All language subtitles for 2B Goyles Goyles Goyles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:04,370 And I think if you look at our resume, you'll find that we are more than 2 00:00:04,370 --> 00:00:07,130 qualified for this job. And we split a salary. 3 00:00:08,310 --> 00:00:10,070 Hmm, strong references. 4 00:00:10,790 --> 00:00:14,370 But look, mateys, the truth is you misread the sign. 5 00:00:14,710 --> 00:00:16,710 I'm not looking for help. 6 00:00:17,290 --> 00:00:18,890 I'm looking for lunch. 7 00:00:19,410 --> 00:00:20,770 Oh, we'd love lunch. 8 00:00:22,430 --> 00:00:23,430 Oh. 9 00:00:26,160 --> 00:00:27,019 Oh, man. 10 00:00:27,020 --> 00:00:31,220 I'm saying my whole life flashed before me. Oh, yeah? Which part specifically? 11 00:00:31,580 --> 00:00:33,960 The day we got hired by Baron Draxum. 12 00:00:34,280 --> 00:00:35,280 Remember that? 13 00:00:35,400 --> 00:00:36,400 Oh, do I? 14 00:00:37,440 --> 00:00:39,620 Flashback? Wavy and all. 15 00:00:41,760 --> 00:00:46,080 Ruff it out. You got this. Ruff it out. Push it with your arms, Moonin. Jack's 16 00:00:46,080 --> 00:00:47,120 wall. Take it. 17 00:00:47,700 --> 00:00:50,000 Push it. Push it. Push it. 18 00:00:51,020 --> 00:00:52,400 One. Yes. 19 00:00:52,980 --> 00:00:54,080 Oh, yeah. 20 00:00:54,670 --> 00:00:56,150 Check out these walnuts. 21 00:00:56,410 --> 00:00:58,690 Hey, Scruff, put away our weights. 22 00:00:59,710 --> 00:01:01,050 And our funky socks. 23 00:01:01,750 --> 00:01:03,410 And our medicine balls. 24 00:01:06,690 --> 00:01:10,530 Oh, man, Hoogan. We're never going to get out of this stupid gargoyle boot 25 00:01:10,850 --> 00:01:11,850 Whoa, whoa, whoa. 26 00:01:12,030 --> 00:01:13,450 That's not the Moon and I know. 27 00:01:13,710 --> 00:01:14,910 You've got to be positive. 28 00:01:15,510 --> 00:01:20,070 Someday, somebody will see our talent and give us a home. And finally, we'll 29 00:01:20,070 --> 00:01:22,610 sleeping on a nice cushy bed in front of a fireplace. 30 00:01:23,520 --> 00:01:24,520 Like dog? 31 00:01:25,340 --> 00:01:26,720 Bow's thinking wow. 32 00:01:27,160 --> 00:01:28,160 And hut! 33 00:01:28,260 --> 00:01:29,680 Wings back and horns up! 34 00:01:30,760 --> 00:01:35,600 God of Fortune has received an order for two super awesome bros! The awesome 35 00:01:35,600 --> 00:01:39,440 bros will live in an awesome castle with all the awesome comforts and perform 36 00:01:39,440 --> 00:01:43,460 awesome missions for an awesome warrior alchemist. And they're looking for our 37 00:01:43,460 --> 00:01:46,500 two most awesome recruits. Now who's it gonna be? 38 00:01:52,460 --> 00:01:53,460 You two! 39 00:01:53,600 --> 00:01:54,860 They picked up? 40 00:01:55,360 --> 00:01:59,080 Oh, we're out of here. See you later, sleeping in a box of knives. 41 00:01:59,300 --> 00:02:04,000 No, you canary! I want you to drive these real bros to Baron Draxum's! 42 00:02:05,220 --> 00:02:06,220 Watch out! 43 00:02:06,320 --> 00:02:07,580 Hold fast, you little bros! 44 00:02:09,780 --> 00:02:11,340 Hold fast, you canaries! 45 00:02:11,660 --> 00:02:14,540 Why does Sarge always give us these really lousy jobs? 46 00:02:14,940 --> 00:02:16,580 He doesn't realize how smart we are. 47 00:02:17,190 --> 00:02:21,590 Hey, instead of taking these guys up slow and steady way, how about we 48 00:02:21,590 --> 00:02:25,830 Sarge by taking the shortcut up Devil's Backbone? Bad idea! 49 00:02:28,330 --> 00:02:29,390 Super smart! 50 00:02:29,710 --> 00:02:30,850 Sarge will be stoked! 51 00:02:32,030 --> 00:02:33,230 Hey, slow down! 52 00:02:33,550 --> 00:02:34,550 Too bumpy! 53 00:02:36,950 --> 00:02:37,950 Hey, 54 00:02:38,450 --> 00:02:40,050 did you hear a falling scream? 55 00:02:48,780 --> 00:02:55,740 Hi, we're here from Goyles of Fortune with your... How'd you like to perch 56 00:02:55,740 --> 00:02:57,000 on those shoulders all day? 57 00:03:00,260 --> 00:03:02,420 You're my Goyles of Fortune? 58 00:03:02,860 --> 00:03:08,840 Uh, no, that'd be the guys in the... Yes, yes we are. 59 00:03:09,660 --> 00:03:16,160 Yeesh, I expected something a little more beefcake -y. Oh, trust us, we beef 60 00:03:16,160 --> 00:03:17,160 best cake. 61 00:03:17,440 --> 00:03:20,920 Let's see if you have that famous gargoyle wood splitting ability. 62 00:03:24,220 --> 00:03:26,200 Not bad. Not bad. 63 00:03:26,440 --> 00:03:27,440 You are tough. 64 00:03:27,640 --> 00:03:29,540 That looked like it really hurt. 65 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 It did. 66 00:03:32,440 --> 00:03:33,580 Moonen, look. 67 00:03:36,700 --> 00:03:39,020 Dog bed, dog bed, dog bed. 68 00:03:40,080 --> 00:03:41,660 This is my laboratory. 69 00:03:42,540 --> 00:03:46,980 These exotic creatures will one day protect the Yokai from the human threat. 70 00:03:48,160 --> 00:03:50,800 Ooh, look at these safety trees. 71 00:03:51,100 --> 00:03:53,100 Stop! They're not food. 72 00:03:53,400 --> 00:03:55,000 They're my prime subjects. 73 00:03:55,220 --> 00:03:59,420 These rare surface creatures will one day become great warriors. 74 00:04:00,160 --> 00:04:03,160 Once I mutate them with the right DNA. 75 00:04:03,700 --> 00:04:05,320 Anyway, your first task. 76 00:04:05,640 --> 00:04:07,600 Put this bridle on my new pony. 77 00:04:08,040 --> 00:04:13,010 Dude! This is cake. We get to live in dog bed heaven and all we have to do is 78 00:04:13,010 --> 00:04:14,690 bridle a sweet little pony? 79 00:04:15,190 --> 00:04:18,370 Oh, no! 80 00:04:22,710 --> 00:04:23,770 All done, boss. 81 00:04:24,450 --> 00:04:26,410 Oh, boy, that pony's all grown up, huh? 82 00:04:27,130 --> 00:04:28,130 Adequate work. 83 00:04:28,830 --> 00:04:33,470 Oh, well, now that that's done, we're going to take a little cat nap on the 84 00:04:33,470 --> 00:04:34,409 bed. 85 00:04:34,410 --> 00:04:38,470 Dog beds are for permanent employees, which you are not. 86 00:04:38,990 --> 00:04:43,710 Until you complete your next task, the mighty Lu Jitsu. 87 00:04:44,130 --> 00:04:50,410 With his DNA, I could create warrior beasts to protect our people. But Big 88 00:04:50,410 --> 00:04:54,130 refuses to part with him, even though he hasn't fought in ages. 89 00:04:54,870 --> 00:04:56,750 That's where you come in. 90 00:04:57,090 --> 00:05:01,450 So you want us to sneak into the Hidden City's most heavily guarded place, the 91 00:05:01,450 --> 00:05:02,449 Battle Nexus? 92 00:05:02,450 --> 00:05:04,770 And kidnap its most powerful champion, Lu Jitsu? 93 00:05:04,990 --> 00:05:06,910 You get it. Wake me when you're back. 94 00:05:09,200 --> 00:05:14,020 Well, this was fun and painful while it lasted, but no way are we kidnapping a 95 00:05:14,020 --> 00:05:15,020 Battle Nexus champion. 96 00:05:15,340 --> 00:05:19,840 You're not thinking of the big picture, Moonen. A home where you can toast your 97 00:05:19,840 --> 00:05:24,700 claws by a roaring fire as you sink into a half an inch of medium quality foam. 98 00:05:25,000 --> 00:05:27,660 But how are we going to sneak into the Battle Nexus? 99 00:05:32,140 --> 00:05:36,680 Step aside, grubs. Your new champion is here. 100 00:05:38,040 --> 00:05:39,500 The Golden Goyle! 101 00:05:39,860 --> 00:05:44,820 Walnut! I heard you bro -goyles is pretty dumb. 102 00:05:45,300 --> 00:05:46,300 Oh, no. 103 00:05:51,720 --> 00:05:53,720 Hoo -wee! That's impressive. 104 00:05:54,220 --> 00:05:56,040 Champion's road to the left. 105 00:05:57,760 --> 00:05:59,000 This way, Moonin. 106 00:05:59,400 --> 00:06:00,400 Moonin? 107 00:06:01,640 --> 00:06:03,980 Oh, so we're not gonna... Okay. 108 00:06:09,740 --> 00:06:13,840 Do you really think we can handle the most ferocious champion in the history 109 00:06:13,840 --> 00:06:14,759 the Battle Nexus? 110 00:06:14,760 --> 00:06:20,080 No, absolutely not. There's no chance. We just have to make him think we can. 111 00:06:20,080 --> 00:06:22,260 gotta go full alpha, bro. 112 00:06:22,580 --> 00:06:24,440 Yeah! Fire up them walnuts! 113 00:06:29,200 --> 00:06:30,780 You're coming with us, bro. 114 00:06:31,100 --> 00:06:34,160 Give us any lip, we'll mess you up big time. 115 00:06:36,400 --> 00:06:38,260 If Big Mama sent you. 116 00:06:38,680 --> 00:06:43,600 I have not changed my mind. No more fighting. I have sworn off violence. 117 00:06:44,760 --> 00:06:50,140 Ow! Why, you little... I mean, I forgive you, little friend. 118 00:06:51,980 --> 00:06:54,060 Whoa, that's kind of a lot of blood. 119 00:06:54,340 --> 00:06:58,360 Oh, we're not from Big Mama. Our boss just wants to use you in weird, unsafe 120 00:06:58,360 --> 00:07:00,900 experiments. As long as they don't have to fight. 121 00:07:02,580 --> 00:07:04,460 Oh, oh... 122 00:07:07,820 --> 00:07:09,060 I'm very impressed. 123 00:07:09,480 --> 00:07:11,600 Be on my shoulders first thing in the morning. 124 00:07:11,820 --> 00:07:14,880 Oh, and enjoy your first night in your dog bed. 125 00:07:15,640 --> 00:07:22,300 Well, aren't you cute? I will call you 126 00:07:22,300 --> 00:07:25,700 Green. And you, Green number two. 127 00:07:26,260 --> 00:07:29,240 Oh, how can I tell you turtles apart? 128 00:07:29,800 --> 00:07:32,040 Ah, the great Lu Jitsu. 129 00:07:32,260 --> 00:07:34,980 Your warrior prowess is legendary. 130 00:07:35,980 --> 00:07:41,060 My fighting days are behind me. I will never harm another creature. 131 00:07:42,380 --> 00:07:47,080 Why you little... Fighting will not be needed. 132 00:07:47,400 --> 00:07:49,940 Only your innate genetic gift. 133 00:07:50,960 --> 00:07:54,300 We did it, old chum. We sure did, old bean. 134 00:07:59,680 --> 00:08:01,280 What are you doing with Green? 135 00:08:01,930 --> 00:08:04,430 You've taken quite a liking to these turtles. 136 00:08:04,810 --> 00:08:06,030 Fascinating creatures. 137 00:08:06,450 --> 00:08:12,270 Built for survival and defense, yet they are too slow to be effective fighters. 138 00:08:12,390 --> 00:08:17,270 Until now, when I use your DNA to mutate them. 139 00:08:17,630 --> 00:08:22,810 Wait! Stop! I will not let you turn these innocent creatures into violent 140 00:08:22,810 --> 00:08:23,810 monsters! 141 00:08:25,370 --> 00:08:30,530 I know I said I'd never fight again, but... 142 00:08:39,690 --> 00:08:44,870 What have you done? 143 00:08:48,490 --> 00:08:50,230 Lunan, wake up. Do you hear that? 144 00:08:50,550 --> 00:08:52,770 The sound of violent flashing in the lab? 145 00:08:53,190 --> 00:08:54,190 No, I do not. 146 00:08:54,610 --> 00:08:59,030 Come on. We gotta go help Baron Draxum. We don't want to lose the plush life. 147 00:09:04,640 --> 00:09:06,780 What can we do? 148 00:09:06,980 --> 00:09:10,160 Nothing. But our buddy the Pony can! 149 00:09:10,880 --> 00:09:12,800 Destroy Luchita! 150 00:09:20,540 --> 00:09:21,560 What? 151 00:09:24,960 --> 00:09:26,640 No! My... 152 00:09:29,189 --> 00:09:30,710 Precious little creatures. 153 00:09:31,110 --> 00:09:33,210 I will save you, little turtles. 154 00:09:43,210 --> 00:09:47,330 You too, my... Ow! 155 00:10:03,600 --> 00:10:04,940 My life's work. 156 00:10:05,480 --> 00:10:11,540 We are so sorry that Lujitsu destroyed your lab. That's L -O -U -J -I -T -S -U. 157 00:10:11,780 --> 00:10:15,580 But at least your loyal, hard -working gargoyles saved your life. 158 00:10:15,960 --> 00:10:18,060 It will take years to rebuild. 159 00:10:18,600 --> 00:10:20,080 I must begin again. 160 00:10:22,880 --> 00:10:24,160 What are you waiting for? 161 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 Up, up. 162 00:10:25,560 --> 00:10:26,600 Job security! 163 00:10:29,900 --> 00:10:32,020 Oh, those were the days, huh? 164 00:10:32,280 --> 00:10:33,280 Shall we? 165 00:10:34,960 --> 00:10:38,100 You could have done that the whole time? Yeah. I just wanted you to finish the 166 00:10:38,100 --> 00:10:40,400 flashback. Your stories make me warm inside. 167 00:10:40,700 --> 00:10:42,340 You know what makes me warm inside? 168 00:10:42,820 --> 00:10:43,820 Toe! 11998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.