All language subtitles for 2B Goyles Goyles Goyles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:04,370
And I think if you look at our resume,
you'll find that we are more than
2
00:00:04,370 --> 00:00:07,130
qualified for this job. And we split a
salary.
3
00:00:08,310 --> 00:00:10,070
Hmm, strong references.
4
00:00:10,790 --> 00:00:14,370
But look, mateys, the truth is you
misread the sign.
5
00:00:14,710 --> 00:00:16,710
I'm not looking for help.
6
00:00:17,290 --> 00:00:18,890
I'm looking for lunch.
7
00:00:19,410 --> 00:00:20,770
Oh, we'd love lunch.
8
00:00:22,430 --> 00:00:23,430
Oh.
9
00:00:26,160 --> 00:00:27,019
Oh, man.
10
00:00:27,020 --> 00:00:31,220
I'm saying my whole life flashed before
me. Oh, yeah? Which part specifically?
11
00:00:31,580 --> 00:00:33,960
The day we got hired by Baron Draxum.
12
00:00:34,280 --> 00:00:35,280
Remember that?
13
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
Oh, do I?
14
00:00:37,440 --> 00:00:39,620
Flashback? Wavy and all.
15
00:00:41,760 --> 00:00:46,080
Ruff it out. You got this. Ruff it out.
Push it with your arms, Moonin. Jack's
16
00:00:46,080 --> 00:00:47,120
wall. Take it.
17
00:00:47,700 --> 00:00:50,000
Push it. Push it. Push it.
18
00:00:51,020 --> 00:00:52,400
One. Yes.
19
00:00:52,980 --> 00:00:54,080
Oh, yeah.
20
00:00:54,670 --> 00:00:56,150
Check out these walnuts.
21
00:00:56,410 --> 00:00:58,690
Hey, Scruff, put away our weights.
22
00:00:59,710 --> 00:01:01,050
And our funky socks.
23
00:01:01,750 --> 00:01:03,410
And our medicine balls.
24
00:01:06,690 --> 00:01:10,530
Oh, man, Hoogan. We're never going to
get out of this stupid gargoyle boot
25
00:01:10,850 --> 00:01:11,850
Whoa, whoa, whoa.
26
00:01:12,030 --> 00:01:13,450
That's not the Moon and I know.
27
00:01:13,710 --> 00:01:14,910
You've got to be positive.
28
00:01:15,510 --> 00:01:20,070
Someday, somebody will see our talent
and give us a home. And finally, we'll
29
00:01:20,070 --> 00:01:22,610
sleeping on a nice cushy bed in front of
a fireplace.
30
00:01:23,520 --> 00:01:24,520
Like dog?
31
00:01:25,340 --> 00:01:26,720
Bow's thinking wow.
32
00:01:27,160 --> 00:01:28,160
And hut!
33
00:01:28,260 --> 00:01:29,680
Wings back and horns up!
34
00:01:30,760 --> 00:01:35,600
God of Fortune has received an order for
two super awesome bros! The awesome
35
00:01:35,600 --> 00:01:39,440
bros will live in an awesome castle with
all the awesome comforts and perform
36
00:01:39,440 --> 00:01:43,460
awesome missions for an awesome warrior
alchemist. And they're looking for our
37
00:01:43,460 --> 00:01:46,500
two most awesome recruits. Now who's it
gonna be?
38
00:01:52,460 --> 00:01:53,460
You two!
39
00:01:53,600 --> 00:01:54,860
They picked up?
40
00:01:55,360 --> 00:01:59,080
Oh, we're out of here. See you later,
sleeping in a box of knives.
41
00:01:59,300 --> 00:02:04,000
No, you canary! I want you to drive
these real bros to Baron Draxum's!
42
00:02:05,220 --> 00:02:06,220
Watch out!
43
00:02:06,320 --> 00:02:07,580
Hold fast, you little bros!
44
00:02:09,780 --> 00:02:11,340
Hold fast, you canaries!
45
00:02:11,660 --> 00:02:14,540
Why does Sarge always give us these
really lousy jobs?
46
00:02:14,940 --> 00:02:16,580
He doesn't realize how smart we are.
47
00:02:17,190 --> 00:02:21,590
Hey, instead of taking these guys up
slow and steady way, how about we
48
00:02:21,590 --> 00:02:25,830
Sarge by taking the shortcut up Devil's
Backbone? Bad idea!
49
00:02:28,330 --> 00:02:29,390
Super smart!
50
00:02:29,710 --> 00:02:30,850
Sarge will be stoked!
51
00:02:32,030 --> 00:02:33,230
Hey, slow down!
52
00:02:33,550 --> 00:02:34,550
Too bumpy!
53
00:02:36,950 --> 00:02:37,950
Hey,
54
00:02:38,450 --> 00:02:40,050
did you hear a falling scream?
55
00:02:48,780 --> 00:02:55,740
Hi, we're here from Goyles of Fortune
with your... How'd you like to perch
56
00:02:55,740 --> 00:02:57,000
on those shoulders all day?
57
00:03:00,260 --> 00:03:02,420
You're my Goyles of Fortune?
58
00:03:02,860 --> 00:03:08,840
Uh, no, that'd be the guys in the...
Yes, yes we are.
59
00:03:09,660 --> 00:03:16,160
Yeesh, I expected something a little
more beefcake -y. Oh, trust us, we beef
60
00:03:16,160 --> 00:03:17,160
best cake.
61
00:03:17,440 --> 00:03:20,920
Let's see if you have that famous
gargoyle wood splitting ability.
62
00:03:24,220 --> 00:03:26,200
Not bad. Not bad.
63
00:03:26,440 --> 00:03:27,440
You are tough.
64
00:03:27,640 --> 00:03:29,540
That looked like it really hurt.
65
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
It did.
66
00:03:32,440 --> 00:03:33,580
Moonen, look.
67
00:03:36,700 --> 00:03:39,020
Dog bed, dog bed, dog bed.
68
00:03:40,080 --> 00:03:41,660
This is my laboratory.
69
00:03:42,540 --> 00:03:46,980
These exotic creatures will one day
protect the Yokai from the human threat.
70
00:03:48,160 --> 00:03:50,800
Ooh, look at these safety trees.
71
00:03:51,100 --> 00:03:53,100
Stop! They're not food.
72
00:03:53,400 --> 00:03:55,000
They're my prime subjects.
73
00:03:55,220 --> 00:03:59,420
These rare surface creatures will one
day become great warriors.
74
00:04:00,160 --> 00:04:03,160
Once I mutate them with the right DNA.
75
00:04:03,700 --> 00:04:05,320
Anyway, your first task.
76
00:04:05,640 --> 00:04:07,600
Put this bridle on my new pony.
77
00:04:08,040 --> 00:04:13,010
Dude! This is cake. We get to live in
dog bed heaven and all we have to do is
78
00:04:13,010 --> 00:04:14,690
bridle a sweet little pony?
79
00:04:15,190 --> 00:04:18,370
Oh, no!
80
00:04:22,710 --> 00:04:23,770
All done, boss.
81
00:04:24,450 --> 00:04:26,410
Oh, boy, that pony's all grown up, huh?
82
00:04:27,130 --> 00:04:28,130
Adequate work.
83
00:04:28,830 --> 00:04:33,470
Oh, well, now that that's done, we're
going to take a little cat nap on the
84
00:04:33,470 --> 00:04:34,409
bed.
85
00:04:34,410 --> 00:04:38,470
Dog beds are for permanent employees,
which you are not.
86
00:04:38,990 --> 00:04:43,710
Until you complete your next task, the
mighty Lu Jitsu.
87
00:04:44,130 --> 00:04:50,410
With his DNA, I could create warrior
beasts to protect our people. But Big
88
00:04:50,410 --> 00:04:54,130
refuses to part with him, even though he
hasn't fought in ages.
89
00:04:54,870 --> 00:04:56,750
That's where you come in.
90
00:04:57,090 --> 00:05:01,450
So you want us to sneak into the Hidden
City's most heavily guarded place, the
91
00:05:01,450 --> 00:05:02,449
Battle Nexus?
92
00:05:02,450 --> 00:05:04,770
And kidnap its most powerful champion,
Lu Jitsu?
93
00:05:04,990 --> 00:05:06,910
You get it. Wake me when you're back.
94
00:05:09,200 --> 00:05:14,020
Well, this was fun and painful while it
lasted, but no way are we kidnapping a
95
00:05:14,020 --> 00:05:15,020
Battle Nexus champion.
96
00:05:15,340 --> 00:05:19,840
You're not thinking of the big picture,
Moonen. A home where you can toast your
97
00:05:19,840 --> 00:05:24,700
claws by a roaring fire as you sink into
a half an inch of medium quality foam.
98
00:05:25,000 --> 00:05:27,660
But how are we going to sneak into the
Battle Nexus?
99
00:05:32,140 --> 00:05:36,680
Step aside, grubs. Your new champion is
here.
100
00:05:38,040 --> 00:05:39,500
The Golden Goyle!
101
00:05:39,860 --> 00:05:44,820
Walnut! I heard you bro -goyles is
pretty dumb.
102
00:05:45,300 --> 00:05:46,300
Oh, no.
103
00:05:51,720 --> 00:05:53,720
Hoo -wee! That's impressive.
104
00:05:54,220 --> 00:05:56,040
Champion's road to the left.
105
00:05:57,760 --> 00:05:59,000
This way, Moonin.
106
00:05:59,400 --> 00:06:00,400
Moonin?
107
00:06:01,640 --> 00:06:03,980
Oh, so we're not gonna... Okay.
108
00:06:09,740 --> 00:06:13,840
Do you really think we can handle the
most ferocious champion in the history
109
00:06:13,840 --> 00:06:14,759
the Battle Nexus?
110
00:06:14,760 --> 00:06:20,080
No, absolutely not. There's no chance.
We just have to make him think we can.
111
00:06:20,080 --> 00:06:22,260
gotta go full alpha, bro.
112
00:06:22,580 --> 00:06:24,440
Yeah! Fire up them walnuts!
113
00:06:29,200 --> 00:06:30,780
You're coming with us, bro.
114
00:06:31,100 --> 00:06:34,160
Give us any lip, we'll mess you up big
time.
115
00:06:36,400 --> 00:06:38,260
If Big Mama sent you.
116
00:06:38,680 --> 00:06:43,600
I have not changed my mind. No more
fighting. I have sworn off violence.
117
00:06:44,760 --> 00:06:50,140
Ow! Why, you little... I mean, I forgive
you, little friend.
118
00:06:51,980 --> 00:06:54,060
Whoa, that's kind of a lot of blood.
119
00:06:54,340 --> 00:06:58,360
Oh, we're not from Big Mama. Our boss
just wants to use you in weird, unsafe
120
00:06:58,360 --> 00:07:00,900
experiments. As long as they don't have
to fight.
121
00:07:02,580 --> 00:07:04,460
Oh, oh...
122
00:07:07,820 --> 00:07:09,060
I'm very impressed.
123
00:07:09,480 --> 00:07:11,600
Be on my shoulders first thing in the
morning.
124
00:07:11,820 --> 00:07:14,880
Oh, and enjoy your first night in your
dog bed.
125
00:07:15,640 --> 00:07:22,300
Well, aren't you cute? I will call you
126
00:07:22,300 --> 00:07:25,700
Green. And you, Green number two.
127
00:07:26,260 --> 00:07:29,240
Oh, how can I tell you turtles apart?
128
00:07:29,800 --> 00:07:32,040
Ah, the great Lu Jitsu.
129
00:07:32,260 --> 00:07:34,980
Your warrior prowess is legendary.
130
00:07:35,980 --> 00:07:41,060
My fighting days are behind me. I will
never harm another creature.
131
00:07:42,380 --> 00:07:47,080
Why you little... Fighting will not be
needed.
132
00:07:47,400 --> 00:07:49,940
Only your innate genetic gift.
133
00:07:50,960 --> 00:07:54,300
We did it, old chum. We sure did, old
bean.
134
00:07:59,680 --> 00:08:01,280
What are you doing with Green?
135
00:08:01,930 --> 00:08:04,430
You've taken quite a liking to these
turtles.
136
00:08:04,810 --> 00:08:06,030
Fascinating creatures.
137
00:08:06,450 --> 00:08:12,270
Built for survival and defense, yet they
are too slow to be effective fighters.
138
00:08:12,390 --> 00:08:17,270
Until now, when I use your DNA to mutate
them.
139
00:08:17,630 --> 00:08:22,810
Wait! Stop! I will not let you turn
these innocent creatures into violent
140
00:08:22,810 --> 00:08:23,810
monsters!
141
00:08:25,370 --> 00:08:30,530
I know I said I'd never fight again,
but...
142
00:08:39,690 --> 00:08:44,870
What have you done?
143
00:08:48,490 --> 00:08:50,230
Lunan, wake up. Do you hear that?
144
00:08:50,550 --> 00:08:52,770
The sound of violent flashing in the
lab?
145
00:08:53,190 --> 00:08:54,190
No, I do not.
146
00:08:54,610 --> 00:08:59,030
Come on. We gotta go help Baron Draxum.
We don't want to lose the plush life.
147
00:09:04,640 --> 00:09:06,780
What can we do?
148
00:09:06,980 --> 00:09:10,160
Nothing. But our buddy the Pony can!
149
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
Destroy Luchita!
150
00:09:20,540 --> 00:09:21,560
What?
151
00:09:24,960 --> 00:09:26,640
No! My...
152
00:09:29,189 --> 00:09:30,710
Precious little creatures.
153
00:09:31,110 --> 00:09:33,210
I will save you, little turtles.
154
00:09:43,210 --> 00:09:47,330
You too, my... Ow!
155
00:10:03,600 --> 00:10:04,940
My life's work.
156
00:10:05,480 --> 00:10:11,540
We are so sorry that Lujitsu destroyed
your lab. That's L -O -U -J -I -T -S -U.
157
00:10:11,780 --> 00:10:15,580
But at least your loyal, hard -working
gargoyles saved your life.
158
00:10:15,960 --> 00:10:18,060
It will take years to rebuild.
159
00:10:18,600 --> 00:10:20,080
I must begin again.
160
00:10:22,880 --> 00:10:24,160
What are you waiting for?
161
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
Up, up.
162
00:10:25,560 --> 00:10:26,600
Job security!
163
00:10:29,900 --> 00:10:32,020
Oh, those were the days, huh?
164
00:10:32,280 --> 00:10:33,280
Shall we?
165
00:10:34,960 --> 00:10:38,100
You could have done that the whole time?
Yeah. I just wanted you to finish the
166
00:10:38,100 --> 00:10:40,400
flashback. Your stories make me warm
inside.
167
00:10:40,700 --> 00:10:42,340
You know what makes me warm inside?
168
00:10:42,820 --> 00:10:43,820
Toe!
11998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.