All language subtitles for 10_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:38,600 --> 00:01:41,600 Eşref Rüya - El sueño de Eşref Episodio 10 3 00:01:50,600 --> 00:01:52,020 Escucho Nisan. 4 00:01:52,850 --> 00:01:54,640 Eşref, ¿puedes venir a mi? 5 00:01:57,000 --> 00:01:59,240 Te necesito mucho. 6 00:02:09,670 --> 00:02:11,470 ¿Qué vas a hacer? 7 00:02:11,500 --> 00:02:13,370 ¿Harás que Eşref me mate? 8 00:02:13,370 --> 00:02:15,890 ¡Avísale a Eşref de todo ya! ¡Me da igual! 9 00:02:15,890 --> 00:02:18,610 ¡Hazle saber lo que estás haciendo! 10 00:02:19,080 --> 00:02:21,480 No me hagas enojar, baja el arma. 11 00:02:21,510 --> 00:02:25,660 ¡Te juro que te disparo! ¡Suelta el arma! 12 00:02:25,990 --> 00:02:28,160 ¡Suelta el arma, Çiğdem! 13 00:02:34,890 --> 00:02:38,840 Nisan, cálmate. Deja el arma, podría haber un accidente. 14 00:02:38,840 --> 00:02:40,530 ¡No la dejaré, Atif! 15 00:02:40,700 --> 00:02:43,110 ¡No se saldrá con la suya! 16 00:02:51,000 --> 00:02:51,950 ¿Eşref? 17 00:02:51,980 --> 00:02:55,170 ¿Quién pudo haber contratado a esta gente, Kadir? ¿Nüsret? 18 00:02:55,170 --> 00:02:57,610 No lo sé. Tal vez. 19 00:02:57,690 --> 00:03:00,050 Lo averiguaré, no te preocupes. 20 00:03:01,270 --> 00:03:02,740 ¿Está bien Nisan? 21 00:03:08,050 --> 00:03:10,090 ¿Cómo pudiste hacer esto? 22 00:03:10,400 --> 00:03:11,640 ¿Cómo pudiste hacer esto? 23 00:03:11,780 --> 00:03:13,600 ¡¿Cómo pudiste hacer esto?! 24 00:03:13,620 --> 00:03:15,690 ¿Cómo? ¿Cómo? 25 00:03:16,360 --> 00:03:19,660 ¡Kadir! ¡Kadir! 26 00:03:30,270 --> 00:03:31,730 El tuyo está viniendo. 27 00:04:01,820 --> 00:04:04,270 ¿Dime qué pasó exactamente? 28 00:04:04,410 --> 00:04:05,830 Y en el camino no me dijiste nada. 29 00:04:05,830 --> 00:04:08,700 Lo terminé y ya está. 30 00:04:09,800 --> 00:04:11,500 Nadie lo vio, ¿verdad? 31 00:04:12,750 --> 00:04:15,160 Incluso si lo vieran no habría nada que pudieras hacer. 32 00:04:15,540 --> 00:04:17,840 Podrían haber hecho este trabajo fácilmente. 33 00:04:17,900 --> 00:04:22,400 Así que lo hicieron. Quemaron todos los puentes. ¿No lo entiendes? 34 00:04:22,590 --> 00:04:27,920 Esto es lo que me asusta. Creo que tal vez no deberíamos habernos quemado así. 35 00:04:32,600 --> 00:04:38,100 ¿No dijiste que matáramos a Eşref y trabajáramos con Nüsret? 36 00:04:38,100 --> 00:04:41,890 Así lo dije, pero todo debe hacerse según las reglas. 37 00:04:41,890 --> 00:04:44,180 ¿Te dije que realizaras un ataque Kamikaze? 38 00:04:44,220 --> 00:04:45,720 Y este es mi estilo. 39 00:05:11,630 --> 00:05:13,030 Atif... 40 00:05:13,070 --> 00:05:14,720 ¿Qué has hecho? 41 00:05:27,760 --> 00:05:31,540 No fui yo... tú apretaste el gatillo. 42 00:05:31,650 --> 00:05:33,400 Dámelo. 43 00:05:37,410 --> 00:05:38,480 ¡Atif! 44 00:05:38,560 --> 00:05:40,000 ¡Atif! 45 00:05:40,840 --> 00:05:46,360 ¡Çiğdem! ¡Çiğdem! ¡Una ambulancia! ¡Llama a una ambulancia! 46 00:05:47,470 --> 00:05:50,950 ¿Qué ambulancia? ¿Le disparaste y ahora vas a llamar a una ambulancia? 47 00:05:50,950 --> 00:05:54,320 ¿Qué quieres decir? ¿Deberíamos dejarlo morir aquí? 48 00:05:54,380 --> 00:05:59,260 Ese es el mejor escenario posible. Si sobrevive, estoy perdida, y si interviene la policía, tú también. 49 00:05:59,260 --> 00:06:00,360 ¡Yo no lo maté! 50 00:06:00,360 --> 00:06:04,240 Está bien. Díselo al juez. Tus huellas están aquí. 51 00:06:06,750 --> 00:06:08,470 Dame el arma. 52 00:06:09,070 --> 00:06:10,640 La necesito. 53 00:06:17,700 --> 00:06:24,400 Faruk, ¿recuerdas el rosario que encontramos? Te lo di. Lo necesito para una cosa. 54 00:06:26,400 --> 00:06:27,720 De acuerdo. 55 00:06:32,170 --> 00:06:37,450 Será mejor que lo hagas. Llévalo al hospital con Eşref. Quizás sobreviva. 56 00:06:37,560 --> 00:06:39,190 ¡¿Adónde vas?! 57 00:06:39,190 --> 00:06:42,150 Me voy a casa. Normalmente duermo a esta hora. 58 00:06:42,190 --> 00:06:43,700 Çiğdem, ¡no eres un ser humano! 59 00:06:43,700 --> 00:06:46,680 Escucha, Nisan, yo tampoco quería que esto pasara, ¿de acuerdo? 60 00:06:48,150 --> 00:06:52,820 Este hombre ha sido mi amigo durante tantos años. Pero lo que pasó, pasó. Ya no hay nada que hacer. 61 00:06:52,840 --> 00:06:55,330 Ahora no puedo hacer nada. 62 00:06:56,080 --> 00:06:59,960 Ahora te sentarás en la misma celda que Afra. 63 00:07:00,560 --> 00:07:03,940 Por cierto, ahora no es solo Afra. 64 00:07:04,080 --> 00:07:05,870 Pero también estás en mis manos. 65 00:07:20,160 --> 00:07:21,920 Lo siento mucho... 66 00:08:05,710 --> 00:08:07,230 No fui yo quien disparó... 67 00:08:08,460 --> 00:08:10,600 ¡Yo no maté a nadie! 68 00:08:11,640 --> 00:08:13,830 ¿Cómo puedo demostrar esto? 69 00:08:23,060 --> 00:08:25,520 ¡Qué haces, maníaco! ¡Ponte en tu carril! 70 00:08:35,380 --> 00:08:36,540 ¿Nisan? 71 00:08:38,930 --> 00:08:39,860 ¡Nisan! 72 00:08:40,940 --> 00:08:41,830 ¡Nisan! 73 00:08:44,040 --> 00:08:45,120 Nisan, ¿estás bien? 74 00:08:46,400 --> 00:08:47,490 ¡Nisan! 75 00:08:48,080 --> 00:08:50,760 Quítatelo. ¡Nisan, ven aquí! 76 00:08:51,170 --> 00:08:52,480 ¿Qué está sucediendo? 77 00:08:53,140 --> 00:08:56,140 ¿Estás bien? ¡Nisan! 78 00:08:56,250 --> 00:08:57,600 ¿Pasó algo? 79 00:08:58,140 --> 00:09:00,010 ¿Estás huyendo de alguien, Nisan? 80 00:09:00,220 --> 00:09:02,110 ¿Estás huyendo de alguien, Nisan? ¡Respóndeme! 81 00:09:05,720 --> 00:09:07,250 ¡Me están siguiendo! 82 00:09:08,160 --> 00:09:09,500 ¿Quién te está acosando? 83 00:09:10,080 --> 00:09:10,540 ¿Quién te está acosando? 84 00:09:10,540 --> 00:09:13,140 ¡No lo sé! ¡No los conozco! ¡Me siguen! 85 00:09:14,110 --> 00:09:15,300 ¿Es por eso que escapaste? 86 00:09:15,690 --> 00:09:16,710 ¡Sí! 87 00:09:16,820 --> 00:09:20,640 ¡Sí, lo vi en el camino! Alguien me seguía, ¡pero no sé quién era! 88 00:09:20,640 --> 00:09:25,160 Entonces no supe a dónde ir y terminé en el lugar equivocado. 89 00:09:25,210 --> 00:09:26,000 ¡Ven aquí! 90 00:09:26,000 --> 00:09:27,720 ¡Todo ha terminado! 91 00:09:27,930 --> 00:09:29,350 ¡Todo ha terminado! 92 00:09:29,430 --> 00:09:32,320 ¡Estoy aquí, nadie puede hacerte daño! 93 00:09:32,380 --> 00:09:35,800 Cálmate, ¿está bien? Cálmate. 94 00:09:36,490 --> 00:09:38,390 Cálmate. 95 00:09:38,610 --> 00:09:39,360 Vamos. 96 00:09:39,450 --> 00:09:41,360 ¿Quién me está acosando? 97 00:09:42,410 --> 00:09:45,890 Tengo una idea, pero no te preocupes, yo decidiré. 98 00:09:45,890 --> 00:09:47,630 ¿Qué vas a hacer con el coche? 99 00:09:47,670 --> 00:09:49,190 ¡Se la llevarán, vamos! 100 00:10:35,880 --> 00:10:37,170 Ah, Atif… 101 00:10:39,100 --> 00:10:40,770 Se destruyó a sí mismo. 102 00:11:04,070 --> 00:11:05,160 Hemos llegado. 103 00:11:09,610 --> 00:11:10,680 ¿Nisan? 104 00:11:11,810 --> 00:11:12,850 ¡Nisan! 105 00:11:12,930 --> 00:11:13,960 ¿Qué? 106 00:11:14,580 --> 00:11:15,510 Hemos llegado. 107 00:11:16,370 --> 00:11:17,890 No me di cuenta. 108 00:11:19,470 --> 00:11:21,810 ¿Estás segura de que no pasó nada más? 109 00:11:22,680 --> 00:11:26,010 Sí, estoy segura, no hay nada más. 110 00:11:27,160 --> 00:11:29,270 Puedes contarme todo. 111 00:11:29,910 --> 00:11:33,410 Los grandes problemas para ti pueden ser pequeños para mí. 112 00:11:33,710 --> 00:11:34,610 Habla. 113 00:11:36,300 --> 00:11:40,010 Es cierto, no hay nada, pero aún así lo recordaré. Lo prometo. 114 00:11:41,130 --> 00:11:45,030 Si quieres, podemos recoger a Afra y llevarla al hotel. Te alojarás allí. 115 00:11:45,470 --> 00:11:50,380 No hace falta. Quiero estar en casa. Y quiero estar sola. Gracias. 116 00:11:51,750 --> 00:11:52,560 Bien. 117 00:11:53,500 --> 00:11:54,900 Buenas noches. 118 00:11:55,420 --> 00:11:56,590 Buenas noches. 119 00:12:20,380 --> 00:12:21,610 ¿Hermana? 120 00:12:27,450 --> 00:12:28,900 Hermana, ¿qué pasó? 121 00:12:47,630 --> 00:12:50,850 Hermana, ¿qué pasó? ¿Qué hacías con Atif? 122 00:12:51,970 --> 00:12:54,890 Atif... murió. 123 00:13:00,840 --> 00:13:01,950 ¿Murió? 124 00:13:01,970 --> 00:13:05,780 Çiğdem le disparó. ¡Y con la pistola que tenía en mis manos! 125 00:13:05,780 --> 00:13:10,090 Y luego tomó el arma y se fue. Mis huellas están ahí. ¡Se acabó, Afra! 126 00:13:10,090 --> 00:13:11,940 ¡Nos hundimos aún más! 127 00:13:11,940 --> 00:13:15,380 Hermana, está bien, ¡cálmate! 128 00:13:15,480 --> 00:13:18,910 Hermana, al menos no te pasa nada. Por favor, no hagas esto. 129 00:13:18,990 --> 00:13:21,650 Necesito hacer algo con esta mujer. 130 00:13:21,690 --> 00:13:23,880 ¡La maníaca está llamando otra vez! 131 00:13:30,670 --> 00:13:32,990 ¿Qué quieres, Çiğdem? ¿Qué más quieres? 132 00:13:34,050 --> 00:13:34,820 ¿Qué está haciendo tu hermana? 133 00:13:34,820 --> 00:13:36,910 ¡Ella acaba de contarme lo que pasó! 134 00:13:37,100 --> 00:13:39,890 ¿Contó cómo mató al policía? 135 00:13:40,140 --> 00:13:42,160 Ella ya no tiene escapatoria de mí. 136 00:13:42,280 --> 00:13:46,090 Çiğdem, ¡eres una persona repugnante! No eres humana. 137 00:13:46,140 --> 00:13:49,000 No seas dramática. ¿Le dijo algo a Eşref? 138 00:13:49,000 --> 00:13:51,770 ¿De qué estás hablando? ¿Qué debería decirle? 139 00:13:51,770 --> 00:13:55,830 Genial. Saluda a tu hermana y dile que no se preocupe demasiado. 140 00:13:55,830 --> 00:13:57,560 ¡Piérdete, maníaca! 141 00:14:01,870 --> 00:14:03,010 Afra... 142 00:14:14,840 --> 00:14:18,060 ¡Date prisa, que llegaremos tarde! ¡Justo en este momento! 143 00:14:18,830 --> 00:14:20,620 ¡No te enojes, ya voy! 144 00:14:24,130 --> 00:14:25,390 ¡Hay alguien aquí! 145 00:14:25,720 --> 00:14:26,830 ¿Qué estás diciendo? 146 00:14:26,950 --> 00:14:28,900 ¡Hay un cadáver aquí! 147 00:14:53,080 --> 00:14:54,750 Déjalo reposar un rato. 148 00:14:58,210 --> 00:15:01,720 Hermana, ¿en qué estás pensando? 149 00:15:03,850 --> 00:15:05,040 En nada. 150 00:15:06,990 --> 00:15:08,870 ¿Tienes alguna idea en tu cabeza? 151 00:15:08,890 --> 00:15:10,810 No pienso en nada. 152 00:15:11,430 --> 00:15:15,150 Pero... sé que no podemos seguir viviendo así. 153 00:15:15,630 --> 00:15:17,650 Aquí hay dos consecuencias. 154 00:15:19,000 --> 00:15:24,050 Primera, si Eşref descubre que trabajo para la policía, me matará. 155 00:15:24,210 --> 00:15:25,070 Allah no lo quiera. 156 00:15:25,070 --> 00:15:29,370 Y la segunda: Si todo sale a la luz, iremos a prisión. 157 00:15:33,700 --> 00:15:35,510 ¿No hay una tercera opción? 158 00:15:37,930 --> 00:15:39,130 Estoy pensando. 159 00:15:42,230 --> 00:15:43,040 ¡Aquí vamos! 160 00:15:43,040 --> 00:15:44,540 ¡Vamos, vamos! 161 00:15:45,500 --> 00:15:48,410 Y Necati mató. 162 00:15:48,450 --> 00:15:50,650 Por supuesto, antes que nosotros, nos encontró como... 163 00:15:50,680 --> 00:15:52,650 Sería mejor si lo encontráramos con vida. 164 00:15:54,510 --> 00:15:56,380 Ellos hicieron todo antes que nosotros. 165 00:15:57,240 --> 00:16:00,160 Eşref, tómalo. Tal como querías. 166 00:16:01,920 --> 00:16:02,930 Eyvallah. 167 00:16:03,190 --> 00:16:05,910 ¿De qué hablas? ¿Encontraste algo sobre el rosario? 168 00:16:06,070 --> 00:16:07,700 No. 169 00:16:09,170 --> 00:16:10,520 La paz sea contigo. 170 00:16:10,520 --> 00:16:14,030 Contigo sea la paz. ¿Qué te pasó? 171 00:16:14,080 --> 00:16:15,370 No hagas preguntas. 172 00:16:15,750 --> 00:16:16,980 ¿Estuviste en una pelea? 173 00:16:17,550 --> 00:16:19,080 Dije que no hagas preguntas. 174 00:16:19,230 --> 00:16:21,050 ¿Pasó algo? Dime. 175 00:16:22,680 --> 00:16:23,920 Me echaron el mal de ojo, por así decirlo. 176 00:16:24,010 --> 00:16:25,640 ¿Te echaron el mal de ojos? 177 00:16:25,970 --> 00:16:28,580 Entonces deja que se le caiga el ojo a quien te gafe. 178 00:16:28,580 --> 00:16:30,890 Hermano, estoy muy preocupado, di algo. 179 00:16:30,920 --> 00:16:34,560 Bueno, si hubiera querido contarlo, lo habría dicho. 180 00:16:35,020 --> 00:16:36,620 Yo oraré. 181 00:16:36,860 --> 00:16:38,920 Bueno, adelante, ora, que Allah te acepte. 182 00:16:42,140 --> 00:16:45,030 Como resultado, nuestros ojos se convirtieron en bolas. 183 00:16:45,320 --> 00:16:48,460 Desde todos los lados: Haremos esto aquí, haremos aquello aquí. 184 00:17:07,530 --> 00:17:09,480 Hola, soy Nisan Akyol. 185 00:17:09,610 --> 00:17:13,210 Todo lo que voy a contarles ahora es verdad. 186 00:17:13,280 --> 00:17:18,560 Llegué al lugar después del ataque a mi hermana Afra Akyol por parte de Cevahir Karakadi. 187 00:17:19,260 --> 00:17:21,410 Él intentó violarme. 188 00:17:21,450 --> 00:17:21,980 ¡¿Qué?! 189 00:17:21,980 --> 00:17:27,690 Allí, a raíz de una pelea con Cevahir Karakadi, lo maté accidentalmente. 190 00:17:27,880 --> 00:17:32,360 Luego la comisaria Çiğdem Serim llegó al lugar y nos atrapó. 191 00:17:32,360 --> 00:17:33,490 ¿Qué está sucediendo? 192 00:17:34,800 --> 00:17:35,490 Salga. 193 00:17:35,490 --> 00:17:36,380 ¿Qué está sucediendo? 194 00:17:36,420 --> 00:17:37,120 ¡Salga! 195 00:17:37,390 --> 00:17:38,990 - ¡Hermana! - Afra, tranquilízate. 196 00:17:38,990 --> 00:17:39,900 Cálmate. 197 00:17:39,900 --> 00:17:44,200 Y me ofreció convertirme en informante dentro de una organización mafiosa. 198 00:17:44,200 --> 00:17:45,390 Trabajarás para mí. 199 00:17:45,410 --> 00:17:49,190 Entonces, ¿seré como un agente? Es decir, ¿me infiltraré en la mafia? 200 00:17:49,460 --> 00:17:56,220 Esta mafia de la que hablas es la organización más peligrosa de Turquía: "Huérfanos". 201 00:17:56,510 --> 00:17:59,430 Me vi obligada a aceptar porque estaba en una situación desesperada. 202 00:17:59,900 --> 00:18:06,610 El policía Atif Kuskan fue asesinado por el comisaria Çiğdem Serim. Tengo grabaciones de audio relacionadas con esto. 203 00:18:06,880 --> 00:18:09,220 Te lo contaré todo desde el principio. 204 00:18:12,330 --> 00:18:16,910 Realmente lamento haber aceptado esta oferta. 205 00:18:39,640 --> 00:18:41,640 TRAIDOR 206 00:19:00,710 --> 00:19:02,470 ¿Tú tampoco puedes dormir? 207 00:19:04,490 --> 00:19:05,180 No. 208 00:19:13,330 --> 00:19:16,470 Vamos abajo, te diré algo. 209 00:19:17,450 --> 00:19:18,540 De acuerdo. 210 00:19:33,370 --> 00:19:34,810 ¿Qué ha pasado? 211 00:19:35,120 --> 00:19:38,220 Eres bueno guardando secretos, Müslüm. 212 00:19:38,740 --> 00:19:40,490 Algo así. 213 00:19:41,490 --> 00:19:42,440 Eyvallah. 214 00:19:44,250 --> 00:19:45,530 ¿Qué es lo que pasa? 215 00:19:45,690 --> 00:19:47,840 Encontré a quienes contrataron a Necati. 216 00:19:48,290 --> 00:19:49,580 ¿Quiénes son? 217 00:19:51,330 --> 00:19:52,490 Kadir. 218 00:19:57,740 --> 00:20:00,720 Aquel a quien llamaste hermano durante muchos años... 219 00:20:01,260 --> 00:20:02,180 Exactamente. 220 00:20:04,240 --> 00:20:06,130 El hombre al que llamé hermano. 221 00:20:06,650 --> 00:20:11,920 Estuvimos en la misma guerra durante muchos años, él confió en mí con su vida y yo confié en él. 222 00:20:12,690 --> 00:20:16,670 Bebimos la misma agua, compartimos el mismo pan, comimos juntos. 223 00:20:18,650 --> 00:20:21,510 Crecimos a los pies del mismo padre. 224 00:20:23,140 --> 00:20:24,330 ¿Pero entonces qué? 225 00:20:24,330 --> 00:20:27,170 Él cedió a su ego. 226 00:20:28,470 --> 00:20:33,270 Cuando papá Yakup te señaló, no pudo digerirlo. 227 00:20:34,160 --> 00:20:37,560 ¿A qué no conduce la sed de poder, Eşref? 228 00:20:38,590 --> 00:20:41,150 Ella conduce al hombre hasta la cuerda, hermano. 229 00:20:42,710 --> 00:20:44,620 ¿Tienes algún favor que pedirme? 230 00:20:45,130 --> 00:20:47,050 Se lo prometí a papá Yakup, Müslüm. 231 00:20:48,660 --> 00:20:50,460 Dijo para proteger... 232 00:20:51,540 --> 00:20:52,980 Como desees. 233 00:20:53,910 --> 00:20:56,350 Pero la traición no se puede perdonar. 234 00:20:58,630 --> 00:21:01,180 Y el que se arrepiente se vuelve lastimoso. 235 00:21:02,140 --> 00:21:04,540 Tú lo sabes mucho mejor que yo. 236 00:21:08,090 --> 00:21:11,350 Por primera vez en mi vida no sé qué hacer, Müslüm. 237 00:21:11,830 --> 00:21:12,810 No lo sé. 238 00:21:12,870 --> 00:21:15,110 Tienes razón, Eşref, la situación es muy difícil. 239 00:21:16,660 --> 00:21:22,170 Creo que no deberías demorarte, de lo contrario este problema te destruirá, hermano. 240 00:21:24,740 --> 00:21:25,960 Eyvallah. 241 00:21:27,480 --> 00:21:28,590 Voy a pensar. 242 00:21:36,910 --> 00:21:38,650 ¿No me lo dirás, Müslüm? 243 00:21:49,920 --> 00:21:50,960 Papá. 244 00:22:39,620 --> 00:22:40,400 Hola. 245 00:22:40,440 --> 00:22:43,700 Nisan, ¿te sientes mejor? 246 00:22:43,870 --> 00:22:45,950 Estoy bien, gracias por preguntar. 247 00:22:46,020 --> 00:22:47,740 No quería llamar anoche. 248 00:22:48,050 --> 00:22:50,730 Porque querías estar sola, pero yo estoy pensando en ti. 249 00:22:50,730 --> 00:22:56,150 Me alegra oír eso. Es bonito cuando alguien se preocupa por ti. 250 00:22:56,710 --> 00:22:58,680 No te preocupes, yo me encargaré de todo. 251 00:22:58,730 --> 00:22:59,300 ¿Qué? 252 00:22:59,300 --> 00:23:02,950 Vigilancia. No volverá a ocurrir, no te preocupes. 253 00:23:03,300 --> 00:23:05,430 Lo entiendo, lo entiendo, gracias. 254 00:23:07,990 --> 00:23:09,830 ¿Quieres decir algo? 255 00:23:10,660 --> 00:23:11,480 ¿Por ejemplo? 256 00:23:11,590 --> 00:23:16,610 No lo cuentas todo, Nisan, eso se nota en tu condición y en tu comportamiento. 257 00:23:17,720 --> 00:23:19,700 Sabes todo lo que necesitas saber. 258 00:23:19,880 --> 00:23:20,940 ¿Es verdad? 259 00:23:22,210 --> 00:23:23,310 Eyvallah. 260 00:24:12,310 --> 00:24:16,350 Eşref, ¿qué pasa? ¿Está todo bien? 261 00:24:18,150 --> 00:24:19,630 Está bien, está bien. 262 00:24:21,430 --> 00:24:23,630 No entiendo, ¿por qué nos reunimos aquí? 263 00:24:24,880 --> 00:24:26,470 Quería hablar. 264 00:24:27,770 --> 00:24:28,840 ¿Acerca de? 265 00:24:28,900 --> 00:24:29,980 Sobre la traición. 266 00:24:31,600 --> 00:24:32,690 ¿Traición? 267 00:24:35,400 --> 00:24:36,940 Mal tema. 268 00:24:40,230 --> 00:24:43,270 Muy mal tema. 269 00:24:44,730 --> 00:24:46,610 ¿Dime qué pasó? 270 00:24:49,830 --> 00:24:52,440 Me han traicionado, Kadir. 271 00:24:52,610 --> 00:24:53,520 ¿Quién? 272 00:24:54,040 --> 00:24:54,940 ¿Por qué? 273 00:24:55,510 --> 00:24:57,690 Necesito castigarlo. 274 00:24:59,580 --> 00:25:01,640 ¿Hijo, quién? ¡Dímelo ya! 275 00:25:07,210 --> 00:25:08,160 Nüsret. 276 00:25:11,350 --> 00:25:12,850 ¿Cómo lo sabes? 277 00:25:14,580 --> 00:25:20,120 Lo sé porque primero contrató a Necati, y luego, sin importar lo que dijera, lo mató. 278 00:25:21,950 --> 00:25:25,010 ¿Puedes decirme qué hacer? 279 00:25:25,850 --> 00:25:30,120 Si rompió el acuerdo, está claro lo que hay que hacer: Dispararle. 280 00:25:30,220 --> 00:25:31,630 Vamos a dispararle. 281 00:25:33,990 --> 00:25:36,810 ¿Dices que este es el precio de la traición? 282 00:25:36,810 --> 00:25:38,770 Así es. 283 00:25:42,010 --> 00:25:43,640 ¿Y la promesa que hice? 284 00:25:44,430 --> 00:25:45,710 ¿A quién? 285 00:25:46,130 --> 00:25:49,690 A papá Yakup: Hemos establecido la paz. 286 00:25:49,970 --> 00:25:53,970 Las cosas han cambiado, este hombre intentó matarte. 287 00:25:55,240 --> 00:25:58,400 Y si mañana no es Nüsret, sino otra persona quien pone esta trampa... 288 00:25:58,490 --> 00:26:01,420 ¿Y tratarán de culpar a Nüsret? ¿Qué pasará? 289 00:26:05,060 --> 00:26:06,650 ¿Quién, por ejemplo? 290 00:26:07,430 --> 00:26:08,480 No lo sé. 291 00:26:09,580 --> 00:26:12,630 Mucha gente quiere matarme, Kadir. 292 00:26:12,710 --> 00:26:17,630 Hermano, hasta que mi cuerpo no sea pisoteado, nadie se acercará a ti. 293 00:26:17,730 --> 00:26:19,020 Tu hermano está aquí. 294 00:26:19,340 --> 00:26:21,710 Si quieres puedo ir a dispararle a Nüsret. 295 00:26:23,770 --> 00:26:26,460 No, no puedes hacer eso. 296 00:26:26,770 --> 00:26:30,200 Somos hermanos, siempre estoy contigo. 297 00:26:31,170 --> 00:26:33,940 La bala disparada contra ti es una bala disparada contra mí. 298 00:26:37,070 --> 00:26:38,280 Eyvallah. 299 00:26:58,540 --> 00:27:02,420 Aquí disparamos al cojo Hikmet... nosotros dos. 300 00:27:02,580 --> 00:27:05,960 Este podría ser nuestro primer caso. ¿Recuerdas? 301 00:27:06,300 --> 00:27:08,060 Tú hiciste el plan. 302 00:27:08,590 --> 00:27:10,570 Lo derribamos. 303 00:27:12,280 --> 00:27:14,440 Eran tiempos diferentes. 304 00:27:16,140 --> 00:27:18,860 La primera vez que te llevé a Papá Yakup. 305 00:27:19,020 --> 00:27:20,480 ¿Recuerdas? 306 00:27:24,630 --> 00:27:26,040 Me acordé. 307 00:27:27,890 --> 00:27:31,750 Dije: "Papá, este tipo tiene mucho que hacer". 308 00:27:36,770 --> 00:27:39,460 Y el que se arrepiente se vuelve lastimoso. 309 00:27:40,130 --> 00:27:44,790 "Él es tu hermano. Mi última voluntad, Eşref". 310 00:27:46,470 --> 00:27:48,150 Protégelo. 311 00:27:49,490 --> 00:27:50,900 Ese día lo entendí. 312 00:27:52,250 --> 00:27:54,930 Él dijo: "Dije que este hombre es mi hermano". 313 00:28:08,670 --> 00:28:11,050 Quizás papá Yakup ya no exista. 314 00:28:13,610 --> 00:28:16,090 Pero gracias a Allah estarás con nosotros. 315 00:28:21,400 --> 00:28:23,190 Lo vimos también estos días. 316 00:28:38,800 --> 00:28:39,700 Aquí tienes. 317 00:28:40,560 --> 00:28:44,360 Buscamos un poco, pero no lo encontramos. Inténtalo tú también. 318 00:28:46,790 --> 00:28:47,990 Está bien. 319 00:28:49,050 --> 00:28:50,010 Kadir. 320 00:28:53,740 --> 00:28:55,830 Mantengamos esto entre nosotros, ¿de acuerdo? 321 00:28:57,420 --> 00:28:59,380 ¿No confías en mí? 322 00:29:01,840 --> 00:29:03,550 Sólo confío en ti. 323 00:29:04,670 --> 00:29:05,810 Eyvallah. 324 00:29:09,830 --> 00:29:11,710 Ten cuidado, hermano. 325 00:29:12,450 --> 00:29:13,560 Y tú. 326 00:29:15,730 --> 00:29:16,920 Hermano. 327 00:30:08,450 --> 00:30:10,840 Kenan, tenemos un problema. 328 00:30:11,410 --> 00:30:13,630 Quizás Eşref me haya descubierto. 329 00:30:14,280 --> 00:30:19,760 No sé, estaba hablando con indirectas, se arruinó el ambiente, hablemos. 330 00:30:21,030 --> 00:30:21,990 Exactamente. 331 00:30:22,690 --> 00:30:24,760 Todo se volverá muy confuso. 332 00:30:25,450 --> 00:30:26,660 Bueno, Eyvallah. 333 00:30:48,230 --> 00:30:49,030 ¿Qué? 334 00:30:49,030 --> 00:30:49,830 Hablaremos. 335 00:30:49,830 --> 00:30:51,390 ¿De qué vamos a hablar? 336 00:30:51,430 --> 00:30:53,830 Sobre tus días en prisión. 337 00:30:56,410 --> 00:30:57,930 ¿Qué tontería? 338 00:30:57,970 --> 00:30:59,230 Dame el arma. 339 00:30:59,300 --> 00:31:00,470 Bueno ¿qué más? 340 00:31:00,490 --> 00:31:05,900 No bromeo. Si no me lo das, te destruiré a ti, a mí misma y a todos los que me rodean. 341 00:31:06,810 --> 00:31:08,540 ¿Cómo harás esto? 342 00:31:12,230 --> 00:31:15,710 Nisan, no quiero presionarte. 343 00:31:15,710 --> 00:31:18,590 Lo sé, pero estoy bajo la misma presión que tú. 344 00:31:18,590 --> 00:31:21,090 Mira, lo hicimos juntas. 345 00:31:21,140 --> 00:31:23,390 Te encubrí el asesinato. 346 00:31:23,390 --> 00:31:26,370 Pero si me traicionas, yo también te traicionaré. 347 00:31:26,430 --> 00:31:29,850 Al final de esta historia, tu hermana terminará en prisión. 348 00:31:33,010 --> 00:31:34,930 ¿Me vas a delatar? 349 00:31:36,750 --> 00:31:39,370 No intentes quitarme el teléfono en vano. Tengo una copia de seguridad. 350 00:31:40,980 --> 00:31:42,840 Ya te traicioné. 351 00:31:43,230 --> 00:31:48,000 Mira, pase lo que pase, no me importa, se lo contaré todo a todo el mundo. 352 00:31:48,190 --> 00:31:50,670 Y yo seré responsable de las consecuencias, ¿me oíste? 353 00:31:51,830 --> 00:31:55,820 ¿Has estado bebiendo esta mañana? ¿Tienes la cabeza alterada? 354 00:31:55,820 --> 00:31:57,670 Está bien. 355 00:31:57,790 --> 00:32:02,850 Has acorralado a Afra, intentando culparme del asesinato que cometiste. 356 00:32:02,850 --> 00:32:04,020 No permitiré esto. 357 00:32:04,020 --> 00:32:07,270 Espera, cálmate. Nadie intenta culparte del asesinato. 358 00:32:07,270 --> 00:32:08,910 Estoy tratando de tomar acción. 359 00:32:08,910 --> 00:32:10,850 Y me darás esta grabación. 360 00:32:10,880 --> 00:32:12,540 Este es mi seguro. 361 00:32:12,840 --> 00:32:16,810 Si Afra va a la cárcel, llevaré esta grabación a la comisaría. 362 00:32:16,850 --> 00:32:19,560 Iré y le contaré todo a tu jefe. 363 00:32:24,420 --> 00:32:26,980 Parece que quieres ir con Atif. 364 00:32:27,260 --> 00:32:28,060 Dispara. 365 00:32:29,090 --> 00:32:30,820 Si tienes coraje. 366 00:32:30,980 --> 00:32:33,280 No pude matarte, así que mátame. 367 00:32:39,940 --> 00:32:41,600 Ella quiere matarme. 368 00:32:42,490 --> 00:32:44,480 Ni siquiera sabes sostener un arma. 369 00:32:55,860 --> 00:32:56,590 Eşref. 370 00:32:56,590 --> 00:32:57,320 ¿Qué? 371 00:32:57,350 --> 00:32:58,580 Eşref. 372 00:33:08,530 --> 00:33:09,800 Voy. 373 00:33:12,780 --> 00:33:13,920 ¿Qué pasa? 374 00:33:14,560 --> 00:33:15,920 ¿Por qué no abres? 375 00:33:16,380 --> 00:33:17,630 Estaba en el baño. 376 00:33:19,020 --> 00:33:20,250 ¿Así es como te bañas? 377 00:33:20,250 --> 00:33:22,760 ¿Sólo vas al baño para bañarte? 378 00:33:22,780 --> 00:33:25,920 ¿Y por qué viniste? Alguien podría haberte visto. 379 00:33:26,960 --> 00:33:28,370 Hazte a un lado. 380 00:33:28,500 --> 00:33:30,210 ¿Qué está sucediendo? 381 00:33:32,420 --> 00:33:34,350 ¿Me estás asaltando? 382 00:33:45,850 --> 00:33:47,790 Déjame recordarte que soy de la policía. 383 00:33:48,270 --> 00:33:51,760 No me interesa quién eres sino lo que haces. 384 00:33:51,830 --> 00:33:52,830 ¿Qué hice? 385 00:33:52,880 --> 00:33:54,550 Estás persiguiendo a Nisan. 386 00:33:54,580 --> 00:33:55,650 Voy a perseguir. 387 00:33:57,540 --> 00:33:58,950 No lo harás. 388 00:33:59,860 --> 00:34:06,600 ¿No eres miembro del crimen organizado? Puedo perseguirte a ti, a tus amigos, a quien quiera. 389 00:34:08,410 --> 00:34:11,580 Estoy seguro de que tu jefe no sabe nada de esto. 390 00:34:11,640 --> 00:34:12,960 Ser o no ser... 391 00:34:14,340 --> 00:34:16,730 No tengo que contarle todo. 392 00:34:16,910 --> 00:34:19,170 ¿Y por qué estás tan obsesionado con esto? 393 00:34:19,170 --> 00:34:22,610 Una chica normal. Una empleada normal de tu hotel. 394 00:34:23,900 --> 00:34:26,020 No es asunto tuyo. 395 00:34:58,630 --> 00:35:01,330 ¿O sientes algo por esta chica? 396 00:35:03,970 --> 00:35:06,350 ¿Eşref Tek se enamoró? 397 00:35:06,400 --> 00:35:11,580 A juzgar por el hecho de que fuiste a la casa de un policía, algo hay. 398 00:35:14,760 --> 00:35:17,290 ¿Te has olvidado de Rüya? 399 00:35:24,750 --> 00:35:26,010 Sí. 400 00:35:27,260 --> 00:35:28,730 Me enamoré. 401 00:35:32,190 --> 00:35:35,610 La primera vez que vi a Nisan, perdí la cabeza. 402 00:35:36,950 --> 00:35:40,280 Reconozco que me enamoré. 403 00:35:46,510 --> 00:35:49,200 Dices esto para hacerme enojar. 404 00:35:49,340 --> 00:35:52,300 Ojalá te tomara tan en serio como para hacerte enojar. 405 00:35:54,980 --> 00:35:59,380 No sabes cómo empezó a latir mi corazón cuando la vi por primera vez. 406 00:36:00,380 --> 00:36:02,230 Ella hizo que mi cabeza diera vueltas. 407 00:36:04,200 --> 00:36:07,730 Pensé que esta mujer debería ser mía. 408 00:36:07,870 --> 00:36:09,440 Estás mintiendo. 409 00:36:10,720 --> 00:36:15,330 Porque no puedes sentir nada por nadie más que por Rüya. 410 00:36:16,600 --> 00:36:20,360 Yo también lo pensé. Pero me equivoqué. 411 00:36:25,980 --> 00:36:27,360 Sal de aquí. 412 00:36:27,400 --> 00:36:30,490 ¿Sabes? Esta es la primera vez que me admito esto. 413 00:36:31,900 --> 00:36:34,530 Si quieres podemos vernos y charlar. 414 00:36:34,840 --> 00:36:36,340 Voy a matarte. 415 00:36:37,480 --> 00:36:38,350 ¿Por qué? 416 00:36:39,420 --> 00:36:40,830 Sabes por qué. 417 00:36:43,420 --> 00:36:46,940 Tengo un amigo que es psicólogo. Si es necesario. 418 00:36:48,560 --> 00:36:50,660 Lamentablemente no existe cura para esto. 419 00:36:50,760 --> 00:36:53,280 Entonces harás lo mismo que yo. 420 00:36:53,430 --> 00:36:54,470 ¿Qué haré? 421 00:36:56,350 --> 00:36:57,980 Ve y enamórate de alguien más. 422 00:37:01,400 --> 00:37:04,730 El corazón ama solo una vez, Eşref. 423 00:37:09,640 --> 00:37:13,570 Mira, estas palabras se han vuelto populares últimamente. 424 00:37:13,700 --> 00:37:17,020 No creo que sientas nada por esta chica. 425 00:37:17,320 --> 00:37:19,870 Sólo haces esto para lastimarme. 426 00:37:19,890 --> 00:37:21,460 Lo siento, pero eso no es cierto. 427 00:37:23,080 --> 00:37:24,560 Realmente me enamoré. 428 00:37:25,640 --> 00:37:28,560 Y te alejarás de la mujer que amo. 429 00:37:31,940 --> 00:37:33,930 O te lastimarás. 430 00:37:34,880 --> 00:37:35,980 ¿Está claro? 431 00:37:39,650 --> 00:37:40,860 Creo que está claro. 432 00:37:59,560 --> 00:38:01,970 ¿Me podrías explicar las fotografías? 433 00:38:02,790 --> 00:38:04,990 ¿Cuál es su negocio con Eşref? 434 00:38:05,210 --> 00:38:07,430 Estas son fotos antiguas. 435 00:38:09,520 --> 00:38:12,990 Me estaba infiltrando en ellos. Eso fue desde entonces. 436 00:38:12,990 --> 00:38:14,810 ¿Le estás mintiendo a tu hijo? 437 00:38:15,110 --> 00:38:17,210 ¿Por qué una persona querría guardarlas? 438 00:38:19,720 --> 00:38:21,560 Te enamoraste de Eşref. 439 00:38:21,580 --> 00:38:23,890 No me enamoré. 440 00:38:23,890 --> 00:38:29,090 Y si te has dado cuenta, entonces la persona está enamorada de ti. 441 00:38:29,120 --> 00:38:30,410 No lo creí. 442 00:38:31,150 --> 00:38:34,090 Creo que lo hizo a propósito para lastimarte. 443 00:38:34,210 --> 00:38:36,350 Porque eres tú la que está enamorada de Eşref. 444 00:38:37,480 --> 00:38:41,180 ¿A qué juegas? ¿Qué intentas hacer? 445 00:38:41,180 --> 00:38:42,980 No estoy enamorada. 446 00:38:43,110 --> 00:38:45,070 Lo hice porque mi misión lo requería. 447 00:38:45,070 --> 00:38:47,330 Entonces ¿qué son estas cosas en la habitación? 448 00:38:47,330 --> 00:38:49,750 Esto es evidencia, Nisan. Evidencia. 449 00:38:49,840 --> 00:38:51,860 ¿Crees que soy estúpida? 450 00:38:51,900 --> 00:38:53,810 Eşref se enamoró de ti. 451 00:38:54,860 --> 00:38:56,100 Es obvio. 452 00:38:56,460 --> 00:39:00,070 Se enamoró tanto que estuvo dispuesto a venir a la casa de un oficial de policía. 453 00:39:00,210 --> 00:39:02,630 Este es un comportamiento inusual por parte de Eşref. 454 00:39:03,180 --> 00:39:09,390 Si es así, lo querías. Me dijiste que lo enamorara. Y lo hice. 455 00:39:09,420 --> 00:39:11,940 Cumplí mi misión. ¿Qué más necesitas? 456 00:39:11,970 --> 00:39:19,310 Mírame. ¿Me das el arma? ¿O debería ir a contarle todo a tu jefe? 457 00:39:28,630 --> 00:39:29,910 Çiğdem. 458 00:39:29,940 --> 00:39:30,960 Dígame, jefe. 459 00:39:30,970 --> 00:39:32,560 ¿Çiğdem, has oído las noticias? 460 00:39:32,570 --> 00:39:33,290 ¿Qué noticia? 461 00:39:33,290 --> 00:39:34,740 Atif. 462 00:39:34,870 --> 00:39:37,650 Anoche le dispararon a Atif. 463 00:39:37,680 --> 00:39:41,350 Jefe, ¿qué está diciendo? 464 00:39:42,710 --> 00:39:44,710 ¿Dónde está? ¿Está muerto? 465 00:39:44,740 --> 00:39:45,810 No. No. 466 00:39:45,830 --> 00:39:49,060 Unos transeúntes lo encontraron. 467 00:39:49,090 --> 00:39:51,530 Fue llevado al hospital. 468 00:39:53,970 --> 00:39:57,380 Gracias a Allah no murió. ¿En qué hospital? 469 00:39:57,390 --> 00:39:59,850 En Şişli. Estoy yendo para allá ahora mismo. 470 00:39:59,860 --> 00:40:02,090 Está bien, yo también voy. 471 00:40:08,950 --> 00:40:11,620 - Necesito irme. - ¿Atif no murió? 472 00:40:11,650 --> 00:40:13,190 Estaba hablando de otra cosa. 473 00:40:13,200 --> 00:40:17,380 Mientes. No está muerto. Dijiste que estaba en el hospital. 474 00:40:17,410 --> 00:40:20,270 Çiğdem, estás acabada. 475 00:40:20,340 --> 00:40:22,670 Ahora ya estás acabada. 476 00:40:23,340 --> 00:40:29,270 Inşallah, despertará y volverá a la vida. Y recibirás lo que mereces. 477 00:40:42,010 --> 00:40:46,630 Atif, por favor no mueras. Te lo ruego, no mueras. 478 00:40:50,110 --> 00:40:51,160 Señor Eşref. 479 00:40:51,190 --> 00:40:54,180 Señora Nisan, se resolvió ese caso. 480 00:40:54,190 --> 00:40:57,710 Ahora nadie te perseguirá. No te preocupes. 481 00:40:58,640 --> 00:41:00,010 Bien. 482 00:41:00,430 --> 00:41:01,740 ¿Eso es todo entonces? 483 00:41:01,770 --> 00:41:04,810 ¿Puedo pedirte algo estúpido? 484 00:41:04,840 --> 00:41:06,220 Por favor. 485 00:41:06,680 --> 00:41:09,350 Enséñame a disparar. 486 00:41:10,170 --> 00:41:12,340 ¿Qué harás una vez que aprendas? 487 00:41:12,350 --> 00:41:14,680 Ayer tuve miedo y no pude dormir. 488 00:41:15,800 --> 00:41:17,080 ¿Dónde estás? 489 00:41:17,110 --> 00:41:19,150 Estoy caminando por algún lugar. Me voy a casa. 490 00:41:19,180 --> 00:41:20,480 Estoy en camino. 491 00:41:33,790 --> 00:41:39,290 Estoy diciendo que Eşref cree que contrataste a Necati. 492 00:41:39,320 --> 00:41:41,700 Pero no lo contratamos. 493 00:41:42,820 --> 00:41:46,440 Mira, mi promesa sigue en pie 494 00:41:46,470 --> 00:41:49,970 Si digo tregua, es tregua. 495 00:41:50,980 --> 00:41:52,900 Eşref no lo cree así. 496 00:41:52,930 --> 00:41:55,700 Hablaremos con él. 497 00:41:55,790 --> 00:41:59,150 Kadir, se sabe que no contratamos a estas personas. 498 00:41:59,170 --> 00:42:03,820 ¿Cómo sabremos que tú no los contrataste y que no nos está culpando? 499 00:42:04,220 --> 00:42:05,920 ¿Qué clase de palabras son estas, hermana? 500 00:42:05,950 --> 00:42:12,160 Hermano, odias a Eşref tanto como nosotros. 501 00:42:14,570 --> 00:42:17,280 Quieres que muera. 502 00:42:18,150 --> 00:42:20,790 Mi hija tiene razón. 503 00:42:21,530 --> 00:42:23,970 Ya que no fuimos nosotros quienes los contratamos... 504 00:42:23,990 --> 00:42:26,340 ¿Quizás alguien más quiera tendernos una trampa? 505 00:42:26,360 --> 00:42:28,210 Te juro, no lo sé. 506 00:42:28,240 --> 00:42:31,870 Eşref está enojado con ustedes. Cree que ustedes lo hicieron. 507 00:42:31,880 --> 00:42:34,060 Tarde o temprano les pedirá cuentas de esto. 508 00:42:34,080 --> 00:42:36,920 Como amigo, he cumplido con mi deber. 509 00:42:37,350 --> 00:42:39,510 Eşref los culpará a ustedes de esto. 510 00:42:39,540 --> 00:42:44,170 Ah, pero si le dicen, "Kadir sálvanos de este lío"... 511 00:42:47,770 --> 00:42:50,190 También tenemos una solución para eso. 512 00:42:53,630 --> 00:42:55,460 ¿Cuál es la solución? 513 00:42:55,740 --> 00:43:00,480 Kadir Yanık, he dado mi palabra. 514 00:43:01,380 --> 00:43:03,600 No quiero trampas. 515 00:43:03,630 --> 00:43:13,010 Mientras este Eşref Tek no haga nada que me enoje, no romperé la tregua. 516 00:43:29,020 --> 00:43:30,690 ¿Cuál es la solución? 517 00:43:31,910 --> 00:43:38,030 Un poco arriesgado. Un poco ruidoso, pero nos salvará a todos. 518 00:43:41,210 --> 00:43:42,760 Dime. 519 00:43:45,290 --> 00:43:49,960 Hijo, hijo. 520 00:43:49,990 --> 00:43:52,130 Jefe, la Comisaria Çiğdem ha llegado. 521 00:43:52,380 --> 00:43:55,540 Mi Atif. Mi hijo. 522 00:44:01,730 --> 00:44:03,230 Çiğdem. 523 00:44:05,170 --> 00:44:06,470 Jefe. 524 00:44:09,280 --> 00:44:10,740 Lo siento mucho. 525 00:44:12,080 --> 00:44:14,280 ¿Cuándo lo viste por última vez? 526 00:44:16,160 --> 00:44:19,090 Ayer lo vi. 527 00:44:20,610 --> 00:44:23,650 ¿Quién lo hizo? ¿Se sabe? 528 00:44:24,070 --> 00:44:27,780 No se encontró nada. Se desconoce quién lo hizo. 529 00:44:27,790 --> 00:44:31,140 Pero le quitaron el teléfono y la billetera. 530 00:44:31,910 --> 00:44:33,800 Ay, hijo mío. 531 00:44:34,810 --> 00:44:37,940 Los padres de Atif están en un estado terrible. 532 00:44:37,970 --> 00:44:42,060 Nadie puede calmarlos. ¿Quizás quieras hablar? 533 00:44:42,840 --> 00:44:46,380 Jefe, ¿qué puedo hacer? 534 00:44:46,410 --> 00:44:48,450 Consuélalos. 535 00:44:49,270 --> 00:44:51,900 Atif era tu trabajador. 536 00:44:52,480 --> 00:44:54,030 Vamos, ven. 537 00:44:54,320 --> 00:44:55,880 Ven conmigo. 538 00:44:58,420 --> 00:45:03,770 Mi Atif, hijo mío. 539 00:45:08,130 --> 00:45:09,940 Por favor acepte mis condolencias. 540 00:45:09,970 --> 00:45:16,290 Lo siento mucho. Que se mejore pronto. No sé qué decir en esta situación. 541 00:45:16,320 --> 00:45:20,040 Soy Çiğdem, por cierto, soy amiga de Atif. 542 00:45:20,120 --> 00:45:22,200 Encuéntralos, hija. 543 00:45:22,230 --> 00:45:24,800 ¡Encuéntralos! 544 00:45:24,830 --> 00:45:29,520 - Encuentra a quienes hicieron esto. - No se preocupe. 545 00:45:30,210 --> 00:45:33,230 Haremos todo lo que esté a nuestro alcance. 546 00:45:33,270 --> 00:45:35,250 ¿Quién hizo esto...? 547 00:45:35,290 --> 00:45:38,170 Encuéntrenlo, quienquiera que haya hecho esto. 548 00:45:41,260 --> 00:45:44,010 Atif era como un hermano para mí. 549 00:45:46,190 --> 00:45:50,080 No se preocupen. Despertará, Inşallah. 550 00:45:50,110 --> 00:45:53,030 Los médicos están haciendo todo lo que pueden. 551 00:45:53,060 --> 00:45:54,930 Queda una operación por realizar. 552 00:45:54,960 --> 00:45:59,320 Entonces se despertará. Inşallah. Se despertará y contará lo que pasó. 553 00:46:00,950 --> 00:46:02,840 Con su permiso. 554 00:46:04,010 --> 00:46:06,800 Mi hijo. 555 00:46:06,830 --> 00:46:08,810 Mi hijo. 556 00:46:14,840 --> 00:46:19,320 Señor, por favor ayúdanos. Muéstranos una salida, por favor. 557 00:46:28,870 --> 00:46:30,800 Escucho, hermana. 558 00:46:30,830 --> 00:46:33,450 Afra, no lo vas a creer. 559 00:46:34,570 --> 00:46:36,670 Tenemos esperanza. 560 00:46:36,920 --> 00:46:38,920 ¿Qué pasó, hermana? No me dejes con la intriga. 561 00:46:38,930 --> 00:46:41,400 Atif está vivo. 562 00:46:41,430 --> 00:46:43,330 ¿Hablas en serio? 563 00:46:44,190 --> 00:46:46,160 Gracias a Allah. 564 00:46:46,190 --> 00:46:48,640 Entonces lo contará todo y serás salvada. 565 00:46:48,650 --> 00:46:52,600 Y serás salvada. Así ambas nos libraremos de esta desgracia. 566 00:46:52,630 --> 00:46:55,080 ¿Dónde está? ¿En qué hospital? 567 00:46:55,090 --> 00:46:57,690 En Şişli. Escuché cuando estaban hablando. 568 00:46:57,750 --> 00:46:59,430 Está bien. 569 00:46:59,550 --> 00:47:05,150 Hermana, Çiğdem puede hacer lo que quiera. Siempre y cuando no le haga nada a él. 570 00:47:05,180 --> 00:47:08,100 Así que estarás pendiente de esto. ¿De acuerdo, Afra? 571 00:47:08,130 --> 00:47:10,150 Está bien. ¿Al hospital, verdad? 572 00:47:10,160 --> 00:47:12,670 Sí. Irás allí. 573 00:47:12,820 --> 00:47:16,790 Yo también iría, pero tengo que reunirme con Eşref. Si cancelo, sospechará algo. 574 00:47:16,800 --> 00:47:18,480 Él ya me está observando constantemente. 575 00:47:18,500 --> 00:47:19,890 No llamemos la atención. 576 00:47:19,920 --> 00:47:21,580 Está bien, está bien, ya me voy. 577 00:47:21,610 --> 00:47:23,550 Está bien, pero no llames la atención sobre ello, ¿de acuerdo? 578 00:47:23,580 --> 00:47:27,440 Nadie debe verte, si algo pasa llámame. 579 00:47:27,460 --> 00:47:28,760 Está bien. 580 00:47:34,550 --> 00:47:39,460 Eşref, esta gente ha venido, lo solucionaré ahora, no te preocupes. 581 00:47:39,470 --> 00:47:41,730 Eyvallah, solucionemos esto. 582 00:47:41,760 --> 00:47:44,340 Está bien, hermano, te confío a Allah. 583 00:47:44,440 --> 00:47:47,400 Chicos, pueden irse, vamos. 584 00:47:52,490 --> 00:47:53,990 ¡La paz sea contigo! 585 00:47:54,000 --> 00:47:55,130 Contigo sea la paz. 586 00:47:55,140 --> 00:47:57,270 ¿Qué pasa? ¿Quiénes son estos hombres? 587 00:47:57,300 --> 00:47:58,970 Nada importante. 588 00:47:59,020 --> 00:48:01,010 Ahora empezaré a hablar de tu misterio... 589 00:48:01,040 --> 00:48:04,610 Sí, siempre hay algún misterio. ¿Mejor dime qué te pasa en el ojo? 590 00:48:04,640 --> 00:48:06,760 Allah mío, Estağfurullah, ¿en qué estado estás? ¿Qué es? 591 00:48:06,790 --> 00:48:08,420 Te lo dije, no preguntes. 592 00:48:08,430 --> 00:48:11,590 ¡Allah Allah! ¿No somos hermanos? 593 00:48:11,600 --> 00:48:14,080 ¿Un hermano oculta algo a sus hermanos? 594 00:48:14,090 --> 00:48:15,890 Sí, realmente voy a empezar a ofenderme. 595 00:48:15,900 --> 00:48:16,680 Di algo. 596 00:48:16,680 --> 00:48:18,260 No quiero hablar, Faruk. 597 00:48:18,270 --> 00:48:19,500 ¡Ya lo contarás! 598 00:48:19,530 --> 00:48:20,140 No. 599 00:48:20,140 --> 00:48:21,570 ¿Cómo que no? ¡Allah Allah! 600 00:48:21,580 --> 00:48:23,290 ¡Obviamente ha pasado algo! 601 00:48:23,310 --> 00:48:27,580 - ¡Preguntamos como gente normal! - ¿Qué pasa? Se oye incluso ahí... 602 00:48:27,920 --> 00:48:29,170 ¡Oh! 603 00:48:29,830 --> 00:48:32,970 ¿Qué es esto? Es aún peor de lo que dijiste. 604 00:48:33,000 --> 00:48:35,840 Sí, sí, algo pasó, pero nuestro caballero no lo quiere decir. 605 00:48:35,850 --> 00:48:37,610 Significa que no quiere. 606 00:48:37,620 --> 00:48:39,230 ¿Por qué lo estás presionando? 607 00:48:39,240 --> 00:48:43,680 ¡Aquí hay una persona que entiende a otra persona! ¡Mira! 608 00:48:43,710 --> 00:48:46,110 Déjalo en paz. Allah Allah. 609 00:48:46,140 --> 00:48:48,440 Allah, déjalo hacer lo que quiera. 610 00:48:48,450 --> 00:48:53,040 Está bien, lo dejé, tengo muchas cosas que hacer, necesito llamar. 611 00:48:57,300 --> 00:48:59,130 ¿Qué ha pasado? 612 00:48:59,150 --> 00:49:02,670 Al menos dímelo a mí, me interesa mucho. ¿Peleaste? 613 00:49:02,700 --> 00:49:05,640 Allah mío, ¿cuál es el interés? 614 00:49:05,650 --> 00:49:07,680 ¿No me lo dirás tampoco? 615 00:49:09,090 --> 00:49:10,340 Digamos que es un asunto familiar. 616 00:49:10,370 --> 00:49:11,980 ¿Entonces eso es todo? 617 00:49:12,340 --> 00:49:13,770 ¿No confías en mí? 618 00:49:13,800 --> 00:49:15,960 Oh, vamos, querida, Estağfurullah. 619 00:49:15,990 --> 00:49:17,400 Por supuesto que confío en ti. 620 00:49:17,410 --> 00:49:22,540 ¿Pero te lo puedo decir luego? Necesito hacer algo urgentemente. 621 00:49:22,570 --> 00:49:23,860 ¿Lo prometes? 622 00:49:23,890 --> 00:49:25,240 Lo prometo. 623 00:49:27,700 --> 00:49:29,000 Bien. 624 00:49:29,280 --> 00:49:30,890 Nos vemos. 625 00:49:35,860 --> 00:49:38,920 Hola, señora Ceren, ¿cómo está? Soy Gürdal. 626 00:49:38,950 --> 00:49:40,020 ¡Que sea amor! 627 00:49:40,050 --> 00:49:43,310 ¿Cómo es posible que no me reconocieras? Nos vimos en la galería. 628 00:49:44,420 --> 00:49:48,350 No, no soy un mafioso, sino un conocedor del arte. 629 00:49:48,500 --> 00:49:52,590 Sí, sí. Quería recordarte que me prometiste cenar. 630 00:49:53,110 --> 00:49:57,880 No, no puedes huir, lo prometiste, así que por favor cumple tu promesa. 631 00:49:58,790 --> 00:50:03,050 Bueno, entonces ¿nos vemos en nuestro hotel? 632 00:50:03,080 --> 00:50:05,130 Alrededor de las 6:00 o 6:30 pm. 633 00:50:05,160 --> 00:50:08,840 Quedamos de acuerdo, te espero, nos vemos luego. 634 00:50:09,720 --> 00:50:14,140 ¿Puedes escapar de mí? ¿Quién podría escapar de Gürdal? 635 00:50:17,430 --> 00:50:20,780 Dijiste que resolviste el problema de vigilancia. 636 00:50:21,500 --> 00:50:22,710 Lo resolví. 637 00:50:22,740 --> 00:50:24,040 ¿Cómo? 638 00:50:25,050 --> 00:50:25,960 Deja que esto quede conmigo 639 00:50:25,980 --> 00:50:27,460 ¿Y quién es? 640 00:50:28,010 --> 00:50:29,310 Policía. 641 00:50:29,870 --> 00:50:31,980 ¿Esa chica de la policía? 642 00:50:32,010 --> 00:50:32,700 Sí, ella es. 643 00:50:32,700 --> 00:50:35,830 Ella me vio un par de veces, o mejor dicho, a nosotras. 644 00:50:36,560 --> 00:50:39,000 Y también me detuvo en la comisaría. 645 00:50:41,110 --> 00:50:44,170 ¿Tiene algún problema? Te mira diferente. 646 00:50:44,180 --> 00:50:45,960 Ella hace su trabajo. 647 00:50:46,120 --> 00:50:49,040 ¿Entonces quiere enviarte a prisión? 648 00:50:49,910 --> 00:50:51,340 Es natural. 649 00:50:51,370 --> 00:50:53,580 ¿No tienes miedo de ir a la cárcel? 650 00:50:55,020 --> 00:50:57,180 Prefiero la tumba. 651 00:50:57,600 --> 00:50:59,270 Pero un día sucederá. 652 00:50:59,280 --> 00:51:01,570 Dije que prefería la tumba. 653 00:51:02,280 --> 00:51:04,200 Sí... 654 00:51:06,830 --> 00:51:08,170 Y ahora... 655 00:51:10,320 --> 00:51:14,100 Este es el 635, como puedes ver cabe en cualquier lugar. 656 00:51:14,130 --> 00:51:15,840 Un arma para asesinatos por encargo. 657 00:51:16,520 --> 00:51:18,660 Y ni siquiera lo notarás. 658 00:51:20,260 --> 00:51:23,250 Este es el 765, nostálgica. 659 00:51:24,760 --> 00:51:27,910 Esta es de 9 mm. 660 00:51:27,940 --> 00:51:30,150 Esta es la que se utiliza con más frecuencia. 661 00:51:34,000 --> 00:51:37,990 357, la mía, la bala aquí es más grande. 662 00:51:41,750 --> 00:51:46,700 Esta es una 45, se necesitaría un milagro para que una persona sobreviva. 663 00:51:48,470 --> 00:51:51,630 Y esta es calibre 50. 664 00:51:51,660 --> 00:51:53,930 Incluso un elefante puede morir. 665 00:51:54,240 --> 00:51:56,160 Está bien, la tomaré. 666 00:51:57,320 --> 00:51:59,170 No quiero que te rompas el brazo. 667 00:51:59,200 --> 00:52:02,610 Tú, dispararás con esto. 668 00:52:02,640 --> 00:52:03,690 Es pequeña. 669 00:52:03,720 --> 00:52:05,020 Así es. 670 00:52:07,370 --> 00:52:08,670 Bien. 671 00:52:10,230 --> 00:52:12,030 Si no vas a disparar, no me apuntes. 672 00:52:12,040 --> 00:52:13,160 ¿Quizás lo haré? 673 00:52:13,190 --> 00:52:16,980 Si quieres matarme, usa esta. 674 00:52:17,060 --> 00:52:21,080 Incluso si te disparo, no podré matar tu arrogancia. 675 00:52:22,890 --> 00:52:23,640 Dámela. 676 00:52:23,670 --> 00:52:24,970 Bien. 677 00:52:31,690 --> 00:52:32,990 Cargada. 678 00:52:33,820 --> 00:52:35,120 Aquí tienes. 679 00:52:35,410 --> 00:52:37,020 ¿Puedo disparar? 680 00:52:37,710 --> 00:52:39,430 Párate frente al objetivo. 681 00:52:40,160 --> 00:52:41,640 Bien así. 682 00:52:42,520 --> 00:52:44,660 Tranquila, ¿de acuerdo? 683 00:52:45,190 --> 00:52:49,140 Mira, antes de disparar la bala debe estar en el cañón. 684 00:52:49,170 --> 00:52:53,550 Retira el dedo del gatillo, tiras de este lado y lo sueltas. 685 00:52:56,140 --> 00:52:59,450 La bala saldrá volando tan pronto como aprietes el gatillo. 686 00:52:59,480 --> 00:53:00,780 Cálmate. 687 00:53:02,830 --> 00:53:07,340 Mira, visor, alza y punto de mira. 688 00:53:07,570 --> 00:53:11,510 Todo debe estar alineado y el objetivo perderá detrás de ello. 689 00:53:11,540 --> 00:53:13,050 Apunta al objetivo. 690 00:53:15,480 --> 00:53:17,930 Apriete el gatillo, lentamente, como dije. 691 00:53:19,260 --> 00:53:20,930 Tengo mucho miedo. 692 00:53:20,960 --> 00:53:22,750 No hay nada que temer. 693 00:53:23,650 --> 00:53:24,690 Cálmate. 694 00:53:24,720 --> 00:53:26,710 ¿Qué pasa si disparo? 695 00:53:26,890 --> 00:53:31,300 Está bien, está bien, está bien, tranquila, está bien, tranquila. 696 00:53:32,680 --> 00:53:37,290 No, no puedo, cambié de opinión, de verdad. ¡Esto es una locura, es una pésima idea! 697 00:53:37,300 --> 00:53:40,470 Soy cantante ¿por qué necesito un arma? 698 00:53:40,500 --> 00:53:42,770 Cambié de opinión, cambié de opinión. 699 00:53:42,800 --> 00:53:44,240 Intenta otra vez. 700 00:53:45,240 --> 00:53:47,220 Te lo digo, tengo miedo, no puedo hacerlo. 701 00:53:47,230 --> 00:53:48,410 Vámonos, vámonos. 702 00:53:48,440 --> 00:53:50,130 ¿Huirás de inmediato? 703 00:53:50,480 --> 00:53:51,820 Esto no es una vía de escape. 704 00:53:51,840 --> 00:53:55,760 De todas formas, no puedo apuntarle con un arma y apretar el gatillo. 705 00:53:55,780 --> 00:53:57,920 Hay mucha gente en prisión que dice eso. 706 00:53:57,950 --> 00:54:00,640 No quiero estar allí. 707 00:54:00,760 --> 00:54:02,520 Esto es mejor que la tumba. 708 00:54:02,550 --> 00:54:03,960 Dijiste lo contrario. 709 00:54:03,990 --> 00:54:07,550 Para ti es así, pero para mí es mejor el sepulcro. 710 00:54:09,640 --> 00:54:10,940 Vamos. 711 00:54:24,600 --> 00:54:26,630 Hola, trabajo fácil. 712 00:54:26,660 --> 00:54:29,490 Quería saber sobre la condición del oficial de policía, el señor Atif. 713 00:54:29,500 --> 00:54:30,670 ¿Y tú quién eres? 714 00:54:30,680 --> 00:54:32,270 Su novia. 715 00:54:35,270 --> 00:54:38,190 La operación ha terminado, ahora será trasladado a la sala. 716 00:54:38,220 --> 00:54:40,860 Esta bien, muchas gracias. 717 00:54:41,720 --> 00:54:43,520 Gracias a Allah. 718 00:55:00,600 --> 00:55:04,510 La operación de Atif salió bien, Allah se apiadó de él. 719 00:55:04,520 --> 00:55:06,360 Gracias a Allah. 720 00:55:07,040 --> 00:55:09,630 ¿Atif te dijo algo? 721 00:55:09,670 --> 00:55:10,990 ¿Acerca de qué? 722 00:55:11,020 --> 00:55:14,130 No lo sé. ¿Quién perseguía a Atif? 723 00:55:14,160 --> 00:55:17,270 ¿Con quién se interfirió Atif? 724 00:55:21,850 --> 00:55:23,850 ¿Hay algo? 725 00:55:23,880 --> 00:55:26,190 ¿Jefe, pudo encontrar a quienes le hicieron esto a Atif? 726 00:55:26,200 --> 00:55:30,470 No se preocupe. Lo estamos buscando y lo encontraremos. 727 00:55:30,500 --> 00:55:35,190 Jefe, tengo una opción. 728 00:55:36,380 --> 00:55:39,030 Pienso que Eşref podría haberlo hecho. 729 00:55:39,060 --> 00:55:42,020 ¿Eşref? ¿Qué tiene que ver Eşref con esto? 730 00:55:42,050 --> 00:55:43,690 ¿Quién es Eşref, jefe? 731 00:55:43,720 --> 00:55:47,530 Atif trabajó en el caso de los Huérfanos, como sabe. 732 00:55:47,950 --> 00:55:50,200 Está bien, lo discutiremos más tarde. 733 00:55:50,230 --> 00:55:54,670 ¡Por el amor de Allah, encuentren a quien le hizo esto a mi hijo! 734 00:55:54,680 --> 00:55:58,660 ¿No pueden hacerles responder? 735 00:55:58,930 --> 00:56:01,040 ¡Hijo! 736 00:56:02,830 --> 00:56:05,080 Creo que necesitas hablar, jefe. 737 00:56:05,110 --> 00:56:08,940 Consideremos al menos todas las opciones. 738 00:56:08,970 --> 00:56:12,160 Está bien. No se preocupe, no se preocupen. 739 00:56:12,440 --> 00:56:15,400 Se está torturando mucho. 740 00:56:15,930 --> 00:56:19,390 ¿Quizás tomar un poco de aire fresco? Te sentará bien. 741 00:56:19,400 --> 00:56:21,900 No, no dejaré a mi hijo. 742 00:56:21,930 --> 00:56:24,290 Estamos aquí, la policía está aquí. 743 00:56:24,320 --> 00:56:26,510 Vengan aquí, no los dejen solos. 744 00:56:26,540 --> 00:56:30,190 Saldremos más tarde, no hay prisa. 745 00:56:31,410 --> 00:56:32,780 Entra. 746 00:56:53,380 --> 00:56:54,780 ¿Qué estás haciendo aquí? 747 00:56:54,810 --> 00:56:57,580 Çiğdem, ¿qué haces aquí? 748 00:56:57,670 --> 00:57:00,590 Vine a visitar a mi amiga, así que... 749 00:57:00,600 --> 00:57:04,760 Deja de mentir, te envió tu hermana, ¿verdad? 750 00:57:04,910 --> 00:57:05,930 No. 751 00:57:05,960 --> 00:57:08,580 Sé lo que estás pensando. 752 00:57:08,870 --> 00:57:13,740 No hables en vano, no puedes escapar de mí. 753 00:57:13,770 --> 00:57:17,760 Se acabó el horario de visitas, amigos, acompáñenla. 754 00:57:17,790 --> 00:57:18,590 Está bien, señora Comisaria. 755 00:57:18,590 --> 00:57:20,930 Está bien, está bien, iré yo misma. 756 00:57:21,070 --> 00:57:22,180 Está bien. 757 00:57:25,970 --> 00:57:29,500 Ahora extiende tu mano. 758 00:57:32,070 --> 00:57:33,880 Concéntrate. 759 00:57:34,760 --> 00:57:36,720 ¿Cuando estás tan cerca? 760 00:57:36,750 --> 00:57:38,820 Imagina que no estoy aquí. 761 00:57:44,550 --> 00:57:47,250 No hay necesidad de estresarse tanto. 762 00:57:47,280 --> 00:57:51,290 Relájate un poco, las piernas un poco más abiertas. 763 00:57:52,730 --> 00:57:54,280 Un poco recto... 764 00:57:54,660 --> 00:57:56,940 Está bien, como dije... 765 00:57:56,970 --> 00:57:58,640 Dobla un poco el brazo. 766 00:57:59,150 --> 00:58:00,430 Sí... 767 00:58:03,380 --> 00:58:06,020 Es como si mi corazón saltara de mi pecho. 768 00:58:06,760 --> 00:58:11,530 Es normal, les pasa a todas las mujeres cuando están a mi lado. 769 00:58:14,080 --> 00:58:15,610 Estaba bromeando. 770 00:58:17,070 --> 00:58:18,560 En realidad estaba bromeando. 771 00:58:20,010 --> 00:58:21,920 Si te diste cuenta no sonreí. 772 00:58:21,950 --> 00:58:23,480 Me di cuenta. 773 00:58:23,960 --> 00:58:25,520 Concéntrate en el objetivo. 774 00:58:30,780 --> 00:58:38,190 No lo olvides, visor, alza, punto de mira y el objetivo queda detrás de ellos. 775 00:58:38,880 --> 00:58:40,830 Dispara cuando estés lista. 776 00:58:46,000 --> 00:58:48,640 ¡Funcionó! ¡Lo conseguí! 777 00:58:49,870 --> 00:58:51,310 ¡Hagamos una competición! 778 00:58:52,400 --> 00:58:55,440 Fue suerte de principiante, sigue adelante. 779 00:59:08,840 --> 00:59:10,140 Continúa. 780 00:59:10,580 --> 00:59:12,290 Funcionará, funcionará. 781 00:59:14,280 --> 00:59:17,420 Estás inclinada demasiado hacia atrás, necesitas inclinarte un poco hacia adelante. 782 00:59:17,450 --> 00:59:19,600 Mis manos tiemblan. 783 00:59:21,390 --> 00:59:23,870 ¡No, no funciona! 784 00:59:24,560 --> 00:59:26,100 ¿Puedes continuar? 785 00:59:49,790 --> 00:59:51,800 Vamos a tomar un poco de aire fresco. 786 00:59:53,780 --> 00:59:58,130 Vamos, esposa, tiene razón, nos vendrá bien. 787 00:59:58,160 --> 01:00:00,030 Ven. 788 01:00:02,660 --> 01:00:03,960 Ven. 789 01:00:08,400 --> 01:00:10,660 ¿Tienes una jeringa? Se nos acabaron. 790 01:00:10,690 --> 01:00:11,970 Ya la traeré. 791 01:00:11,980 --> 01:00:14,170 ¿También puedes traerme la vía intravenosa? 792 01:00:23,650 --> 01:00:26,910 Concéntrate en el objetivo y dobla ligeramente el brazo. 793 01:00:26,940 --> 01:00:27,820 ¿Estoy bien? 794 01:00:27,850 --> 01:00:29,220 Bien. 795 01:00:37,200 --> 01:00:38,920 Funcionó. 796 01:00:39,670 --> 01:00:40,710 Tómalo. 797 01:00:40,740 --> 01:00:41,990 Guárdala para ti. 798 01:00:42,020 --> 01:00:43,880 ¿Por qué la necesito? 799 01:00:43,910 --> 01:00:46,770 ¿Qué sentido tiene aprender a disparar si no tienes un arma? 800 01:00:46,800 --> 01:00:49,410 De acuerdo, pero ¿qué pasa si tengo que usarla? 801 01:00:49,440 --> 01:00:52,410 No es necesario matar, dispara en la pierna. 802 01:00:52,440 --> 01:00:56,370 Me asusta que hables tan tranquilamente de herir a una persona. 803 01:00:56,380 --> 01:00:58,850 Estamos hablando de armas, no de flores. 804 01:00:58,880 --> 01:01:06,310 Apuesto a que te parece muy romántico hablar con mujeres sobre armas. 805 01:01:06,860 --> 01:01:09,080 No conozco nada más romántico. 806 01:01:09,110 --> 01:01:15,180 Por ejemplo, una hermosa cena a la luz de las velas a orillas del estrecho. 807 01:01:15,630 --> 01:01:17,770 Te recogeré esta noche a las 6. 808 01:01:17,880 --> 01:01:21,050 No, eso no es lo que quise decir. 809 01:01:21,160 --> 01:01:22,880 No pedí tu opinión. 810 01:01:25,370 --> 01:01:26,860 Lo entendió mal. 811 01:01:30,480 --> 01:01:31,500 ¿Afra? 812 01:01:31,530 --> 01:01:32,460 Hermana... 813 01:01:32,480 --> 01:01:35,990 La operación ha terminado, dicen que Atif está bien, pero... 814 01:01:36,010 --> 01:01:38,380 Parece que el peligro aún no ha pasado. 815 01:01:38,410 --> 01:01:41,830 Y Çiğdem también me vio. 816 01:01:41,860 --> 01:01:43,990 Hermana, ella no se calmará. 817 01:01:44,000 --> 01:01:46,470 Necesitamos detenerla. 818 01:01:46,480 --> 01:01:48,820 Está bien, estaré allí en 15 minutos. 819 01:01:49,200 --> 01:01:50,650 Nos vemos. 820 01:01:51,170 --> 01:01:52,050 ¿Qué ha pasado? 821 01:01:52,080 --> 01:01:54,210 Tengo un asunto urgente que atender. 822 01:01:54,280 --> 01:01:54,980 ¿Cuál? 823 01:01:55,010 --> 01:01:56,510 Afra, mi hermana. 824 01:01:56,540 --> 01:02:00,020 Si está relacionado con el hospital, Faruk tiene algunos amigos médicos que le ayudarán. 825 01:02:00,050 --> 01:02:02,190 Echaré un vistazo primero. 826 01:02:02,220 --> 01:02:03,600 Bueno, vamos. 827 01:02:10,860 --> 01:02:12,800 ¿Dónde debo ponerla? 828 01:02:18,980 --> 01:02:20,340 Mira. 829 01:02:30,970 --> 01:02:33,920 Está bien, adelante, ve a ver a Eşref ahora... 830 01:02:33,940 --> 01:02:37,360 Y dile que esto no tiene nada que ver con nosotros. 831 01:02:37,390 --> 01:02:43,090 Hazle saber que el Nüsret Ağa no romperá su palabra y no permitirá que la rompan. 832 01:02:43,120 --> 01:02:44,360 No te preocupes, papá. 833 01:02:44,390 --> 01:02:46,050 No te preocupes. 834 01:02:46,080 --> 01:02:49,690 Es cierto que caminas sola... 835 01:02:50,000 --> 01:02:53,330 No me gusta, pero bueno... 836 01:02:53,360 --> 01:02:55,430 No hay otra salida, papá. 837 01:02:55,640 --> 01:02:58,820 Si Eşref cree que hemos roto la tregua... 838 01:02:59,000 --> 01:03:01,060 Él no se quedará quieto. 839 01:03:01,100 --> 01:03:04,690 Pienso que todo estará bien antes de que nos ataque. 840 01:03:04,720 --> 01:03:07,110 Es evidente que no se quedará quieto. 841 01:03:07,120 --> 01:03:10,620 Yo iré y hablaré. 842 01:03:10,650 --> 01:03:12,640 Si lo entiende, entonces bien. 843 01:03:13,330 --> 01:03:16,420 Si no lo entiende entonces pensaremos en otra solución. 844 01:03:18,760 --> 01:03:21,380 Ten cuidado. 845 01:03:28,310 --> 01:03:29,750 Vamos. 846 01:03:39,010 --> 01:03:41,110 ¿Aún no ha llegado Eşref? 847 01:03:41,140 --> 01:03:42,250 ¿Qué ha pasado? 848 01:03:42,280 --> 01:03:47,030 Este Jefe Serdar vino y quiere ver a Eşref. 849 01:03:47,190 --> 01:03:49,030 Bueno entonces llamémoslo. 850 01:03:53,680 --> 01:03:55,260 Eşref. 851 01:03:55,540 --> 01:03:58,760 El Jefe Serdar está aquí y quiere verte. 852 01:03:59,520 --> 01:04:01,500 Allah Allah. ¿Dónde? 853 01:04:01,530 --> 01:04:02,830 Lo llevé a tu habitación. 854 01:04:03,830 --> 01:04:05,700 Esta bien, esperen. 855 01:04:09,220 --> 01:04:10,320 Jefe. 856 01:04:10,350 --> 01:04:11,840 Señor Eşref. 857 01:04:13,670 --> 01:04:14,580 Bienvenido. 858 01:04:14,580 --> 01:04:15,410 Gracias. 859 01:04:15,440 --> 01:04:16,740 Por favor. 860 01:04:20,340 --> 01:04:23,700 No te hubieras molestado, jefe, habríamos ido nosotros mismos. 861 01:04:25,540 --> 01:04:26,960 ¿Quieres algo de beber? 862 01:04:26,990 --> 01:04:28,580 Gracias, no es necesario. 863 01:04:28,590 --> 01:04:30,930 ¿Qué dices? Al menos tómate un café. 864 01:04:30,960 --> 01:04:33,160 En otra ocasión, lo prometo. 865 01:04:33,180 --> 01:04:34,480 Bueno. 866 01:04:34,610 --> 01:04:38,240 ¿Qué pasa, jefe? Si viniste, significa que es algo importante. 867 01:04:38,920 --> 01:04:40,940 Un oficial recibió un disparo. 868 01:04:41,960 --> 01:04:43,660 Que mejore pronto. 869 01:04:43,900 --> 01:04:45,560 ¿Cómo es su condición? 870 01:04:47,570 --> 01:04:49,030 Seria. 871 01:04:49,610 --> 01:04:51,840 ¿Hay algo que pueda hacer? 872 01:04:53,030 --> 01:04:54,410 En realidad, sí. 873 01:04:54,440 --> 01:04:55,160 ¿Como qué? 874 01:04:55,160 --> 01:04:59,650 El hombre que recibió los disparos era uno de los implicados en el caso de los Huérfanos. 875 01:04:59,680 --> 01:05:01,530 Es decir, tu caso. 876 01:05:02,700 --> 01:05:08,140 Jefe, cualquiera que me conoce sabe que no le disparo a la policía. 877 01:05:08,170 --> 01:05:11,400 Así que si viniste aquí a preguntar sobre esto, llegaste al lugar equivocado. 878 01:05:11,430 --> 01:05:13,340 Sé que no lo harás. 879 01:05:13,370 --> 01:05:18,590 Pero vine en caso de que tengas alguna idea de quién pudo haberlo hecho. 880 01:05:22,840 --> 01:05:24,140 Tengo. 881 01:05:24,970 --> 01:05:26,270 ¿Quién? 882 01:05:28,710 --> 01:05:32,100 Quien te envió aquí, ese. 883 01:05:52,050 --> 01:05:54,610 No puedo tratar contigo ahora mismo. 884 01:06:58,860 --> 01:07:02,580 Antes de que hagas algo de lo que te arrepientas, ven al sótano, te estoy esperando. 885 01:07:02,590 --> 01:07:04,520 De lo contrario, te enojarás mucho. 886 01:07:17,270 --> 01:07:19,630 Nüsret no molesta a Eşref. 887 01:07:19,660 --> 01:07:20,860 Él está en guardia. 888 01:07:20,890 --> 01:07:22,390 Él sabe que no lo hizo. 889 01:07:22,400 --> 01:07:24,360 Él dice que hicieron las paces. 890 01:07:25,080 --> 01:07:26,730 Incluso sospechó de mí, el chacal. 891 01:07:26,740 --> 01:07:28,140 Chacal. 892 01:07:28,170 --> 01:07:29,450 Eso faltaba. 893 01:07:29,470 --> 01:07:32,450 Él sabe de la tensión entre tú y Eşref. 894 01:07:32,480 --> 01:07:35,190 Pero sé cómo dirigirlo en la dirección correcta. 895 01:07:35,480 --> 01:07:37,990 ¿Y cómo será, mi amigo? 896 01:07:40,510 --> 01:07:42,600 Hermano, Süleyman ha venido. 897 01:07:42,630 --> 01:07:43,570 Que entre. 898 01:07:43,570 --> 01:07:44,870 Ven. 899 01:07:46,570 --> 01:07:48,310 La paz sea contigo. 900 01:07:48,340 --> 01:07:49,750 Contigo sea la paz. 901 01:07:49,760 --> 01:07:50,450 ¿Listo? 902 01:07:50,450 --> 01:07:52,000 Lo he preparado, hermano. 903 01:07:52,030 --> 01:07:53,530 Abre a ver. 904 01:07:53,580 --> 01:07:54,880 Enseguida. 905 01:07:57,810 --> 01:08:00,150 Pondremos esto debajo del auto. 906 01:08:02,000 --> 01:08:04,280 Está bien, genial. 907 01:08:05,290 --> 01:08:06,490 Sal. 908 01:08:06,520 --> 01:08:07,820 Eyvallah. 909 01:08:14,770 --> 01:08:16,140 ¿Kadir? 910 01:08:17,000 --> 01:08:17,880 ¿Qué sucede? 911 01:08:17,910 --> 01:08:19,990 Vamos a jugar a lo grande, Kenan. 912 01:08:20,020 --> 01:08:22,680 Voy a intentar una película. 913 01:08:36,820 --> 01:08:38,240 ¿Qué ha pasado? 914 01:08:39,090 --> 01:08:40,290 ¿Qué quieres de nuevo? 915 01:08:40,300 --> 01:08:42,210 Sé lo que estás intentando hacer. 916 01:08:42,240 --> 01:08:44,620 Matarás a Atif para que no hable. 917 01:08:44,650 --> 01:08:47,160 Sí. ¿Me vas a molestar? 918 01:08:47,170 --> 01:08:48,300 Te voy a molestar. 919 01:08:48,310 --> 01:08:50,630 ¿En serio? ¿Y cómo lo harás? 920 01:08:50,660 --> 01:08:53,040 Este es el final del camino para ti, Çiğdem. 921 01:09:00,200 --> 01:09:02,070 ¿Qué estás haciendo? 922 01:09:05,000 --> 01:09:07,550 No te dejaré que me hagas nada más. 923 01:09:07,580 --> 01:09:09,040 ¡Nisan! 924 01:09:11,210 --> 01:09:13,130 Nisan, abre esta puerta. 925 01:09:14,530 --> 01:09:16,210 ¡Nisan! 926 01:09:25,260 --> 01:09:26,960 ¿Cómo? 927 01:09:27,860 --> 01:09:29,400 No. 928 01:09:33,620 --> 01:09:35,490 Maldita sea. 929 01:09:35,680 --> 01:09:38,050 Maldita sea. 930 01:09:38,080 --> 01:09:38,740 Afra. 931 01:09:38,740 --> 01:09:41,030 Hermana, ¿qué hiciste? ¿Lo resolviste? 932 01:09:41,040 --> 01:09:41,670 Sí. 933 01:09:41,670 --> 01:09:43,740 Bueno, salgamos de aquí ya. 934 01:09:43,770 --> 01:09:45,880 Ella lo intentará de nuevo. 935 01:09:48,910 --> 01:09:50,410 No pienses. 936 01:09:50,440 --> 01:09:53,450 Su familia vino, no lo dejarán solo. 937 01:09:53,460 --> 01:09:56,660 Todavía no, pero tienes razón, no andemos por aquí. 938 01:09:56,690 --> 01:09:59,360 Baja las escaleras, nos encontraremos en la puerta del hospital, ¿de acuerdo? 939 01:09:59,370 --> 01:10:01,180 Bueno, está bien, ya voy. 940 01:10:22,530 --> 01:10:24,890 Conduce el coche hasta el estacionamiento, te llamo más tarde. 941 01:10:24,900 --> 01:10:26,210 Está bien, hermano. 942 01:11:16,280 --> 01:11:18,480 - Hola. - Hermano, todo bien. 943 01:11:18,490 --> 01:11:20,400 Dime dónde y cuándo. 944 01:11:20,410 --> 01:11:21,670 El resto depende de mí. 945 01:11:21,700 --> 01:11:22,790 Cuando vuelvas a casa. 946 01:11:22,800 --> 01:11:25,330 Eyvallah, está bien así se hará. 947 01:11:33,750 --> 01:11:35,050 ¿Señora Nimet? 948 01:11:36,180 --> 01:11:38,150 Por favor, sígame. 949 01:11:53,640 --> 01:11:55,780 Llegó la señora Nimet. 950 01:11:57,990 --> 01:12:01,080 Que pase. Quédate tú también. 951 01:12:12,760 --> 01:12:14,300 Bienvenida. 952 01:12:16,310 --> 01:12:18,660 Me sorprende que hayas venido. 953 01:12:18,690 --> 01:12:21,520 Decidí aclarar algunos malentendidos. 954 01:12:24,400 --> 01:12:25,850 Por favor. 955 01:12:36,260 --> 01:12:37,950 Sí. 956 01:12:42,100 --> 01:12:44,760 ¿Qué es lo que se ha malentendido? 957 01:12:44,800 --> 01:12:47,220 Fuiste atacado. 958 01:12:47,820 --> 01:12:50,480 Estabas siendo perseguido por asesinos a sueldo y eso. 959 01:12:50,490 --> 01:12:52,530 Bueno, mucha gente nos ama. 960 01:12:52,630 --> 01:12:55,680 Bueno, no fuimos nosotros. Vine a decirlo. 961 01:12:55,710 --> 01:12:57,360 ¿Cómo puedo saberlo? 962 01:12:57,580 --> 01:13:00,690 Mi padre es un hombre de palabra. 963 01:13:01,260 --> 01:13:05,200 Tu padre intentó hacerme besarle la mano delante de todos. 964 01:13:05,230 --> 01:13:07,060 Para que termine la guerra. 965 01:13:07,090 --> 01:13:11,090 Si la hubieras besado, la guerra habría terminado hace mucho tiempo, Eşref Tek. 966 01:13:11,540 --> 01:13:13,090 Terminará de todos modos. 967 01:13:13,260 --> 01:13:14,850 Pero sin besar las manos. 968 01:13:15,140 --> 01:13:17,370 Y cortando algunas cabezas. 969 01:13:17,490 --> 01:13:18,840 ¿Y qué más? 970 01:13:19,080 --> 01:13:20,860 Creí que habíamos hecho las paces. 971 01:13:20,890 --> 01:13:23,260 ¿Por qué decidiste que estaba hablando de tu padre? 972 01:13:23,290 --> 01:13:25,610 ¿Tienes otro enemigo? 973 01:13:29,150 --> 01:13:31,880 Tenemos la mayor cantidad de enemigos. 974 01:13:33,310 --> 01:13:35,960 Sea como fuere, no fuimos nosotros. 975 01:13:36,210 --> 01:13:37,510 Está bien. 976 01:13:37,700 --> 01:13:39,200 Estoy convencido. 977 01:13:40,540 --> 01:13:42,660 ¿Y tú quién crees? 978 01:13:43,650 --> 01:13:46,570 Tienes muchos fans, Eşref Tek. 979 01:13:46,600 --> 01:13:49,280 ¿Cómo puedo saberlo? Encuéntralo tú mismo. 980 01:13:49,310 --> 01:13:50,650 Lo encontraré. 981 01:13:50,810 --> 01:13:52,340 No te preocupes. 982 01:13:54,580 --> 01:13:57,650 Dile a tu padre que esté tranquilo. 983 01:13:57,680 --> 01:13:58,980 Eyvallah. 984 01:13:59,970 --> 01:14:01,890 Entonces con tu permiso. 985 01:14:07,570 --> 01:14:09,200 Ve en paz. 986 01:14:13,210 --> 01:14:15,560 ¿Cómo está tu novia? ¿Está bien? 987 01:14:16,290 --> 01:14:17,970 ¿Mi novia? 988 01:14:22,310 --> 01:14:24,400 Ella no es mi novia. 989 01:14:25,440 --> 01:14:26,930 ¿Todavía con eso? 990 01:14:44,620 --> 01:14:46,410 Ten un buen día. 991 01:15:08,660 --> 01:15:10,200 Hermana. 992 01:15:10,990 --> 01:15:14,170 Acabo de hablar con el hospital, la condición de Atif es mucho mejor. 993 01:15:14,180 --> 01:15:19,490 Creo que mañana volverá en sí, le contaremos todo y nos salvaremos. Se acabó. 994 01:15:21,110 --> 01:15:22,890 Y Eşref lo descubre. 995 01:15:22,920 --> 01:15:24,520 Bueno... 996 01:15:24,560 --> 01:15:26,550 ¿Qué pasará si se entera? 997 01:15:26,580 --> 01:15:30,500 Dile que aceptaste por mí y él te perdonará. 998 01:15:32,310 --> 01:15:34,120 Además, mira... 999 01:15:34,440 --> 01:15:37,660 Digamos que Atif no se salva, Allah no lo quiera... 1000 01:15:37,690 --> 01:15:41,030 Si vas y hablas con Eşref, ¿no nos ayudará? 1001 01:15:41,050 --> 01:15:42,350 No puedo. 1002 01:15:45,280 --> 01:15:48,340 ¿Tienes miedo de perder a Eşref? 1003 01:15:48,370 --> 01:15:50,940 Lo voy a perder de todas formas. 1004 01:15:56,220 --> 01:15:59,240 Estoy diciendo tonterías. Estoy diciendo tonterías. 1005 01:15:59,270 --> 01:16:01,980 Nunca tuve nada que perder. 1006 01:16:03,340 --> 01:16:05,200 Estás saliendo con él otra vez. 1007 01:16:05,210 --> 01:16:08,700 Hermana, no te das cuenta, pero están juntos todo el día. 1008 01:16:08,710 --> 01:16:11,170 Si te pregunto, dirás que no hay nada entre ustedes. 1009 01:16:11,200 --> 01:16:13,110 No hay nada entre nosotros. 1010 01:16:14,240 --> 01:16:16,290 Me reúno para obtener información. 1011 01:16:16,300 --> 01:16:18,520 Hermana, ¿qué información, por amor a Allah? 1012 01:16:18,550 --> 01:16:20,250 Al menos no me mientas. 1013 01:16:39,360 --> 01:16:41,480 Hola. Llegaste temprano. 1014 01:16:41,510 --> 01:16:42,620 Sube. 1015 01:16:42,650 --> 01:16:44,670 ¿Qué está pasando de nuevo? 1016 01:17:20,280 --> 01:17:22,340 Esto llamará mucho la atención. 1017 01:17:22,370 --> 01:17:23,900 No puedo hacerlo. 1018 01:17:31,100 --> 01:17:32,940 Maldita sea. 1019 01:17:33,280 --> 01:17:34,940 Maldita sea. 1020 01:17:40,150 --> 01:17:42,030 Voy a matarte. 1021 01:17:42,190 --> 01:17:44,210 Voy a salir de aquí. 1022 01:17:44,880 --> 01:17:46,040 Es un error. 1023 01:17:46,570 --> 01:17:48,820 Estamos todos listos para la cena, ¿verdad, Asli? 1024 01:17:48,830 --> 01:17:52,090 Señora, nos dijeron que habrá un servicio especial para la cena. 1025 01:17:52,120 --> 01:17:54,870 ¿Quién dijo eso? ¡Esas tonterías no pueden ser ciertas! 1026 01:17:54,900 --> 01:17:57,260 Está bien, vete, lo averiguaré yo misma. 1027 01:18:04,290 --> 01:18:07,060 ¿Tienes alguna actuación hoy, Ceren? 1028 01:18:07,090 --> 01:18:08,790 No. 1029 01:18:10,500 --> 01:18:13,240 Estoy aquí para una cena forzada. 1030 01:18:13,990 --> 01:18:15,680 ¿Con quién? ¿Lo conocemos? 1031 01:18:15,710 --> 01:18:17,120 Querida Irmak... 1032 01:18:17,820 --> 01:18:20,050 La señora Ceren está conmigo. 1033 01:18:20,080 --> 01:18:21,940 Ella es mi invitada. 1034 01:18:22,060 --> 01:18:25,370 Bienvenida. Te ves muy hermosa. 1035 01:18:25,920 --> 01:18:27,950 Sé sobre mujeres y flores. 1036 01:18:27,960 --> 01:18:30,170 Porque para mí ambas son la misma cosa. 1037 01:18:30,180 --> 01:18:34,680 Como dicen, las mujeres son flores. Así que esto es para ti. 1038 01:18:35,250 --> 01:18:36,680 Gracias. 1039 01:18:36,830 --> 01:18:38,510 Compraste rosas, hermano. 1040 01:18:38,520 --> 01:18:39,490 Sí, sí. 1041 01:18:39,490 --> 01:18:42,300 Y nunca me diste ni un trozo de papel. 1042 01:18:43,480 --> 01:18:45,030 ¿En serio? 1043 01:18:45,990 --> 01:18:48,840 Señora Irmak, tú te encargas del hotel. 1044 01:18:48,850 --> 01:18:51,200 Ella es solo la gerente del hotel, ¿no? 1045 01:18:51,230 --> 01:18:52,850 Tú hotel se va a la mierda. 1046 01:18:52,860 --> 01:18:55,080 ¿No tienes nada más que hacer? 1047 01:18:55,110 --> 01:18:58,690 Hay, pero hay algunos problemas en la cocina y está cerrada. 1048 01:18:58,720 --> 01:19:01,770 Tengo el presentimiento de que esto tiene algo que ver contigo, ¿es correcto? 1049 01:19:01,800 --> 01:19:03,520 Sí, sí, tiene que ver conmigo. 1050 01:19:03,550 --> 01:19:06,350 Ceren, te hice esperar, vamos a cenar. 1051 01:19:07,370 --> 01:19:08,840 Buenas tardes. 1052 01:19:09,820 --> 01:19:11,050 Disfruta tu comida. 1053 01:19:11,060 --> 01:19:13,390 Gracias querida, muchas gracias. 1054 01:19:16,600 --> 01:19:18,020 Por favor. 1055 01:19:20,500 --> 01:19:21,970 Por favor. 1056 01:19:22,000 --> 01:19:23,660 Gracias. 1057 01:19:23,960 --> 01:19:25,620 Mi placer. 1058 01:19:37,360 --> 01:19:39,050 ¿Por qué no hay nadie? 1059 01:19:39,080 --> 01:19:40,960 Porque cerré todo. 1060 01:19:42,200 --> 01:19:43,970 ¿Por qué era necesario eso? 1061 01:19:44,000 --> 01:19:45,740 Es solo una cena. 1062 01:19:45,750 --> 01:19:47,560 Y vamos a cenar. 1063 01:19:47,700 --> 01:19:51,390 No quería distraerme con nada mientras miraba algo tan hermoso. 1064 01:19:51,750 --> 01:19:55,400 Señor Gürdal, escucha, vine aquí porque di mi palabra. 1065 01:20:00,840 --> 01:20:02,830 ¿También te lanzas con rosas a la gente? 1066 01:20:02,840 --> 01:20:04,860 A veces con rosas... 1067 01:20:04,970 --> 01:20:07,440 Y a veces con sonrisas. 1068 01:20:07,530 --> 01:20:12,320 Ceren, te diré esto, ¿sabes? 1069 01:20:13,620 --> 01:20:18,280 La primera vez que la vi pensé: ésta es esa mujer. 1070 01:20:18,320 --> 01:20:20,130 Me dije a mí mismo: ¿Qué es esto? 1071 01:20:20,160 --> 01:20:23,840 ¿Sabes? Nunca me había sentido así antes. 1072 01:20:24,540 --> 01:20:25,610 ¿Nunca? 1073 01:20:25,640 --> 01:20:26,980 Nunca. 1074 01:20:28,120 --> 01:20:30,100 ¿Alguna vez te ha pasado esto? 1075 01:20:30,110 --> 01:20:34,790 Que no haya bendición de esta agua para mí si miento. De verdad. 1076 01:20:43,960 --> 01:20:45,600 ¿Estás bien? 1077 01:20:47,790 --> 01:20:50,890 ¿Señor Gürdal? ¿Se encuentra bien, señor Gürdal? 1078 01:20:50,920 --> 01:20:52,490 Sí, sí, ya me siento mejor. 1079 01:20:52,520 --> 01:20:53,950 Simplemente me atraganté. 1080 01:20:53,960 --> 01:20:55,290 - Estoy bien, bien, bien. - Está bien. 1081 01:20:55,300 --> 01:20:56,920 Simplemente me ahogó. 1082 01:20:56,950 --> 01:21:00,700 Por favor, siéntate. Esto pasa a veces. 1083 01:21:00,730 --> 01:21:02,880 Eso pasa a veces. 1084 01:21:03,340 --> 01:21:06,320 Bueno, como dicen: "No digas 'salta' hasta que hayas saltado". 1085 01:21:06,330 --> 01:21:08,040 ¿Quién lo dijo? 1086 01:21:08,470 --> 01:21:09,900 Lo dije. 1087 01:21:10,410 --> 01:21:13,180 No hables como Faruk, por favor. 1088 01:21:13,210 --> 01:21:14,620 ¿Faruk? 1089 01:21:15,850 --> 01:21:19,950 Bueno, entonces pidamos algo. Así terminará más rápido. 1090 01:21:19,980 --> 01:21:21,420 Claro, claro, enseguida. 1091 01:21:21,450 --> 01:21:23,330 Chico, ven aquí. 1092 01:21:27,800 --> 01:21:29,260 - Ceren, querida mía... - ¡Bienvenidos! 1093 01:21:29,270 --> 01:21:30,120 ¡Resultó agradable! 1094 01:21:30,120 --> 01:21:31,290 Déjamelo a mí. 1095 01:21:31,320 --> 01:21:34,860 Por Allah, déjame la decisión a mí. 1096 01:21:34,870 --> 01:21:35,810 Está bien, te la dejo. 1097 01:21:35,810 --> 01:21:37,050 - Gracias. - Está bien. 1098 01:21:37,070 --> 01:21:40,200 Ceren, hay tanta dolma aquí... 1099 01:21:40,210 --> 01:21:40,730 No comeré. 1100 01:21:40,730 --> 01:21:42,500 ¡Desgracia! 1101 01:21:42,810 --> 01:21:45,850 Le dije a la Sra. Irmak que no era adecuado para el hotel. 1102 01:21:45,870 --> 01:21:47,620 Pero me dijeron que deberían añadirla al menú. 1103 01:21:47,630 --> 01:21:49,950 Claro que cocinan bien, pero no. 1104 01:21:49,960 --> 01:21:52,000 Luego comeremos shashlik de cordero. 1105 01:21:52,010 --> 01:21:53,720 Yo no como carne. 1106 01:21:53,750 --> 01:21:55,690 Por Allah, cariño, ¿estás enferma? 1107 01:21:55,710 --> 01:21:57,800 No, ¿qué tiene eso que ver? 1108 01:21:57,830 --> 01:22:01,550 Soy vegana. Prefiero no comer carne. 1109 01:22:01,560 --> 01:22:02,790 ¡Que sea amor, Ceren! 1110 01:22:02,810 --> 01:22:06,520 ¡Debiste decírmelo desde el principio! ¿Por qué no dijiste que eras vegana? 1111 01:22:06,530 --> 01:22:08,500 Lüfer, por favor tráenos algo de pescado. 1112 01:22:08,510 --> 01:22:09,860 Ni siquiera como pescado. 1113 01:22:09,870 --> 01:22:10,810 ¿Qué significa "no como pescado"? 1114 01:22:10,810 --> 01:22:15,270 Por Allah, el pescado no es carne. Es un animal marino. 1115 01:22:15,300 --> 01:22:18,460 En principio no como carne animal. 1116 01:22:18,490 --> 01:22:21,970 Es obvio, es obvio, por eso estás tan delgada. 1117 01:22:21,980 --> 01:22:25,550 No, querido. Ya llevo 15 años viviendo así. 1118 01:22:26,240 --> 01:22:27,750 ¿Nos lo permites? 1119 01:22:27,770 --> 01:22:29,070 Por supuesto. 1120 01:22:30,140 --> 01:22:31,800 Acércate más. 1121 01:22:33,970 --> 01:22:37,580 ¿No tienes los recursos económicos? Si es así, no seas tonta. 1122 01:22:37,590 --> 01:22:39,430 Te invité, así que yo pagaré, por supuesto. 1123 01:22:39,460 --> 01:22:42,650 ¿Un hombre dejaría que una mujer pagara la cuenta? 1124 01:22:42,660 --> 01:22:44,800 ¿Y esto qué tiene que ver? 1125 01:22:45,270 --> 01:22:46,470 La ensalada está bien. 1126 01:22:46,480 --> 01:22:47,940 ¡Gavurdağı! 1127 01:22:48,100 --> 01:22:49,660 ¿Verdad? ¡Gavurdağı! 1128 01:22:49,670 --> 01:22:50,890 Te entendí. 1129 01:22:50,900 --> 01:22:52,590 Te lo dije, déjame la elección a mí. 1130 01:22:52,600 --> 01:22:57,570 Ven, hijo, prepáranos ensalada Gavurdağı para compartir, que esté bien rica. 1131 01:22:59,120 --> 01:23:02,330 Oh, Allah te castigue. 1132 01:23:02,920 --> 01:23:03,920 Responde si quieres. 1133 01:23:03,950 --> 01:23:07,760 Fikri. Tenemos un amigo en la zona, se llama Fikri. 1134 01:23:07,790 --> 01:23:10,270 Es la tercera vez que llama, pero no contesto. 1135 01:23:10,280 --> 01:23:12,090 Se vería mal si no respondo. 1136 01:23:12,120 --> 01:23:13,510 Por favor, perdóname. 1137 01:23:13,520 --> 01:23:16,980 Hijo, cuida de la señora. Tráele todo lo que quiera. 1138 01:23:17,000 --> 01:23:18,300 Estaré aquí enseguida. 1139 01:23:18,540 --> 01:23:21,670 Si no respondo, empezará a sospechar. 1140 01:23:21,680 --> 01:23:24,500 Si respondo, sospechará algo al ver mi apariencia... 1141 01:23:24,520 --> 01:23:26,620 ¡Que estas tecnologías desaparezcan! 1142 01:23:26,650 --> 01:23:30,070 ¡Maldita sea tu tecnología! Que Allah maldiga la tecnología. 1143 01:23:30,110 --> 01:23:32,740 Acabaste con el coqueteo. Acabaste con la seducción. 1144 01:23:39,720 --> 01:23:41,110 ¡Chica! 1145 01:23:44,830 --> 01:23:46,420 ¿Vamos a comer aquí? 1146 01:23:46,450 --> 01:23:47,890 Sí. 1147 01:23:49,170 --> 01:23:53,020 De esto hablabas cuando decía de una hermosa mesa iluminada con velas... 1148 01:23:53,040 --> 01:23:54,280 Y una cena con vista al mar... 1149 01:23:54,290 --> 01:23:58,590 Sí, desde aquí tienes una vista del mar y de las islas. 1150 01:23:58,710 --> 01:24:02,980 Ya oscurece, casi anochece. Solo que no hay velas. 1151 01:24:02,990 --> 01:24:04,680 Y eso, por supuesto, no te queda bien. 1152 01:24:04,710 --> 01:24:07,740 Hay viento, viento. ¿Qué vamos a hacer con las velas? 1153 01:24:07,770 --> 01:24:08,810 Siéntate. 1154 01:24:08,830 --> 01:24:10,260 Aún no es de noche. 1155 01:24:10,290 --> 01:24:10,880 Siéntate. 1156 01:24:10,880 --> 01:24:12,900 Está bien, está bien. 1157 01:24:19,280 --> 01:24:20,880 Hermano Eşref, bienvenido. 1158 01:24:20,890 --> 01:24:21,860 Ismet, ¿qué tal? 1159 01:24:21,860 --> 01:24:22,380 Bien. 1160 01:24:22,410 --> 01:24:23,880 Permítame presentarle, Sra. Nisan. 1161 01:24:23,890 --> 01:24:25,190 ¡Bienvenida! 1162 01:24:25,540 --> 01:24:26,530 Encantado de conocerlo. 1163 01:24:26,560 --> 01:24:27,740 Ahora haré las albóndigas. 1164 01:24:27,770 --> 01:24:28,750 Bien. 1165 01:24:28,780 --> 01:24:30,040 ¿Ayran? 1166 01:24:30,070 --> 01:24:30,750 Beberé. 1167 01:24:30,750 --> 01:24:32,050 Dos ayranes. 1168 01:24:34,530 --> 01:24:37,690 Nursema, ¿quieres casarte conmigo? 1169 01:24:38,100 --> 01:24:40,820 Nursema, quiero envejecer contigo. 1170 01:24:40,850 --> 01:24:42,600 ¿Qué está haciendo el chico? 1171 01:24:42,630 --> 01:24:45,490 Ensaya la propuesta probablemente. 1172 01:24:45,710 --> 01:24:47,940 ¿Donde hacen albóndigas? 1173 01:24:47,970 --> 01:24:49,630 ¿Qué hay de malo aquí? 1174 01:24:49,660 --> 01:24:50,960 Albóndigas. 1175 01:24:50,990 --> 01:24:52,290 Sí. 1176 01:25:11,670 --> 01:25:13,740 Hermano, ya llegaron. ¿Qué hago? 1177 01:25:13,770 --> 01:25:15,090 Hazlo ahora mismo. 1178 01:25:15,120 --> 01:25:16,560 Está bien, hermano. 1179 01:25:20,980 --> 01:25:22,370 Llegaron. 1180 01:25:30,000 --> 01:25:50,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1181 01:26:08,940 --> 01:26:13,070 Afra me hizo una pregunta. No pude responder. 1182 01:26:13,170 --> 01:26:14,570 ¿Qué pregunta? 1183 01:26:15,090 --> 01:26:18,670 Preguntó por qué veo al Sr. Eşref tan a menudo. 1184 01:26:21,750 --> 01:26:23,050 ¿Y qué dijiste? 1185 01:26:23,100 --> 01:26:25,210 No lo sé, le dije. 1186 01:26:25,820 --> 01:26:30,400 ¿Por qué crees que nos reunimos tan a menudo? 1187 01:26:31,350 --> 01:26:32,530 Bueno... 1188 01:26:33,570 --> 01:26:36,360 Quizás porque ambos estamos solos. 1189 01:26:37,060 --> 01:26:38,940 ¿Por desesperación? 1190 01:26:39,450 --> 01:26:41,020 No, no es eso lo que quise decir. 1191 01:26:41,050 --> 01:26:42,520 ¿Por qué entonces? 1192 01:26:42,550 --> 01:26:46,180 ¿Por qué dos personas pueden verse tan a menudo? 1193 01:26:47,300 --> 01:26:49,540 ¿Debería decirte algo? 1194 01:26:49,680 --> 01:26:52,650 Creo que es difícil para ti aceptar que te gusto. 1195 01:26:53,300 --> 01:26:55,640 Eşref, no somos niños de escuela. 1196 01:26:55,670 --> 01:26:57,320 Es decir, dime. 1197 01:26:58,080 --> 01:27:01,730 ¿Qué quieres? Dilo abiertamente. 1198 01:27:02,130 --> 01:27:04,440 ¿Qué quieres oír, Nisan? 1199 01:27:04,800 --> 01:27:06,660 ¿Qué sientes? 1200 01:27:09,850 --> 01:27:11,150 Yo... 1201 01:27:14,500 --> 01:27:18,160 No puedo hablar de esas cosas. Ya te lo he explicado todo. 1202 01:27:20,020 --> 01:27:21,370 ¿Rüya? 1203 01:27:24,600 --> 01:27:25,900 Rüya. 1204 01:27:28,230 --> 01:27:32,030 Está bien, siéntate aquí con Rüya, yo me iré. 1205 01:27:33,590 --> 01:27:34,890 Siéntate. 1206 01:27:36,520 --> 01:27:37,820 Siéntate. 1207 01:27:42,880 --> 01:27:44,940 Está bien, te escucho. 1208 01:27:46,300 --> 01:27:47,540 ¿Qué? 1209 01:27:47,570 --> 01:27:49,410 Lo que dirás. 1210 01:27:49,440 --> 01:27:50,960 ¿Qué te diré? 1211 01:27:52,430 --> 01:27:57,190 Entiendo, así no funcionará. Entonces hagámoslo así. Yo pregunto y tú respondes. 1212 01:27:58,410 --> 01:27:59,750 Bueno. 1213 01:28:01,290 --> 01:28:07,360 Imaginemos que nunca has visto a Rüya y que nunca existió. 1214 01:28:08,140 --> 01:28:10,890 ¿Qué me dirías aquí? 1215 01:28:30,320 --> 01:28:34,570 Te lo diré, pero prométeme que lo olvidarás. 1216 01:28:34,600 --> 01:28:35,900 Prometo. 1217 01:28:40,230 --> 01:28:43,440 Habría pensado que eras Rüya. 1218 01:28:46,550 --> 01:28:48,070 ¿Por qué? 1219 01:28:49,740 --> 01:28:53,320 Eres tan hermosa como sólo puedes estar en un sueño. 1220 01:28:55,650 --> 01:28:57,030 ¿De verdad? 1221 01:28:59,930 --> 01:29:01,540 De verdad. 1222 01:29:03,730 --> 01:29:05,660 Comencemos el servicio. 1223 01:29:11,500 --> 01:29:12,610 - Buen provecho. - Gracias. 1224 01:29:12,620 --> 01:29:14,160 Traeré algo de ayran ahora. 1225 01:29:14,530 --> 01:29:16,140 Llevemos el ayran. 1226 01:29:16,170 --> 01:29:18,620 Me sentí un poco avergonzado. 1227 01:29:18,650 --> 01:29:20,780 ¿Por lo que acabas de decir? 1228 01:29:21,670 --> 01:29:23,050 Sí. 1229 01:29:27,160 --> 01:29:30,090 Mira, prometiste que lo olvidarías. 1230 01:29:30,120 --> 01:29:33,810 Dijiste algo que nunca olvidaré por el resto de mi vida. 1231 01:29:36,590 --> 01:29:38,670 ¿Y cuándo muera? 1232 01:29:42,690 --> 01:29:44,460 Es broma. Es broma. 1233 01:29:44,470 --> 01:29:47,000 Incluso en tus chistes hay muerte. 1234 01:29:47,030 --> 01:29:49,100 ¿Es la muerte una broma? 1235 01:29:49,400 --> 01:29:50,760 ¿Esto también es una broma? 1236 01:29:50,790 --> 01:29:51,800 Por supuesto, broma. 1237 01:29:51,830 --> 01:29:54,410 ¡Qué gracioso eres! ¡Danos un espectáculo! 1238 01:29:54,420 --> 01:29:55,880 No, este trabajo no es para mí. 1239 01:29:55,890 --> 01:29:57,460 Allah Allah. 1240 01:29:57,790 --> 01:30:00,850 ¡Un hombre que sólo entiende sus propios chistes! 1241 01:30:15,210 --> 01:30:19,080 Señor Cemil ¿papá Yakup está disponible? 1242 01:30:19,980 --> 01:30:22,330 Llama también al tío Salim. 1243 01:30:22,860 --> 01:30:25,250 Nüsret Ağa irá. 1244 01:30:25,350 --> 01:30:26,830 ¿Tema? 1245 01:30:27,390 --> 01:30:35,950 Un tema ha sucedido. La hija de Nüsret Ağa, la Sra. Nimet, falleció. 1246 01:30:44,620 --> 01:30:46,690 Ağa, ¿estás bien? 1247 01:30:48,050 --> 01:30:49,350 ¡Ağa! 1248 01:31:26,780 --> 01:31:27,780 Trabajo fácil. 1249 01:31:27,780 --> 01:31:29,440 - Gracias. - ¿Está aquí la señora Irmak? 1250 01:31:29,450 --> 01:31:30,540 Sí, aquí. 1251 01:31:30,570 --> 01:31:32,320 Dile que ya he llegado. 1252 01:31:32,350 --> 01:31:34,130 Se lo haré saber ahora mismo. 1253 01:31:36,610 --> 01:31:38,600 La paz sea contigo. 1254 01:31:38,630 --> 01:31:39,810 Hola. 1255 01:31:39,840 --> 01:31:42,490 Primero saluda como dije. 1256 01:31:44,190 --> 01:31:45,800 ¿Con quién estás hablando, hermano? 1257 01:31:45,810 --> 01:31:48,000 Para la señora Irmak. ¿Trabaja usted aquí? 1258 01:31:48,030 --> 01:31:50,430 No, no trabajo. 1259 01:31:51,670 --> 01:31:53,140 ¿Çağrı? 1260 01:31:53,180 --> 01:31:53,930 ¿Irmak? 1261 01:31:53,960 --> 01:31:55,670 ¿Qué estás haciendo aquí? 1262 01:31:55,700 --> 01:31:57,040 Vine a verte. 1263 01:31:57,060 --> 01:32:00,210 Te extrañé y quería hacerte una sorpresa. 1264 01:32:03,610 --> 01:32:08,600 Allah Allah, a la señora Irmak no le gustan mucho las sorpresas. 1265 01:32:08,630 --> 01:32:11,340 Çağrı, mi amigo. 1266 01:32:11,750 --> 01:32:12,680 ¿Y quién es este señor? 1267 01:32:12,680 --> 01:32:14,870 Mi amigo. Trabajamos juntos. 1268 01:32:14,880 --> 01:32:19,140 No nos dejemos ver. El hermano Gürdal está aquí, habrá problemas más tarde. 1269 01:32:19,150 --> 01:32:20,360 Deberíamos conocernos. 1270 01:32:20,390 --> 01:32:22,510 Hermano, no lo recomiendo. 1271 01:32:22,520 --> 01:32:24,680 Yo tampoco lo recomiendo. Vamos. 1272 01:32:26,010 --> 01:32:28,030 Fue agradable conocerte. 1273 01:32:30,070 --> 01:32:32,330 Vamos, Çağrı. Vamos. 1274 01:32:35,320 --> 01:32:38,970 Y para mí no. ¡Cerdo de Allah! 1275 01:32:39,000 --> 01:32:42,300 Gonca, ¿me llamaste? Me quedé dormido, cariño. 1276 01:32:42,310 --> 01:32:44,730 No sueles dormir a esta hora. ¿Qué te pasa? 1277 01:32:44,760 --> 01:32:50,380 Simplemente sucedió. Estaba tan cansado de correr detrás de la gente, disparando. 1278 01:32:50,390 --> 01:32:52,990 Escucha, ¿estás tramando algo de nuevo? 1279 01:32:53,000 --> 01:32:57,940 Allah Allah, chica, no tengo a nadie más que a ti. 1280 01:32:57,970 --> 01:33:00,020 Vamos, voy a colgar. 1281 01:33:00,030 --> 01:33:01,330 Bien. 1282 01:33:02,200 --> 01:33:03,920 Si quieres, ven. 1283 01:33:04,830 --> 01:33:06,550 ¿Entonces dices? 1284 01:33:10,080 --> 01:33:12,400 Dormiré un poquito, dormiré. 1285 01:33:12,410 --> 01:33:15,610 Si dices no a tal oferta... 1286 01:33:15,670 --> 01:33:17,830 Gürdal, ¿estás bien? ¿Estás enfermo? 1287 01:33:17,860 --> 01:33:23,960 No sé... me duele el cuerpo. Pero creo que se me pasará si duermo. 1288 01:33:24,610 --> 01:33:25,810 Voy a dormir un poco. 1289 01:33:25,840 --> 01:33:29,300 Me queda poca batería, así que no te preocupes si no llamo. 1290 01:33:29,310 --> 01:33:30,880 ¿De acuerdo? Adelante, besos. 1291 01:33:30,890 --> 01:33:33,140 Gürdal, ¡tu teléfono no debe quedarse sin batería! 1292 01:33:33,150 --> 01:33:35,410 ¡Si tu batería se agota, juro que irrumpiré en ese hotel! 1293 01:33:35,420 --> 01:33:38,670 No, no lo hagas. Este ya es un artículo sobre la inviolabilidad del domicilio. 1294 01:33:38,700 --> 01:33:41,170 Te meterán en la cárcel. Anda, voy a colgar. ¡Adiós! 1295 01:33:44,390 --> 01:33:48,620 ¡Gracias chicos! 1296 01:33:48,630 --> 01:33:51,570 ¡Iré a la muerte con ustedes! ¡A la muerte! 1297 01:33:51,590 --> 01:33:54,400 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 1298 01:33:54,410 --> 01:33:57,830 Tomen esto. Compártanlo. ¡Gracias! 1299 01:33:57,850 --> 01:33:59,820 ¡Vamos, me estoy yendo! 1300 01:34:06,110 --> 01:34:08,370 Vine, vine. Lo siento mucho. 1301 01:34:08,400 --> 01:34:10,310 ¡Ya se calmó todo! ¡Por favor! 1302 01:34:10,320 --> 01:34:12,640 Por favor, empieza, ¡vamos! 1303 01:34:13,220 --> 01:34:17,120 ¡Ya llegaron los míos, ya llegaron! 1304 01:34:17,130 --> 01:34:20,840 Así es como lo hacemos... 1305 01:34:20,850 --> 01:34:22,750 Ven aquí, no huyas. 1306 01:34:22,760 --> 01:34:28,400 Espolvorear con semillas de comino. 1307 01:34:28,990 --> 01:34:30,910 Bien. 1308 01:34:33,960 --> 01:34:38,390 ¡Esto es increíble! ¡Increíblemente delicioso! 1309 01:34:44,290 --> 01:34:46,070 ¿Qué pasa? ¡Por Allah! 1310 01:34:46,080 --> 01:34:49,810 ¿Qué hice? ¿Por qué me miras así? ¿Acaso cometí un asesinato? ¿Qué hice? 1311 01:34:49,840 --> 01:34:51,570 ¡Cometiste algo parecido a un asesinato! 1312 01:34:51,580 --> 01:34:54,180 Ceren, por favor no lo hagas. Tengo que hacerlo. 1313 01:34:54,190 --> 01:34:55,720 Necesito proteínas. 1314 01:34:55,730 --> 01:34:59,630 Siempre estoy corriendo a algún lado. No puedo debilitarme. 1315 01:34:59,640 --> 01:35:01,660 Puedes obtener lo mismo de las hierbas. 1316 01:35:01,670 --> 01:35:02,920 Tú haces lo mismo. 1317 01:35:02,930 --> 01:35:06,490 Haces lo mismo. ¿No están vivos? ¿No son seres vivos? 1318 01:35:06,500 --> 01:35:08,730 ¡Esta es la destrucción de las hierbas! ¡La destrucción de las hierbas! 1319 01:35:08,740 --> 01:35:09,720 ¿Son lo mismo, querido? 1320 01:35:09,720 --> 01:35:10,440 ¡Claro que lo mismo! 1321 01:35:10,440 --> 01:35:14,290 ¡No! Lo que comiste pertenecía a un ser vivo. 1322 01:35:14,320 --> 01:35:18,260 Estaba vivo. Ahora estás comiendo algo que pertenecía a alguien. 1323 01:35:18,290 --> 01:35:20,910 Quizás tenía una familia. 1324 01:35:21,450 --> 01:35:25,910 ¿Tal vez simplemente dejaste a un bebé sin madre? 1325 01:35:25,970 --> 01:35:29,700 ¿Vamos? ¿Yo hago eso? 1326 01:35:35,540 --> 01:35:37,390 Ven aquí, hijo, ven. 1327 01:35:38,880 --> 01:35:41,330 Toma esto. Y ya no queda apetito. 1328 01:35:41,340 --> 01:35:43,570 Tómalo. 1329 01:35:44,940 --> 01:35:48,130 Puedo beber agua, ¿verdad? Supongo que no está prohibido beber agua. 1330 01:35:50,620 --> 01:35:52,240 Está bien, olvídalo. 1331 01:35:52,270 --> 01:35:54,950 Hablemos de otra cosa. 1332 01:35:54,960 --> 01:35:58,170 Señor Gürdal, aceptemos que somos personas de mundos diferentes. 1333 01:35:58,180 --> 01:36:00,600 ¿Qué amas como persona de otro mundo? 1334 01:36:00,610 --> 01:36:03,920 ¿Cuáles son tus aficiones? Encontraremos al menos algún interés en común. 1335 01:36:04,070 --> 01:36:05,500 Me encanta la música. 1336 01:36:05,530 --> 01:36:07,350 ¡Porque eres músico! 1337 01:36:07,360 --> 01:36:09,010 ¿Qué estilo de música escuchas? 1338 01:36:09,040 --> 01:36:10,630 ¿Yo? 1339 01:36:10,670 --> 01:36:11,930 Bueno... 1340 01:36:14,140 --> 01:36:16,850 No pensé en ello realmente. 1341 01:36:22,310 --> 01:36:25,270 Normalmente escucho la marcha fúnebre. 1342 01:36:25,590 --> 01:36:26,890 ¿Qué? 1343 01:36:29,310 --> 01:36:31,810 El chico esperó mucho tiempo, pobrecito. 1344 01:36:32,940 --> 01:36:36,950 Alguien viene. Parece ser ella. Se encontraron. 1345 01:36:36,960 --> 01:36:41,500 Sadi, no tengo mucho tiempo. Apenas salí de casa. Si papá me ve, me matará. 1346 01:36:41,530 --> 01:36:43,160 Él no podrá. 1347 01:36:43,860 --> 01:36:49,100 Nursema, por la voluntad de Allah y la palabra del profeta, te lo pido por mí. 1348 01:36:49,880 --> 01:36:51,750 ¿Qué estás diciendo, estás loco? 1349 01:36:51,760 --> 01:36:54,280 ¿Es posible proponer así? 1350 01:36:54,350 --> 01:36:57,720 Él dice: "Cásate conmigo, cásate conmigo, ¿quieres casarte conmigo?" 1351 01:36:58,280 --> 01:37:01,240 Cásate conmigo, es decir, ¿quieres casarte conmigo? 1352 01:37:01,250 --> 01:37:04,750 ¿No encontraste otro lugar para proponerme matrimonio, Sadi? ¿Qué lugar es este? 1353 01:37:05,260 --> 01:37:06,040 ¿Qué puede hacer el chico? 1354 01:37:06,060 --> 01:37:07,760 Tal vez esta sea la única oportunidad que tenga. 1355 01:37:07,770 --> 01:37:09,710 ¿Amas a este chico? 1356 01:37:09,740 --> 01:37:13,370 Lo amo y mucho. 1357 01:37:13,770 --> 01:37:17,260 Bueno, no hace falta pregonar nada. Di que sí. 1358 01:37:17,270 --> 01:37:18,950 ¡Está bien! ¡Sí! 1359 01:37:19,350 --> 01:37:20,320 ¡Bravo! 1360 01:37:20,350 --> 01:37:23,360 - ¡Bravo! - ¡Se casan, aplaudan! 1361 01:37:23,840 --> 01:37:26,000 Vamos, deja que Allah te haga feliz. 1362 01:37:26,260 --> 01:37:28,170 ¿Qué le diremos a mi padre? 1363 01:37:28,180 --> 01:37:29,820 ¿Qué le diré a mi padre ahora? 1364 01:37:29,850 --> 01:37:30,970 Huiremos si no funciona. 1365 01:37:31,000 --> 01:37:32,300 ¿Huiremos? 1366 01:37:32,330 --> 01:37:34,610 Bueno, vamos a huir, ¿de acuerdo? 1367 01:37:34,620 --> 01:37:36,140 Me tengo que ir ahora. 1368 01:37:36,150 --> 01:37:37,810 Si me ve, me matará. ¿De acuerdo? 1369 01:37:37,820 --> 01:37:39,130 Me quedaría un par de minutos. 1370 01:37:39,140 --> 01:37:40,720 No, te digo, Sadi. 1371 01:37:40,750 --> 01:37:41,920 Está bien, nos vemos luego. 1372 01:37:41,930 --> 01:37:43,540 Nursema. 1373 01:37:43,660 --> 01:37:44,790 Te amo. 1374 01:37:44,820 --> 01:37:46,590 Yo también te amo. 1375 01:37:50,540 --> 01:37:54,460 Mira las condiciones en que las personas viven su amor. 1376 01:37:55,130 --> 01:37:56,900 ¿Me estás haciendo una indirecta? 1377 01:37:58,220 --> 01:37:59,770 Olvídalo, no importa. 1378 01:38:00,650 --> 01:38:02,400 La niña se fue, siéntate ya. 1379 01:38:02,480 --> 01:38:03,780 Siéntate. 1380 01:38:04,700 --> 01:38:06,130 Relájate. 1381 01:38:06,160 --> 01:38:08,340 Ismet, dale un poco de agua. 1382 01:38:15,990 --> 01:38:17,530 ¿Tomamos una copa juntos? 1383 01:38:17,540 --> 01:38:19,130 Este es mi lugar de trabajo, Çağrı. 1384 01:38:19,140 --> 01:38:23,660 No puedes deshacerte de mí tan fácilmente. 1385 01:38:24,350 --> 01:38:26,190 Siempre tienes una excusa 1386 01:38:26,220 --> 01:38:29,020 Tengo cosas que hacer, eso no es excusa, y yo también tengo que irme. 1387 01:38:29,040 --> 01:38:30,740 ¿Te acompaño afuera? 1388 01:38:30,770 --> 01:38:32,380 Estaré aquí hasta que vengas. 1389 01:38:32,390 --> 01:38:34,960 No tengo tiempo para perder el tiempo con esto, Çağrı. 1390 01:38:34,990 --> 01:38:37,910 De verdad. Haz lo que quieras. 1391 01:38:48,050 --> 01:38:50,820 Ceren, dame algo de tiempo. 1392 01:38:50,830 --> 01:38:53,940 Vi a la señora Irmak. Le preguntaré algo sobre el hotel. 1393 01:38:53,970 --> 01:38:55,570 Y vuelvo enseguida. Lo sé, me levanto a menudo. 1394 01:38:55,580 --> 01:38:57,370 Pero estaré aquí pronto. 1395 01:38:57,400 --> 01:38:59,170 Querida Irmak. 1396 01:38:59,390 --> 01:39:00,770 Señora Irmak. 1397 01:39:00,800 --> 01:39:05,130 Señora Irmak, escúcheme. ¿Quién es el chico que está a su lado? 1398 01:39:05,160 --> 01:39:06,540 ¿Qué tipo, hermano? 1399 01:39:06,990 --> 01:39:10,570 ¡Irmak, ¿quieres volver loco a tu hermano?! 1400 01:39:10,580 --> 01:39:12,390 ¿Quieres convertirme en asesino aquí mismo? 1401 01:39:12,400 --> 01:39:14,770 ¡Había un idiota a tu lado con flores en sus manos! 1402 01:39:14,800 --> 01:39:17,500 Este es nuestro invitado, hermano. 1403 01:39:17,770 --> 01:39:22,060 Quería agradecernos. Quedó muy contento con la recepción. 1404 01:39:22,090 --> 01:39:23,390 ¿Qué? 1405 01:39:23,420 --> 01:39:25,890 Probablemente sea gratitud. 1406 01:39:28,270 --> 01:39:31,340 Solo dilo, chica. Ahora es más fácil. 1407 01:39:31,350 --> 01:39:35,560 ¡Voy a ir a pintarle la cara ahora mismo! 1408 01:39:35,590 --> 01:39:36,320 Hermano, detente. 1409 01:39:36,350 --> 01:39:38,360 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 1410 01:39:38,390 --> 01:39:40,020 ¡¿Dónde estás?! 1411 01:39:40,070 --> 01:39:40,830 ¡Hermano! 1412 01:39:40,830 --> 01:39:45,100 Lo siento. Es solo que la persona que busco es sorda, por eso pasó. Lo siento. 1413 01:39:45,130 --> 01:39:46,360 ¡¿Dónde estás?! 1414 01:39:46,370 --> 01:39:47,900 ¡Hermano, detente! 1415 01:39:47,960 --> 01:39:49,480 Señor. 1416 01:39:49,610 --> 01:39:52,980 - Tranquilo, tranquilo. - Señor, ¿qué está haciendo? 1417 01:39:52,990 --> 01:39:54,970 ¿Qué estoy haciendo? Te estoy salvando la vida. 1418 01:39:54,980 --> 01:39:56,390 ¿Estamos en las montañas? 1419 01:39:56,410 --> 01:39:57,720 Déjame ir. 1420 01:39:57,750 --> 01:40:01,260 ¿Dónde estás? ¿Dónde? 1421 01:40:03,620 --> 01:40:05,520 Un hombre se acercó a nosotros, todo de blanco. 1422 01:40:05,540 --> 01:40:08,110 Con barba, con flores, y se sentó al lado de la señora Irmak. 1423 01:40:08,120 --> 01:40:10,350 ¿Has visto a alguien así? 1424 01:40:10,360 --> 01:40:12,180 Está bien, te dejo ir. Entra. 1425 01:40:12,200 --> 01:40:13,860 Ve y mira... 1426 01:40:14,680 --> 01:40:18,310 Mi hermano te está buscando. Si te encuentra, te disparará. 1427 01:40:18,340 --> 01:40:20,470 Es una broma, ¿verdad? ¿No tanto? 1428 01:40:20,500 --> 01:40:22,020 No, no tanto. 1429 01:40:22,030 --> 01:40:25,070 Primero te dispara en la cabeza, luego en la pierna. 1430 01:40:25,280 --> 01:40:26,450 Será mejor que me vaya. 1431 01:40:26,480 --> 01:40:28,410 Berat, trae el coche. 1432 01:40:28,440 --> 01:40:30,250 Yo también lo creo, vete. No vuelvas a venir así. 1433 01:40:30,280 --> 01:40:31,700 Me estás poniendo en una situación muy difícil. 1434 01:40:31,730 --> 01:40:33,030 Está bien. 1435 01:40:33,100 --> 01:40:35,260 Y no fue mi intención hacerlo. 1436 01:40:39,090 --> 01:40:41,280 Vamos, ve en paz. 1437 01:40:49,970 --> 01:40:51,990 ¿Qué clase de amigo es éste? 1438 01:40:53,880 --> 01:40:59,880 Tenemos tantos enemigos que quieren hacernos daño... 1439 01:40:59,910 --> 01:41:02,470 Tienes que tener más cuidado. 1440 01:41:02,480 --> 01:41:05,270 No te preocupes, me sé cuidar sola. 1441 01:41:05,300 --> 01:41:09,090 Además, aprendí a defenderme de ti, hermano Müslüm. 1442 01:41:09,510 --> 01:41:14,220 Voy al hotel ahora, necesito calmar a mi hermano, de lo contrario destruirá todo el hotel. 1443 01:41:19,110 --> 01:41:21,540 Si no me cuidaras la espalda, estaría %&%&. 1444 01:41:31,000 --> 01:41:34,340 No seas tonto, hijo Müslüm. 1445 01:41:34,370 --> 01:41:36,940 Ella te llama hermano. 1446 01:41:37,990 --> 01:41:40,350 Te llama hermano. 1447 01:42:01,080 --> 01:42:05,430 No me importa que seas la directora, hermana, le arrancaré el pelo. 1448 01:42:05,460 --> 01:42:08,420 ¿Qué haces con estos tipos de flores? 1449 01:42:08,430 --> 01:42:09,800 Ceren. 1450 01:42:09,830 --> 01:42:11,150 ¿Qué, Ceren? ¿De qué estás hablando? 1451 01:42:11,180 --> 01:42:12,080 Ceren. 1452 01:42:12,080 --> 01:42:18,240 Ceren, señora Ceren, Ceren, estoy constantemente de pie y tú sentada. 1453 01:42:18,250 --> 01:42:20,630 Todo está confuso. 1454 01:42:20,660 --> 01:42:21,620 Es obvio. 1455 01:42:21,650 --> 01:42:23,590 No hagas eso, por favor. De verdad, lo siento mucho. 1456 01:42:23,600 --> 01:42:24,980 No pudimos comer con normalidad. 1457 01:42:25,010 --> 01:42:26,960 No podíamos decidirnos entre carne y pescado. 1458 01:42:26,970 --> 01:42:30,390 Creo que primero decidirás: pescado o carne. ¿De acuerdo? 1459 01:42:30,420 --> 01:42:33,110 Gracias por la comida. No nos volveremos a ver. 1460 01:42:33,120 --> 01:42:34,420 ¿Cómo? 1461 01:42:35,490 --> 01:42:37,620 Pero esto no se puede hacer... 1462 01:42:39,630 --> 01:42:43,240 As... Derya. Lo vio. 1463 01:42:43,900 --> 01:42:47,130 No importa que sea vegana, es una chica inteligente. 1464 01:42:47,160 --> 01:42:49,660 Su cabeza funciona. Por ejemplo, hace buenos chistes. 1465 01:42:49,670 --> 01:42:54,660 ¿Comes carne? Yo no. ¿Comes pescado? Yo no. ¿Qué comes? Hierba. 1466 01:42:54,690 --> 01:42:56,050 Resultó ser herbolaria. 1467 01:42:56,060 --> 01:42:59,000 Incluso comeré hierba por ti, comeré todo. 1468 01:42:59,030 --> 01:43:02,550 Incluso te comeré, Allah Allah. 1469 01:43:04,840 --> 01:43:08,700 Hola, Gonca, mi amor, ¿tu oferta sigue abierta? 1470 01:43:08,710 --> 01:43:10,800 He ganado energía y fuerza. 1471 01:43:10,820 --> 01:43:13,040 Iré si quieres. 1472 01:43:18,370 --> 01:43:20,240 ¿Qué hay arriba? 1473 01:43:20,270 --> 01:43:24,990 No, niña, pregunté qué traes arriba. 1474 01:43:42,930 --> 01:43:45,320 Sinceramente no puedo entenderte. 1475 01:43:45,660 --> 01:43:51,990 Estuviste muy triste ayer. 1476 01:43:52,790 --> 01:43:54,940 Y hoy estás tan feliz como un niño. 1477 01:43:54,970 --> 01:43:58,110 Hoy es así. Estoy llena de esperanza. 1478 01:43:58,120 --> 01:44:02,640 Tengo la sensación de que todo cambiará, todos los problemas se solucionarán. 1479 01:44:06,770 --> 01:44:10,840 Cuando era niña, cómo bailaba esta canción. 1480 01:44:12,580 --> 01:44:14,110 También me gustó. 1481 01:44:15,010 --> 01:44:16,740 ¿Bailamos? 1482 01:44:16,980 --> 01:44:17,940 ¿Cómo? 1483 01:44:17,970 --> 01:44:19,450 Vamos a bailar. 1484 01:44:22,010 --> 01:44:24,270 Nunca he bailado. 1485 01:44:24,660 --> 01:44:26,040 ¿En absoluto? 1486 01:44:26,390 --> 01:44:27,690 En absoluto. 1487 01:44:30,450 --> 01:44:32,820 No deberías haberme dado esta información. 1488 01:44:35,990 --> 01:44:37,300 No. 1489 01:44:37,380 --> 01:44:38,520 No, de ninguna manera. 1490 01:44:38,530 --> 01:44:40,800 ¿Aquí? ¿Debería bailar delante de todos? 1491 01:44:40,830 --> 01:44:44,110 Bueno, vamos a bailar donde nadie nos vea. 1492 01:44:44,140 --> 01:44:46,330 Mira, bailaremos allí. Nadie nos verá. 1493 01:44:46,340 --> 01:44:47,150 ¿Dónde? 1494 01:44:47,180 --> 01:44:48,680 Justo allí. 1495 01:44:51,340 --> 01:44:53,920 Sería arriesgado. Imposible. 1496 01:44:54,490 --> 01:44:56,260 Imposible. 1497 01:44:57,740 --> 01:44:59,690 ¿Me ofenderás? 1498 01:45:20,040 --> 01:45:21,950 Le vendaste los ojos. 1499 01:45:21,980 --> 01:45:23,280 Que no lo vea. 1500 01:45:31,460 --> 01:45:33,240 Déjamelo a mí. 1501 01:45:34,630 --> 01:45:36,320 Hermano, música. 1502 01:45:55,470 --> 01:45:58,200 ¿Qué tal? ¿Funciona? 1503 01:45:59,220 --> 01:46:02,400 He visto postes más flexibles que tú. 1504 01:46:03,100 --> 01:46:05,930 Pero ahora eres demasiado persistente. 1505 01:46:08,140 --> 01:46:08,850 Lo siento. 1506 01:46:08,880 --> 01:46:13,370 No, no, no hay problema, pero no mires mis pies, mírame a los ojos. 1507 01:46:23,860 --> 01:46:26,600 Y no mires a tu alrededor, mírame a los ojos. 1508 01:46:29,670 --> 01:46:33,380 Si alguien nos ve tendré que disparar en medio de la noche. 1509 01:46:33,410 --> 01:46:35,130 Por eso estoy mirando. 1510 01:46:35,160 --> 01:46:39,380 Déjalo, olvídalo, si lo ven, que lo vean. 1511 01:46:39,540 --> 01:46:41,110 Ahora mira... 1512 01:46:41,430 --> 01:46:45,890 Imagina que en el mundo sólo estoy yo. 1513 01:47:01,410 --> 01:47:02,990 ¿Lo imaginaste? 1514 01:47:04,050 --> 01:47:06,690 ¿Que en el mundo sólo estás tú? 1515 01:47:07,720 --> 01:47:09,020 Sí. 1516 01:47:09,910 --> 01:47:12,650 No, estoy imaginando. 1517 01:47:12,680 --> 01:47:14,990 ¡Vamos, Eşref! 1518 01:47:59,460 --> 01:48:00,920 ¿Qué ha pasado? 1519 01:48:02,910 --> 01:48:04,400 Nada. 1520 01:48:04,560 --> 01:48:05,740 Está bien, suficiente, eso es todo. 1521 01:48:05,770 --> 01:48:07,570 ¡No hace falta estar en medio de la calle de noche...! 1522 01:48:07,600 --> 01:48:08,920 ¡Basta, terminemos ya! 1523 01:48:08,930 --> 01:48:10,220 No hay nada malo en ello. 1524 01:48:10,230 --> 01:48:14,090 Bueno, bueno, ya está, ya está, terminó, Eyvallah. 1525 01:48:15,660 --> 01:48:17,390 Aquí tienes. Es suficiente. 1526 01:48:17,400 --> 01:48:18,010 Gracias. 1527 01:48:18,010 --> 01:48:19,340 Bueno, vamos. 1528 01:48:20,910 --> 01:48:23,660 No exageres, mantén la calma, no pasó nada. 1529 01:48:23,670 --> 01:48:26,520 No me hagas caso. Vámonos. 1530 01:48:26,550 --> 01:48:31,340 No importa, quizá me pasé hoy. Todo está bien. 1531 01:48:33,030 --> 01:48:34,930 ¡Hermano, ayuda! ¡Hermano, ayuda! 1532 01:48:34,940 --> 01:48:36,050 - ¡Por favor ayuda! - ¿Qué pasa? 1533 01:48:36,060 --> 01:48:37,770 ¡Ven aquí, deshonesto! 1534 01:48:37,780 --> 01:48:39,380 Hermano, ayúdame. ¡Me van a matar! 1535 01:48:39,390 --> 01:48:41,720 Retrocede. ¿Qué pasa? 1536 01:48:41,730 --> 01:48:44,540 Este tipo deshonesto tiene la mirada puesta en mi hermana. 1537 01:48:44,570 --> 01:48:47,470 ¿Cuál mirada? Nos amamos. 1538 01:48:47,500 --> 01:48:48,780 ¡¿Quién eres?! 1539 01:48:48,790 --> 01:48:51,210 ¿¡Quién eres tú para amar a mi hermana?! 1540 01:48:51,220 --> 01:48:55,120 ¡Ni siquiera tienes cinco centavos! ¡Eres un mendigo! 1541 01:48:55,500 --> 01:48:59,440 ¿Son una de las siete familias que gobiernan el mundo? 1542 01:49:00,180 --> 01:49:00,890 ¿Cómo? 1543 01:49:00,910 --> 01:49:02,560 ¿Tienes mucho dinero? 1544 01:49:02,590 --> 01:49:03,050 No. 1545 01:49:03,050 --> 01:49:04,000 ¿Y? 1546 01:49:04,030 --> 01:49:06,730 Esto no es cierto, mi padre no le entrega su hija a este hombre. 1547 01:49:06,750 --> 01:49:09,130 Y se encuentran aquí en secreto. 1548 01:49:14,960 --> 01:49:16,400 ¿Dónde está tu padre? 1549 01:49:16,630 --> 01:49:17,980 En casa. 1550 01:49:28,820 --> 01:49:30,130 Gracias. 1551 01:49:30,520 --> 01:49:31,630 Por favor. 1552 01:49:31,660 --> 01:49:35,290 Muchas gracias, salud a tus manos. 1553 01:49:48,250 --> 01:49:52,290 Sí... Ya que trajeron café... 1554 01:49:52,320 --> 01:49:54,810 ¡Vamos, empieza, Eşref! 1555 01:49:55,620 --> 01:49:58,780 Pide por la chica, adelante. 1556 01:49:58,810 --> 01:50:00,110 Bien. 1557 01:50:00,640 --> 01:50:02,850 Lo pondré aquí. 1558 01:50:06,260 --> 01:50:11,100 Tu hija ahora es nuestra hija, punto. 1559 01:50:13,320 --> 01:50:14,980 ¿Así es como se pide la mano a una chica? 1560 01:50:15,010 --> 01:50:17,210 Nadie te está pidiendo novia. 1561 01:50:17,240 --> 01:50:19,320 Además esta chica no es una cosa. 1562 01:50:19,350 --> 01:50:23,050 Los jóvenes se aman, vinimos a fijar una fecha para la boda. 1563 01:50:23,080 --> 01:50:26,770 ¿Por qué tan estricto? Eşref, sé un poco más suave. 1564 01:50:27,160 --> 01:50:30,960 Hermano, ¿quién eres tú de todos modos? 1565 01:50:31,250 --> 01:50:32,230 Eşref. 1566 01:50:32,260 --> 01:50:33,320 ¿Eşref? 1567 01:50:33,350 --> 01:50:35,230 Eşref Tek. 1568 01:50:37,720 --> 01:50:38,720 Busca, busca. 1569 01:50:38,720 --> 01:50:40,460 Busca y verás. 1570 01:51:02,860 --> 01:51:04,400 Eşref. 1571 01:51:04,540 --> 01:51:07,140 Señor Eşref. 1572 01:51:08,330 --> 01:51:09,820 Este tipo no tiene trabajo. 1573 01:51:09,850 --> 01:51:11,020 ¿Por qué no? 1574 01:51:11,050 --> 01:51:12,380 Trabaja en el almacén del hotel. 1575 01:51:12,410 --> 01:51:13,830 Estás en el almacén. 1576 01:51:16,090 --> 01:51:17,070 No tiene casa. 1577 01:51:17,100 --> 01:51:18,950 ¿Como que no? Tiene una casa en Bacilar. 1578 01:51:18,960 --> 01:51:20,900 En Bacilar. 1579 01:51:22,080 --> 01:51:23,620 ¿Algo más? 1580 01:51:28,180 --> 01:51:29,900 Saca los anillos. 1581 01:51:30,260 --> 01:51:31,610 No los tomé, hermano. 1582 01:51:31,640 --> 01:51:32,940 Tú %&%&. 1583 01:51:33,410 --> 01:51:36,820 Bueno, está bien, lo resolveremos más tarde. Besa la mano de tu padre. 1584 01:51:38,570 --> 01:51:39,200 Bien. 1585 01:51:39,200 --> 01:51:41,840 Señor Eşref, fue un placer conocerle. 1586 01:51:41,870 --> 01:51:43,450 Siéntate, Estağfurullah. 1587 01:51:47,170 --> 01:51:49,140 Miren, organizaré la boda. 1588 01:51:49,170 --> 01:51:53,740 Yo ordenaré la casa. No se meterán en nada, relájese. 1589 01:51:57,440 --> 01:51:59,780 Como lo creas conveniente. 1590 01:51:59,810 --> 01:52:02,280 Por Allah, así lo creo conveniente. 1591 01:52:10,310 --> 01:52:13,050 Asegúrate de que ni un solo cabello de este chico resulte dañado. 1592 01:52:13,060 --> 01:52:14,150 Por supuesto, hermano. 1593 01:52:14,160 --> 01:52:16,080 Ahora es nuestro hermano, hermano Eşref. 1594 01:52:16,090 --> 01:52:18,090 Hermano Eşref, ¿alguna instrucción? 1595 01:52:18,100 --> 01:52:20,790 Estağfurullah. Estas son solo peticiones. 1596 01:52:21,830 --> 01:52:25,770 Que Allah vea todo entonces. Vamos, nos levantaremos. 1597 01:52:26,380 --> 01:52:28,590 Que Allah los haga felices. 1598 01:52:29,430 --> 01:52:30,970 Felicidades. 1599 01:52:31,000 --> 01:52:32,790 Buenas noches. 1600 01:52:34,700 --> 01:52:39,070 Eşref: ¿Cómo lograste llevarte a la niña? 1601 01:52:49,830 --> 01:52:55,120 Yakup, esto ha llegado hasta aquí, se acabó. 1602 01:52:55,150 --> 01:52:57,200 Siéntense, siéntense. 1603 01:52:59,910 --> 01:53:03,290 Lo oímos, Nüsret. Acepta nuestras condolencias. 1604 01:53:03,350 --> 01:53:09,440 Perder un hijo es duro. Allah te lo hizo sentir dos veces. 1605 01:53:09,470 --> 01:53:11,720 Perder un hijo ciertamente es difícil. 1606 01:53:11,730 --> 01:53:15,760 Pero tus hijos están vivos y bien. 1607 01:53:15,790 --> 01:53:19,290 También perdí a mi hija, Yakup. 1608 01:53:20,290 --> 01:53:22,500 Su coche explotó. 1609 01:53:22,530 --> 01:53:25,360 Eşref dice que es una broma todo esto. 1610 01:53:25,370 --> 01:53:27,300 Él dice que no hizo nada. 1611 01:53:27,310 --> 01:53:30,120 Mi hija fue a hablar con Eşref hoy. 1612 01:53:30,130 --> 01:53:36,790 ¿Qué hizo? Quería matarme con una bomba en mi auto. ¿Pero quién murió? 1613 01:53:36,800 --> 01:53:39,350 Mi hija murió, Yakup. 1614 01:53:39,360 --> 01:53:40,070 ¿Quién dice eso? 1615 01:53:40,090 --> 01:53:41,520 Yo lo digo. 1616 01:53:41,550 --> 01:53:43,850 ¿Quién más lo dirá? Lo digo, por supuesto. 1617 01:53:43,880 --> 01:53:49,640 Señores, díganme. ¿Se me permite ahora la sangre de Eşref? 1618 01:53:52,210 --> 01:53:58,360 Que nadie intente detenerme, tío Salim. ¿Entendido? 1619 01:53:58,510 --> 01:54:02,500 Si todo es como dices entonces es otro asunto. 1620 01:54:02,530 --> 01:54:05,440 Espera. Escuchemos a Eşref también. 1621 01:54:05,450 --> 01:54:07,500 ¿Qué vas a escuchar? 1622 01:54:07,510 --> 01:54:10,800 Mi hija se hizo pedazos ante mis ojos. 1623 01:54:10,810 --> 01:54:12,660 ¿Quién podría haber hecho esto excepto Eşref? 1624 01:54:12,670 --> 01:54:15,490 Nüsret Ağa, espere. 1625 01:54:15,500 --> 01:54:20,990 Mataré a quien intente detenerme, tío Salim. 1626 01:54:21,020 --> 01:54:24,700 Eşref Tek morirá. 1627 01:54:25,580 --> 01:54:27,410 Eso es todo. 1628 01:54:30,640 --> 01:54:34,650 Kadir, ¿sabes algo sobre esto? 1629 01:54:35,670 --> 01:54:37,570 ¿Cómo cayó este asunto en manos de Eşref? 1630 01:54:37,580 --> 01:54:40,340 No lo sé, papá. Acabo de oírlo. 1631 01:54:40,370 --> 01:54:44,450 Entonces se enojó y se vengó del ataque. 1632 01:54:44,500 --> 01:54:48,060 Eşref no lo hará. No nos conviene. 1633 01:54:48,090 --> 01:54:50,570 No tocamos a mujeres ni niños. 1634 01:54:50,590 --> 01:54:51,750 Debe haber algo. 1635 01:54:51,780 --> 01:54:56,820 Kadir, ve y detén a este Nüsret. No te quedes aquí, ¿de acuerdo? Haz algo. 1636 01:54:56,850 --> 01:54:59,420 Vamos. Encuéntrame a Eşref. 1637 01:55:00,910 --> 01:55:02,210 Está bien, papá. 1638 01:55:13,980 --> 01:55:17,040 En mi opinión elegiste la profesión equivocada. 1639 01:55:17,510 --> 01:55:18,570 ¿Sí? 1640 01:55:19,400 --> 01:55:21,630 ¿Qué profesión debería haber elegido? 1641 01:55:22,180 --> 01:55:24,650 Debías ser Papá Noel o algo así. 1642 01:55:26,810 --> 01:55:32,030 Nos enseñaron que si vemos a alguien necesitado, debemos ayudarlo. Eso hicimos. 1643 01:55:33,270 --> 01:55:37,030 Si nos hubiéramos conocido en otras circunstancias... 1644 01:55:39,760 --> 01:55:41,540 ¿Qué cambiaría? 1645 01:55:41,570 --> 01:55:42,920 Un montón de cosas. 1646 01:55:45,290 --> 01:55:46,710 ¿Por ejemplo? 1647 01:55:46,860 --> 01:55:50,030 Te lo diré, pero lo olvidarás enseguida. 1648 01:55:51,310 --> 01:55:52,050 Mira... 1649 01:55:52,050 --> 01:55:53,570 ¿Lo prometes? 1650 01:55:56,330 --> 01:55:57,630 Lo prometo. 1651 01:56:00,460 --> 01:56:04,440 Es difícil no enamorarse de ti, Eşref Tek. 1652 01:56:27,110 --> 01:56:28,870 Entonces... 1653 01:56:30,430 --> 01:56:32,220 Pongamos música. 1654 01:56:32,620 --> 01:56:36,210 ♪ Nos encontraremos. Buluşacağız ♪ 1655 01:56:36,530 --> 01:56:44,080 ♪ Esto no quedará así a medio terminar ♪ ♪ Bu böyle yarım kalmayacak ♪ 1656 01:56:44,770 --> 01:56:52,450 ♪ Seguramente algún día nos encontraremos. ♪ ♪ Elbet bir gün buluşacağız ♪ 1657 01:56:52,970 --> 01:57:00,900 ♪ Esto no quedará así a medio terminar ♪ ♪ Bu böyle yarım kalmayacak ♪ 1658 01:57:01,110 --> 01:57:08,880 ♪ Ambos tenemos el pelo gris ♪ ♪ İkimizinde saçları ak ♪ 1659 01:57:09,680 --> 01:57:16,960 ♪ Nos pararemos y nos veremos así ♪ ♪ Öyle durup bakışacağız ♪ 1660 01:57:17,390 --> 01:57:25,170 ♪ Ambos tenemos el pelo gris ♪ ♪ İkimizinde saçları ak ♪ 1661 01:57:26,050 --> 01:57:33,820 ♪ Nos pararemos y nos veremos así ♪ ♪ Öyle durup bakışacağız ♪ 1662 01:57:41,830 --> 01:57:42,890 ¿Quién es? 1663 01:57:42,920 --> 01:57:44,220 No lo sé. 1664 01:57:59,670 --> 01:58:02,240 Espero no llegar tarde. 1665 01:58:03,090 --> 01:58:04,740 Espero. 1666 01:58:07,190 --> 01:58:08,690 ¿Çiğdem? 1667 01:58:11,440 --> 01:58:12,870 Jefe. 1668 01:58:13,980 --> 01:58:15,570 ¿Dónde has estado? 1669 01:58:15,870 --> 01:58:19,260 Llevamos toda la mañana buscando pruebas en el lugar donde le dispararon a Atif. 1670 01:58:19,280 --> 01:58:20,620 No hemos encontrado nada. 1671 01:58:20,650 --> 01:58:23,420 Hicieron un trabajo muy profesional. 1672 01:58:26,370 --> 01:58:31,190 En fin. Que se despierte y nos lo cuente todo. 1673 01:58:31,490 --> 01:58:33,130 Inşallah. 1674 01:58:33,160 --> 01:58:37,670 Çiğdem. ¿No te interesa saber quién hizo esto? 1675 01:58:40,800 --> 01:58:42,560 ¿Estás bien? 1676 01:58:42,860 --> 01:58:46,330 - No lo sé, jefe. La verdad es que no. - Hijo. 1677 01:58:46,360 --> 01:58:48,510 Mi hijo se despierta. 1678 01:58:48,680 --> 01:58:50,760 Enfermera. Llama a la enfermera. 1679 01:58:50,770 --> 01:58:52,150 Señora enfermera. 1680 01:58:52,180 --> 01:58:53,720 Se acabó todo, hijo. 1681 01:58:53,750 --> 01:58:59,120 Mi hijo se recuperará. 1682 01:58:59,130 --> 01:59:03,010 Señora, déjeme examinarlo. 1683 01:59:03,020 --> 01:59:05,640 Estamos cerca, hijo. 1684 01:59:05,780 --> 01:59:07,420 Estoy cerca. 1685 01:59:08,130 --> 01:59:09,430 Hijo. 1686 01:59:54,310 --> 01:59:55,960 Algo está pasando con mi hijo. 1687 01:59:55,990 --> 01:59:59,790 - Hijo. - Está en shock. Llama al médico. 1688 02:00:00,690 --> 02:00:02,220 - Doctor. - No. 1689 02:00:02,230 --> 02:00:04,280 ¡Llama al doctor! 1690 02:00:04,290 --> 02:00:05,480 Llama al doctor, enfermera. 1691 02:00:05,490 --> 02:00:07,330 Algo le está pasando a mi hijo. 1692 02:00:07,360 --> 02:00:10,430 Atif. Hijo. 1693 02:00:10,460 --> 02:00:12,990 Lleven a los familiares del paciente lejos. 1694 02:00:13,010 --> 02:00:13,690 Hijo. 1695 02:00:13,690 --> 02:00:14,570 Señor, hágase a un lado. 1696 02:00:14,570 --> 02:00:16,110 Señor, salga. 1697 02:00:16,140 --> 02:00:17,110 ¿Qué ha pasado? 1698 02:00:17,140 --> 02:00:20,330 Algo le está pasando a mi hijo. No, soy la madre. 1699 02:00:20,360 --> 02:00:22,610 No. Hijo. 1700 02:00:22,620 --> 02:00:26,350 No. No. Hijo. 1701 02:00:26,360 --> 02:00:29,120 No, no. 1702 02:00:52,220 --> 02:00:54,250 Perdimos al paciente. 1703 02:01:36,600 --> 02:01:37,460 Hola. 1704 02:01:37,490 --> 02:01:38,530 Hermana. 1705 02:01:38,550 --> 02:01:39,880 Escucho, papá Yakup. 1706 02:01:39,890 --> 02:01:41,950 Nüsret va hacia ti. 1707 02:01:42,370 --> 02:01:44,360 Atif murió. 1708 02:01:44,390 --> 02:01:46,720 Nimet está muerta. ¿Lo hiciste tú? 1709 02:01:46,750 --> 02:01:47,560 No. 1710 02:01:47,590 --> 02:01:50,330 Nüsret, te acusa. Ten cuidado. 1711 02:01:50,340 --> 02:01:52,440 Está bien, papá. No te preocupes. 1712 02:01:57,910 --> 02:02:00,790 ¿Alguna vez has perdonado una traición? 1713 02:02:02,570 --> 02:02:03,870 No. 1714 02:02:04,770 --> 02:02:07,190 ¿No haces excepciones? 1715 02:02:07,220 --> 02:02:11,350 Si sientes compasión por el traidor, te volverás compasivo. 1716 02:02:13,850 --> 02:02:15,230 Comprendo. 1717 02:02:19,210 --> 02:02:20,570 Buenas noches. 1718 02:02:21,190 --> 02:02:22,790 Buenas noches. 1719 02:02:24,340 --> 02:02:26,250 Fue hermoso conocerte. 1720 02:02:35,550 --> 02:02:37,030 Dijiste algo. 1721 02:02:39,270 --> 02:02:42,310 Fue una noche de ensueño. Gracias. 1722 02:02:48,290 --> 02:02:49,880 ¿Estás bien? 1723 02:02:50,970 --> 02:02:53,470 No estaré bien por un tiempo. 1724 02:02:53,970 --> 02:02:55,270 ¿Qué significa eso? 1725 02:02:56,400 --> 02:02:58,630 Nunca olvides esta noche. ¿De acuerdo? 1726 02:03:05,990 --> 02:03:07,850 Si muero, lo olvidaré. 1727 02:03:11,040 --> 02:03:12,780 Buenas noches. 1728 02:03:12,950 --> 02:03:14,470 Buenas noches. 1729 02:03:42,250 --> 02:03:44,200 ¿Qué ha pasado? 1730 02:03:44,520 --> 02:03:46,920 ¿Qué estás haciendo aquí? 1731 02:03:46,950 --> 02:03:50,640 Vine a detenerte. Papá Yakup me envió. 1732 02:03:50,670 --> 02:03:53,250 Él no quiere que Eşref salga lastimado. 1733 02:03:54,770 --> 02:03:57,390 Pero sufrirá. 1734 02:03:57,860 --> 02:04:00,780 Haré de este Eşref una historia. 1735 02:04:00,810 --> 02:04:04,480 Nüsret Ağa, le ruego que acepte mis condolencias. 1736 02:04:04,510 --> 02:04:07,030 ¿Sabes algo sobre este caso? 1737 02:04:08,570 --> 02:04:13,350 Kadir Yanık, ¿sabías esto? 1738 02:04:14,170 --> 02:04:16,520 Si lo supiera ¿no te lo diría? 1739 02:04:16,530 --> 02:04:18,510 ¿Habría permitido que la hermana Nimet sufriera? 1740 02:04:18,540 --> 02:04:20,400 Me ofende, Nüsret Ağa. 1741 02:04:20,430 --> 02:04:25,580 Mira... Esta es mi última advertencia. 1742 02:04:25,670 --> 02:04:31,890 Si te pones al lado de Eşref, tú también te quemarás. 1743 02:04:32,730 --> 02:04:41,150 Seyfo, termina tus preparativos. Vamos a por la cabeza de este Eşref. 1744 02:04:41,510 --> 02:04:43,180 ¿Está la gente preparada? 1745 02:04:43,210 --> 02:04:44,780 Todos están listos. 1746 02:04:44,810 --> 02:04:47,770 El tío Salim también se apartó de este asunto. 1747 02:04:48,770 --> 02:04:51,450 Allanaron el camino para Nüsret Ağa. 1748 02:04:53,460 --> 02:04:56,700 Entonces que comience la fiesta de despedida de Eşref. 1749 02:05:18,270 --> 02:05:23,380 Eşref, la hija de Nüsret, fue asesinada en un coche. 1750 02:05:23,410 --> 02:05:27,340 La niña murió. Ahora nos culpará. 1751 02:05:27,790 --> 02:05:29,180 Que así sea. 1752 02:05:29,200 --> 02:05:33,410 Entonces la tregua terminará. Y todos se volverán contra nosotros. 1753 02:05:33,790 --> 02:05:35,090 Que así sea. 1754 02:05:38,310 --> 02:05:42,530 Esto... ¿deberíamos prepararnos? Estaremos listos. 1755 02:05:44,140 --> 02:05:45,440 Lo haremos. 1756 02:05:45,600 --> 02:05:47,010 Lo haremos. 1757 02:05:48,210 --> 02:05:50,320 Hablaré con los chicos. 1758 02:06:09,680 --> 02:06:11,880 ¿Cómo estás, Nimet? 1759 02:06:12,680 --> 02:06:14,340 ¿Papá está bien? 1760 02:06:14,500 --> 02:06:18,080 Todo está exactamente como lo queríamos. Acabará con Eşref. 1761 02:06:18,110 --> 02:06:21,940 Esta vez nadie lo detendrá. La tregua ha terminado. 1762 02:06:21,970 --> 02:06:24,090 Y Huérfanos ya no interferirán. 1763 02:06:24,180 --> 02:06:27,380 Él lo entenderá cuando se lo explique. 1764 02:06:27,510 --> 02:06:30,940 Deja que Eşref muera. No se obsesionará cuando esté de buen humor. 1765 02:06:31,030 --> 02:06:32,540 No te preocupes. 1766 02:06:42,000 --> 02:06:45,000 TRAIDOR 1767 02:06:46,510 --> 02:06:49,060 Pero la traición no se perdona. 1768 02:06:49,380 --> 02:06:52,410 Si sientes compasión por el traidor, te volverás compasivo. 1769 02:07:10,090 --> 02:07:13,550 No puedes escapar de esto, Eşref. 1770 02:07:17,640 --> 02:07:21,510 Nisan querida, por favor acepta mis condolencias. 1771 02:07:21,540 --> 02:07:24,180 No eres un ser humano, Çiğdem. 1772 02:07:24,330 --> 02:07:26,380 ¿Por qué dices eso? 1773 02:07:27,570 --> 02:07:31,240 Ahora tenemos una pérdida común. Atif era importante para ambas. 1774 02:07:31,270 --> 02:07:33,730 Que Allah te castigue, Çiğdem. 1775 02:07:33,760 --> 02:07:35,060 No hay necesidad de maldecir. 1776 02:07:35,080 --> 02:07:38,060 De lo contrario la maldición volverá a ti, que fue lo que sucedió. 1777 02:07:38,070 --> 02:07:40,610 Ahora soy tu maldición. 1778 02:07:40,640 --> 02:07:42,300 No podrás librarte de mí. 1779 02:07:42,330 --> 02:07:44,450 También te destruiré a ti, Çiğdem. 1780 02:07:45,020 --> 02:07:46,160 ¿Qué significa? 1781 02:07:46,190 --> 02:07:50,470 Como ya dije, lo escribí todo y ahora estoy en camino a ver al Jefe Serdar. 1782 02:07:52,980 --> 02:07:53,960 No puedes hacerlo 1783 02:07:53,960 --> 02:07:55,420 Puedo. 1784 02:07:55,560 --> 02:07:58,320 Estoy dispuesta incluso a quemarme a mí misma para destruirte. 1785 02:07:58,350 --> 02:08:00,400 No te creo. 1786 02:08:00,520 --> 02:08:03,330 No tienes nada más que esa grabación. 1787 02:08:03,360 --> 02:08:06,160 Deja que tu jefe decida eso. 1788 02:08:06,190 --> 02:08:08,980 Si quieres, vuelve a escuchar la grabación. 1789 02:08:09,020 --> 02:08:11,490 Nos vemos en la cárcel, Sra. Çiğdem. 1790 02:08:21,520 --> 02:08:24,960 Nisan, no quiero presionarte. Lo sé 1791 02:08:24,970 --> 02:08:27,950 pero estoy bajo presión igual que tú. 1792 02:08:27,960 --> 02:08:30,600 Mira, lo hicimos juntas. 1793 02:08:30,630 --> 02:08:32,170 Hermana. 1794 02:08:34,170 --> 02:08:36,850 No puedo hacer la vista gorda cuando haces esto. 1795 02:08:36,880 --> 02:08:39,510 Afra, haré cualquier cosa por ti. 1796 02:08:39,540 --> 02:08:43,320 Ve a la escuela, sé feliz, no necesito nada más. 1797 02:08:43,520 --> 02:08:46,380 Pero no tienes culpa de lo que pasó. 1798 02:08:46,390 --> 02:08:47,880 Tú tampoco. 1799 02:08:47,910 --> 02:08:50,910 El verdadero culpable anda libre, Afra. 1800 02:08:52,100 --> 02:08:54,520 Ella encontrará una manera de salvarse. 1801 02:08:54,530 --> 02:08:58,390 Estoy dispuesta a destruirme para destruirla, no hay otra opción. 1802 02:09:09,800 --> 02:09:11,630 Llegamos a la estación, hermana. 1803 02:09:13,660 --> 02:09:16,250 ¿No hay otra opción? Por favor, te lo ruego. 1804 02:09:16,280 --> 02:09:18,400 Quizás sí la haya, Afra. 1805 02:09:18,710 --> 02:09:22,090 Pero realmente estoy muy cansada. 1806 02:09:23,050 --> 02:09:26,280 Ninguno de mis sueños se hizo realidad. 1807 02:09:27,530 --> 02:09:29,580 Tal vez este sea mi destino. 1808 02:09:35,380 --> 02:09:36,620 Te amo muchísimo. 1809 02:09:36,630 --> 02:09:38,160 Te amo. 1810 02:09:41,940 --> 02:09:44,020 No te quedes aquí, vete. 1811 02:10:07,150 --> 02:10:11,330 ¿Quién es confiable entre nuestros contrabandistas? 1812 02:10:11,660 --> 02:10:14,520 ¿Qué te importa? Haré lo que tenga que hacer. 1813 02:10:15,070 --> 02:10:17,450 Está bien, envíame el número. 1814 02:10:18,050 --> 02:10:19,570 Estúpido. 1815 02:10:54,000 --> 02:10:56,100 No pude hacerlo, Eşref. 1816 02:10:59,640 --> 02:11:01,690 Tengo que irme. 1817 02:11:03,270 --> 02:11:04,980 Pero volveré. 1818 02:11:06,470 --> 02:11:08,240 Nos vemos. 1819 02:11:39,890 --> 02:11:41,380 Hola, trabajo fácil. 1820 02:11:41,390 --> 02:11:43,250 Quiero hablar con el jefe Serdar. 1821 02:11:43,260 --> 02:11:43,990 ¿De qué hablarán? 1822 02:11:43,990 --> 02:11:48,140 Si le dices que trabajo en el hotel de Eşref, seguro que me recibe. 1823 02:11:48,150 --> 02:11:51,170 El jefe está en una reunión ahora, le avisaré cuando termine. 1824 02:11:51,200 --> 02:11:52,780 Por favor, ven aquí, te mostraré el lugar. 1825 02:11:52,790 --> 02:11:54,090 Gracias. 1826 02:12:25,210 --> 02:12:27,420 ¡Vaya, vaya, vaya! 1827 02:12:30,650 --> 02:12:33,130 Bienvenido, Nüsret Ağa. 1828 02:12:33,660 --> 02:12:35,910 Mataste a mi hija. 1829 02:12:39,420 --> 02:12:41,990 Destruiste a mi familia. 1830 02:12:44,530 --> 02:12:47,560 ¿Es costumbre entre nosotros matar mujeres? 1831 02:12:50,730 --> 02:12:54,790 Quien rompe la tregua, va a morir. 1832 02:12:58,730 --> 02:13:00,510 Esta es la regla. 1833 02:13:12,860 --> 02:13:15,740 Tampoco está permitido matar mujeres. 1834 02:13:16,610 --> 02:13:18,340 Es como calumniar. 1835 02:13:18,370 --> 02:13:21,150 ¡¿De qué calumnia estás hablando?! 1836 02:13:21,160 --> 02:13:25,360 ¡Vi a mi hija volar en pedazos! 1837 02:13:28,810 --> 02:13:33,550 Tuerto, sé inteligente, te estoy observando. 1838 02:13:35,790 --> 02:13:40,910 Has roto la tregua, Eşref Tek. 1839 02:13:41,010 --> 02:13:43,240 La sentencia es clara. 1840 02:13:48,430 --> 02:13:52,850 Tu muerte es una obligación para mí. 1841 02:13:57,030 --> 02:13:59,660 ¿Qué pasa si esta vez no funciona? 1842 02:14:00,400 --> 02:14:03,770 No te preocupes, esta vez funcionará. 1843 02:14:06,370 --> 02:14:07,480 ¡Hop, hop! 1844 02:14:07,750 --> 02:14:09,210 ¿Adónde vas? 1845 02:14:09,240 --> 02:14:12,160 Quiero ser testigo. 1846 02:14:12,190 --> 02:14:14,650 Papá Yakup dijo que interviniéramos. 1847 02:14:14,930 --> 02:14:17,410 Diré que no pude hacer nada. 1848 02:14:18,110 --> 02:14:19,740 Eres peligroso. 1849 02:14:23,160 --> 02:14:27,870 Tenías que confiar en que no haría algo así, Nüsret Ağa. 1850 02:14:28,060 --> 02:14:30,080 Cumplo mis promesas. 1851 02:14:30,320 --> 02:14:34,320 Se podría decir que ya tengo el permiso. 1852 02:14:34,590 --> 02:14:37,170 Ahora nadie puede detenerme. 1853 02:14:37,200 --> 02:14:41,760 Todos piensan que tengo la razón. 1854 02:14:47,740 --> 02:14:52,400 Bueno, aunque ¿qué importa si me dan o no la razón? 1855 02:14:52,430 --> 02:14:54,430 ¿Qué diferencia hay? 1856 02:15:11,030 --> 02:15:12,720 Hay una gran diferencia. 1857 02:15:26,270 --> 02:15:30,600 Mira, ahora te diré la verdad, Nüsret Ağa. 1858 02:15:58,980 --> 02:16:02,950 ¡Hija, estás viva! 1859 02:16:03,280 --> 02:16:05,820 Sí, tu hija. 1860 02:16:08,380 --> 02:16:11,050 Perdóname, papá. 1861 02:16:20,670 --> 02:16:22,380 ¿Papá Yakup? 1862 02:16:23,680 --> 02:16:26,590 Tu hija está viva. 1863 02:16:39,550 --> 02:16:44,570 Interrumpiremos el juego del mariscal de campo, Nüsret Ağa. 1864 02:16:45,700 --> 02:16:47,450 ¿Qué vas a hacer ahora? 1865 02:16:48,850 --> 02:16:51,350 Necesitamos asegurarnos y tomar las medidas necesarias. 1866 02:16:51,410 --> 02:16:53,670 Entendido, ¿lo escuchamos? 1867 02:16:53,680 --> 02:16:59,030 Esas cuentas acabarán entre los enemigos y nosotros no moveremos un dedo. 1868 02:16:59,330 --> 02:17:00,900 Está bien, lo haré todo. 1869 02:17:01,190 --> 02:17:02,490 Eyvallah. 1870 02:17:18,770 --> 02:17:24,100 Aquí tienes. Lo intentamos pero no pudimos encontrarlo, inténtalo tú también. 1871 02:17:26,560 --> 02:17:28,290 Está bien. 1872 02:17:35,460 --> 02:17:37,380 ¿Cómo estás, Nimet? 1873 02:17:37,410 --> 02:17:38,830 ¿Papá está bien? 1874 02:17:39,200 --> 02:17:42,780 Todo es como queríamos, él destruirá a Eşref. 1875 02:17:42,930 --> 02:17:47,320 Esta vez nadie podrá detenerlo, la tregua está rota. 1876 02:17:47,360 --> 02:17:49,470 Ni siquiera los Huérfanos pueden detenerlo. 1877 02:18:14,450 --> 02:18:16,120 Nüsret... 1878 02:18:16,790 --> 02:18:18,780 ¡La enemistad también tiene etiqueta! 1879 02:18:19,020 --> 02:18:21,210 ¡Tiene reglas! 1880 02:18:23,480 --> 02:18:27,720 ¡Un enemigo que utiliza a su hija no es valiente! 1881 02:18:27,750 --> 02:18:29,910 ¡¿Qué estás diciendo, Yakup?! 1882 02:18:29,920 --> 02:18:33,240 ¡No uso a nadie y no lo haré! 1883 02:18:33,890 --> 02:18:36,210 Es algo sorprendente. 1884 02:18:36,340 --> 02:18:41,650 El gran Nüsret Ağa permite que sucedan cosas a sus espaldas. 1885 02:18:45,290 --> 02:18:49,650 ¿Tal vez confió en la gente equivocada, Nüsret Ağa? 1886 02:18:53,950 --> 02:18:56,700 Ven, Kadir, ven. 1887 02:19:36,370 --> 02:19:39,940 Jefe, vino una chica y quiere hablar con usted. Dice que tiene que trabaja con Eşref. 1888 02:19:39,950 --> 02:19:40,790 ¿Quién? 1889 02:19:40,820 --> 02:19:42,620 Ella está en su oficina. 1890 02:19:57,290 --> 02:19:58,590 Tú. 1891 02:19:59,370 --> 02:20:01,060 ¿Cómo te llamas? 1892 02:20:01,160 --> 02:20:02,460 Nisan. 1893 02:20:03,260 --> 02:20:04,400 ¿Por qué viniste? 1894 02:20:04,430 --> 02:20:06,890 Hay algo que necesitas saber. 1895 02:20:06,920 --> 02:20:08,450 ¿Acerca de? 1896 02:20:13,020 --> 02:20:14,930 La comisaria Çiğdem. 1897 02:20:26,550 --> 02:20:32,580 Algunas personas no nos escucharon. 1898 02:20:40,890 --> 02:20:43,490 Se produjo un error. 1899 02:20:51,650 --> 02:20:56,590 Ya que hay un error, es necesario disculparse. 1900 02:20:58,070 --> 02:21:01,080 El padre debe encubrir el mal comportamiento de su hija. 1901 02:21:01,430 --> 02:21:03,870 La grandeza requiere esto. 1902 02:21:13,950 --> 02:21:16,050 Ojo por ojo. 1903 02:21:18,540 --> 02:21:21,630 Hicimos una tregua y la rompiste. 1904 02:21:21,930 --> 02:21:26,380 Viniste a mí con tu gente y perturbaste mi paz. 1905 02:21:29,590 --> 02:21:32,460 Hay algunos puntos en los que te entiendo. 1906 02:21:34,130 --> 02:21:38,990 Por lo tanto, puedo perdonarte a ti y a tu gente sólo con una condición. 1907 02:22:02,840 --> 02:22:09,970 Si me besa la mano y se disculpa, le perdonaré la vida, Nüsret Ağa. 1908 02:22:33,440 --> 02:22:35,920 ¿Qué estás diciendo? 1909 02:22:35,950 --> 02:22:37,490 Voy a matarte. 1910 02:22:37,520 --> 02:22:40,580 Ağa, no lo haga, Ağa. 1911 02:22:51,460 --> 02:22:53,150 Vamos. 1912 02:22:54,370 --> 02:22:57,380 Moriré, pero no te beso. 1913 02:23:09,430 --> 02:23:11,340 Entonces morirás. 1914 02:23:18,370 --> 02:23:19,470 ¡Papá! 1915 02:23:24,450 --> 02:23:24,980 ¡Suéltala! 1916 02:23:24,980 --> 02:23:25,630 ¡Papá! 1917 02:23:25,630 --> 02:23:26,950 - ¡Suéltala, suéltala! - ¡Papá! 1918 02:23:26,980 --> 02:23:27,990 ¡Papá! 1919 02:23:28,020 --> 02:23:29,220 ¡Suéltala! 1920 02:23:29,250 --> 02:23:30,450 ¡Papá! 1921 02:23:30,480 --> 02:23:32,770 ¡Papá! 1922 02:23:32,800 --> 02:23:34,000 Papá... 1923 02:23:34,010 --> 02:23:35,710 Papá, papá. 1924 02:23:36,020 --> 02:23:38,830 Papá. 1925 02:23:44,310 --> 02:23:45,300 Papá. 1926 02:23:45,330 --> 02:23:51,760 Si alguien quiere vengar a su Ağa, ¡que se acerque a mí ahora! 1927 02:23:59,190 --> 02:24:02,450 En este mundo, tengo a mis amigos detrás de mí... 1928 02:24:03,060 --> 02:24:05,550 Y a mis enemigos frente a mí. 1929 02:24:14,010 --> 02:24:16,090 Quien tenga el valor... 1930 02:24:16,630 --> 02:24:18,990 ¡Que aparezca ante mí! 139676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.