Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:38,600 --> 00:01:41,600
Eşref Rüya - El sueño de Eşref
Episodio 10
3
00:01:50,600 --> 00:01:52,020
Escucho Nisan.
4
00:01:52,850 --> 00:01:54,640
Eşref, ¿puedes venir a mi?
5
00:01:57,000 --> 00:01:59,240
Te necesito mucho.
6
00:02:09,670 --> 00:02:11,470
¿Qué vas a hacer?
7
00:02:11,500 --> 00:02:13,370
¿Harás que Eşref me mate?
8
00:02:13,370 --> 00:02:15,890
¡Avísale a Eşref de todo ya! ¡Me da igual!
9
00:02:15,890 --> 00:02:18,610
¡Hazle saber lo que estás haciendo!
10
00:02:19,080 --> 00:02:21,480
No me hagas enojar, baja el arma.
11
00:02:21,510 --> 00:02:25,660
¡Te juro que te disparo! ¡Suelta el arma!
12
00:02:25,990 --> 00:02:28,160
¡Suelta el arma, Çiğdem!
13
00:02:34,890 --> 00:02:38,840
Nisan, cálmate. Deja el arma, podría haber un accidente.
14
00:02:38,840 --> 00:02:40,530
¡No la dejaré, Atif!
15
00:02:40,700 --> 00:02:43,110
¡No se saldrá con la suya!
16
00:02:51,000 --> 00:02:51,950
¿Eşref?
17
00:02:51,980 --> 00:02:55,170
¿Quién pudo haber contratado
a esta gente, Kadir? ¿Nüsret?
18
00:02:55,170 --> 00:02:57,610
No lo sé. Tal vez.
19
00:02:57,690 --> 00:03:00,050
Lo averiguaré, no te preocupes.
20
00:03:01,270 --> 00:03:02,740
¿Está bien Nisan?
21
00:03:08,050 --> 00:03:10,090
¿Cómo pudiste hacer esto?
22
00:03:10,400 --> 00:03:11,640
¿Cómo pudiste hacer esto?
23
00:03:11,780 --> 00:03:13,600
¡¿Cómo pudiste hacer esto?!
24
00:03:13,620 --> 00:03:15,690
¿Cómo? ¿Cómo?
25
00:03:16,360 --> 00:03:19,660
¡Kadir! ¡Kadir!
26
00:03:30,270 --> 00:03:31,730
El tuyo está viniendo.
27
00:04:01,820 --> 00:04:04,270
¿Dime qué pasó exactamente?
28
00:04:04,410 --> 00:04:05,830
Y en el camino no me dijiste nada.
29
00:04:05,830 --> 00:04:08,700
Lo terminé y ya está.
30
00:04:09,800 --> 00:04:11,500
Nadie lo vio, ¿verdad?
31
00:04:12,750 --> 00:04:15,160
Incluso si lo vieran no habría nada que pudieras hacer.
32
00:04:15,540 --> 00:04:17,840
Podrían haber hecho este trabajo fácilmente.
33
00:04:17,900 --> 00:04:22,400
Así que lo hicieron. Quemaron
todos los puentes. ¿No lo entiendes?
34
00:04:22,590 --> 00:04:27,920
Esto es lo que me asusta. Creo que tal vez
no deberíamos habernos quemado así.
35
00:04:32,600 --> 00:04:38,100
¿No dijiste que matáramos a Eşref
y trabajáramos con Nüsret?
36
00:04:38,100 --> 00:04:41,890
Así lo dije, pero todo debe hacerse según las reglas.
37
00:04:41,890 --> 00:04:44,180
¿Te dije que realizaras un ataque Kamikaze?
38
00:04:44,220 --> 00:04:45,720
Y este es mi estilo.
39
00:05:11,630 --> 00:05:13,030
Atif...
40
00:05:13,070 --> 00:05:14,720
¿Qué has hecho?
41
00:05:27,760 --> 00:05:31,540
No fui yo... tú apretaste el gatillo.
42
00:05:31,650 --> 00:05:33,400
Dámelo.
43
00:05:37,410 --> 00:05:38,480
¡Atif!
44
00:05:38,560 --> 00:05:40,000
¡Atif!
45
00:05:40,840 --> 00:05:46,360
¡Çiğdem! ¡Çiğdem! ¡Una ambulancia!
¡Llama a una ambulancia!
46
00:05:47,470 --> 00:05:50,950
¿Qué ambulancia? ¿Le disparaste y ahora
vas a llamar a una ambulancia?
47
00:05:50,950 --> 00:05:54,320
¿Qué quieres decir? ¿Deberíamos dejarlo morir aquí?
48
00:05:54,380 --> 00:05:59,260
Ese es el mejor escenario posible. Si sobrevive,
estoy perdida, y si interviene la policía, tú también.
49
00:05:59,260 --> 00:06:00,360
¡Yo no lo maté!
50
00:06:00,360 --> 00:06:04,240
Está bien. Díselo al juez. Tus huellas están aquí.
51
00:06:06,750 --> 00:06:08,470
Dame el arma.
52
00:06:09,070 --> 00:06:10,640
La necesito.
53
00:06:17,700 --> 00:06:24,400
Faruk, ¿recuerdas el rosario que encontramos?
Te lo di. Lo necesito para una cosa.
54
00:06:26,400 --> 00:06:27,720
De acuerdo.
55
00:06:32,170 --> 00:06:37,450
Será mejor que lo hagas. Llévalo al
hospital con Eşref. Quizás sobreviva.
56
00:06:37,560 --> 00:06:39,190
¡¿Adónde vas?!
57
00:06:39,190 --> 00:06:42,150
Me voy a casa. Normalmente duermo a esta hora.
58
00:06:42,190 --> 00:06:43,700
Çiğdem, ¡no eres un ser humano!
59
00:06:43,700 --> 00:06:46,680
Escucha, Nisan, yo tampoco quería
que esto pasara, ¿de acuerdo?
60
00:06:48,150 --> 00:06:52,820
Este hombre ha sido mi amigo durante tantos años.
Pero lo que pasó, pasó. Ya no hay nada que hacer.
61
00:06:52,840 --> 00:06:55,330
Ahora no puedo hacer nada.
62
00:06:56,080 --> 00:06:59,960
Ahora te sentarás en la misma celda que Afra.
63
00:07:00,560 --> 00:07:03,940
Por cierto, ahora no es solo Afra.
64
00:07:04,080 --> 00:07:05,870
Pero también estás en mis manos.
65
00:07:20,160 --> 00:07:21,920
Lo siento mucho...
66
00:08:05,710 --> 00:08:07,230
No fui yo quien disparó...
67
00:08:08,460 --> 00:08:10,600
¡Yo no maté a nadie!
68
00:08:11,640 --> 00:08:13,830
¿Cómo puedo demostrar esto?
69
00:08:23,060 --> 00:08:25,520
¡Qué haces, maníaco! ¡Ponte en tu carril!
70
00:08:35,380 --> 00:08:36,540
¿Nisan?
71
00:08:38,930 --> 00:08:39,860
¡Nisan!
72
00:08:40,940 --> 00:08:41,830
¡Nisan!
73
00:08:44,040 --> 00:08:45,120
Nisan, ¿estás bien?
74
00:08:46,400 --> 00:08:47,490
¡Nisan!
75
00:08:48,080 --> 00:08:50,760
Quítatelo. ¡Nisan, ven aquí!
76
00:08:51,170 --> 00:08:52,480
¿Qué está sucediendo?
77
00:08:53,140 --> 00:08:56,140
¿Estás bien? ¡Nisan!
78
00:08:56,250 --> 00:08:57,600
¿Pasó algo?
79
00:08:58,140 --> 00:09:00,010
¿Estás huyendo de alguien, Nisan?
80
00:09:00,220 --> 00:09:02,110
¿Estás huyendo de alguien, Nisan? ¡Respóndeme!
81
00:09:05,720 --> 00:09:07,250
¡Me están siguiendo!
82
00:09:08,160 --> 00:09:09,500
¿Quién te está acosando?
83
00:09:10,080 --> 00:09:10,540
¿Quién te está acosando?
84
00:09:10,540 --> 00:09:13,140
¡No lo sé! ¡No los conozco! ¡Me siguen!
85
00:09:14,110 --> 00:09:15,300
¿Es por eso que escapaste?
86
00:09:15,690 --> 00:09:16,710
¡Sí!
87
00:09:16,820 --> 00:09:20,640
¡Sí, lo vi en el camino! Alguien me
seguía, ¡pero no sé quién era!
88
00:09:20,640 --> 00:09:25,160
Entonces no supe a dónde ir y
terminé en el lugar equivocado.
89
00:09:25,210 --> 00:09:26,000
¡Ven aquí!
90
00:09:26,000 --> 00:09:27,720
¡Todo ha terminado!
91
00:09:27,930 --> 00:09:29,350
¡Todo ha terminado!
92
00:09:29,430 --> 00:09:32,320
¡Estoy aquí, nadie puede hacerte daño!
93
00:09:32,380 --> 00:09:35,800
Cálmate, ¿está bien? Cálmate.
94
00:09:36,490 --> 00:09:38,390
Cálmate.
95
00:09:38,610 --> 00:09:39,360
Vamos.
96
00:09:39,450 --> 00:09:41,360
¿Quién me está acosando?
97
00:09:42,410 --> 00:09:45,890
Tengo una idea, pero no te preocupes, yo decidiré.
98
00:09:45,890 --> 00:09:47,630
¿Qué vas a hacer con el coche?
99
00:09:47,670 --> 00:09:49,190
¡Se la llevarán, vamos!
100
00:10:35,880 --> 00:10:37,170
Ah, Atif…
101
00:10:39,100 --> 00:10:40,770
Se destruyó a sí mismo.
102
00:11:04,070 --> 00:11:05,160
Hemos llegado.
103
00:11:09,610 --> 00:11:10,680
¿Nisan?
104
00:11:11,810 --> 00:11:12,850
¡Nisan!
105
00:11:12,930 --> 00:11:13,960
¿Qué?
106
00:11:14,580 --> 00:11:15,510
Hemos llegado.
107
00:11:16,370 --> 00:11:17,890
No me di cuenta.
108
00:11:19,470 --> 00:11:21,810
¿Estás segura de que no pasó nada más?
109
00:11:22,680 --> 00:11:26,010
Sí, estoy segura, no hay nada más.
110
00:11:27,160 --> 00:11:29,270
Puedes contarme todo.
111
00:11:29,910 --> 00:11:33,410
Los grandes problemas para ti
pueden ser pequeños para mí.
112
00:11:33,710 --> 00:11:34,610
Habla.
113
00:11:36,300 --> 00:11:40,010
Es cierto, no hay nada, pero aún
así lo recordaré. Lo prometo.
114
00:11:41,130 --> 00:11:45,030
Si quieres, podemos recoger a Afra
y llevarla al hotel. Te alojarás allí.
115
00:11:45,470 --> 00:11:50,380
No hace falta. Quiero estar en casa.
Y quiero estar sola. Gracias.
116
00:11:51,750 --> 00:11:52,560
Bien.
117
00:11:53,500 --> 00:11:54,900
Buenas noches.
118
00:11:55,420 --> 00:11:56,590
Buenas noches.
119
00:12:20,380 --> 00:12:21,610
¿Hermana?
120
00:12:27,450 --> 00:12:28,900
Hermana, ¿qué pasó?
121
00:12:47,630 --> 00:12:50,850
Hermana, ¿qué pasó? ¿Qué hacías con Atif?
122
00:12:51,970 --> 00:12:54,890
Atif... murió.
123
00:13:00,840 --> 00:13:01,950
¿Murió?
124
00:13:01,970 --> 00:13:05,780
Çiğdem le disparó. ¡Y con la pistola
que tenía en mis manos!
125
00:13:05,780 --> 00:13:10,090
Y luego tomó el arma y se fue. Mis
huellas están ahí. ¡Se acabó, Afra!
126
00:13:10,090 --> 00:13:11,940
¡Nos hundimos aún más!
127
00:13:11,940 --> 00:13:15,380
Hermana, está bien, ¡cálmate!
128
00:13:15,480 --> 00:13:18,910
Hermana, al menos no te pasa nada.
Por favor, no hagas esto.
129
00:13:18,990 --> 00:13:21,650
Necesito hacer algo con esta mujer.
130
00:13:21,690 --> 00:13:23,880
¡La maníaca está llamando otra vez!
131
00:13:30,670 --> 00:13:32,990
¿Qué quieres, Çiğdem? ¿Qué más quieres?
132
00:13:34,050 --> 00:13:34,820
¿Qué está haciendo tu hermana?
133
00:13:34,820 --> 00:13:36,910
¡Ella acaba de contarme lo que pasó!
134
00:13:37,100 --> 00:13:39,890
¿Contó cómo mató al policía?
135
00:13:40,140 --> 00:13:42,160
Ella ya no tiene escapatoria de mí.
136
00:13:42,280 --> 00:13:46,090
Çiğdem, ¡eres una persona repugnante!
No eres humana.
137
00:13:46,140 --> 00:13:49,000
No seas dramática. ¿Le dijo algo a Eşref?
138
00:13:49,000 --> 00:13:51,770
¿De qué estás hablando? ¿Qué debería decirle?
139
00:13:51,770 --> 00:13:55,830
Genial. Saluda a tu hermana y dile
que no se preocupe demasiado.
140
00:13:55,830 --> 00:13:57,560
¡Piérdete, maníaca!
141
00:14:01,870 --> 00:14:03,010
Afra...
142
00:14:14,840 --> 00:14:18,060
¡Date prisa, que llegaremos tarde! ¡Justo en este momento!
143
00:14:18,830 --> 00:14:20,620
¡No te enojes, ya voy!
144
00:14:24,130 --> 00:14:25,390
¡Hay alguien aquí!
145
00:14:25,720 --> 00:14:26,830
¿Qué estás diciendo?
146
00:14:26,950 --> 00:14:28,900
¡Hay un cadáver aquí!
147
00:14:53,080 --> 00:14:54,750
Déjalo reposar un rato.
148
00:14:58,210 --> 00:15:01,720
Hermana, ¿en qué estás pensando?
149
00:15:03,850 --> 00:15:05,040
En nada.
150
00:15:06,990 --> 00:15:08,870
¿Tienes alguna idea en tu cabeza?
151
00:15:08,890 --> 00:15:10,810
No pienso en nada.
152
00:15:11,430 --> 00:15:15,150
Pero... sé que no podemos seguir viviendo así.
153
00:15:15,630 --> 00:15:17,650
Aquí hay dos consecuencias.
154
00:15:19,000 --> 00:15:24,050
Primera, si Eşref descubre que
trabajo para la policía, me matará.
155
00:15:24,210 --> 00:15:25,070
Allah no lo quiera.
156
00:15:25,070 --> 00:15:29,370
Y la segunda: Si todo sale a la luz, iremos a prisión.
157
00:15:33,700 --> 00:15:35,510
¿No hay una tercera opción?
158
00:15:37,930 --> 00:15:39,130
Estoy pensando.
159
00:15:42,230 --> 00:15:43,040
¡Aquí vamos!
160
00:15:43,040 --> 00:15:44,540
¡Vamos, vamos!
161
00:15:45,500 --> 00:15:48,410
Y Necati mató.
162
00:15:48,450 --> 00:15:50,650
Por supuesto, antes que nosotros, nos encontró como...
163
00:15:50,680 --> 00:15:52,650
Sería mejor si lo encontráramos con vida.
164
00:15:54,510 --> 00:15:56,380
Ellos hicieron todo antes que nosotros.
165
00:15:57,240 --> 00:16:00,160
Eşref, tómalo. Tal como querías.
166
00:16:01,920 --> 00:16:02,930
Eyvallah.
167
00:16:03,190 --> 00:16:05,910
¿De qué hablas? ¿Encontraste algo sobre el rosario?
168
00:16:06,070 --> 00:16:07,700
No.
169
00:16:09,170 --> 00:16:10,520
La paz sea contigo.
170
00:16:10,520 --> 00:16:14,030
Contigo sea la paz. ¿Qué te pasó?
171
00:16:14,080 --> 00:16:15,370
No hagas preguntas.
172
00:16:15,750 --> 00:16:16,980
¿Estuviste en una pelea?
173
00:16:17,550 --> 00:16:19,080
Dije que no hagas preguntas.
174
00:16:19,230 --> 00:16:21,050
¿Pasó algo? Dime.
175
00:16:22,680 --> 00:16:23,920
Me echaron el mal de ojo, por así decirlo.
176
00:16:24,010 --> 00:16:25,640
¿Te echaron el mal de ojos?
177
00:16:25,970 --> 00:16:28,580
Entonces deja que se le caiga el ojo a quien te gafe.
178
00:16:28,580 --> 00:16:30,890
Hermano, estoy muy preocupado, di algo.
179
00:16:30,920 --> 00:16:34,560
Bueno, si hubiera querido contarlo, lo habría dicho.
180
00:16:35,020 --> 00:16:36,620
Yo oraré.
181
00:16:36,860 --> 00:16:38,920
Bueno, adelante, ora, que Allah te acepte.
182
00:16:42,140 --> 00:16:45,030
Como resultado, nuestros ojos se convirtieron en bolas.
183
00:16:45,320 --> 00:16:48,460
Desde todos los lados: Haremos esto
aquí, haremos aquello aquí.
184
00:17:07,530 --> 00:17:09,480
Hola, soy Nisan Akyol.
185
00:17:09,610 --> 00:17:13,210
Todo lo que voy a contarles ahora es verdad.
186
00:17:13,280 --> 00:17:18,560
Llegué al lugar después del ataque a mi hermana
Afra Akyol por parte de Cevahir Karakadi.
187
00:17:19,260 --> 00:17:21,410
Él intentó violarme.
188
00:17:21,450 --> 00:17:21,980
¡¿Qué?!
189
00:17:21,980 --> 00:17:27,690
Allí, a raíz de una pelea con Cevahir
Karakadi, lo maté accidentalmente.
190
00:17:27,880 --> 00:17:32,360
Luego la comisaria Çiğdem Serim llegó al lugar y nos atrapó.
191
00:17:32,360 --> 00:17:33,490
¿Qué está sucediendo?
192
00:17:34,800 --> 00:17:35,490
Salga.
193
00:17:35,490 --> 00:17:36,380
¿Qué está sucediendo?
194
00:17:36,420 --> 00:17:37,120
¡Salga!
195
00:17:37,390 --> 00:17:38,990
- ¡Hermana!
- Afra, tranquilízate.
196
00:17:38,990 --> 00:17:39,900
Cálmate.
197
00:17:39,900 --> 00:17:44,200
Y me ofreció convertirme en informante
dentro de una organización mafiosa.
198
00:17:44,200 --> 00:17:45,390
Trabajarás para mí.
199
00:17:45,410 --> 00:17:49,190
Entonces, ¿seré como un agente?
Es decir, ¿me infiltraré en la mafia?
200
00:17:49,460 --> 00:17:56,220
Esta mafia de la que hablas es la organización
más peligrosa de Turquía: "Huérfanos".
201
00:17:56,510 --> 00:17:59,430
Me vi obligada a aceptar porque
estaba en una situación desesperada.
202
00:17:59,900 --> 00:18:06,610
El policía Atif Kuskan fue asesinado por el comisaria Çiğdem Serim.
Tengo grabaciones de audio relacionadas con esto.
203
00:18:06,880 --> 00:18:09,220
Te lo contaré todo desde el principio.
204
00:18:12,330 --> 00:18:16,910
Realmente lamento haber aceptado esta oferta.
205
00:18:39,640 --> 00:18:41,640
TRAIDOR
206
00:19:00,710 --> 00:19:02,470
¿Tú tampoco puedes dormir?
207
00:19:04,490 --> 00:19:05,180
No.
208
00:19:13,330 --> 00:19:16,470
Vamos abajo, te diré algo.
209
00:19:17,450 --> 00:19:18,540
De acuerdo.
210
00:19:33,370 --> 00:19:34,810
¿Qué ha pasado?
211
00:19:35,120 --> 00:19:38,220
Eres bueno guardando secretos, Müslüm.
212
00:19:38,740 --> 00:19:40,490
Algo así.
213
00:19:41,490 --> 00:19:42,440
Eyvallah.
214
00:19:44,250 --> 00:19:45,530
¿Qué es lo que pasa?
215
00:19:45,690 --> 00:19:47,840
Encontré a quienes contrataron a Necati.
216
00:19:48,290 --> 00:19:49,580
¿Quiénes son?
217
00:19:51,330 --> 00:19:52,490
Kadir.
218
00:19:57,740 --> 00:20:00,720
Aquel a quien llamaste hermano durante muchos años...
219
00:20:01,260 --> 00:20:02,180
Exactamente.
220
00:20:04,240 --> 00:20:06,130
El hombre al que llamé hermano.
221
00:20:06,650 --> 00:20:11,920
Estuvimos en la misma guerra durante muchos años,
él confió en mí con su vida y yo confié en él.
222
00:20:12,690 --> 00:20:16,670
Bebimos la misma agua, compartimos
el mismo pan, comimos juntos.
223
00:20:18,650 --> 00:20:21,510
Crecimos a los pies del mismo padre.
224
00:20:23,140 --> 00:20:24,330
¿Pero entonces qué?
225
00:20:24,330 --> 00:20:27,170
Él cedió a su ego.
226
00:20:28,470 --> 00:20:33,270
Cuando papá Yakup te señaló, no pudo digerirlo.
227
00:20:34,160 --> 00:20:37,560
¿A qué no conduce la sed de poder, Eşref?
228
00:20:38,590 --> 00:20:41,150
Ella conduce al hombre hasta la cuerda, hermano.
229
00:20:42,710 --> 00:20:44,620
¿Tienes algún favor que pedirme?
230
00:20:45,130 --> 00:20:47,050
Se lo prometí a papá Yakup, Müslüm.
231
00:20:48,660 --> 00:20:50,460
Dijo para proteger...
232
00:20:51,540 --> 00:20:52,980
Como desees.
233
00:20:53,910 --> 00:20:56,350
Pero la traición no se puede perdonar.
234
00:20:58,630 --> 00:21:01,180
Y el que se arrepiente se vuelve lastimoso.
235
00:21:02,140 --> 00:21:04,540
Tú lo sabes mucho mejor que yo.
236
00:21:08,090 --> 00:21:11,350
Por primera vez en mi vida no sé qué hacer, Müslüm.
237
00:21:11,830 --> 00:21:12,810
No lo sé.
238
00:21:12,870 --> 00:21:15,110
Tienes razón, Eşref, la situación es muy difícil.
239
00:21:16,660 --> 00:21:22,170
Creo que no deberías demorarte, de lo
contrario este problema te destruirá, hermano.
240
00:21:24,740 --> 00:21:25,960
Eyvallah.
241
00:21:27,480 --> 00:21:28,590
Voy a pensar.
242
00:21:36,910 --> 00:21:38,650
¿No me lo dirás, Müslüm?
243
00:21:49,920 --> 00:21:50,960
Papá.
244
00:22:39,620 --> 00:22:40,400
Hola.
245
00:22:40,440 --> 00:22:43,700
Nisan, ¿te sientes mejor?
246
00:22:43,870 --> 00:22:45,950
Estoy bien, gracias por preguntar.
247
00:22:46,020 --> 00:22:47,740
No quería llamar anoche.
248
00:22:48,050 --> 00:22:50,730
Porque querías estar sola, pero yo estoy pensando en ti.
249
00:22:50,730 --> 00:22:56,150
Me alegra oír eso. Es bonito cuando
alguien se preocupa por ti.
250
00:22:56,710 --> 00:22:58,680
No te preocupes, yo me encargaré de todo.
251
00:22:58,730 --> 00:22:59,300
¿Qué?
252
00:22:59,300 --> 00:23:02,950
Vigilancia. No volverá a ocurrir, no te preocupes.
253
00:23:03,300 --> 00:23:05,430
Lo entiendo, lo entiendo, gracias.
254
00:23:07,990 --> 00:23:09,830
¿Quieres decir algo?
255
00:23:10,660 --> 00:23:11,480
¿Por ejemplo?
256
00:23:11,590 --> 00:23:16,610
No lo cuentas todo, Nisan, eso se nota
en tu condición y en tu comportamiento.
257
00:23:17,720 --> 00:23:19,700
Sabes todo lo que necesitas saber.
258
00:23:19,880 --> 00:23:20,940
¿Es verdad?
259
00:23:22,210 --> 00:23:23,310
Eyvallah.
260
00:24:12,310 --> 00:24:16,350
Eşref, ¿qué pasa? ¿Está todo bien?
261
00:24:18,150 --> 00:24:19,630
Está bien, está bien.
262
00:24:21,430 --> 00:24:23,630
No entiendo, ¿por qué nos reunimos aquí?
263
00:24:24,880 --> 00:24:26,470
Quería hablar.
264
00:24:27,770 --> 00:24:28,840
¿Acerca de?
265
00:24:28,900 --> 00:24:29,980
Sobre la traición.
266
00:24:31,600 --> 00:24:32,690
¿Traición?
267
00:24:35,400 --> 00:24:36,940
Mal tema.
268
00:24:40,230 --> 00:24:43,270
Muy mal tema.
269
00:24:44,730 --> 00:24:46,610
¿Dime qué pasó?
270
00:24:49,830 --> 00:24:52,440
Me han traicionado, Kadir.
271
00:24:52,610 --> 00:24:53,520
¿Quién?
272
00:24:54,040 --> 00:24:54,940
¿Por qué?
273
00:24:55,510 --> 00:24:57,690
Necesito castigarlo.
274
00:24:59,580 --> 00:25:01,640
¿Hijo, quién? ¡Dímelo ya!
275
00:25:07,210 --> 00:25:08,160
Nüsret.
276
00:25:11,350 --> 00:25:12,850
¿Cómo lo sabes?
277
00:25:14,580 --> 00:25:20,120
Lo sé porque primero contrató a Necati, y
luego, sin importar lo que dijera, lo mató.
278
00:25:21,950 --> 00:25:25,010
¿Puedes decirme qué hacer?
279
00:25:25,850 --> 00:25:30,120
Si rompió el acuerdo, está claro lo
que hay que hacer: Dispararle.
280
00:25:30,220 --> 00:25:31,630
Vamos a dispararle.
281
00:25:33,990 --> 00:25:36,810
¿Dices que este es el precio de la traición?
282
00:25:36,810 --> 00:25:38,770
Así es.
283
00:25:42,010 --> 00:25:43,640
¿Y la promesa que hice?
284
00:25:44,430 --> 00:25:45,710
¿A quién?
285
00:25:46,130 --> 00:25:49,690
A papá Yakup: Hemos establecido la paz.
286
00:25:49,970 --> 00:25:53,970
Las cosas han cambiado, este hombre intentó matarte.
287
00:25:55,240 --> 00:25:58,400
Y si mañana no es Nüsret, sino
otra persona quien pone esta trampa...
288
00:25:58,490 --> 00:26:01,420
¿Y tratarán de culpar a Nüsret? ¿Qué pasará?
289
00:26:05,060 --> 00:26:06,650
¿Quién, por ejemplo?
290
00:26:07,430 --> 00:26:08,480
No lo sé.
291
00:26:09,580 --> 00:26:12,630
Mucha gente quiere matarme, Kadir.
292
00:26:12,710 --> 00:26:17,630
Hermano, hasta que mi cuerpo no sea
pisoteado, nadie se acercará a ti.
293
00:26:17,730 --> 00:26:19,020
Tu hermano está aquí.
294
00:26:19,340 --> 00:26:21,710
Si quieres puedo ir a dispararle a Nüsret.
295
00:26:23,770 --> 00:26:26,460
No, no puedes hacer eso.
296
00:26:26,770 --> 00:26:30,200
Somos hermanos, siempre estoy contigo.
297
00:26:31,170 --> 00:26:33,940
La bala disparada contra ti es una bala disparada contra mí.
298
00:26:37,070 --> 00:26:38,280
Eyvallah.
299
00:26:58,540 --> 00:27:02,420
Aquí disparamos al cojo Hikmet... nosotros dos.
300
00:27:02,580 --> 00:27:05,960
Este podría ser nuestro primer caso. ¿Recuerdas?
301
00:27:06,300 --> 00:27:08,060
Tú hiciste el plan.
302
00:27:08,590 --> 00:27:10,570
Lo derribamos.
303
00:27:12,280 --> 00:27:14,440
Eran tiempos diferentes.
304
00:27:16,140 --> 00:27:18,860
La primera vez que te llevé a Papá Yakup.
305
00:27:19,020 --> 00:27:20,480
¿Recuerdas?
306
00:27:24,630 --> 00:27:26,040
Me acordé.
307
00:27:27,890 --> 00:27:31,750
Dije: "Papá, este tipo tiene mucho que hacer".
308
00:27:36,770 --> 00:27:39,460
Y el que se arrepiente se vuelve lastimoso.
309
00:27:40,130 --> 00:27:44,790
"Él es tu hermano. Mi última voluntad, Eşref".
310
00:27:46,470 --> 00:27:48,150
Protégelo.
311
00:27:49,490 --> 00:27:50,900
Ese día lo entendí.
312
00:27:52,250 --> 00:27:54,930
Él dijo: "Dije que este hombre es mi hermano".
313
00:28:08,670 --> 00:28:11,050
Quizás papá Yakup ya no exista.
314
00:28:13,610 --> 00:28:16,090
Pero gracias a Allah estarás con nosotros.
315
00:28:21,400 --> 00:28:23,190
Lo vimos también estos días.
316
00:28:38,800 --> 00:28:39,700
Aquí tienes.
317
00:28:40,560 --> 00:28:44,360
Buscamos un poco, pero no lo
encontramos. Inténtalo tú también.
318
00:28:46,790 --> 00:28:47,990
Está bien.
319
00:28:49,050 --> 00:28:50,010
Kadir.
320
00:28:53,740 --> 00:28:55,830
Mantengamos esto entre nosotros, ¿de acuerdo?
321
00:28:57,420 --> 00:28:59,380
¿No confías en mí?
322
00:29:01,840 --> 00:29:03,550
Sólo confío en ti.
323
00:29:04,670 --> 00:29:05,810
Eyvallah.
324
00:29:09,830 --> 00:29:11,710
Ten cuidado, hermano.
325
00:29:12,450 --> 00:29:13,560
Y tú.
326
00:29:15,730 --> 00:29:16,920
Hermano.
327
00:30:08,450 --> 00:30:10,840
Kenan, tenemos un problema.
328
00:30:11,410 --> 00:30:13,630
Quizás Eşref me haya descubierto.
329
00:30:14,280 --> 00:30:19,760
No sé, estaba hablando con indirectas,
se arruinó el ambiente, hablemos.
330
00:30:21,030 --> 00:30:21,990
Exactamente.
331
00:30:22,690 --> 00:30:24,760
Todo se volverá muy confuso.
332
00:30:25,450 --> 00:30:26,660
Bueno, Eyvallah.
333
00:30:48,230 --> 00:30:49,030
¿Qué?
334
00:30:49,030 --> 00:30:49,830
Hablaremos.
335
00:30:49,830 --> 00:30:51,390
¿De qué vamos a hablar?
336
00:30:51,430 --> 00:30:53,830
Sobre tus días en prisión.
337
00:30:56,410 --> 00:30:57,930
¿Qué tontería?
338
00:30:57,970 --> 00:30:59,230
Dame el arma.
339
00:30:59,300 --> 00:31:00,470
Bueno ¿qué más?
340
00:31:00,490 --> 00:31:05,900
No bromeo. Si no me lo das, te destruiré a ti,
a mí misma y a todos los que me rodean.
341
00:31:06,810 --> 00:31:08,540
¿Cómo harás esto?
342
00:31:12,230 --> 00:31:15,710
Nisan, no quiero presionarte.
343
00:31:15,710 --> 00:31:18,590
Lo sé, pero estoy bajo la misma presión que tú.
344
00:31:18,590 --> 00:31:21,090
Mira, lo hicimos juntas.
345
00:31:21,140 --> 00:31:23,390
Te encubrí el asesinato.
346
00:31:23,390 --> 00:31:26,370
Pero si me traicionas, yo también te traicionaré.
347
00:31:26,430 --> 00:31:29,850
Al final de esta historia, tu hermana terminará en prisión.
348
00:31:33,010 --> 00:31:34,930
¿Me vas a delatar?
349
00:31:36,750 --> 00:31:39,370
No intentes quitarme el teléfono en
vano. Tengo una copia de seguridad.
350
00:31:40,980 --> 00:31:42,840
Ya te traicioné.
351
00:31:43,230 --> 00:31:48,000
Mira, pase lo que pase, no me importa,
se lo contaré todo a todo el mundo.
352
00:31:48,190 --> 00:31:50,670
Y yo seré responsable de las consecuencias, ¿me oíste?
353
00:31:51,830 --> 00:31:55,820
¿Has estado bebiendo esta mañana?
¿Tienes la cabeza alterada?
354
00:31:55,820 --> 00:31:57,670
Está bien.
355
00:31:57,790 --> 00:32:02,850
Has acorralado a Afra, intentando culparme
del asesinato que cometiste.
356
00:32:02,850 --> 00:32:04,020
No permitiré esto.
357
00:32:04,020 --> 00:32:07,270
Espera, cálmate. Nadie intenta culparte del asesinato.
358
00:32:07,270 --> 00:32:08,910
Estoy tratando de tomar acción.
359
00:32:08,910 --> 00:32:10,850
Y me darás esta grabación.
360
00:32:10,880 --> 00:32:12,540
Este es mi seguro.
361
00:32:12,840 --> 00:32:16,810
Si Afra va a la cárcel, llevaré
esta grabación a la comisaría.
362
00:32:16,850 --> 00:32:19,560
Iré y le contaré todo a tu jefe.
363
00:32:24,420 --> 00:32:26,980
Parece que quieres ir con Atif.
364
00:32:27,260 --> 00:32:28,060
Dispara.
365
00:32:29,090 --> 00:32:30,820
Si tienes coraje.
366
00:32:30,980 --> 00:32:33,280
No pude matarte, así que mátame.
367
00:32:39,940 --> 00:32:41,600
Ella quiere matarme.
368
00:32:42,490 --> 00:32:44,480
Ni siquiera sabes sostener un arma.
369
00:32:55,860 --> 00:32:56,590
Eşref.
370
00:32:56,590 --> 00:32:57,320
¿Qué?
371
00:32:57,350 --> 00:32:58,580
Eşref.
372
00:33:08,530 --> 00:33:09,800
Voy.
373
00:33:12,780 --> 00:33:13,920
¿Qué pasa?
374
00:33:14,560 --> 00:33:15,920
¿Por qué no abres?
375
00:33:16,380 --> 00:33:17,630
Estaba en el baño.
376
00:33:19,020 --> 00:33:20,250
¿Así es como te bañas?
377
00:33:20,250 --> 00:33:22,760
¿Sólo vas al baño para bañarte?
378
00:33:22,780 --> 00:33:25,920
¿Y por qué viniste? Alguien podría haberte visto.
379
00:33:26,960 --> 00:33:28,370
Hazte a un lado.
380
00:33:28,500 --> 00:33:30,210
¿Qué está sucediendo?
381
00:33:32,420 --> 00:33:34,350
¿Me estás asaltando?
382
00:33:45,850 --> 00:33:47,790
Déjame recordarte que soy de la policía.
383
00:33:48,270 --> 00:33:51,760
No me interesa quién eres sino lo que haces.
384
00:33:51,830 --> 00:33:52,830
¿Qué hice?
385
00:33:52,880 --> 00:33:54,550
Estás persiguiendo a Nisan.
386
00:33:54,580 --> 00:33:55,650
Voy a perseguir.
387
00:33:57,540 --> 00:33:58,950
No lo harás.
388
00:33:59,860 --> 00:34:06,600
¿No eres miembro del crimen organizado?
Puedo perseguirte a ti, a tus amigos, a quien quiera.
389
00:34:08,410 --> 00:34:11,580
Estoy seguro de que tu jefe no sabe nada de esto.
390
00:34:11,640 --> 00:34:12,960
Ser o no ser...
391
00:34:14,340 --> 00:34:16,730
No tengo que contarle todo.
392
00:34:16,910 --> 00:34:19,170
¿Y por qué estás tan obsesionado con esto?
393
00:34:19,170 --> 00:34:22,610
Una chica normal. Una empleada normal de tu hotel.
394
00:34:23,900 --> 00:34:26,020
No es asunto tuyo.
395
00:34:58,630 --> 00:35:01,330
¿O sientes algo por esta chica?
396
00:35:03,970 --> 00:35:06,350
¿Eşref Tek se enamoró?
397
00:35:06,400 --> 00:35:11,580
A juzgar por el hecho de que fuiste
a la casa de un policía, algo hay.
398
00:35:14,760 --> 00:35:17,290
¿Te has olvidado de Rüya?
399
00:35:24,750 --> 00:35:26,010
Sí.
400
00:35:27,260 --> 00:35:28,730
Me enamoré.
401
00:35:32,190 --> 00:35:35,610
La primera vez que vi a Nisan, perdí la cabeza.
402
00:35:36,950 --> 00:35:40,280
Reconozco que me enamoré.
403
00:35:46,510 --> 00:35:49,200
Dices esto para hacerme enojar.
404
00:35:49,340 --> 00:35:52,300
Ojalá te tomara tan en serio como para hacerte enojar.
405
00:35:54,980 --> 00:35:59,380
No sabes cómo empezó a latir mi
corazón cuando la vi por primera vez.
406
00:36:00,380 --> 00:36:02,230
Ella hizo que mi cabeza diera vueltas.
407
00:36:04,200 --> 00:36:07,730
Pensé que esta mujer debería ser mía.
408
00:36:07,870 --> 00:36:09,440
Estás mintiendo.
409
00:36:10,720 --> 00:36:15,330
Porque no puedes sentir nada por nadie más que por Rüya.
410
00:36:16,600 --> 00:36:20,360
Yo también lo pensé. Pero me equivoqué.
411
00:36:25,980 --> 00:36:27,360
Sal de aquí.
412
00:36:27,400 --> 00:36:30,490
¿Sabes? Esta es la primera vez que me admito esto.
413
00:36:31,900 --> 00:36:34,530
Si quieres podemos vernos y charlar.
414
00:36:34,840 --> 00:36:36,340
Voy a matarte.
415
00:36:37,480 --> 00:36:38,350
¿Por qué?
416
00:36:39,420 --> 00:36:40,830
Sabes por qué.
417
00:36:43,420 --> 00:36:46,940
Tengo un amigo que es psicólogo. Si es necesario.
418
00:36:48,560 --> 00:36:50,660
Lamentablemente no existe cura para esto.
419
00:36:50,760 --> 00:36:53,280
Entonces harás lo mismo que yo.
420
00:36:53,430 --> 00:36:54,470
¿Qué haré?
421
00:36:56,350 --> 00:36:57,980
Ve y enamórate de alguien más.
422
00:37:01,400 --> 00:37:04,730
El corazón ama solo una vez, Eşref.
423
00:37:09,640 --> 00:37:13,570
Mira, estas palabras se han vuelto populares últimamente.
424
00:37:13,700 --> 00:37:17,020
No creo que sientas nada por esta chica.
425
00:37:17,320 --> 00:37:19,870
Sólo haces esto para lastimarme.
426
00:37:19,890 --> 00:37:21,460
Lo siento, pero eso no es cierto.
427
00:37:23,080 --> 00:37:24,560
Realmente me enamoré.
428
00:37:25,640 --> 00:37:28,560
Y te alejarás de la mujer que amo.
429
00:37:31,940 --> 00:37:33,930
O te lastimarás.
430
00:37:34,880 --> 00:37:35,980
¿Está claro?
431
00:37:39,650 --> 00:37:40,860
Creo que está claro.
432
00:37:59,560 --> 00:38:01,970
¿Me podrías explicar las fotografías?
433
00:38:02,790 --> 00:38:04,990
¿Cuál es su negocio con Eşref?
434
00:38:05,210 --> 00:38:07,430
Estas son fotos antiguas.
435
00:38:09,520 --> 00:38:12,990
Me estaba infiltrando en ellos.
Eso fue desde entonces.
436
00:38:12,990 --> 00:38:14,810
¿Le estás mintiendo a tu hijo?
437
00:38:15,110 --> 00:38:17,210
¿Por qué una persona querría guardarlas?
438
00:38:19,720 --> 00:38:21,560
Te enamoraste de Eşref.
439
00:38:21,580 --> 00:38:23,890
No me enamoré.
440
00:38:23,890 --> 00:38:29,090
Y si te has dado cuenta, entonces
la persona está enamorada de ti.
441
00:38:29,120 --> 00:38:30,410
No lo creí.
442
00:38:31,150 --> 00:38:34,090
Creo que lo hizo a propósito para lastimarte.
443
00:38:34,210 --> 00:38:36,350
Porque eres tú la que está enamorada de Eşref.
444
00:38:37,480 --> 00:38:41,180
¿A qué juegas? ¿Qué intentas hacer?
445
00:38:41,180 --> 00:38:42,980
No estoy enamorada.
446
00:38:43,110 --> 00:38:45,070
Lo hice porque mi misión lo requería.
447
00:38:45,070 --> 00:38:47,330
Entonces ¿qué son estas cosas en la habitación?
448
00:38:47,330 --> 00:38:49,750
Esto es evidencia, Nisan. Evidencia.
449
00:38:49,840 --> 00:38:51,860
¿Crees que soy estúpida?
450
00:38:51,900 --> 00:38:53,810
Eşref se enamoró de ti.
451
00:38:54,860 --> 00:38:56,100
Es obvio.
452
00:38:56,460 --> 00:39:00,070
Se enamoró tanto que estuvo dispuesto
a venir a la casa de un oficial de policía.
453
00:39:00,210 --> 00:39:02,630
Este es un comportamiento inusual por parte de Eşref.
454
00:39:03,180 --> 00:39:09,390
Si es así, lo querías. Me dijiste
que lo enamorara. Y lo hice.
455
00:39:09,420 --> 00:39:11,940
Cumplí mi misión. ¿Qué más necesitas?
456
00:39:11,970 --> 00:39:19,310
Mírame. ¿Me das el arma?
¿O debería ir a contarle todo a tu jefe?
457
00:39:28,630 --> 00:39:29,910
Çiğdem.
458
00:39:29,940 --> 00:39:30,960
Dígame, jefe.
459
00:39:30,970 --> 00:39:32,560
¿Çiğdem, has oído las noticias?
460
00:39:32,570 --> 00:39:33,290
¿Qué noticia?
461
00:39:33,290 --> 00:39:34,740
Atif.
462
00:39:34,870 --> 00:39:37,650
Anoche le dispararon a Atif.
463
00:39:37,680 --> 00:39:41,350
Jefe, ¿qué está diciendo?
464
00:39:42,710 --> 00:39:44,710
¿Dónde está? ¿Está muerto?
465
00:39:44,740 --> 00:39:45,810
No. No.
466
00:39:45,830 --> 00:39:49,060
Unos transeúntes lo encontraron.
467
00:39:49,090 --> 00:39:51,530
Fue llevado al hospital.
468
00:39:53,970 --> 00:39:57,380
Gracias a Allah no murió. ¿En qué hospital?
469
00:39:57,390 --> 00:39:59,850
En Şişli. Estoy yendo para allá ahora mismo.
470
00:39:59,860 --> 00:40:02,090
Está bien, yo también voy.
471
00:40:08,950 --> 00:40:11,620
- Necesito irme.
- ¿Atif no murió?
472
00:40:11,650 --> 00:40:13,190
Estaba hablando de otra cosa.
473
00:40:13,200 --> 00:40:17,380
Mientes. No está muerto. Dijiste
que estaba en el hospital.
474
00:40:17,410 --> 00:40:20,270
Çiğdem, estás acabada.
475
00:40:20,340 --> 00:40:22,670
Ahora ya estás acabada.
476
00:40:23,340 --> 00:40:29,270
Inşallah, despertará y volverá a la vida.
Y recibirás lo que mereces.
477
00:40:42,010 --> 00:40:46,630
Atif, por favor no mueras. Te lo ruego, no mueras.
478
00:40:50,110 --> 00:40:51,160
Señor Eşref.
479
00:40:51,190 --> 00:40:54,180
Señora Nisan, se resolvió ese caso.
480
00:40:54,190 --> 00:40:57,710
Ahora nadie te perseguirá. No te preocupes.
481
00:40:58,640 --> 00:41:00,010
Bien.
482
00:41:00,430 --> 00:41:01,740
¿Eso es todo entonces?
483
00:41:01,770 --> 00:41:04,810
¿Puedo pedirte algo estúpido?
484
00:41:04,840 --> 00:41:06,220
Por favor.
485
00:41:06,680 --> 00:41:09,350
Enséñame a disparar.
486
00:41:10,170 --> 00:41:12,340
¿Qué harás una vez que aprendas?
487
00:41:12,350 --> 00:41:14,680
Ayer tuve miedo y no pude dormir.
488
00:41:15,800 --> 00:41:17,080
¿Dónde estás?
489
00:41:17,110 --> 00:41:19,150
Estoy caminando por algún lugar. Me voy a casa.
490
00:41:19,180 --> 00:41:20,480
Estoy en camino.
491
00:41:33,790 --> 00:41:39,290
Estoy diciendo que Eşref cree que contrataste a Necati.
492
00:41:39,320 --> 00:41:41,700
Pero no lo contratamos.
493
00:41:42,820 --> 00:41:46,440
Mira, mi promesa sigue en pie
494
00:41:46,470 --> 00:41:49,970
Si digo tregua, es tregua.
495
00:41:50,980 --> 00:41:52,900
Eşref no lo cree así.
496
00:41:52,930 --> 00:41:55,700
Hablaremos con él.
497
00:41:55,790 --> 00:41:59,150
Kadir, se sabe que no contratamos a estas personas.
498
00:41:59,170 --> 00:42:03,820
¿Cómo sabremos que tú no los
contrataste y que no nos está culpando?
499
00:42:04,220 --> 00:42:05,920
¿Qué clase de palabras son estas, hermana?
500
00:42:05,950 --> 00:42:12,160
Hermano, odias a Eşref tanto como nosotros.
501
00:42:14,570 --> 00:42:17,280
Quieres que muera.
502
00:42:18,150 --> 00:42:20,790
Mi hija tiene razón.
503
00:42:21,530 --> 00:42:23,970
Ya que no fuimos nosotros quienes los contratamos...
504
00:42:23,990 --> 00:42:26,340
¿Quizás alguien más quiera tendernos una trampa?
505
00:42:26,360 --> 00:42:28,210
Te juro, no lo sé.
506
00:42:28,240 --> 00:42:31,870
Eşref está enojado con ustedes.
Cree que ustedes lo hicieron.
507
00:42:31,880 --> 00:42:34,060
Tarde o temprano les pedirá cuentas de esto.
508
00:42:34,080 --> 00:42:36,920
Como amigo, he cumplido con mi deber.
509
00:42:37,350 --> 00:42:39,510
Eşref los culpará a ustedes de esto.
510
00:42:39,540 --> 00:42:44,170
Ah, pero si le dicen, "Kadir sálvanos de este lío"...
511
00:42:47,770 --> 00:42:50,190
También tenemos una solución para eso.
512
00:42:53,630 --> 00:42:55,460
¿Cuál es la solución?
513
00:42:55,740 --> 00:43:00,480
Kadir Yanık, he dado mi palabra.
514
00:43:01,380 --> 00:43:03,600
No quiero trampas.
515
00:43:03,630 --> 00:43:13,010
Mientras este Eşref Tek no haga nada
que me enoje, no romperé la tregua.
516
00:43:29,020 --> 00:43:30,690
¿Cuál es la solución?
517
00:43:31,910 --> 00:43:38,030
Un poco arriesgado. Un poco
ruidoso, pero nos salvará a todos.
518
00:43:41,210 --> 00:43:42,760
Dime.
519
00:43:45,290 --> 00:43:49,960
Hijo, hijo.
520
00:43:49,990 --> 00:43:52,130
Jefe, la Comisaria Çiğdem ha llegado.
521
00:43:52,380 --> 00:43:55,540
Mi Atif. Mi hijo.
522
00:44:01,730 --> 00:44:03,230
Çiğdem.
523
00:44:05,170 --> 00:44:06,470
Jefe.
524
00:44:09,280 --> 00:44:10,740
Lo siento mucho.
525
00:44:12,080 --> 00:44:14,280
¿Cuándo lo viste por última vez?
526
00:44:16,160 --> 00:44:19,090
Ayer lo vi.
527
00:44:20,610 --> 00:44:23,650
¿Quién lo hizo? ¿Se sabe?
528
00:44:24,070 --> 00:44:27,780
No se encontró nada. Se desconoce quién lo hizo.
529
00:44:27,790 --> 00:44:31,140
Pero le quitaron el teléfono y la billetera.
530
00:44:31,910 --> 00:44:33,800
Ay, hijo mío.
531
00:44:34,810 --> 00:44:37,940
Los padres de Atif están en un estado terrible.
532
00:44:37,970 --> 00:44:42,060
Nadie puede calmarlos. ¿Quizás quieras hablar?
533
00:44:42,840 --> 00:44:46,380
Jefe, ¿qué puedo hacer?
534
00:44:46,410 --> 00:44:48,450
Consuélalos.
535
00:44:49,270 --> 00:44:51,900
Atif era tu trabajador.
536
00:44:52,480 --> 00:44:54,030
Vamos, ven.
537
00:44:54,320 --> 00:44:55,880
Ven conmigo.
538
00:44:58,420 --> 00:45:03,770
Mi Atif, hijo mío.
539
00:45:08,130 --> 00:45:09,940
Por favor acepte mis condolencias.
540
00:45:09,970 --> 00:45:16,290
Lo siento mucho. Que se mejore pronto.
No sé qué decir en esta situación.
541
00:45:16,320 --> 00:45:20,040
Soy Çiğdem, por cierto, soy amiga de Atif.
542
00:45:20,120 --> 00:45:22,200
Encuéntralos, hija.
543
00:45:22,230 --> 00:45:24,800
¡Encuéntralos!
544
00:45:24,830 --> 00:45:29,520
- Encuentra a quienes hicieron esto.
- No se preocupe.
545
00:45:30,210 --> 00:45:33,230
Haremos todo lo que esté a nuestro alcance.
546
00:45:33,270 --> 00:45:35,250
¿Quién hizo esto...?
547
00:45:35,290 --> 00:45:38,170
Encuéntrenlo, quienquiera que haya hecho esto.
548
00:45:41,260 --> 00:45:44,010
Atif era como un hermano para mí.
549
00:45:46,190 --> 00:45:50,080
No se preocupen. Despertará, Inşallah.
550
00:45:50,110 --> 00:45:53,030
Los médicos están haciendo todo lo que pueden.
551
00:45:53,060 --> 00:45:54,930
Queda una operación por realizar.
552
00:45:54,960 --> 00:45:59,320
Entonces se despertará. Inşallah.
Se despertará y contará lo que pasó.
553
00:46:00,950 --> 00:46:02,840
Con su permiso.
554
00:46:04,010 --> 00:46:06,800
Mi hijo.
555
00:46:06,830 --> 00:46:08,810
Mi hijo.
556
00:46:14,840 --> 00:46:19,320
Señor, por favor ayúdanos.
Muéstranos una salida, por favor.
557
00:46:28,870 --> 00:46:30,800
Escucho, hermana.
558
00:46:30,830 --> 00:46:33,450
Afra, no lo vas a creer.
559
00:46:34,570 --> 00:46:36,670
Tenemos esperanza.
560
00:46:36,920 --> 00:46:38,920
¿Qué pasó, hermana? No me dejes con la intriga.
561
00:46:38,930 --> 00:46:41,400
Atif está vivo.
562
00:46:41,430 --> 00:46:43,330
¿Hablas en serio?
563
00:46:44,190 --> 00:46:46,160
Gracias a Allah.
564
00:46:46,190 --> 00:46:48,640
Entonces lo contará todo y serás salvada.
565
00:46:48,650 --> 00:46:52,600
Y serás salvada. Así ambas
nos libraremos de esta desgracia.
566
00:46:52,630 --> 00:46:55,080
¿Dónde está? ¿En qué hospital?
567
00:46:55,090 --> 00:46:57,690
En Şişli. Escuché cuando estaban hablando.
568
00:46:57,750 --> 00:46:59,430
Está bien.
569
00:46:59,550 --> 00:47:05,150
Hermana, Çiğdem puede hacer lo que quiera.
Siempre y cuando no le haga nada a él.
570
00:47:05,180 --> 00:47:08,100
Así que estarás pendiente de esto. ¿De acuerdo, Afra?
571
00:47:08,130 --> 00:47:10,150
Está bien. ¿Al hospital, verdad?
572
00:47:10,160 --> 00:47:12,670
Sí. Irás allí.
573
00:47:12,820 --> 00:47:16,790
Yo también iría, pero tengo que reunirme
con Eşref. Si cancelo, sospechará algo.
574
00:47:16,800 --> 00:47:18,480
Él ya me está observando constantemente.
575
00:47:18,500 --> 00:47:19,890
No llamemos la atención.
576
00:47:19,920 --> 00:47:21,580
Está bien, está bien, ya me voy.
577
00:47:21,610 --> 00:47:23,550
Está bien, pero no llames la
atención sobre ello, ¿de acuerdo?
578
00:47:23,580 --> 00:47:27,440
Nadie debe verte, si algo pasa llámame.
579
00:47:27,460 --> 00:47:28,760
Está bien.
580
00:47:34,550 --> 00:47:39,460
Eşref, esta gente ha venido, lo
solucionaré ahora, no te preocupes.
581
00:47:39,470 --> 00:47:41,730
Eyvallah, solucionemos esto.
582
00:47:41,760 --> 00:47:44,340
Está bien, hermano, te confío a Allah.
583
00:47:44,440 --> 00:47:47,400
Chicos, pueden irse, vamos.
584
00:47:52,490 --> 00:47:53,990
¡La paz sea contigo!
585
00:47:54,000 --> 00:47:55,130
Contigo sea la paz.
586
00:47:55,140 --> 00:47:57,270
¿Qué pasa? ¿Quiénes son estos hombres?
587
00:47:57,300 --> 00:47:58,970
Nada importante.
588
00:47:59,020 --> 00:48:01,010
Ahora empezaré a hablar de tu misterio...
589
00:48:01,040 --> 00:48:04,610
Sí, siempre hay algún misterio.
¿Mejor dime qué te pasa en el ojo?
590
00:48:04,640 --> 00:48:06,760
Allah mío, Estağfurullah, ¿en qué estado estás? ¿Qué es?
591
00:48:06,790 --> 00:48:08,420
Te lo dije, no preguntes.
592
00:48:08,430 --> 00:48:11,590
¡Allah Allah! ¿No somos hermanos?
593
00:48:11,600 --> 00:48:14,080
¿Un hermano oculta algo a sus hermanos?
594
00:48:14,090 --> 00:48:15,890
Sí, realmente voy a empezar a ofenderme.
595
00:48:15,900 --> 00:48:16,680
Di algo.
596
00:48:16,680 --> 00:48:18,260
No quiero hablar, Faruk.
597
00:48:18,270 --> 00:48:19,500
¡Ya lo contarás!
598
00:48:19,530 --> 00:48:20,140
No.
599
00:48:20,140 --> 00:48:21,570
¿Cómo que no? ¡Allah Allah!
600
00:48:21,580 --> 00:48:23,290
¡Obviamente ha pasado algo!
601
00:48:23,310 --> 00:48:27,580
- ¡Preguntamos como gente normal!
- ¿Qué pasa? Se oye incluso ahí...
602
00:48:27,920 --> 00:48:29,170
¡Oh!
603
00:48:29,830 --> 00:48:32,970
¿Qué es esto? Es aún peor de lo que dijiste.
604
00:48:33,000 --> 00:48:35,840
Sí, sí, algo pasó, pero nuestro
caballero no lo quiere decir.
605
00:48:35,850 --> 00:48:37,610
Significa que no quiere.
606
00:48:37,620 --> 00:48:39,230
¿Por qué lo estás presionando?
607
00:48:39,240 --> 00:48:43,680
¡Aquí hay una persona que entiende a otra persona! ¡Mira!
608
00:48:43,710 --> 00:48:46,110
Déjalo en paz. Allah Allah.
609
00:48:46,140 --> 00:48:48,440
Allah, déjalo hacer lo que quiera.
610
00:48:48,450 --> 00:48:53,040
Está bien, lo dejé, tengo muchas
cosas que hacer, necesito llamar.
611
00:48:57,300 --> 00:48:59,130
¿Qué ha pasado?
612
00:48:59,150 --> 00:49:02,670
Al menos dímelo a mí, me interesa mucho. ¿Peleaste?
613
00:49:02,700 --> 00:49:05,640
Allah mío, ¿cuál es el interés?
614
00:49:05,650 --> 00:49:07,680
¿No me lo dirás tampoco?
615
00:49:09,090 --> 00:49:10,340
Digamos que es un asunto familiar.
616
00:49:10,370 --> 00:49:11,980
¿Entonces eso es todo?
617
00:49:12,340 --> 00:49:13,770
¿No confías en mí?
618
00:49:13,800 --> 00:49:15,960
Oh, vamos, querida, Estağfurullah.
619
00:49:15,990 --> 00:49:17,400
Por supuesto que confío en ti.
620
00:49:17,410 --> 00:49:22,540
¿Pero te lo puedo decir luego?
Necesito hacer algo urgentemente.
621
00:49:22,570 --> 00:49:23,860
¿Lo prometes?
622
00:49:23,890 --> 00:49:25,240
Lo prometo.
623
00:49:27,700 --> 00:49:29,000
Bien.
624
00:49:29,280 --> 00:49:30,890
Nos vemos.
625
00:49:35,860 --> 00:49:38,920
Hola, señora Ceren, ¿cómo está? Soy Gürdal.
626
00:49:38,950 --> 00:49:40,020
¡Que sea amor!
627
00:49:40,050 --> 00:49:43,310
¿Cómo es posible que no me
reconocieras? Nos vimos en la galería.
628
00:49:44,420 --> 00:49:48,350
No, no soy un mafioso, sino un conocedor del arte.
629
00:49:48,500 --> 00:49:52,590
Sí, sí. Quería recordarte que me prometiste cenar.
630
00:49:53,110 --> 00:49:57,880
No, no puedes huir, lo prometiste,
así que por favor cumple tu promesa.
631
00:49:58,790 --> 00:50:03,050
Bueno, entonces ¿nos vemos en nuestro hotel?
632
00:50:03,080 --> 00:50:05,130
Alrededor de las 6:00 o 6:30 pm.
633
00:50:05,160 --> 00:50:08,840
Quedamos de acuerdo, te espero, nos vemos luego.
634
00:50:09,720 --> 00:50:14,140
¿Puedes escapar de mí? ¿Quién podría escapar de Gürdal?
635
00:50:17,430 --> 00:50:20,780
Dijiste que resolviste el problema de vigilancia.
636
00:50:21,500 --> 00:50:22,710
Lo resolví.
637
00:50:22,740 --> 00:50:24,040
¿Cómo?
638
00:50:25,050 --> 00:50:25,960
Deja que esto quede conmigo
639
00:50:25,980 --> 00:50:27,460
¿Y quién es?
640
00:50:28,010 --> 00:50:29,310
Policía.
641
00:50:29,870 --> 00:50:31,980
¿Esa chica de la policía?
642
00:50:32,010 --> 00:50:32,700
Sí, ella es.
643
00:50:32,700 --> 00:50:35,830
Ella me vio un par de veces, o mejor dicho, a nosotras.
644
00:50:36,560 --> 00:50:39,000
Y también me detuvo en la comisaría.
645
00:50:41,110 --> 00:50:44,170
¿Tiene algún problema? Te mira diferente.
646
00:50:44,180 --> 00:50:45,960
Ella hace su trabajo.
647
00:50:46,120 --> 00:50:49,040
¿Entonces quiere enviarte a prisión?
648
00:50:49,910 --> 00:50:51,340
Es natural.
649
00:50:51,370 --> 00:50:53,580
¿No tienes miedo de ir a la cárcel?
650
00:50:55,020 --> 00:50:57,180
Prefiero la tumba.
651
00:50:57,600 --> 00:50:59,270
Pero un día sucederá.
652
00:50:59,280 --> 00:51:01,570
Dije que prefería la tumba.
653
00:51:02,280 --> 00:51:04,200
Sí...
654
00:51:06,830 --> 00:51:08,170
Y ahora...
655
00:51:10,320 --> 00:51:14,100
Este es el 635, como puedes ver cabe en cualquier lugar.
656
00:51:14,130 --> 00:51:15,840
Un arma para asesinatos por encargo.
657
00:51:16,520 --> 00:51:18,660
Y ni siquiera lo notarás.
658
00:51:20,260 --> 00:51:23,250
Este es el 765, nostálgica.
659
00:51:24,760 --> 00:51:27,910
Esta es de 9 mm.
660
00:51:27,940 --> 00:51:30,150
Esta es la que se utiliza con más frecuencia.
661
00:51:34,000 --> 00:51:37,990
357, la mía, la bala aquí es más grande.
662
00:51:41,750 --> 00:51:46,700
Esta es una 45, se necesitaría un
milagro para que una persona sobreviva.
663
00:51:48,470 --> 00:51:51,630
Y esta es calibre 50.
664
00:51:51,660 --> 00:51:53,930
Incluso un elefante puede morir.
665
00:51:54,240 --> 00:51:56,160
Está bien, la tomaré.
666
00:51:57,320 --> 00:51:59,170
No quiero que te rompas el brazo.
667
00:51:59,200 --> 00:52:02,610
Tú, dispararás con esto.
668
00:52:02,640 --> 00:52:03,690
Es pequeña.
669
00:52:03,720 --> 00:52:05,020
Así es.
670
00:52:07,370 --> 00:52:08,670
Bien.
671
00:52:10,230 --> 00:52:12,030
Si no vas a disparar, no me apuntes.
672
00:52:12,040 --> 00:52:13,160
¿Quizás lo haré?
673
00:52:13,190 --> 00:52:16,980
Si quieres matarme, usa esta.
674
00:52:17,060 --> 00:52:21,080
Incluso si te disparo, no podré matar tu arrogancia.
675
00:52:22,890 --> 00:52:23,640
Dámela.
676
00:52:23,670 --> 00:52:24,970
Bien.
677
00:52:31,690 --> 00:52:32,990
Cargada.
678
00:52:33,820 --> 00:52:35,120
Aquí tienes.
679
00:52:35,410 --> 00:52:37,020
¿Puedo disparar?
680
00:52:37,710 --> 00:52:39,430
Párate frente al objetivo.
681
00:52:40,160 --> 00:52:41,640
Bien así.
682
00:52:42,520 --> 00:52:44,660
Tranquila, ¿de acuerdo?
683
00:52:45,190 --> 00:52:49,140
Mira, antes de disparar la bala debe estar en el cañón.
684
00:52:49,170 --> 00:52:53,550
Retira el dedo del gatillo,
tiras de este lado y lo sueltas.
685
00:52:56,140 --> 00:52:59,450
La bala saldrá volando tan pronto como aprietes el gatillo.
686
00:52:59,480 --> 00:53:00,780
Cálmate.
687
00:53:02,830 --> 00:53:07,340
Mira, visor, alza y punto de mira.
688
00:53:07,570 --> 00:53:11,510
Todo debe estar alineado
y el objetivo perderá detrás de ello.
689
00:53:11,540 --> 00:53:13,050
Apunta al objetivo.
690
00:53:15,480 --> 00:53:17,930
Apriete el gatillo, lentamente, como dije.
691
00:53:19,260 --> 00:53:20,930
Tengo mucho miedo.
692
00:53:20,960 --> 00:53:22,750
No hay nada que temer.
693
00:53:23,650 --> 00:53:24,690
Cálmate.
694
00:53:24,720 --> 00:53:26,710
¿Qué pasa si disparo?
695
00:53:26,890 --> 00:53:31,300
Está bien, está bien, está bien,
tranquila, está bien, tranquila.
696
00:53:32,680 --> 00:53:37,290
No, no puedo, cambié de opinión, de verdad.
¡Esto es una locura, es una pésima idea!
697
00:53:37,300 --> 00:53:40,470
Soy cantante ¿por qué necesito un arma?
698
00:53:40,500 --> 00:53:42,770
Cambié de opinión, cambié de opinión.
699
00:53:42,800 --> 00:53:44,240
Intenta otra vez.
700
00:53:45,240 --> 00:53:47,220
Te lo digo, tengo miedo, no puedo hacerlo.
701
00:53:47,230 --> 00:53:48,410
Vámonos, vámonos.
702
00:53:48,440 --> 00:53:50,130
¿Huirás de inmediato?
703
00:53:50,480 --> 00:53:51,820
Esto no es una vía de escape.
704
00:53:51,840 --> 00:53:55,760
De todas formas, no puedo apuntarle
con un arma y apretar el gatillo.
705
00:53:55,780 --> 00:53:57,920
Hay mucha gente en prisión que dice eso.
706
00:53:57,950 --> 00:54:00,640
No quiero estar allí.
707
00:54:00,760 --> 00:54:02,520
Esto es mejor que la tumba.
708
00:54:02,550 --> 00:54:03,960
Dijiste lo contrario.
709
00:54:03,990 --> 00:54:07,550
Para ti es así, pero para mí es mejor el sepulcro.
710
00:54:09,640 --> 00:54:10,940
Vamos.
711
00:54:24,600 --> 00:54:26,630
Hola, trabajo fácil.
712
00:54:26,660 --> 00:54:29,490
Quería saber sobre la condición
del oficial de policía, el señor Atif.
713
00:54:29,500 --> 00:54:30,670
¿Y tú quién eres?
714
00:54:30,680 --> 00:54:32,270
Su novia.
715
00:54:35,270 --> 00:54:38,190
La operación ha terminado, ahora será trasladado a la sala.
716
00:54:38,220 --> 00:54:40,860
Esta bien, muchas gracias.
717
00:54:41,720 --> 00:54:43,520
Gracias a Allah.
718
00:55:00,600 --> 00:55:04,510
La operación de Atif salió bien, Allah se apiadó de él.
719
00:55:04,520 --> 00:55:06,360
Gracias a Allah.
720
00:55:07,040 --> 00:55:09,630
¿Atif te dijo algo?
721
00:55:09,670 --> 00:55:10,990
¿Acerca de qué?
722
00:55:11,020 --> 00:55:14,130
No lo sé. ¿Quién perseguía a Atif?
723
00:55:14,160 --> 00:55:17,270
¿Con quién se interfirió Atif?
724
00:55:21,850 --> 00:55:23,850
¿Hay algo?
725
00:55:23,880 --> 00:55:26,190
¿Jefe, pudo encontrar a quienes le hicieron esto a Atif?
726
00:55:26,200 --> 00:55:30,470
No se preocupe. Lo estamos buscando y lo encontraremos.
727
00:55:30,500 --> 00:55:35,190
Jefe, tengo una opción.
728
00:55:36,380 --> 00:55:39,030
Pienso que Eşref podría haberlo hecho.
729
00:55:39,060 --> 00:55:42,020
¿Eşref? ¿Qué tiene que ver Eşref con esto?
730
00:55:42,050 --> 00:55:43,690
¿Quién es Eşref, jefe?
731
00:55:43,720 --> 00:55:47,530
Atif trabajó en el caso de los Huérfanos, como sabe.
732
00:55:47,950 --> 00:55:50,200
Está bien, lo discutiremos más tarde.
733
00:55:50,230 --> 00:55:54,670
¡Por el amor de Allah, encuentren
a quien le hizo esto a mi hijo!
734
00:55:54,680 --> 00:55:58,660
¿No pueden hacerles responder?
735
00:55:58,930 --> 00:56:01,040
¡Hijo!
736
00:56:02,830 --> 00:56:05,080
Creo que necesitas hablar, jefe.
737
00:56:05,110 --> 00:56:08,940
Consideremos al menos todas las opciones.
738
00:56:08,970 --> 00:56:12,160
Está bien. No se preocupe, no se preocupen.
739
00:56:12,440 --> 00:56:15,400
Se está torturando mucho.
740
00:56:15,930 --> 00:56:19,390
¿Quizás tomar un poco de aire fresco? Te sentará bien.
741
00:56:19,400 --> 00:56:21,900
No, no dejaré a mi hijo.
742
00:56:21,930 --> 00:56:24,290
Estamos aquí, la policía está aquí.
743
00:56:24,320 --> 00:56:26,510
Vengan aquí, no los dejen solos.
744
00:56:26,540 --> 00:56:30,190
Saldremos más tarde, no hay prisa.
745
00:56:31,410 --> 00:56:32,780
Entra.
746
00:56:53,380 --> 00:56:54,780
¿Qué estás haciendo aquí?
747
00:56:54,810 --> 00:56:57,580
Çiğdem, ¿qué haces aquí?
748
00:56:57,670 --> 00:57:00,590
Vine a visitar a mi amiga, así que...
749
00:57:00,600 --> 00:57:04,760
Deja de mentir, te envió tu hermana, ¿verdad?
750
00:57:04,910 --> 00:57:05,930
No.
751
00:57:05,960 --> 00:57:08,580
Sé lo que estás pensando.
752
00:57:08,870 --> 00:57:13,740
No hables en vano, no puedes escapar de mí.
753
00:57:13,770 --> 00:57:17,760
Se acabó el horario de visitas, amigos, acompáñenla.
754
00:57:17,790 --> 00:57:18,590
Está bien, señora Comisaria.
755
00:57:18,590 --> 00:57:20,930
Está bien, está bien, iré yo misma.
756
00:57:21,070 --> 00:57:22,180
Está bien.
757
00:57:25,970 --> 00:57:29,500
Ahora extiende tu mano.
758
00:57:32,070 --> 00:57:33,880
Concéntrate.
759
00:57:34,760 --> 00:57:36,720
¿Cuando estás tan cerca?
760
00:57:36,750 --> 00:57:38,820
Imagina que no estoy aquí.
761
00:57:44,550 --> 00:57:47,250
No hay necesidad de estresarse tanto.
762
00:57:47,280 --> 00:57:51,290
Relájate un poco, las piernas un poco más abiertas.
763
00:57:52,730 --> 00:57:54,280
Un poco recto...
764
00:57:54,660 --> 00:57:56,940
Está bien, como dije...
765
00:57:56,970 --> 00:57:58,640
Dobla un poco el brazo.
766
00:57:59,150 --> 00:58:00,430
Sí...
767
00:58:03,380 --> 00:58:06,020
Es como si mi corazón saltara de mi pecho.
768
00:58:06,760 --> 00:58:11,530
Es normal, les pasa a todas las
mujeres cuando están a mi lado.
769
00:58:14,080 --> 00:58:15,610
Estaba bromeando.
770
00:58:17,070 --> 00:58:18,560
En realidad estaba bromeando.
771
00:58:20,010 --> 00:58:21,920
Si te diste cuenta no sonreí.
772
00:58:21,950 --> 00:58:23,480
Me di cuenta.
773
00:58:23,960 --> 00:58:25,520
Concéntrate en el objetivo.
774
00:58:30,780 --> 00:58:38,190
No lo olvides, visor, alza, punto de mira
y el objetivo queda detrás de ellos.
775
00:58:38,880 --> 00:58:40,830
Dispara cuando estés lista.
776
00:58:46,000 --> 00:58:48,640
¡Funcionó! ¡Lo conseguí!
777
00:58:49,870 --> 00:58:51,310
¡Hagamos una competición!
778
00:58:52,400 --> 00:58:55,440
Fue suerte de principiante, sigue adelante.
779
00:59:08,840 --> 00:59:10,140
Continúa.
780
00:59:10,580 --> 00:59:12,290
Funcionará, funcionará.
781
00:59:14,280 --> 00:59:17,420
Estás inclinada demasiado hacia atrás,
necesitas inclinarte un poco hacia adelante.
782
00:59:17,450 --> 00:59:19,600
Mis manos tiemblan.
783
00:59:21,390 --> 00:59:23,870
¡No, no funciona!
784
00:59:24,560 --> 00:59:26,100
¿Puedes continuar?
785
00:59:49,790 --> 00:59:51,800
Vamos a tomar un poco de aire fresco.
786
00:59:53,780 --> 00:59:58,130
Vamos, esposa, tiene razón, nos vendrá bien.
787
00:59:58,160 --> 01:00:00,030
Ven.
788
01:00:02,660 --> 01:00:03,960
Ven.
789
01:00:08,400 --> 01:00:10,660
¿Tienes una jeringa? Se nos acabaron.
790
01:00:10,690 --> 01:00:11,970
Ya la traeré.
791
01:00:11,980 --> 01:00:14,170
¿También puedes traerme la vía intravenosa?
792
01:00:23,650 --> 01:00:26,910
Concéntrate en el objetivo y dobla ligeramente el brazo.
793
01:00:26,940 --> 01:00:27,820
¿Estoy bien?
794
01:00:27,850 --> 01:00:29,220
Bien.
795
01:00:37,200 --> 01:00:38,920
Funcionó.
796
01:00:39,670 --> 01:00:40,710
Tómalo.
797
01:00:40,740 --> 01:00:41,990
Guárdala para ti.
798
01:00:42,020 --> 01:00:43,880
¿Por qué la necesito?
799
01:00:43,910 --> 01:00:46,770
¿Qué sentido tiene aprender a
disparar si no tienes un arma?
800
01:00:46,800 --> 01:00:49,410
De acuerdo, pero ¿qué pasa si tengo que usarla?
801
01:00:49,440 --> 01:00:52,410
No es necesario matar, dispara en la pierna.
802
01:00:52,440 --> 01:00:56,370
Me asusta que hables tan
tranquilamente de herir a una persona.
803
01:00:56,380 --> 01:00:58,850
Estamos hablando de armas, no de flores.
804
01:00:58,880 --> 01:01:06,310
Apuesto a que te parece muy
romántico hablar con mujeres sobre armas.
805
01:01:06,860 --> 01:01:09,080
No conozco nada más romántico.
806
01:01:09,110 --> 01:01:15,180
Por ejemplo, una hermosa cena a la
luz de las velas a orillas del estrecho.
807
01:01:15,630 --> 01:01:17,770
Te recogeré esta noche a las 6.
808
01:01:17,880 --> 01:01:21,050
No, eso no es lo que quise decir.
809
01:01:21,160 --> 01:01:22,880
No pedí tu opinión.
810
01:01:25,370 --> 01:01:26,860
Lo entendió mal.
811
01:01:30,480 --> 01:01:31,500
¿Afra?
812
01:01:31,530 --> 01:01:32,460
Hermana...
813
01:01:32,480 --> 01:01:35,990
La operación ha terminado,
dicen que Atif está bien, pero...
814
01:01:36,010 --> 01:01:38,380
Parece que el peligro aún no ha pasado.
815
01:01:38,410 --> 01:01:41,830
Y Çiğdem también me vio.
816
01:01:41,860 --> 01:01:43,990
Hermana, ella no se calmará.
817
01:01:44,000 --> 01:01:46,470
Necesitamos detenerla.
818
01:01:46,480 --> 01:01:48,820
Está bien, estaré allí en 15 minutos.
819
01:01:49,200 --> 01:01:50,650
Nos vemos.
820
01:01:51,170 --> 01:01:52,050
¿Qué ha pasado?
821
01:01:52,080 --> 01:01:54,210
Tengo un asunto urgente que atender.
822
01:01:54,280 --> 01:01:54,980
¿Cuál?
823
01:01:55,010 --> 01:01:56,510
Afra, mi hermana.
824
01:01:56,540 --> 01:02:00,020
Si está relacionado con el hospital, Faruk
tiene algunos amigos médicos que le ayudarán.
825
01:02:00,050 --> 01:02:02,190
Echaré un vistazo primero.
826
01:02:02,220 --> 01:02:03,600
Bueno, vamos.
827
01:02:10,860 --> 01:02:12,800
¿Dónde debo ponerla?
828
01:02:18,980 --> 01:02:20,340
Mira.
829
01:02:30,970 --> 01:02:33,920
Está bien, adelante, ve a ver a Eşref ahora...
830
01:02:33,940 --> 01:02:37,360
Y dile que esto no tiene nada que ver con nosotros.
831
01:02:37,390 --> 01:02:43,090
Hazle saber que el Nüsret Ağa no romperá
su palabra y no permitirá que la rompan.
832
01:02:43,120 --> 01:02:44,360
No te preocupes, papá.
833
01:02:44,390 --> 01:02:46,050
No te preocupes.
834
01:02:46,080 --> 01:02:49,690
Es cierto que caminas sola...
835
01:02:50,000 --> 01:02:53,330
No me gusta, pero bueno...
836
01:02:53,360 --> 01:02:55,430
No hay otra salida, papá.
837
01:02:55,640 --> 01:02:58,820
Si Eşref cree que hemos roto la tregua...
838
01:02:59,000 --> 01:03:01,060
Él no se quedará quieto.
839
01:03:01,100 --> 01:03:04,690
Pienso que todo estará bien antes de que nos ataque.
840
01:03:04,720 --> 01:03:07,110
Es evidente que no se quedará quieto.
841
01:03:07,120 --> 01:03:10,620
Yo iré y hablaré.
842
01:03:10,650 --> 01:03:12,640
Si lo entiende, entonces bien.
843
01:03:13,330 --> 01:03:16,420
Si no lo entiende entonces pensaremos en otra solución.
844
01:03:18,760 --> 01:03:21,380
Ten cuidado.
845
01:03:28,310 --> 01:03:29,750
Vamos.
846
01:03:39,010 --> 01:03:41,110
¿Aún no ha llegado Eşref?
847
01:03:41,140 --> 01:03:42,250
¿Qué ha pasado?
848
01:03:42,280 --> 01:03:47,030
Este Jefe Serdar vino y quiere ver a Eşref.
849
01:03:47,190 --> 01:03:49,030
Bueno entonces llamémoslo.
850
01:03:53,680 --> 01:03:55,260
Eşref.
851
01:03:55,540 --> 01:03:58,760
El Jefe Serdar está aquí y quiere verte.
852
01:03:59,520 --> 01:04:01,500
Allah Allah. ¿Dónde?
853
01:04:01,530 --> 01:04:02,830
Lo llevé a tu habitación.
854
01:04:03,830 --> 01:04:05,700
Esta bien, esperen.
855
01:04:09,220 --> 01:04:10,320
Jefe.
856
01:04:10,350 --> 01:04:11,840
Señor Eşref.
857
01:04:13,670 --> 01:04:14,580
Bienvenido.
858
01:04:14,580 --> 01:04:15,410
Gracias.
859
01:04:15,440 --> 01:04:16,740
Por favor.
860
01:04:20,340 --> 01:04:23,700
No te hubieras molestado, jefe,
habríamos ido nosotros mismos.
861
01:04:25,540 --> 01:04:26,960
¿Quieres algo de beber?
862
01:04:26,990 --> 01:04:28,580
Gracias, no es necesario.
863
01:04:28,590 --> 01:04:30,930
¿Qué dices? Al menos tómate un café.
864
01:04:30,960 --> 01:04:33,160
En otra ocasión, lo prometo.
865
01:04:33,180 --> 01:04:34,480
Bueno.
866
01:04:34,610 --> 01:04:38,240
¿Qué pasa, jefe? Si viniste, significa que es algo importante.
867
01:04:38,920 --> 01:04:40,940
Un oficial recibió un disparo.
868
01:04:41,960 --> 01:04:43,660
Que mejore pronto.
869
01:04:43,900 --> 01:04:45,560
¿Cómo es su condición?
870
01:04:47,570 --> 01:04:49,030
Seria.
871
01:04:49,610 --> 01:04:51,840
¿Hay algo que pueda hacer?
872
01:04:53,030 --> 01:04:54,410
En realidad, sí.
873
01:04:54,440 --> 01:04:55,160
¿Como qué?
874
01:04:55,160 --> 01:04:59,650
El hombre que recibió los disparos era uno
de los implicados en el caso de los Huérfanos.
875
01:04:59,680 --> 01:05:01,530
Es decir, tu caso.
876
01:05:02,700 --> 01:05:08,140
Jefe, cualquiera que me conoce
sabe que no le disparo a la policía.
877
01:05:08,170 --> 01:05:11,400
Así que si viniste aquí a preguntar
sobre esto, llegaste al lugar equivocado.
878
01:05:11,430 --> 01:05:13,340
Sé que no lo harás.
879
01:05:13,370 --> 01:05:18,590
Pero vine en caso de que tengas
alguna idea de quién pudo haberlo hecho.
880
01:05:22,840 --> 01:05:24,140
Tengo.
881
01:05:24,970 --> 01:05:26,270
¿Quién?
882
01:05:28,710 --> 01:05:32,100
Quien te envió aquí, ese.
883
01:05:52,050 --> 01:05:54,610
No puedo tratar contigo ahora mismo.
884
01:06:58,860 --> 01:07:02,580
Antes de que hagas algo de lo que te
arrepientas, ven al sótano, te estoy esperando.
885
01:07:02,590 --> 01:07:04,520
De lo contrario, te enojarás mucho.
886
01:07:17,270 --> 01:07:19,630
Nüsret no molesta a Eşref.
887
01:07:19,660 --> 01:07:20,860
Él está en guardia.
888
01:07:20,890 --> 01:07:22,390
Él sabe que no lo hizo.
889
01:07:22,400 --> 01:07:24,360
Él dice que hicieron las paces.
890
01:07:25,080 --> 01:07:26,730
Incluso sospechó de mí, el chacal.
891
01:07:26,740 --> 01:07:28,140
Chacal.
892
01:07:28,170 --> 01:07:29,450
Eso faltaba.
893
01:07:29,470 --> 01:07:32,450
Él sabe de la tensión entre tú y Eşref.
894
01:07:32,480 --> 01:07:35,190
Pero sé cómo dirigirlo en la dirección correcta.
895
01:07:35,480 --> 01:07:37,990
¿Y cómo será, mi amigo?
896
01:07:40,510 --> 01:07:42,600
Hermano, Süleyman ha venido.
897
01:07:42,630 --> 01:07:43,570
Que entre.
898
01:07:43,570 --> 01:07:44,870
Ven.
899
01:07:46,570 --> 01:07:48,310
La paz sea contigo.
900
01:07:48,340 --> 01:07:49,750
Contigo sea la paz.
901
01:07:49,760 --> 01:07:50,450
¿Listo?
902
01:07:50,450 --> 01:07:52,000
Lo he preparado, hermano.
903
01:07:52,030 --> 01:07:53,530
Abre a ver.
904
01:07:53,580 --> 01:07:54,880
Enseguida.
905
01:07:57,810 --> 01:08:00,150
Pondremos esto debajo del auto.
906
01:08:02,000 --> 01:08:04,280
Está bien, genial.
907
01:08:05,290 --> 01:08:06,490
Sal.
908
01:08:06,520 --> 01:08:07,820
Eyvallah.
909
01:08:14,770 --> 01:08:16,140
¿Kadir?
910
01:08:17,000 --> 01:08:17,880
¿Qué sucede?
911
01:08:17,910 --> 01:08:19,990
Vamos a jugar a lo grande, Kenan.
912
01:08:20,020 --> 01:08:22,680
Voy a intentar una película.
913
01:08:36,820 --> 01:08:38,240
¿Qué ha pasado?
914
01:08:39,090 --> 01:08:40,290
¿Qué quieres de nuevo?
915
01:08:40,300 --> 01:08:42,210
Sé lo que estás intentando hacer.
916
01:08:42,240 --> 01:08:44,620
Matarás a Atif para que no hable.
917
01:08:44,650 --> 01:08:47,160
Sí. ¿Me vas a molestar?
918
01:08:47,170 --> 01:08:48,300
Te voy a molestar.
919
01:08:48,310 --> 01:08:50,630
¿En serio? ¿Y cómo lo harás?
920
01:08:50,660 --> 01:08:53,040
Este es el final del camino para ti, Çiğdem.
921
01:09:00,200 --> 01:09:02,070
¿Qué estás haciendo?
922
01:09:05,000 --> 01:09:07,550
No te dejaré que me hagas nada más.
923
01:09:07,580 --> 01:09:09,040
¡Nisan!
924
01:09:11,210 --> 01:09:13,130
Nisan, abre esta puerta.
925
01:09:14,530 --> 01:09:16,210
¡Nisan!
926
01:09:25,260 --> 01:09:26,960
¿Cómo?
927
01:09:27,860 --> 01:09:29,400
No.
928
01:09:33,620 --> 01:09:35,490
Maldita sea.
929
01:09:35,680 --> 01:09:38,050
Maldita sea.
930
01:09:38,080 --> 01:09:38,740
Afra.
931
01:09:38,740 --> 01:09:41,030
Hermana, ¿qué hiciste? ¿Lo resolviste?
932
01:09:41,040 --> 01:09:41,670
Sí.
933
01:09:41,670 --> 01:09:43,740
Bueno, salgamos de aquí ya.
934
01:09:43,770 --> 01:09:45,880
Ella lo intentará de nuevo.
935
01:09:48,910 --> 01:09:50,410
No pienses.
936
01:09:50,440 --> 01:09:53,450
Su familia vino, no lo dejarán solo.
937
01:09:53,460 --> 01:09:56,660
Todavía no, pero tienes razón, no andemos por aquí.
938
01:09:56,690 --> 01:09:59,360
Baja las escaleras, nos encontraremos
en la puerta del hospital, ¿de acuerdo?
939
01:09:59,370 --> 01:10:01,180
Bueno, está bien, ya voy.
940
01:10:22,530 --> 01:10:24,890
Conduce el coche hasta el
estacionamiento, te llamo más tarde.
941
01:10:24,900 --> 01:10:26,210
Está bien, hermano.
942
01:11:16,280 --> 01:11:18,480
- Hola.
- Hermano, todo bien.
943
01:11:18,490 --> 01:11:20,400
Dime dónde y cuándo.
944
01:11:20,410 --> 01:11:21,670
El resto depende de mí.
945
01:11:21,700 --> 01:11:22,790
Cuando vuelvas a casa.
946
01:11:22,800 --> 01:11:25,330
Eyvallah, está bien así se hará.
947
01:11:33,750 --> 01:11:35,050
¿Señora Nimet?
948
01:11:36,180 --> 01:11:38,150
Por favor, sígame.
949
01:11:53,640 --> 01:11:55,780
Llegó la señora Nimet.
950
01:11:57,990 --> 01:12:01,080
Que pase. Quédate tú también.
951
01:12:12,760 --> 01:12:14,300
Bienvenida.
952
01:12:16,310 --> 01:12:18,660
Me sorprende que hayas venido.
953
01:12:18,690 --> 01:12:21,520
Decidí aclarar algunos malentendidos.
954
01:12:24,400 --> 01:12:25,850
Por favor.
955
01:12:36,260 --> 01:12:37,950
Sí.
956
01:12:42,100 --> 01:12:44,760
¿Qué es lo que se ha malentendido?
957
01:12:44,800 --> 01:12:47,220
Fuiste atacado.
958
01:12:47,820 --> 01:12:50,480
Estabas siendo perseguido por asesinos a sueldo y eso.
959
01:12:50,490 --> 01:12:52,530
Bueno, mucha gente nos ama.
960
01:12:52,630 --> 01:12:55,680
Bueno, no fuimos nosotros. Vine a decirlo.
961
01:12:55,710 --> 01:12:57,360
¿Cómo puedo saberlo?
962
01:12:57,580 --> 01:13:00,690
Mi padre es un hombre de palabra.
963
01:13:01,260 --> 01:13:05,200
Tu padre intentó hacerme besarle la mano delante de todos.
964
01:13:05,230 --> 01:13:07,060
Para que termine la guerra.
965
01:13:07,090 --> 01:13:11,090
Si la hubieras besado, la guerra habría
terminado hace mucho tiempo, Eşref Tek.
966
01:13:11,540 --> 01:13:13,090
Terminará de todos modos.
967
01:13:13,260 --> 01:13:14,850
Pero sin besar las manos.
968
01:13:15,140 --> 01:13:17,370
Y cortando algunas cabezas.
969
01:13:17,490 --> 01:13:18,840
¿Y qué más?
970
01:13:19,080 --> 01:13:20,860
Creí que habíamos hecho las paces.
971
01:13:20,890 --> 01:13:23,260
¿Por qué decidiste que estaba hablando de tu padre?
972
01:13:23,290 --> 01:13:25,610
¿Tienes otro enemigo?
973
01:13:29,150 --> 01:13:31,880
Tenemos la mayor cantidad de enemigos.
974
01:13:33,310 --> 01:13:35,960
Sea como fuere, no fuimos nosotros.
975
01:13:36,210 --> 01:13:37,510
Está bien.
976
01:13:37,700 --> 01:13:39,200
Estoy convencido.
977
01:13:40,540 --> 01:13:42,660
¿Y tú quién crees?
978
01:13:43,650 --> 01:13:46,570
Tienes muchos fans, Eşref Tek.
979
01:13:46,600 --> 01:13:49,280
¿Cómo puedo saberlo? Encuéntralo tú mismo.
980
01:13:49,310 --> 01:13:50,650
Lo encontraré.
981
01:13:50,810 --> 01:13:52,340
No te preocupes.
982
01:13:54,580 --> 01:13:57,650
Dile a tu padre que esté tranquilo.
983
01:13:57,680 --> 01:13:58,980
Eyvallah.
984
01:13:59,970 --> 01:14:01,890
Entonces con tu permiso.
985
01:14:07,570 --> 01:14:09,200
Ve en paz.
986
01:14:13,210 --> 01:14:15,560
¿Cómo está tu novia? ¿Está bien?
987
01:14:16,290 --> 01:14:17,970
¿Mi novia?
988
01:14:22,310 --> 01:14:24,400
Ella no es mi novia.
989
01:14:25,440 --> 01:14:26,930
¿Todavía con eso?
990
01:14:44,620 --> 01:14:46,410
Ten un buen día.
991
01:15:08,660 --> 01:15:10,200
Hermana.
992
01:15:10,990 --> 01:15:14,170
Acabo de hablar con el hospital,
la condición de Atif es mucho mejor.
993
01:15:14,180 --> 01:15:19,490
Creo que mañana volverá en sí, le
contaremos todo y nos salvaremos. Se acabó.
994
01:15:21,110 --> 01:15:22,890
Y Eşref lo descubre.
995
01:15:22,920 --> 01:15:24,520
Bueno...
996
01:15:24,560 --> 01:15:26,550
¿Qué pasará si se entera?
997
01:15:26,580 --> 01:15:30,500
Dile que aceptaste por mí y él te perdonará.
998
01:15:32,310 --> 01:15:34,120
Además, mira...
999
01:15:34,440 --> 01:15:37,660
Digamos que Atif no se salva, Allah no lo quiera...
1000
01:15:37,690 --> 01:15:41,030
Si vas y hablas con Eşref, ¿no nos ayudará?
1001
01:15:41,050 --> 01:15:42,350
No puedo.
1002
01:15:45,280 --> 01:15:48,340
¿Tienes miedo de perder a Eşref?
1003
01:15:48,370 --> 01:15:50,940
Lo voy a perder de todas formas.
1004
01:15:56,220 --> 01:15:59,240
Estoy diciendo tonterías. Estoy diciendo tonterías.
1005
01:15:59,270 --> 01:16:01,980
Nunca tuve nada que perder.
1006
01:16:03,340 --> 01:16:05,200
Estás saliendo con él otra vez.
1007
01:16:05,210 --> 01:16:08,700
Hermana, no te das cuenta, pero están juntos todo el día.
1008
01:16:08,710 --> 01:16:11,170
Si te pregunto, dirás que no hay nada entre ustedes.
1009
01:16:11,200 --> 01:16:13,110
No hay nada entre nosotros.
1010
01:16:14,240 --> 01:16:16,290
Me reúno para obtener información.
1011
01:16:16,300 --> 01:16:18,520
Hermana, ¿qué información, por amor a Allah?
1012
01:16:18,550 --> 01:16:20,250
Al menos no me mientas.
1013
01:16:39,360 --> 01:16:41,480
Hola. Llegaste temprano.
1014
01:16:41,510 --> 01:16:42,620
Sube.
1015
01:16:42,650 --> 01:16:44,670
¿Qué está pasando de nuevo?
1016
01:17:20,280 --> 01:17:22,340
Esto llamará mucho la atención.
1017
01:17:22,370 --> 01:17:23,900
No puedo hacerlo.
1018
01:17:31,100 --> 01:17:32,940
Maldita sea.
1019
01:17:33,280 --> 01:17:34,940
Maldita sea.
1020
01:17:40,150 --> 01:17:42,030
Voy a matarte.
1021
01:17:42,190 --> 01:17:44,210
Voy a salir de aquí.
1022
01:17:44,880 --> 01:17:46,040
Es un error.
1023
01:17:46,570 --> 01:17:48,820
Estamos todos listos para la cena, ¿verdad, Asli?
1024
01:17:48,830 --> 01:17:52,090
Señora, nos dijeron que habrá
un servicio especial para la cena.
1025
01:17:52,120 --> 01:17:54,870
¿Quién dijo eso? ¡Esas tonterías no pueden ser ciertas!
1026
01:17:54,900 --> 01:17:57,260
Está bien, vete, lo averiguaré yo misma.
1027
01:18:04,290 --> 01:18:07,060
¿Tienes alguna actuación hoy, Ceren?
1028
01:18:07,090 --> 01:18:08,790
No.
1029
01:18:10,500 --> 01:18:13,240
Estoy aquí para una cena forzada.
1030
01:18:13,990 --> 01:18:15,680
¿Con quién? ¿Lo conocemos?
1031
01:18:15,710 --> 01:18:17,120
Querida Irmak...
1032
01:18:17,820 --> 01:18:20,050
La señora Ceren está conmigo.
1033
01:18:20,080 --> 01:18:21,940
Ella es mi invitada.
1034
01:18:22,060 --> 01:18:25,370
Bienvenida. Te ves muy hermosa.
1035
01:18:25,920 --> 01:18:27,950
Sé sobre mujeres y flores.
1036
01:18:27,960 --> 01:18:30,170
Porque para mí ambas son la misma cosa.
1037
01:18:30,180 --> 01:18:34,680
Como dicen, las mujeres son
flores. Así que esto es para ti.
1038
01:18:35,250 --> 01:18:36,680
Gracias.
1039
01:18:36,830 --> 01:18:38,510
Compraste rosas, hermano.
1040
01:18:38,520 --> 01:18:39,490
Sí, sí.
1041
01:18:39,490 --> 01:18:42,300
Y nunca me diste ni un trozo de papel.
1042
01:18:43,480 --> 01:18:45,030
¿En serio?
1043
01:18:45,990 --> 01:18:48,840
Señora Irmak, tú te encargas del hotel.
1044
01:18:48,850 --> 01:18:51,200
Ella es solo la gerente del hotel, ¿no?
1045
01:18:51,230 --> 01:18:52,850
Tú hotel se va a la mierda.
1046
01:18:52,860 --> 01:18:55,080
¿No tienes nada más que hacer?
1047
01:18:55,110 --> 01:18:58,690
Hay, pero hay algunos problemas
en la cocina y está cerrada.
1048
01:18:58,720 --> 01:19:01,770
Tengo el presentimiento de que esto
tiene algo que ver contigo, ¿es correcto?
1049
01:19:01,800 --> 01:19:03,520
Sí, sí, tiene que ver conmigo.
1050
01:19:03,550 --> 01:19:06,350
Ceren, te hice esperar, vamos a cenar.
1051
01:19:07,370 --> 01:19:08,840
Buenas tardes.
1052
01:19:09,820 --> 01:19:11,050
Disfruta tu comida.
1053
01:19:11,060 --> 01:19:13,390
Gracias querida, muchas gracias.
1054
01:19:16,600 --> 01:19:18,020
Por favor.
1055
01:19:20,500 --> 01:19:21,970
Por favor.
1056
01:19:22,000 --> 01:19:23,660
Gracias.
1057
01:19:23,960 --> 01:19:25,620
Mi placer.
1058
01:19:37,360 --> 01:19:39,050
¿Por qué no hay nadie?
1059
01:19:39,080 --> 01:19:40,960
Porque cerré todo.
1060
01:19:42,200 --> 01:19:43,970
¿Por qué era necesario eso?
1061
01:19:44,000 --> 01:19:45,740
Es solo una cena.
1062
01:19:45,750 --> 01:19:47,560
Y vamos a cenar.
1063
01:19:47,700 --> 01:19:51,390
No quería distraerme con nada
mientras miraba algo tan hermoso.
1064
01:19:51,750 --> 01:19:55,400
Señor Gürdal, escucha, vine aquí porque di mi palabra.
1065
01:20:00,840 --> 01:20:02,830
¿También te lanzas con rosas a la gente?
1066
01:20:02,840 --> 01:20:04,860
A veces con rosas...
1067
01:20:04,970 --> 01:20:07,440
Y a veces con sonrisas.
1068
01:20:07,530 --> 01:20:12,320
Ceren, te diré esto, ¿sabes?
1069
01:20:13,620 --> 01:20:18,280
La primera vez que la vi pensé: ésta es esa mujer.
1070
01:20:18,320 --> 01:20:20,130
Me dije a mí mismo: ¿Qué es esto?
1071
01:20:20,160 --> 01:20:23,840
¿Sabes? Nunca me había sentido así antes.
1072
01:20:24,540 --> 01:20:25,610
¿Nunca?
1073
01:20:25,640 --> 01:20:26,980
Nunca.
1074
01:20:28,120 --> 01:20:30,100
¿Alguna vez te ha pasado esto?
1075
01:20:30,110 --> 01:20:34,790
Que no haya bendición de
esta agua para mí si miento. De verdad.
1076
01:20:43,960 --> 01:20:45,600
¿Estás bien?
1077
01:20:47,790 --> 01:20:50,890
¿Señor Gürdal? ¿Se encuentra bien, señor Gürdal?
1078
01:20:50,920 --> 01:20:52,490
Sí, sí, ya me siento mejor.
1079
01:20:52,520 --> 01:20:53,950
Simplemente me atraganté.
1080
01:20:53,960 --> 01:20:55,290
- Estoy bien, bien, bien.
- Está bien.
1081
01:20:55,300 --> 01:20:56,920
Simplemente me ahogó.
1082
01:20:56,950 --> 01:21:00,700
Por favor, siéntate. Esto pasa a veces.
1083
01:21:00,730 --> 01:21:02,880
Eso pasa a veces.
1084
01:21:03,340 --> 01:21:06,320
Bueno, como dicen: "No digas
'salta' hasta que hayas saltado".
1085
01:21:06,330 --> 01:21:08,040
¿Quién lo dijo?
1086
01:21:08,470 --> 01:21:09,900
Lo dije.
1087
01:21:10,410 --> 01:21:13,180
No hables como Faruk, por favor.
1088
01:21:13,210 --> 01:21:14,620
¿Faruk?
1089
01:21:15,850 --> 01:21:19,950
Bueno, entonces pidamos algo. Así terminará más rápido.
1090
01:21:19,980 --> 01:21:21,420
Claro, claro, enseguida.
1091
01:21:21,450 --> 01:21:23,330
Chico, ven aquí.
1092
01:21:27,800 --> 01:21:29,260
- Ceren, querida mía...
- ¡Bienvenidos!
1093
01:21:29,270 --> 01:21:30,120
¡Resultó agradable!
1094
01:21:30,120 --> 01:21:31,290
Déjamelo a mí.
1095
01:21:31,320 --> 01:21:34,860
Por Allah, déjame la decisión a mí.
1096
01:21:34,870 --> 01:21:35,810
Está bien, te la dejo.
1097
01:21:35,810 --> 01:21:37,050
- Gracias.
- Está bien.
1098
01:21:37,070 --> 01:21:40,200
Ceren, hay tanta dolma aquí...
1099
01:21:40,210 --> 01:21:40,730
No comeré.
1100
01:21:40,730 --> 01:21:42,500
¡Desgracia!
1101
01:21:42,810 --> 01:21:45,850
Le dije a la Sra. Irmak que no era adecuado para el hotel.
1102
01:21:45,870 --> 01:21:47,620
Pero me dijeron que deberían añadirla al menú.
1103
01:21:47,630 --> 01:21:49,950
Claro que cocinan bien, pero no.
1104
01:21:49,960 --> 01:21:52,000
Luego comeremos shashlik de cordero.
1105
01:21:52,010 --> 01:21:53,720
Yo no como carne.
1106
01:21:53,750 --> 01:21:55,690
Por Allah, cariño, ¿estás enferma?
1107
01:21:55,710 --> 01:21:57,800
No, ¿qué tiene eso que ver?
1108
01:21:57,830 --> 01:22:01,550
Soy vegana. Prefiero no comer carne.
1109
01:22:01,560 --> 01:22:02,790
¡Que sea amor, Ceren!
1110
01:22:02,810 --> 01:22:06,520
¡Debiste decírmelo desde el principio!
¿Por qué no dijiste que eras vegana?
1111
01:22:06,530 --> 01:22:08,500
Lüfer, por favor tráenos algo de pescado.
1112
01:22:08,510 --> 01:22:09,860
Ni siquiera como pescado.
1113
01:22:09,870 --> 01:22:10,810
¿Qué significa "no como pescado"?
1114
01:22:10,810 --> 01:22:15,270
Por Allah, el pescado no es carne. Es un animal marino.
1115
01:22:15,300 --> 01:22:18,460
En principio no como carne animal.
1116
01:22:18,490 --> 01:22:21,970
Es obvio, es obvio, por eso estás tan delgada.
1117
01:22:21,980 --> 01:22:25,550
No, querido. Ya llevo 15 años viviendo así.
1118
01:22:26,240 --> 01:22:27,750
¿Nos lo permites?
1119
01:22:27,770 --> 01:22:29,070
Por supuesto.
1120
01:22:30,140 --> 01:22:31,800
Acércate más.
1121
01:22:33,970 --> 01:22:37,580
¿No tienes los recursos económicos?
Si es así, no seas tonta.
1122
01:22:37,590 --> 01:22:39,430
Te invité, así que yo pagaré, por supuesto.
1123
01:22:39,460 --> 01:22:42,650
¿Un hombre dejaría que una mujer pagara la cuenta?
1124
01:22:42,660 --> 01:22:44,800
¿Y esto qué tiene que ver?
1125
01:22:45,270 --> 01:22:46,470
La ensalada está bien.
1126
01:22:46,480 --> 01:22:47,940
¡Gavurdağı!
1127
01:22:48,100 --> 01:22:49,660
¿Verdad? ¡Gavurdağı!
1128
01:22:49,670 --> 01:22:50,890
Te entendí.
1129
01:22:50,900 --> 01:22:52,590
Te lo dije, déjame la elección a mí.
1130
01:22:52,600 --> 01:22:57,570
Ven, hijo, prepáranos ensalada Gavurdağı
para compartir, que esté bien rica.
1131
01:22:59,120 --> 01:23:02,330
Oh, Allah te castigue.
1132
01:23:02,920 --> 01:23:03,920
Responde si quieres.
1133
01:23:03,950 --> 01:23:07,760
Fikri. Tenemos un amigo en la zona, se llama Fikri.
1134
01:23:07,790 --> 01:23:10,270
Es la tercera vez que llama, pero no contesto.
1135
01:23:10,280 --> 01:23:12,090
Se vería mal si no respondo.
1136
01:23:12,120 --> 01:23:13,510
Por favor, perdóname.
1137
01:23:13,520 --> 01:23:16,980
Hijo, cuida de la señora. Tráele todo lo que quiera.
1138
01:23:17,000 --> 01:23:18,300
Estaré aquí enseguida.
1139
01:23:18,540 --> 01:23:21,670
Si no respondo, empezará a sospechar.
1140
01:23:21,680 --> 01:23:24,500
Si respondo, sospechará algo al ver mi apariencia...
1141
01:23:24,520 --> 01:23:26,620
¡Que estas tecnologías desaparezcan!
1142
01:23:26,650 --> 01:23:30,070
¡Maldita sea tu tecnología! Que Allah maldiga la tecnología.
1143
01:23:30,110 --> 01:23:32,740
Acabaste con el coqueteo. Acabaste con la seducción.
1144
01:23:39,720 --> 01:23:41,110
¡Chica!
1145
01:23:44,830 --> 01:23:46,420
¿Vamos a comer aquí?
1146
01:23:46,450 --> 01:23:47,890
Sí.
1147
01:23:49,170 --> 01:23:53,020
De esto hablabas cuando decía de
una hermosa mesa iluminada con velas...
1148
01:23:53,040 --> 01:23:54,280
Y una cena con vista al mar...
1149
01:23:54,290 --> 01:23:58,590
Sí, desde aquí tienes una vista del mar y de las islas.
1150
01:23:58,710 --> 01:24:02,980
Ya oscurece, casi anochece. Solo que no hay velas.
1151
01:24:02,990 --> 01:24:04,680
Y eso, por supuesto, no te queda bien.
1152
01:24:04,710 --> 01:24:07,740
Hay viento, viento. ¿Qué vamos a hacer con las velas?
1153
01:24:07,770 --> 01:24:08,810
Siéntate.
1154
01:24:08,830 --> 01:24:10,260
Aún no es de noche.
1155
01:24:10,290 --> 01:24:10,880
Siéntate.
1156
01:24:10,880 --> 01:24:12,900
Está bien, está bien.
1157
01:24:19,280 --> 01:24:20,880
Hermano Eşref, bienvenido.
1158
01:24:20,890 --> 01:24:21,860
Ismet, ¿qué tal?
1159
01:24:21,860 --> 01:24:22,380
Bien.
1160
01:24:22,410 --> 01:24:23,880
Permítame presentarle, Sra. Nisan.
1161
01:24:23,890 --> 01:24:25,190
¡Bienvenida!
1162
01:24:25,540 --> 01:24:26,530
Encantado de conocerlo.
1163
01:24:26,560 --> 01:24:27,740
Ahora haré las albóndigas.
1164
01:24:27,770 --> 01:24:28,750
Bien.
1165
01:24:28,780 --> 01:24:30,040
¿Ayran?
1166
01:24:30,070 --> 01:24:30,750
Beberé.
1167
01:24:30,750 --> 01:24:32,050
Dos ayranes.
1168
01:24:34,530 --> 01:24:37,690
Nursema, ¿quieres casarte conmigo?
1169
01:24:38,100 --> 01:24:40,820
Nursema, quiero envejecer contigo.
1170
01:24:40,850 --> 01:24:42,600
¿Qué está haciendo el chico?
1171
01:24:42,630 --> 01:24:45,490
Ensaya la propuesta probablemente.
1172
01:24:45,710 --> 01:24:47,940
¿Donde hacen albóndigas?
1173
01:24:47,970 --> 01:24:49,630
¿Qué hay de malo aquí?
1174
01:24:49,660 --> 01:24:50,960
Albóndigas.
1175
01:24:50,990 --> 01:24:52,290
Sí.
1176
01:25:11,670 --> 01:25:13,740
Hermano, ya llegaron. ¿Qué hago?
1177
01:25:13,770 --> 01:25:15,090
Hazlo ahora mismo.
1178
01:25:15,120 --> 01:25:16,560
Está bien, hermano.
1179
01:25:20,980 --> 01:25:22,370
Llegaron.
1180
01:25:30,000 --> 01:25:50,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1181
01:26:08,940 --> 01:26:13,070
Afra me hizo una pregunta. No pude responder.
1182
01:26:13,170 --> 01:26:14,570
¿Qué pregunta?
1183
01:26:15,090 --> 01:26:18,670
Preguntó por qué veo al Sr. Eşref tan a menudo.
1184
01:26:21,750 --> 01:26:23,050
¿Y qué dijiste?
1185
01:26:23,100 --> 01:26:25,210
No lo sé, le dije.
1186
01:26:25,820 --> 01:26:30,400
¿Por qué crees que nos reunimos tan a menudo?
1187
01:26:31,350 --> 01:26:32,530
Bueno...
1188
01:26:33,570 --> 01:26:36,360
Quizás porque ambos estamos solos.
1189
01:26:37,060 --> 01:26:38,940
¿Por desesperación?
1190
01:26:39,450 --> 01:26:41,020
No, no es eso lo que quise decir.
1191
01:26:41,050 --> 01:26:42,520
¿Por qué entonces?
1192
01:26:42,550 --> 01:26:46,180
¿Por qué dos personas pueden verse tan a menudo?
1193
01:26:47,300 --> 01:26:49,540
¿Debería decirte algo?
1194
01:26:49,680 --> 01:26:52,650
Creo que es difícil para ti aceptar que te gusto.
1195
01:26:53,300 --> 01:26:55,640
Eşref, no somos niños de escuela.
1196
01:26:55,670 --> 01:26:57,320
Es decir, dime.
1197
01:26:58,080 --> 01:27:01,730
¿Qué quieres? Dilo abiertamente.
1198
01:27:02,130 --> 01:27:04,440
¿Qué quieres oír, Nisan?
1199
01:27:04,800 --> 01:27:06,660
¿Qué sientes?
1200
01:27:09,850 --> 01:27:11,150
Yo...
1201
01:27:14,500 --> 01:27:18,160
No puedo hablar de esas cosas.
Ya te lo he explicado todo.
1202
01:27:20,020 --> 01:27:21,370
¿Rüya?
1203
01:27:24,600 --> 01:27:25,900
Rüya.
1204
01:27:28,230 --> 01:27:32,030
Está bien, siéntate aquí con Rüya, yo me iré.
1205
01:27:33,590 --> 01:27:34,890
Siéntate.
1206
01:27:36,520 --> 01:27:37,820
Siéntate.
1207
01:27:42,880 --> 01:27:44,940
Está bien, te escucho.
1208
01:27:46,300 --> 01:27:47,540
¿Qué?
1209
01:27:47,570 --> 01:27:49,410
Lo que dirás.
1210
01:27:49,440 --> 01:27:50,960
¿Qué te diré?
1211
01:27:52,430 --> 01:27:57,190
Entiendo, así no funcionará. Entonces
hagámoslo así. Yo pregunto y tú respondes.
1212
01:27:58,410 --> 01:27:59,750
Bueno.
1213
01:28:01,290 --> 01:28:07,360
Imaginemos que nunca has visto a Rüya y que nunca existió.
1214
01:28:08,140 --> 01:28:10,890
¿Qué me dirías aquí?
1215
01:28:30,320 --> 01:28:34,570
Te lo diré, pero prométeme que lo olvidarás.
1216
01:28:34,600 --> 01:28:35,900
Prometo.
1217
01:28:40,230 --> 01:28:43,440
Habría pensado que eras Rüya.
1218
01:28:46,550 --> 01:28:48,070
¿Por qué?
1219
01:28:49,740 --> 01:28:53,320
Eres tan hermosa como sólo puedes estar en un sueño.
1220
01:28:55,650 --> 01:28:57,030
¿De verdad?
1221
01:28:59,930 --> 01:29:01,540
De verdad.
1222
01:29:03,730 --> 01:29:05,660
Comencemos el servicio.
1223
01:29:11,500 --> 01:29:12,610
- Buen provecho.
- Gracias.
1224
01:29:12,620 --> 01:29:14,160
Traeré algo de ayran ahora.
1225
01:29:14,530 --> 01:29:16,140
Llevemos el ayran.
1226
01:29:16,170 --> 01:29:18,620
Me sentí un poco avergonzado.
1227
01:29:18,650 --> 01:29:20,780
¿Por lo que acabas de decir?
1228
01:29:21,670 --> 01:29:23,050
Sí.
1229
01:29:27,160 --> 01:29:30,090
Mira, prometiste que lo olvidarías.
1230
01:29:30,120 --> 01:29:33,810
Dijiste algo que nunca olvidaré por el resto de mi vida.
1231
01:29:36,590 --> 01:29:38,670
¿Y cuándo muera?
1232
01:29:42,690 --> 01:29:44,460
Es broma. Es broma.
1233
01:29:44,470 --> 01:29:47,000
Incluso en tus chistes hay muerte.
1234
01:29:47,030 --> 01:29:49,100
¿Es la muerte una broma?
1235
01:29:49,400 --> 01:29:50,760
¿Esto también es una broma?
1236
01:29:50,790 --> 01:29:51,800
Por supuesto, broma.
1237
01:29:51,830 --> 01:29:54,410
¡Qué gracioso eres! ¡Danos un espectáculo!
1238
01:29:54,420 --> 01:29:55,880
No, este trabajo no es para mí.
1239
01:29:55,890 --> 01:29:57,460
Allah Allah.
1240
01:29:57,790 --> 01:30:00,850
¡Un hombre que sólo entiende sus propios chistes!
1241
01:30:15,210 --> 01:30:19,080
Señor Cemil ¿papá Yakup está disponible?
1242
01:30:19,980 --> 01:30:22,330
Llama también al tío Salim.
1243
01:30:22,860 --> 01:30:25,250
Nüsret Ağa irá.
1244
01:30:25,350 --> 01:30:26,830
¿Tema?
1245
01:30:27,390 --> 01:30:35,950
Un tema ha sucedido. La hija de
Nüsret Ağa, la Sra. Nimet, falleció.
1246
01:30:44,620 --> 01:30:46,690
Ağa, ¿estás bien?
1247
01:30:48,050 --> 01:30:49,350
¡Ağa!
1248
01:31:26,780 --> 01:31:27,780
Trabajo fácil.
1249
01:31:27,780 --> 01:31:29,440
- Gracias.
- ¿Está aquí la señora Irmak?
1250
01:31:29,450 --> 01:31:30,540
Sí, aquí.
1251
01:31:30,570 --> 01:31:32,320
Dile que ya he llegado.
1252
01:31:32,350 --> 01:31:34,130
Se lo haré saber ahora mismo.
1253
01:31:36,610 --> 01:31:38,600
La paz sea contigo.
1254
01:31:38,630 --> 01:31:39,810
Hola.
1255
01:31:39,840 --> 01:31:42,490
Primero saluda como dije.
1256
01:31:44,190 --> 01:31:45,800
¿Con quién estás hablando, hermano?
1257
01:31:45,810 --> 01:31:48,000
Para la señora Irmak. ¿Trabaja usted aquí?
1258
01:31:48,030 --> 01:31:50,430
No, no trabajo.
1259
01:31:51,670 --> 01:31:53,140
¿Çağrı?
1260
01:31:53,180 --> 01:31:53,930
¿Irmak?
1261
01:31:53,960 --> 01:31:55,670
¿Qué estás haciendo aquí?
1262
01:31:55,700 --> 01:31:57,040
Vine a verte.
1263
01:31:57,060 --> 01:32:00,210
Te extrañé y quería hacerte una sorpresa.
1264
01:32:03,610 --> 01:32:08,600
Allah Allah, a la señora Irmak no
le gustan mucho las sorpresas.
1265
01:32:08,630 --> 01:32:11,340
Çağrı, mi amigo.
1266
01:32:11,750 --> 01:32:12,680
¿Y quién es este señor?
1267
01:32:12,680 --> 01:32:14,870
Mi amigo. Trabajamos juntos.
1268
01:32:14,880 --> 01:32:19,140
No nos dejemos ver. El hermano Gürdal
está aquí, habrá problemas más tarde.
1269
01:32:19,150 --> 01:32:20,360
Deberíamos conocernos.
1270
01:32:20,390 --> 01:32:22,510
Hermano, no lo recomiendo.
1271
01:32:22,520 --> 01:32:24,680
Yo tampoco lo recomiendo. Vamos.
1272
01:32:26,010 --> 01:32:28,030
Fue agradable conocerte.
1273
01:32:30,070 --> 01:32:32,330
Vamos, Çağrı. Vamos.
1274
01:32:35,320 --> 01:32:38,970
Y para mí no. ¡Cerdo de Allah!
1275
01:32:39,000 --> 01:32:42,300
Gonca, ¿me llamaste? Me quedé dormido, cariño.
1276
01:32:42,310 --> 01:32:44,730
No sueles dormir a esta hora. ¿Qué te pasa?
1277
01:32:44,760 --> 01:32:50,380
Simplemente sucedió. Estaba tan cansado
de correr detrás de la gente, disparando.
1278
01:32:50,390 --> 01:32:52,990
Escucha, ¿estás tramando algo de nuevo?
1279
01:32:53,000 --> 01:32:57,940
Allah Allah, chica, no tengo a nadie más que a ti.
1280
01:32:57,970 --> 01:33:00,020
Vamos, voy a colgar.
1281
01:33:00,030 --> 01:33:01,330
Bien.
1282
01:33:02,200 --> 01:33:03,920
Si quieres, ven.
1283
01:33:04,830 --> 01:33:06,550
¿Entonces dices?
1284
01:33:10,080 --> 01:33:12,400
Dormiré un poquito, dormiré.
1285
01:33:12,410 --> 01:33:15,610
Si dices no a tal oferta...
1286
01:33:15,670 --> 01:33:17,830
Gürdal, ¿estás bien? ¿Estás enfermo?
1287
01:33:17,860 --> 01:33:23,960
No sé... me duele el cuerpo. Pero
creo que se me pasará si duermo.
1288
01:33:24,610 --> 01:33:25,810
Voy a dormir un poco.
1289
01:33:25,840 --> 01:33:29,300
Me queda poca batería, así que no te preocupes si no llamo.
1290
01:33:29,310 --> 01:33:30,880
¿De acuerdo? Adelante, besos.
1291
01:33:30,890 --> 01:33:33,140
Gürdal, ¡tu teléfono no debe quedarse sin batería!
1292
01:33:33,150 --> 01:33:35,410
¡Si tu batería se agota, juro que irrumpiré en ese hotel!
1293
01:33:35,420 --> 01:33:38,670
No, no lo hagas. Este ya es un artículo
sobre la inviolabilidad del domicilio.
1294
01:33:38,700 --> 01:33:41,170
Te meterán en la cárcel. Anda, voy a colgar. ¡Adiós!
1295
01:33:44,390 --> 01:33:48,620
¡Gracias chicos!
1296
01:33:48,630 --> 01:33:51,570
¡Iré a la muerte con ustedes! ¡A la muerte!
1297
01:33:51,590 --> 01:33:54,400
¡Bien hecho! ¡Bien hecho!
1298
01:33:54,410 --> 01:33:57,830
Tomen esto. Compártanlo. ¡Gracias!
1299
01:33:57,850 --> 01:33:59,820
¡Vamos, me estoy yendo!
1300
01:34:06,110 --> 01:34:08,370
Vine, vine. Lo siento mucho.
1301
01:34:08,400 --> 01:34:10,310
¡Ya se calmó todo! ¡Por favor!
1302
01:34:10,320 --> 01:34:12,640
Por favor, empieza, ¡vamos!
1303
01:34:13,220 --> 01:34:17,120
¡Ya llegaron los míos, ya llegaron!
1304
01:34:17,130 --> 01:34:20,840
Así es como lo hacemos...
1305
01:34:20,850 --> 01:34:22,750
Ven aquí, no huyas.
1306
01:34:22,760 --> 01:34:28,400
Espolvorear con semillas de comino.
1307
01:34:28,990 --> 01:34:30,910
Bien.
1308
01:34:33,960 --> 01:34:38,390
¡Esto es increíble! ¡Increíblemente delicioso!
1309
01:34:44,290 --> 01:34:46,070
¿Qué pasa? ¡Por Allah!
1310
01:34:46,080 --> 01:34:49,810
¿Qué hice? ¿Por qué me miras así?
¿Acaso cometí un asesinato? ¿Qué hice?
1311
01:34:49,840 --> 01:34:51,570
¡Cometiste algo parecido a un asesinato!
1312
01:34:51,580 --> 01:34:54,180
Ceren, por favor no lo hagas. Tengo que hacerlo.
1313
01:34:54,190 --> 01:34:55,720
Necesito proteínas.
1314
01:34:55,730 --> 01:34:59,630
Siempre estoy corriendo a algún lado.
No puedo debilitarme.
1315
01:34:59,640 --> 01:35:01,660
Puedes obtener lo mismo de las hierbas.
1316
01:35:01,670 --> 01:35:02,920
Tú haces lo mismo.
1317
01:35:02,930 --> 01:35:06,490
Haces lo mismo. ¿No están vivos? ¿No son seres vivos?
1318
01:35:06,500 --> 01:35:08,730
¡Esta es la destrucción de las hierbas!
¡La destrucción de las hierbas!
1319
01:35:08,740 --> 01:35:09,720
¿Son lo mismo, querido?
1320
01:35:09,720 --> 01:35:10,440
¡Claro que lo mismo!
1321
01:35:10,440 --> 01:35:14,290
¡No! Lo que comiste pertenecía a un ser vivo.
1322
01:35:14,320 --> 01:35:18,260
Estaba vivo. Ahora estás comiendo
algo que pertenecía a alguien.
1323
01:35:18,290 --> 01:35:20,910
Quizás tenía una familia.
1324
01:35:21,450 --> 01:35:25,910
¿Tal vez simplemente dejaste a un bebé sin madre?
1325
01:35:25,970 --> 01:35:29,700
¿Vamos? ¿Yo hago eso?
1326
01:35:35,540 --> 01:35:37,390
Ven aquí, hijo, ven.
1327
01:35:38,880 --> 01:35:41,330
Toma esto. Y ya no queda apetito.
1328
01:35:41,340 --> 01:35:43,570
Tómalo.
1329
01:35:44,940 --> 01:35:48,130
Puedo beber agua, ¿verdad? Supongo
que no está prohibido beber agua.
1330
01:35:50,620 --> 01:35:52,240
Está bien, olvídalo.
1331
01:35:52,270 --> 01:35:54,950
Hablemos de otra cosa.
1332
01:35:54,960 --> 01:35:58,170
Señor Gürdal, aceptemos que
somos personas de mundos diferentes.
1333
01:35:58,180 --> 01:36:00,600
¿Qué amas como persona de otro mundo?
1334
01:36:00,610 --> 01:36:03,920
¿Cuáles son tus aficiones? Encontraremos
al menos algún interés en común.
1335
01:36:04,070 --> 01:36:05,500
Me encanta la música.
1336
01:36:05,530 --> 01:36:07,350
¡Porque eres músico!
1337
01:36:07,360 --> 01:36:09,010
¿Qué estilo de música escuchas?
1338
01:36:09,040 --> 01:36:10,630
¿Yo?
1339
01:36:10,670 --> 01:36:11,930
Bueno...
1340
01:36:14,140 --> 01:36:16,850
No pensé en ello realmente.
1341
01:36:22,310 --> 01:36:25,270
Normalmente escucho la marcha fúnebre.
1342
01:36:25,590 --> 01:36:26,890
¿Qué?
1343
01:36:29,310 --> 01:36:31,810
El chico esperó mucho tiempo, pobrecito.
1344
01:36:32,940 --> 01:36:36,950
Alguien viene. Parece ser ella. Se encontraron.
1345
01:36:36,960 --> 01:36:41,500
Sadi, no tengo mucho tiempo. Apenas
salí de casa. Si papá me ve, me matará.
1346
01:36:41,530 --> 01:36:43,160
Él no podrá.
1347
01:36:43,860 --> 01:36:49,100
Nursema, por la voluntad de Allah y
la palabra del profeta, te lo pido por mí.
1348
01:36:49,880 --> 01:36:51,750
¿Qué estás diciendo, estás loco?
1349
01:36:51,760 --> 01:36:54,280
¿Es posible proponer así?
1350
01:36:54,350 --> 01:36:57,720
Él dice: "Cásate conmigo, cásate
conmigo, ¿quieres casarte conmigo?"
1351
01:36:58,280 --> 01:37:01,240
Cásate conmigo, es decir, ¿quieres casarte conmigo?
1352
01:37:01,250 --> 01:37:04,750
¿No encontraste otro lugar para proponerme
matrimonio, Sadi? ¿Qué lugar es este?
1353
01:37:05,260 --> 01:37:06,040
¿Qué puede hacer el chico?
1354
01:37:06,060 --> 01:37:07,760
Tal vez esta sea la única oportunidad que tenga.
1355
01:37:07,770 --> 01:37:09,710
¿Amas a este chico?
1356
01:37:09,740 --> 01:37:13,370
Lo amo y mucho.
1357
01:37:13,770 --> 01:37:17,260
Bueno, no hace falta pregonar nada. Di que sí.
1358
01:37:17,270 --> 01:37:18,950
¡Está bien! ¡Sí!
1359
01:37:19,350 --> 01:37:20,320
¡Bravo!
1360
01:37:20,350 --> 01:37:23,360
- ¡Bravo!
- ¡Se casan, aplaudan!
1361
01:37:23,840 --> 01:37:26,000
Vamos, deja que Allah te haga feliz.
1362
01:37:26,260 --> 01:37:28,170
¿Qué le diremos a mi padre?
1363
01:37:28,180 --> 01:37:29,820
¿Qué le diré a mi padre ahora?
1364
01:37:29,850 --> 01:37:30,970
Huiremos si no funciona.
1365
01:37:31,000 --> 01:37:32,300
¿Huiremos?
1366
01:37:32,330 --> 01:37:34,610
Bueno, vamos a huir, ¿de acuerdo?
1367
01:37:34,620 --> 01:37:36,140
Me tengo que ir ahora.
1368
01:37:36,150 --> 01:37:37,810
Si me ve, me matará. ¿De acuerdo?
1369
01:37:37,820 --> 01:37:39,130
Me quedaría un par de minutos.
1370
01:37:39,140 --> 01:37:40,720
No, te digo, Sadi.
1371
01:37:40,750 --> 01:37:41,920
Está bien, nos vemos luego.
1372
01:37:41,930 --> 01:37:43,540
Nursema.
1373
01:37:43,660 --> 01:37:44,790
Te amo.
1374
01:37:44,820 --> 01:37:46,590
Yo también te amo.
1375
01:37:50,540 --> 01:37:54,460
Mira las condiciones en que las personas viven su amor.
1376
01:37:55,130 --> 01:37:56,900
¿Me estás haciendo una indirecta?
1377
01:37:58,220 --> 01:37:59,770
Olvídalo, no importa.
1378
01:38:00,650 --> 01:38:02,400
La niña se fue, siéntate ya.
1379
01:38:02,480 --> 01:38:03,780
Siéntate.
1380
01:38:04,700 --> 01:38:06,130
Relájate.
1381
01:38:06,160 --> 01:38:08,340
Ismet, dale un poco de agua.
1382
01:38:15,990 --> 01:38:17,530
¿Tomamos una copa juntos?
1383
01:38:17,540 --> 01:38:19,130
Este es mi lugar de trabajo, Çağrı.
1384
01:38:19,140 --> 01:38:23,660
No puedes deshacerte de mí tan fácilmente.
1385
01:38:24,350 --> 01:38:26,190
Siempre tienes una excusa
1386
01:38:26,220 --> 01:38:29,020
Tengo cosas que hacer, eso no es
excusa, y yo también tengo que irme.
1387
01:38:29,040 --> 01:38:30,740
¿Te acompaño afuera?
1388
01:38:30,770 --> 01:38:32,380
Estaré aquí hasta que vengas.
1389
01:38:32,390 --> 01:38:34,960
No tengo tiempo para perder el tiempo con esto, Çağrı.
1390
01:38:34,990 --> 01:38:37,910
De verdad. Haz lo que quieras.
1391
01:38:48,050 --> 01:38:50,820
Ceren, dame algo de tiempo.
1392
01:38:50,830 --> 01:38:53,940
Vi a la señora Irmak. Le preguntaré algo sobre el hotel.
1393
01:38:53,970 --> 01:38:55,570
Y vuelvo enseguida. Lo sé, me levanto a menudo.
1394
01:38:55,580 --> 01:38:57,370
Pero estaré aquí pronto.
1395
01:38:57,400 --> 01:38:59,170
Querida Irmak.
1396
01:38:59,390 --> 01:39:00,770
Señora Irmak.
1397
01:39:00,800 --> 01:39:05,130
Señora Irmak, escúcheme. ¿Quién
es el chico que está a su lado?
1398
01:39:05,160 --> 01:39:06,540
¿Qué tipo, hermano?
1399
01:39:06,990 --> 01:39:10,570
¡Irmak, ¿quieres volver loco a tu hermano?!
1400
01:39:10,580 --> 01:39:12,390
¿Quieres convertirme en asesino aquí mismo?
1401
01:39:12,400 --> 01:39:14,770
¡Había un idiota a tu lado con flores en sus manos!
1402
01:39:14,800 --> 01:39:17,500
Este es nuestro invitado, hermano.
1403
01:39:17,770 --> 01:39:22,060
Quería agradecernos. Quedó muy contento con la recepción.
1404
01:39:22,090 --> 01:39:23,390
¿Qué?
1405
01:39:23,420 --> 01:39:25,890
Probablemente sea gratitud.
1406
01:39:28,270 --> 01:39:31,340
Solo dilo, chica. Ahora es más fácil.
1407
01:39:31,350 --> 01:39:35,560
¡Voy a ir a pintarle la cara ahora mismo!
1408
01:39:35,590 --> 01:39:36,320
Hermano, detente.
1409
01:39:36,350 --> 01:39:38,360
¿Dónde está? ¿Dónde está?
1410
01:39:38,390 --> 01:39:40,020
¡¿Dónde estás?!
1411
01:39:40,070 --> 01:39:40,830
¡Hermano!
1412
01:39:40,830 --> 01:39:45,100
Lo siento. Es solo que la persona que
busco es sorda, por eso pasó. Lo siento.
1413
01:39:45,130 --> 01:39:46,360
¡¿Dónde estás?!
1414
01:39:46,370 --> 01:39:47,900
¡Hermano, detente!
1415
01:39:47,960 --> 01:39:49,480
Señor.
1416
01:39:49,610 --> 01:39:52,980
- Tranquilo, tranquilo.
- Señor, ¿qué está haciendo?
1417
01:39:52,990 --> 01:39:54,970
¿Qué estoy haciendo? Te estoy salvando la vida.
1418
01:39:54,980 --> 01:39:56,390
¿Estamos en las montañas?
1419
01:39:56,410 --> 01:39:57,720
Déjame ir.
1420
01:39:57,750 --> 01:40:01,260
¿Dónde estás? ¿Dónde?
1421
01:40:03,620 --> 01:40:05,520
Un hombre se acercó a nosotros, todo de blanco.
1422
01:40:05,540 --> 01:40:08,110
Con barba, con flores, y se
sentó al lado de la señora Irmak.
1423
01:40:08,120 --> 01:40:10,350
¿Has visto a alguien así?
1424
01:40:10,360 --> 01:40:12,180
Está bien, te dejo ir. Entra.
1425
01:40:12,200 --> 01:40:13,860
Ve y mira...
1426
01:40:14,680 --> 01:40:18,310
Mi hermano te está buscando. Si te encuentra, te disparará.
1427
01:40:18,340 --> 01:40:20,470
Es una broma, ¿verdad? ¿No tanto?
1428
01:40:20,500 --> 01:40:22,020
No, no tanto.
1429
01:40:22,030 --> 01:40:25,070
Primero te dispara en la cabeza, luego en la pierna.
1430
01:40:25,280 --> 01:40:26,450
Será mejor que me vaya.
1431
01:40:26,480 --> 01:40:28,410
Berat, trae el coche.
1432
01:40:28,440 --> 01:40:30,250
Yo también lo creo, vete. No vuelvas a venir así.
1433
01:40:30,280 --> 01:40:31,700
Me estás poniendo en una situación muy difícil.
1434
01:40:31,730 --> 01:40:33,030
Está bien.
1435
01:40:33,100 --> 01:40:35,260
Y no fue mi intención hacerlo.
1436
01:40:39,090 --> 01:40:41,280
Vamos, ve en paz.
1437
01:40:49,970 --> 01:40:51,990
¿Qué clase de amigo es éste?
1438
01:40:53,880 --> 01:40:59,880
Tenemos tantos enemigos que quieren hacernos daño...
1439
01:40:59,910 --> 01:41:02,470
Tienes que tener más cuidado.
1440
01:41:02,480 --> 01:41:05,270
No te preocupes, me sé cuidar sola.
1441
01:41:05,300 --> 01:41:09,090
Además, aprendí a defenderme de ti, hermano Müslüm.
1442
01:41:09,510 --> 01:41:14,220
Voy al hotel ahora, necesito calmar a mi
hermano, de lo contrario destruirá todo el hotel.
1443
01:41:19,110 --> 01:41:21,540
Si no me cuidaras la espalda, estaría %&%&.
1444
01:41:31,000 --> 01:41:34,340
No seas tonto, hijo Müslüm.
1445
01:41:34,370 --> 01:41:36,940
Ella te llama hermano.
1446
01:41:37,990 --> 01:41:40,350
Te llama hermano.
1447
01:42:01,080 --> 01:42:05,430
No me importa que seas la
directora, hermana, le arrancaré el pelo.
1448
01:42:05,460 --> 01:42:08,420
¿Qué haces con estos tipos de flores?
1449
01:42:08,430 --> 01:42:09,800
Ceren.
1450
01:42:09,830 --> 01:42:11,150
¿Qué, Ceren? ¿De qué estás hablando?
1451
01:42:11,180 --> 01:42:12,080
Ceren.
1452
01:42:12,080 --> 01:42:18,240
Ceren, señora Ceren, Ceren, estoy
constantemente de pie y tú sentada.
1453
01:42:18,250 --> 01:42:20,630
Todo está confuso.
1454
01:42:20,660 --> 01:42:21,620
Es obvio.
1455
01:42:21,650 --> 01:42:23,590
No hagas eso, por favor. De verdad, lo siento mucho.
1456
01:42:23,600 --> 01:42:24,980
No pudimos comer con normalidad.
1457
01:42:25,010 --> 01:42:26,960
No podíamos decidirnos entre carne y pescado.
1458
01:42:26,970 --> 01:42:30,390
Creo que primero decidirás: pescado o carne. ¿De acuerdo?
1459
01:42:30,420 --> 01:42:33,110
Gracias por la comida. No nos volveremos a ver.
1460
01:42:33,120 --> 01:42:34,420
¿Cómo?
1461
01:42:35,490 --> 01:42:37,620
Pero esto no se puede hacer...
1462
01:42:39,630 --> 01:42:43,240
As... Derya. Lo vio.
1463
01:42:43,900 --> 01:42:47,130
No importa que sea vegana, es una chica inteligente.
1464
01:42:47,160 --> 01:42:49,660
Su cabeza funciona. Por ejemplo, hace buenos chistes.
1465
01:42:49,670 --> 01:42:54,660
¿Comes carne? Yo no. ¿Comes
pescado? Yo no. ¿Qué comes? Hierba.
1466
01:42:54,690 --> 01:42:56,050
Resultó ser herbolaria.
1467
01:42:56,060 --> 01:42:59,000
Incluso comeré hierba por ti, comeré todo.
1468
01:42:59,030 --> 01:43:02,550
Incluso te comeré, Allah Allah.
1469
01:43:04,840 --> 01:43:08,700
Hola, Gonca, mi amor, ¿tu oferta sigue abierta?
1470
01:43:08,710 --> 01:43:10,800
He ganado energía y fuerza.
1471
01:43:10,820 --> 01:43:13,040
Iré si quieres.
1472
01:43:18,370 --> 01:43:20,240
¿Qué hay arriba?
1473
01:43:20,270 --> 01:43:24,990
No, niña, pregunté qué traes arriba.
1474
01:43:42,930 --> 01:43:45,320
Sinceramente no puedo entenderte.
1475
01:43:45,660 --> 01:43:51,990
Estuviste muy triste ayer.
1476
01:43:52,790 --> 01:43:54,940
Y hoy estás tan feliz como un niño.
1477
01:43:54,970 --> 01:43:58,110
Hoy es así. Estoy llena de esperanza.
1478
01:43:58,120 --> 01:44:02,640
Tengo la sensación de que todo cambiará,
todos los problemas se solucionarán.
1479
01:44:06,770 --> 01:44:10,840
Cuando era niña, cómo bailaba esta canción.
1480
01:44:12,580 --> 01:44:14,110
También me gustó.
1481
01:44:15,010 --> 01:44:16,740
¿Bailamos?
1482
01:44:16,980 --> 01:44:17,940
¿Cómo?
1483
01:44:17,970 --> 01:44:19,450
Vamos a bailar.
1484
01:44:22,010 --> 01:44:24,270
Nunca he bailado.
1485
01:44:24,660 --> 01:44:26,040
¿En absoluto?
1486
01:44:26,390 --> 01:44:27,690
En absoluto.
1487
01:44:30,450 --> 01:44:32,820
No deberías haberme dado esta información.
1488
01:44:35,990 --> 01:44:37,300
No.
1489
01:44:37,380 --> 01:44:38,520
No, de ninguna manera.
1490
01:44:38,530 --> 01:44:40,800
¿Aquí? ¿Debería bailar delante de todos?
1491
01:44:40,830 --> 01:44:44,110
Bueno, vamos a bailar donde nadie nos vea.
1492
01:44:44,140 --> 01:44:46,330
Mira, bailaremos allí. Nadie nos verá.
1493
01:44:46,340 --> 01:44:47,150
¿Dónde?
1494
01:44:47,180 --> 01:44:48,680
Justo allí.
1495
01:44:51,340 --> 01:44:53,920
Sería arriesgado. Imposible.
1496
01:44:54,490 --> 01:44:56,260
Imposible.
1497
01:44:57,740 --> 01:44:59,690
¿Me ofenderás?
1498
01:45:20,040 --> 01:45:21,950
Le vendaste los ojos.
1499
01:45:21,980 --> 01:45:23,280
Que no lo vea.
1500
01:45:31,460 --> 01:45:33,240
Déjamelo a mí.
1501
01:45:34,630 --> 01:45:36,320
Hermano, música.
1502
01:45:55,470 --> 01:45:58,200
¿Qué tal? ¿Funciona?
1503
01:45:59,220 --> 01:46:02,400
He visto postes más flexibles que tú.
1504
01:46:03,100 --> 01:46:05,930
Pero ahora eres demasiado persistente.
1505
01:46:08,140 --> 01:46:08,850
Lo siento.
1506
01:46:08,880 --> 01:46:13,370
No, no, no hay problema, pero
no mires mis pies, mírame a los ojos.
1507
01:46:23,860 --> 01:46:26,600
Y no mires a tu alrededor, mírame a los ojos.
1508
01:46:29,670 --> 01:46:33,380
Si alguien nos ve tendré que
disparar en medio de la noche.
1509
01:46:33,410 --> 01:46:35,130
Por eso estoy mirando.
1510
01:46:35,160 --> 01:46:39,380
Déjalo, olvídalo, si lo ven, que lo vean.
1511
01:46:39,540 --> 01:46:41,110
Ahora mira...
1512
01:46:41,430 --> 01:46:45,890
Imagina que en el mundo sólo estoy yo.
1513
01:47:01,410 --> 01:47:02,990
¿Lo imaginaste?
1514
01:47:04,050 --> 01:47:06,690
¿Que en el mundo sólo estás tú?
1515
01:47:07,720 --> 01:47:09,020
Sí.
1516
01:47:09,910 --> 01:47:12,650
No, estoy imaginando.
1517
01:47:12,680 --> 01:47:14,990
¡Vamos, Eşref!
1518
01:47:59,460 --> 01:48:00,920
¿Qué ha pasado?
1519
01:48:02,910 --> 01:48:04,400
Nada.
1520
01:48:04,560 --> 01:48:05,740
Está bien, suficiente, eso es todo.
1521
01:48:05,770 --> 01:48:07,570
¡No hace falta estar en medio de la calle de noche...!
1522
01:48:07,600 --> 01:48:08,920
¡Basta, terminemos ya!
1523
01:48:08,930 --> 01:48:10,220
No hay nada malo en ello.
1524
01:48:10,230 --> 01:48:14,090
Bueno, bueno, ya está, ya está, terminó, Eyvallah.
1525
01:48:15,660 --> 01:48:17,390
Aquí tienes. Es suficiente.
1526
01:48:17,400 --> 01:48:18,010
Gracias.
1527
01:48:18,010 --> 01:48:19,340
Bueno, vamos.
1528
01:48:20,910 --> 01:48:23,660
No exageres, mantén la calma, no pasó nada.
1529
01:48:23,670 --> 01:48:26,520
No me hagas caso. Vámonos.
1530
01:48:26,550 --> 01:48:31,340
No importa, quizá me pasé hoy. Todo está bien.
1531
01:48:33,030 --> 01:48:34,930
¡Hermano, ayuda! ¡Hermano, ayuda!
1532
01:48:34,940 --> 01:48:36,050
- ¡Por favor ayuda!
- ¿Qué pasa?
1533
01:48:36,060 --> 01:48:37,770
¡Ven aquí, deshonesto!
1534
01:48:37,780 --> 01:48:39,380
Hermano, ayúdame. ¡Me van a matar!
1535
01:48:39,390 --> 01:48:41,720
Retrocede. ¿Qué pasa?
1536
01:48:41,730 --> 01:48:44,540
Este tipo deshonesto tiene la
mirada puesta en mi hermana.
1537
01:48:44,570 --> 01:48:47,470
¿Cuál mirada? Nos amamos.
1538
01:48:47,500 --> 01:48:48,780
¡¿Quién eres?!
1539
01:48:48,790 --> 01:48:51,210
¿¡Quién eres tú para amar a mi hermana?!
1540
01:48:51,220 --> 01:48:55,120
¡Ni siquiera tienes cinco centavos! ¡Eres un mendigo!
1541
01:48:55,500 --> 01:48:59,440
¿Son una de las siete familias que gobiernan el mundo?
1542
01:49:00,180 --> 01:49:00,890
¿Cómo?
1543
01:49:00,910 --> 01:49:02,560
¿Tienes mucho dinero?
1544
01:49:02,590 --> 01:49:03,050
No.
1545
01:49:03,050 --> 01:49:04,000
¿Y?
1546
01:49:04,030 --> 01:49:06,730
Esto no es cierto, mi padre no
le entrega su hija a este hombre.
1547
01:49:06,750 --> 01:49:09,130
Y se encuentran aquí en secreto.
1548
01:49:14,960 --> 01:49:16,400
¿Dónde está tu padre?
1549
01:49:16,630 --> 01:49:17,980
En casa.
1550
01:49:28,820 --> 01:49:30,130
Gracias.
1551
01:49:30,520 --> 01:49:31,630
Por favor.
1552
01:49:31,660 --> 01:49:35,290
Muchas gracias, salud a tus manos.
1553
01:49:48,250 --> 01:49:52,290
Sí... Ya que trajeron café...
1554
01:49:52,320 --> 01:49:54,810
¡Vamos, empieza, Eşref!
1555
01:49:55,620 --> 01:49:58,780
Pide por la chica, adelante.
1556
01:49:58,810 --> 01:50:00,110
Bien.
1557
01:50:00,640 --> 01:50:02,850
Lo pondré aquí.
1558
01:50:06,260 --> 01:50:11,100
Tu hija ahora es nuestra hija, punto.
1559
01:50:13,320 --> 01:50:14,980
¿Así es como se pide la mano a una chica?
1560
01:50:15,010 --> 01:50:17,210
Nadie te está pidiendo novia.
1561
01:50:17,240 --> 01:50:19,320
Además esta chica no es una cosa.
1562
01:50:19,350 --> 01:50:23,050
Los jóvenes se aman, vinimos
a fijar una fecha para la boda.
1563
01:50:23,080 --> 01:50:26,770
¿Por qué tan estricto? Eşref, sé un poco más suave.
1564
01:50:27,160 --> 01:50:30,960
Hermano, ¿quién eres tú de todos modos?
1565
01:50:31,250 --> 01:50:32,230
Eşref.
1566
01:50:32,260 --> 01:50:33,320
¿Eşref?
1567
01:50:33,350 --> 01:50:35,230
Eşref Tek.
1568
01:50:37,720 --> 01:50:38,720
Busca, busca.
1569
01:50:38,720 --> 01:50:40,460
Busca y verás.
1570
01:51:02,860 --> 01:51:04,400
Eşref.
1571
01:51:04,540 --> 01:51:07,140
Señor Eşref.
1572
01:51:08,330 --> 01:51:09,820
Este tipo no tiene trabajo.
1573
01:51:09,850 --> 01:51:11,020
¿Por qué no?
1574
01:51:11,050 --> 01:51:12,380
Trabaja en el almacén del hotel.
1575
01:51:12,410 --> 01:51:13,830
Estás en el almacén.
1576
01:51:16,090 --> 01:51:17,070
No tiene casa.
1577
01:51:17,100 --> 01:51:18,950
¿Como que no? Tiene una casa en Bacilar.
1578
01:51:18,960 --> 01:51:20,900
En Bacilar.
1579
01:51:22,080 --> 01:51:23,620
¿Algo más?
1580
01:51:28,180 --> 01:51:29,900
Saca los anillos.
1581
01:51:30,260 --> 01:51:31,610
No los tomé, hermano.
1582
01:51:31,640 --> 01:51:32,940
Tú %&%&.
1583
01:51:33,410 --> 01:51:36,820
Bueno, está bien, lo resolveremos más
tarde. Besa la mano de tu padre.
1584
01:51:38,570 --> 01:51:39,200
Bien.
1585
01:51:39,200 --> 01:51:41,840
Señor Eşref, fue un placer conocerle.
1586
01:51:41,870 --> 01:51:43,450
Siéntate, Estağfurullah.
1587
01:51:47,170 --> 01:51:49,140
Miren, organizaré la boda.
1588
01:51:49,170 --> 01:51:53,740
Yo ordenaré la casa. No se meterán en nada, relájese.
1589
01:51:57,440 --> 01:51:59,780
Como lo creas conveniente.
1590
01:51:59,810 --> 01:52:02,280
Por Allah, así lo creo conveniente.
1591
01:52:10,310 --> 01:52:13,050
Asegúrate de que ni un solo
cabello de este chico resulte dañado.
1592
01:52:13,060 --> 01:52:14,150
Por supuesto, hermano.
1593
01:52:14,160 --> 01:52:16,080
Ahora es nuestro hermano, hermano Eşref.
1594
01:52:16,090 --> 01:52:18,090
Hermano Eşref, ¿alguna instrucción?
1595
01:52:18,100 --> 01:52:20,790
Estağfurullah. Estas son solo peticiones.
1596
01:52:21,830 --> 01:52:25,770
Que Allah vea todo entonces. Vamos, nos levantaremos.
1597
01:52:26,380 --> 01:52:28,590
Que Allah los haga felices.
1598
01:52:29,430 --> 01:52:30,970
Felicidades.
1599
01:52:31,000 --> 01:52:32,790
Buenas noches.
1600
01:52:34,700 --> 01:52:39,070
Eşref: ¿Cómo lograste llevarte a la niña?
1601
01:52:49,830 --> 01:52:55,120
Yakup, esto ha llegado hasta aquí, se acabó.
1602
01:52:55,150 --> 01:52:57,200
Siéntense, siéntense.
1603
01:52:59,910 --> 01:53:03,290
Lo oímos, Nüsret. Acepta nuestras condolencias.
1604
01:53:03,350 --> 01:53:09,440
Perder un hijo es duro. Allah te lo hizo sentir dos veces.
1605
01:53:09,470 --> 01:53:11,720
Perder un hijo ciertamente es difícil.
1606
01:53:11,730 --> 01:53:15,760
Pero tus hijos están vivos y bien.
1607
01:53:15,790 --> 01:53:19,290
También perdí a mi hija, Yakup.
1608
01:53:20,290 --> 01:53:22,500
Su coche explotó.
1609
01:53:22,530 --> 01:53:25,360
Eşref dice que es una broma todo esto.
1610
01:53:25,370 --> 01:53:27,300
Él dice que no hizo nada.
1611
01:53:27,310 --> 01:53:30,120
Mi hija fue a hablar con Eşref hoy.
1612
01:53:30,130 --> 01:53:36,790
¿Qué hizo? Quería matarme con una
bomba en mi auto. ¿Pero quién murió?
1613
01:53:36,800 --> 01:53:39,350
Mi hija murió, Yakup.
1614
01:53:39,360 --> 01:53:40,070
¿Quién dice eso?
1615
01:53:40,090 --> 01:53:41,520
Yo lo digo.
1616
01:53:41,550 --> 01:53:43,850
¿Quién más lo dirá? Lo digo, por supuesto.
1617
01:53:43,880 --> 01:53:49,640
Señores, díganme. ¿Se me permite ahora la sangre de Eşref?
1618
01:53:52,210 --> 01:53:58,360
Que nadie intente detenerme, tío Salim. ¿Entendido?
1619
01:53:58,510 --> 01:54:02,500
Si todo es como dices entonces es otro asunto.
1620
01:54:02,530 --> 01:54:05,440
Espera. Escuchemos a Eşref también.
1621
01:54:05,450 --> 01:54:07,500
¿Qué vas a escuchar?
1622
01:54:07,510 --> 01:54:10,800
Mi hija se hizo pedazos ante mis ojos.
1623
01:54:10,810 --> 01:54:12,660
¿Quién podría haber hecho esto excepto Eşref?
1624
01:54:12,670 --> 01:54:15,490
Nüsret Ağa, espere.
1625
01:54:15,500 --> 01:54:20,990
Mataré a quien intente detenerme, tío Salim.
1626
01:54:21,020 --> 01:54:24,700
Eşref Tek morirá.
1627
01:54:25,580 --> 01:54:27,410
Eso es todo.
1628
01:54:30,640 --> 01:54:34,650
Kadir, ¿sabes algo sobre esto?
1629
01:54:35,670 --> 01:54:37,570
¿Cómo cayó este asunto en manos de Eşref?
1630
01:54:37,580 --> 01:54:40,340
No lo sé, papá. Acabo de oírlo.
1631
01:54:40,370 --> 01:54:44,450
Entonces se enojó y se vengó del ataque.
1632
01:54:44,500 --> 01:54:48,060
Eşref no lo hará. No nos conviene.
1633
01:54:48,090 --> 01:54:50,570
No tocamos a mujeres ni niños.
1634
01:54:50,590 --> 01:54:51,750
Debe haber algo.
1635
01:54:51,780 --> 01:54:56,820
Kadir, ve y detén a este Nüsret.
No te quedes aquí, ¿de acuerdo? Haz algo.
1636
01:54:56,850 --> 01:54:59,420
Vamos. Encuéntrame a Eşref.
1637
01:55:00,910 --> 01:55:02,210
Está bien, papá.
1638
01:55:13,980 --> 01:55:17,040
En mi opinión elegiste la profesión equivocada.
1639
01:55:17,510 --> 01:55:18,570
¿Sí?
1640
01:55:19,400 --> 01:55:21,630
¿Qué profesión debería haber elegido?
1641
01:55:22,180 --> 01:55:24,650
Debías ser Papá Noel o algo así.
1642
01:55:26,810 --> 01:55:32,030
Nos enseñaron que si vemos a alguien
necesitado, debemos ayudarlo. Eso hicimos.
1643
01:55:33,270 --> 01:55:37,030
Si nos hubiéramos conocido en otras circunstancias...
1644
01:55:39,760 --> 01:55:41,540
¿Qué cambiaría?
1645
01:55:41,570 --> 01:55:42,920
Un montón de cosas.
1646
01:55:45,290 --> 01:55:46,710
¿Por ejemplo?
1647
01:55:46,860 --> 01:55:50,030
Te lo diré, pero lo olvidarás enseguida.
1648
01:55:51,310 --> 01:55:52,050
Mira...
1649
01:55:52,050 --> 01:55:53,570
¿Lo prometes?
1650
01:55:56,330 --> 01:55:57,630
Lo prometo.
1651
01:56:00,460 --> 01:56:04,440
Es difícil no enamorarse de ti, Eşref Tek.
1652
01:56:27,110 --> 01:56:28,870
Entonces...
1653
01:56:30,430 --> 01:56:32,220
Pongamos música.
1654
01:56:32,620 --> 01:56:36,210
♪ Nos encontraremos.
Buluşacağız ♪
1655
01:56:36,530 --> 01:56:44,080
♪ Esto no quedará así a medio terminar ♪
♪ Bu böyle yarım kalmayacak ♪
1656
01:56:44,770 --> 01:56:52,450
♪ Seguramente algún día nos encontraremos. ♪
♪ Elbet bir gün buluşacağız ♪
1657
01:56:52,970 --> 01:57:00,900
♪ Esto no quedará así a medio terminar ♪
♪ Bu böyle yarım kalmayacak ♪
1658
01:57:01,110 --> 01:57:08,880
♪ Ambos tenemos el pelo gris ♪
♪ İkimizinde saçları ak ♪
1659
01:57:09,680 --> 01:57:16,960
♪ Nos pararemos y nos veremos así ♪
♪ Öyle durup bakışacağız ♪
1660
01:57:17,390 --> 01:57:25,170
♪ Ambos tenemos el pelo gris ♪
♪ İkimizinde saçları ak ♪
1661
01:57:26,050 --> 01:57:33,820
♪ Nos pararemos y nos veremos así ♪
♪ Öyle durup bakışacağız ♪
1662
01:57:41,830 --> 01:57:42,890
¿Quién es?
1663
01:57:42,920 --> 01:57:44,220
No lo sé.
1664
01:57:59,670 --> 01:58:02,240
Espero no llegar tarde.
1665
01:58:03,090 --> 01:58:04,740
Espero.
1666
01:58:07,190 --> 01:58:08,690
¿Çiğdem?
1667
01:58:11,440 --> 01:58:12,870
Jefe.
1668
01:58:13,980 --> 01:58:15,570
¿Dónde has estado?
1669
01:58:15,870 --> 01:58:19,260
Llevamos toda la mañana buscando pruebas
en el lugar donde le dispararon a Atif.
1670
01:58:19,280 --> 01:58:20,620
No hemos encontrado nada.
1671
01:58:20,650 --> 01:58:23,420
Hicieron un trabajo muy profesional.
1672
01:58:26,370 --> 01:58:31,190
En fin. Que se despierte y nos lo cuente todo.
1673
01:58:31,490 --> 01:58:33,130
Inşallah.
1674
01:58:33,160 --> 01:58:37,670
Çiğdem. ¿No te interesa saber quién hizo esto?
1675
01:58:40,800 --> 01:58:42,560
¿Estás bien?
1676
01:58:42,860 --> 01:58:46,330
- No lo sé, jefe. La verdad es que no.
- Hijo.
1677
01:58:46,360 --> 01:58:48,510
Mi hijo se despierta.
1678
01:58:48,680 --> 01:58:50,760
Enfermera. Llama a la enfermera.
1679
01:58:50,770 --> 01:58:52,150
Señora enfermera.
1680
01:58:52,180 --> 01:58:53,720
Se acabó todo, hijo.
1681
01:58:53,750 --> 01:58:59,120
Mi hijo se recuperará.
1682
01:58:59,130 --> 01:59:03,010
Señora, déjeme examinarlo.
1683
01:59:03,020 --> 01:59:05,640
Estamos cerca, hijo.
1684
01:59:05,780 --> 01:59:07,420
Estoy cerca.
1685
01:59:08,130 --> 01:59:09,430
Hijo.
1686
01:59:54,310 --> 01:59:55,960
Algo está pasando con mi hijo.
1687
01:59:55,990 --> 01:59:59,790
- Hijo.
- Está en shock. Llama al médico.
1688
02:00:00,690 --> 02:00:02,220
- Doctor.
- No.
1689
02:00:02,230 --> 02:00:04,280
¡Llama al doctor!
1690
02:00:04,290 --> 02:00:05,480
Llama al doctor, enfermera.
1691
02:00:05,490 --> 02:00:07,330
Algo le está pasando a mi hijo.
1692
02:00:07,360 --> 02:00:10,430
Atif. Hijo.
1693
02:00:10,460 --> 02:00:12,990
Lleven a los familiares del paciente lejos.
1694
02:00:13,010 --> 02:00:13,690
Hijo.
1695
02:00:13,690 --> 02:00:14,570
Señor, hágase a un lado.
1696
02:00:14,570 --> 02:00:16,110
Señor, salga.
1697
02:00:16,140 --> 02:00:17,110
¿Qué ha pasado?
1698
02:00:17,140 --> 02:00:20,330
Algo le está pasando a mi hijo. No, soy la madre.
1699
02:00:20,360 --> 02:00:22,610
No. Hijo.
1700
02:00:22,620 --> 02:00:26,350
No. No. Hijo.
1701
02:00:26,360 --> 02:00:29,120
No, no.
1702
02:00:52,220 --> 02:00:54,250
Perdimos al paciente.
1703
02:01:36,600 --> 02:01:37,460
Hola.
1704
02:01:37,490 --> 02:01:38,530
Hermana.
1705
02:01:38,550 --> 02:01:39,880
Escucho, papá Yakup.
1706
02:01:39,890 --> 02:01:41,950
Nüsret va hacia ti.
1707
02:01:42,370 --> 02:01:44,360
Atif murió.
1708
02:01:44,390 --> 02:01:46,720
Nimet está muerta. ¿Lo hiciste tú?
1709
02:01:46,750 --> 02:01:47,560
No.
1710
02:01:47,590 --> 02:01:50,330
Nüsret, te acusa. Ten cuidado.
1711
02:01:50,340 --> 02:01:52,440
Está bien, papá. No te preocupes.
1712
02:01:57,910 --> 02:02:00,790
¿Alguna vez has perdonado una traición?
1713
02:02:02,570 --> 02:02:03,870
No.
1714
02:02:04,770 --> 02:02:07,190
¿No haces excepciones?
1715
02:02:07,220 --> 02:02:11,350
Si sientes compasión por el traidor,
te volverás compasivo.
1716
02:02:13,850 --> 02:02:15,230
Comprendo.
1717
02:02:19,210 --> 02:02:20,570
Buenas noches.
1718
02:02:21,190 --> 02:02:22,790
Buenas noches.
1719
02:02:24,340 --> 02:02:26,250
Fue hermoso conocerte.
1720
02:02:35,550 --> 02:02:37,030
Dijiste algo.
1721
02:02:39,270 --> 02:02:42,310
Fue una noche de ensueño. Gracias.
1722
02:02:48,290 --> 02:02:49,880
¿Estás bien?
1723
02:02:50,970 --> 02:02:53,470
No estaré bien por un tiempo.
1724
02:02:53,970 --> 02:02:55,270
¿Qué significa eso?
1725
02:02:56,400 --> 02:02:58,630
Nunca olvides esta noche. ¿De acuerdo?
1726
02:03:05,990 --> 02:03:07,850
Si muero, lo olvidaré.
1727
02:03:11,040 --> 02:03:12,780
Buenas noches.
1728
02:03:12,950 --> 02:03:14,470
Buenas noches.
1729
02:03:42,250 --> 02:03:44,200
¿Qué ha pasado?
1730
02:03:44,520 --> 02:03:46,920
¿Qué estás haciendo aquí?
1731
02:03:46,950 --> 02:03:50,640
Vine a detenerte. Papá Yakup me envió.
1732
02:03:50,670 --> 02:03:53,250
Él no quiere que Eşref salga lastimado.
1733
02:03:54,770 --> 02:03:57,390
Pero sufrirá.
1734
02:03:57,860 --> 02:04:00,780
Haré de este Eşref una historia.
1735
02:04:00,810 --> 02:04:04,480
Nüsret Ağa, le ruego que acepte mis condolencias.
1736
02:04:04,510 --> 02:04:07,030
¿Sabes algo sobre este caso?
1737
02:04:08,570 --> 02:04:13,350
Kadir Yanık, ¿sabías esto?
1738
02:04:14,170 --> 02:04:16,520
Si lo supiera ¿no te lo diría?
1739
02:04:16,530 --> 02:04:18,510
¿Habría permitido que la hermana Nimet sufriera?
1740
02:04:18,540 --> 02:04:20,400
Me ofende, Nüsret Ağa.
1741
02:04:20,430 --> 02:04:25,580
Mira... Esta es mi última advertencia.
1742
02:04:25,670 --> 02:04:31,890
Si te pones al lado de Eşref, tú también te quemarás.
1743
02:04:32,730 --> 02:04:41,150
Seyfo, termina tus preparativos.
Vamos a por la cabeza de este Eşref.
1744
02:04:41,510 --> 02:04:43,180
¿Está la gente preparada?
1745
02:04:43,210 --> 02:04:44,780
Todos están listos.
1746
02:04:44,810 --> 02:04:47,770
El tío Salim también se apartó de este asunto.
1747
02:04:48,770 --> 02:04:51,450
Allanaron el camino para Nüsret Ağa.
1748
02:04:53,460 --> 02:04:56,700
Entonces que comience la fiesta de despedida de Eşref.
1749
02:05:18,270 --> 02:05:23,380
Eşref, la hija de Nüsret, fue asesinada en un coche.
1750
02:05:23,410 --> 02:05:27,340
La niña murió. Ahora nos culpará.
1751
02:05:27,790 --> 02:05:29,180
Que así sea.
1752
02:05:29,200 --> 02:05:33,410
Entonces la tregua terminará.
Y todos se volverán contra nosotros.
1753
02:05:33,790 --> 02:05:35,090
Que así sea.
1754
02:05:38,310 --> 02:05:42,530
Esto... ¿deberíamos prepararnos? Estaremos listos.
1755
02:05:44,140 --> 02:05:45,440
Lo haremos.
1756
02:05:45,600 --> 02:05:47,010
Lo haremos.
1757
02:05:48,210 --> 02:05:50,320
Hablaré con los chicos.
1758
02:06:09,680 --> 02:06:11,880
¿Cómo estás, Nimet?
1759
02:06:12,680 --> 02:06:14,340
¿Papá está bien?
1760
02:06:14,500 --> 02:06:18,080
Todo está exactamente como lo queríamos. Acabará con Eşref.
1761
02:06:18,110 --> 02:06:21,940
Esta vez nadie lo detendrá. La tregua ha terminado.
1762
02:06:21,970 --> 02:06:24,090
Y Huérfanos ya no interferirán.
1763
02:06:24,180 --> 02:06:27,380
Él lo entenderá cuando se lo explique.
1764
02:06:27,510 --> 02:06:30,940
Deja que Eşref muera. No se
obsesionará cuando esté de buen humor.
1765
02:06:31,030 --> 02:06:32,540
No te preocupes.
1766
02:06:42,000 --> 02:06:45,000
TRAIDOR
1767
02:06:46,510 --> 02:06:49,060
Pero la traición no se perdona.
1768
02:06:49,380 --> 02:06:52,410
Si sientes compasión por el traidor, te volverás compasivo.
1769
02:07:10,090 --> 02:07:13,550
No puedes escapar de esto, Eşref.
1770
02:07:17,640 --> 02:07:21,510
Nisan querida, por favor acepta mis condolencias.
1771
02:07:21,540 --> 02:07:24,180
No eres un ser humano, Çiğdem.
1772
02:07:24,330 --> 02:07:26,380
¿Por qué dices eso?
1773
02:07:27,570 --> 02:07:31,240
Ahora tenemos una pérdida común.
Atif era importante para ambas.
1774
02:07:31,270 --> 02:07:33,730
Que Allah te castigue, Çiğdem.
1775
02:07:33,760 --> 02:07:35,060
No hay necesidad de maldecir.
1776
02:07:35,080 --> 02:07:38,060
De lo contrario la maldición
volverá a ti, que fue lo que sucedió.
1777
02:07:38,070 --> 02:07:40,610
Ahora soy tu maldición.
1778
02:07:40,640 --> 02:07:42,300
No podrás librarte de mí.
1779
02:07:42,330 --> 02:07:44,450
También te destruiré a ti, Çiğdem.
1780
02:07:45,020 --> 02:07:46,160
¿Qué significa?
1781
02:07:46,190 --> 02:07:50,470
Como ya dije, lo escribí todo y ahora
estoy en camino a ver al Jefe Serdar.
1782
02:07:52,980 --> 02:07:53,960
No puedes hacerlo
1783
02:07:53,960 --> 02:07:55,420
Puedo.
1784
02:07:55,560 --> 02:07:58,320
Estoy dispuesta incluso a
quemarme a mí misma para destruirte.
1785
02:07:58,350 --> 02:08:00,400
No te creo.
1786
02:08:00,520 --> 02:08:03,330
No tienes nada más que esa grabación.
1787
02:08:03,360 --> 02:08:06,160
Deja que tu jefe decida eso.
1788
02:08:06,190 --> 02:08:08,980
Si quieres, vuelve a escuchar la grabación.
1789
02:08:09,020 --> 02:08:11,490
Nos vemos en la cárcel, Sra. Çiğdem.
1790
02:08:21,520 --> 02:08:24,960
Nisan, no quiero presionarte. Lo sé
1791
02:08:24,970 --> 02:08:27,950
pero estoy bajo presión igual que tú.
1792
02:08:27,960 --> 02:08:30,600
Mira, lo hicimos juntas.
1793
02:08:30,630 --> 02:08:32,170
Hermana.
1794
02:08:34,170 --> 02:08:36,850
No puedo hacer la vista gorda cuando haces esto.
1795
02:08:36,880 --> 02:08:39,510
Afra, haré cualquier cosa por ti.
1796
02:08:39,540 --> 02:08:43,320
Ve a la escuela, sé feliz, no necesito nada más.
1797
02:08:43,520 --> 02:08:46,380
Pero no tienes culpa de lo que pasó.
1798
02:08:46,390 --> 02:08:47,880
Tú tampoco.
1799
02:08:47,910 --> 02:08:50,910
El verdadero culpable anda libre, Afra.
1800
02:08:52,100 --> 02:08:54,520
Ella encontrará una manera de salvarse.
1801
02:08:54,530 --> 02:08:58,390
Estoy dispuesta a destruirme
para destruirla, no hay otra opción.
1802
02:09:09,800 --> 02:09:11,630
Llegamos a la estación, hermana.
1803
02:09:13,660 --> 02:09:16,250
¿No hay otra opción? Por favor, te lo ruego.
1804
02:09:16,280 --> 02:09:18,400
Quizás sí la haya, Afra.
1805
02:09:18,710 --> 02:09:22,090
Pero realmente estoy muy cansada.
1806
02:09:23,050 --> 02:09:26,280
Ninguno de mis sueños se hizo realidad.
1807
02:09:27,530 --> 02:09:29,580
Tal vez este sea mi destino.
1808
02:09:35,380 --> 02:09:36,620
Te amo muchísimo.
1809
02:09:36,630 --> 02:09:38,160
Te amo.
1810
02:09:41,940 --> 02:09:44,020
No te quedes aquí, vete.
1811
02:10:07,150 --> 02:10:11,330
¿Quién es confiable entre nuestros contrabandistas?
1812
02:10:11,660 --> 02:10:14,520
¿Qué te importa? Haré lo que tenga que hacer.
1813
02:10:15,070 --> 02:10:17,450
Está bien, envíame el número.
1814
02:10:18,050 --> 02:10:19,570
Estúpido.
1815
02:10:54,000 --> 02:10:56,100
No pude hacerlo, Eşref.
1816
02:10:59,640 --> 02:11:01,690
Tengo que irme.
1817
02:11:03,270 --> 02:11:04,980
Pero volveré.
1818
02:11:06,470 --> 02:11:08,240
Nos vemos.
1819
02:11:39,890 --> 02:11:41,380
Hola, trabajo fácil.
1820
02:11:41,390 --> 02:11:43,250
Quiero hablar con el jefe Serdar.
1821
02:11:43,260 --> 02:11:43,990
¿De qué hablarán?
1822
02:11:43,990 --> 02:11:48,140
Si le dices que trabajo en el
hotel de Eşref, seguro que me recibe.
1823
02:11:48,150 --> 02:11:51,170
El jefe está en una reunión
ahora, le avisaré cuando termine.
1824
02:11:51,200 --> 02:11:52,780
Por favor, ven aquí, te mostraré el lugar.
1825
02:11:52,790 --> 02:11:54,090
Gracias.
1826
02:12:25,210 --> 02:12:27,420
¡Vaya, vaya, vaya!
1827
02:12:30,650 --> 02:12:33,130
Bienvenido, Nüsret Ağa.
1828
02:12:33,660 --> 02:12:35,910
Mataste a mi hija.
1829
02:12:39,420 --> 02:12:41,990
Destruiste a mi familia.
1830
02:12:44,530 --> 02:12:47,560
¿Es costumbre entre nosotros matar mujeres?
1831
02:12:50,730 --> 02:12:54,790
Quien rompe la tregua, va a morir.
1832
02:12:58,730 --> 02:13:00,510
Esta es la regla.
1833
02:13:12,860 --> 02:13:15,740
Tampoco está permitido matar mujeres.
1834
02:13:16,610 --> 02:13:18,340
Es como calumniar.
1835
02:13:18,370 --> 02:13:21,150
¡¿De qué calumnia estás hablando?!
1836
02:13:21,160 --> 02:13:25,360
¡Vi a mi hija volar en pedazos!
1837
02:13:28,810 --> 02:13:33,550
Tuerto, sé inteligente, te estoy observando.
1838
02:13:35,790 --> 02:13:40,910
Has roto la tregua, Eşref Tek.
1839
02:13:41,010 --> 02:13:43,240
La sentencia es clara.
1840
02:13:48,430 --> 02:13:52,850
Tu muerte es una obligación para mí.
1841
02:13:57,030 --> 02:13:59,660
¿Qué pasa si esta vez no funciona?
1842
02:14:00,400 --> 02:14:03,770
No te preocupes, esta vez funcionará.
1843
02:14:06,370 --> 02:14:07,480
¡Hop, hop!
1844
02:14:07,750 --> 02:14:09,210
¿Adónde vas?
1845
02:14:09,240 --> 02:14:12,160
Quiero ser testigo.
1846
02:14:12,190 --> 02:14:14,650
Papá Yakup dijo que interviniéramos.
1847
02:14:14,930 --> 02:14:17,410
Diré que no pude hacer nada.
1848
02:14:18,110 --> 02:14:19,740
Eres peligroso.
1849
02:14:23,160 --> 02:14:27,870
Tenías que confiar en que no haría algo así, Nüsret Ağa.
1850
02:14:28,060 --> 02:14:30,080
Cumplo mis promesas.
1851
02:14:30,320 --> 02:14:34,320
Se podría decir que ya tengo el permiso.
1852
02:14:34,590 --> 02:14:37,170
Ahora nadie puede detenerme.
1853
02:14:37,200 --> 02:14:41,760
Todos piensan que tengo la razón.
1854
02:14:47,740 --> 02:14:52,400
Bueno, aunque ¿qué importa si me dan o no la razón?
1855
02:14:52,430 --> 02:14:54,430
¿Qué diferencia hay?
1856
02:15:11,030 --> 02:15:12,720
Hay una gran diferencia.
1857
02:15:26,270 --> 02:15:30,600
Mira, ahora te diré la verdad, Nüsret Ağa.
1858
02:15:58,980 --> 02:16:02,950
¡Hija, estás viva!
1859
02:16:03,280 --> 02:16:05,820
Sí, tu hija.
1860
02:16:08,380 --> 02:16:11,050
Perdóname, papá.
1861
02:16:20,670 --> 02:16:22,380
¿Papá Yakup?
1862
02:16:23,680 --> 02:16:26,590
Tu hija está viva.
1863
02:16:39,550 --> 02:16:44,570
Interrumpiremos el juego del mariscal de campo, Nüsret Ağa.
1864
02:16:45,700 --> 02:16:47,450
¿Qué vas a hacer ahora?
1865
02:16:48,850 --> 02:16:51,350
Necesitamos asegurarnos y tomar las medidas necesarias.
1866
02:16:51,410 --> 02:16:53,670
Entendido, ¿lo escuchamos?
1867
02:16:53,680 --> 02:16:59,030
Esas cuentas acabarán entre los enemigos
y nosotros no moveremos un dedo.
1868
02:16:59,330 --> 02:17:00,900
Está bien, lo haré todo.
1869
02:17:01,190 --> 02:17:02,490
Eyvallah.
1870
02:17:18,770 --> 02:17:24,100
Aquí tienes. Lo intentamos pero no
pudimos encontrarlo, inténtalo tú también.
1871
02:17:26,560 --> 02:17:28,290
Está bien.
1872
02:17:35,460 --> 02:17:37,380
¿Cómo estás, Nimet?
1873
02:17:37,410 --> 02:17:38,830
¿Papá está bien?
1874
02:17:39,200 --> 02:17:42,780
Todo es como queríamos, él destruirá a Eşref.
1875
02:17:42,930 --> 02:17:47,320
Esta vez nadie podrá detenerlo, la tregua está rota.
1876
02:17:47,360 --> 02:17:49,470
Ni siquiera los Huérfanos pueden detenerlo.
1877
02:18:14,450 --> 02:18:16,120
Nüsret...
1878
02:18:16,790 --> 02:18:18,780
¡La enemistad también tiene etiqueta!
1879
02:18:19,020 --> 02:18:21,210
¡Tiene reglas!
1880
02:18:23,480 --> 02:18:27,720
¡Un enemigo que utiliza a su hija no es valiente!
1881
02:18:27,750 --> 02:18:29,910
¡¿Qué estás diciendo, Yakup?!
1882
02:18:29,920 --> 02:18:33,240
¡No uso a nadie y no lo haré!
1883
02:18:33,890 --> 02:18:36,210
Es algo sorprendente.
1884
02:18:36,340 --> 02:18:41,650
El gran Nüsret Ağa permite
que sucedan cosas a sus espaldas.
1885
02:18:45,290 --> 02:18:49,650
¿Tal vez confió en la gente equivocada, Nüsret Ağa?
1886
02:18:53,950 --> 02:18:56,700
Ven, Kadir, ven.
1887
02:19:36,370 --> 02:19:39,940
Jefe, vino una chica y quiere hablar con usted.
Dice que tiene que trabaja con Eşref.
1888
02:19:39,950 --> 02:19:40,790
¿Quién?
1889
02:19:40,820 --> 02:19:42,620
Ella está en su oficina.
1890
02:19:57,290 --> 02:19:58,590
Tú.
1891
02:19:59,370 --> 02:20:01,060
¿Cómo te llamas?
1892
02:20:01,160 --> 02:20:02,460
Nisan.
1893
02:20:03,260 --> 02:20:04,400
¿Por qué viniste?
1894
02:20:04,430 --> 02:20:06,890
Hay algo que necesitas saber.
1895
02:20:06,920 --> 02:20:08,450
¿Acerca de?
1896
02:20:13,020 --> 02:20:14,930
La comisaria Çiğdem.
1897
02:20:26,550 --> 02:20:32,580
Algunas personas no nos escucharon.
1898
02:20:40,890 --> 02:20:43,490
Se produjo un error.
1899
02:20:51,650 --> 02:20:56,590
Ya que hay un error, es necesario disculparse.
1900
02:20:58,070 --> 02:21:01,080
El padre debe encubrir el mal comportamiento de su hija.
1901
02:21:01,430 --> 02:21:03,870
La grandeza requiere esto.
1902
02:21:13,950 --> 02:21:16,050
Ojo por ojo.
1903
02:21:18,540 --> 02:21:21,630
Hicimos una tregua y la rompiste.
1904
02:21:21,930 --> 02:21:26,380
Viniste a mí con tu gente y perturbaste mi paz.
1905
02:21:29,590 --> 02:21:32,460
Hay algunos puntos en los que te entiendo.
1906
02:21:34,130 --> 02:21:38,990
Por lo tanto, puedo perdonarte a ti
y a tu gente sólo con una condición.
1907
02:22:02,840 --> 02:22:09,970
Si me besa la mano y se disculpa,
le perdonaré la vida, Nüsret Ağa.
1908
02:22:33,440 --> 02:22:35,920
¿Qué estás diciendo?
1909
02:22:35,950 --> 02:22:37,490
Voy a matarte.
1910
02:22:37,520 --> 02:22:40,580
Ağa, no lo haga, Ağa.
1911
02:22:51,460 --> 02:22:53,150
Vamos.
1912
02:22:54,370 --> 02:22:57,380
Moriré, pero no te beso.
1913
02:23:09,430 --> 02:23:11,340
Entonces morirás.
1914
02:23:18,370 --> 02:23:19,470
¡Papá!
1915
02:23:24,450 --> 02:23:24,980
¡Suéltala!
1916
02:23:24,980 --> 02:23:25,630
¡Papá!
1917
02:23:25,630 --> 02:23:26,950
- ¡Suéltala, suéltala!
- ¡Papá!
1918
02:23:26,980 --> 02:23:27,990
¡Papá!
1919
02:23:28,020 --> 02:23:29,220
¡Suéltala!
1920
02:23:29,250 --> 02:23:30,450
¡Papá!
1921
02:23:30,480 --> 02:23:32,770
¡Papá!
1922
02:23:32,800 --> 02:23:34,000
Papá...
1923
02:23:34,010 --> 02:23:35,710
Papá, papá.
1924
02:23:36,020 --> 02:23:38,830
Papá.
1925
02:23:44,310 --> 02:23:45,300
Papá.
1926
02:23:45,330 --> 02:23:51,760
Si alguien quiere vengar a su Ağa,
¡que se acerque a mí ahora!
1927
02:23:59,190 --> 02:24:02,450
En este mundo, tengo a mis amigos detrás de mí...
1928
02:24:03,060 --> 02:24:05,550
Y a mis enemigos frente a mí.
1929
02:24:14,010 --> 02:24:16,090
Quien tenga el valor...
1930
02:24:16,630 --> 02:24:18,990
¡Que aparezca ante mí!
139676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.