Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:01:38,600 --> 00:01:41,600
Eşref Rüya - El sueño de Eşref
Episodio 5
3
00:01:58,210 --> 00:01:59,590
Vete.
4
00:02:00,470 --> 00:02:01,780
¿Estás bien?
5
00:02:01,830 --> 00:02:03,310
Vete, vamos.
6
00:02:03,810 --> 00:02:05,160
¡Vamos!
7
00:02:44,450 --> 00:02:45,320
¿Morirá?
8
00:02:45,320 --> 00:02:46,810
No sé.
9
00:02:48,060 --> 00:02:49,120
¡Ve y mira!
10
00:02:50,190 --> 00:02:52,850
¡Mírame, chica! ¿Morirá? ¿Estás segura?
11
00:02:52,850 --> 00:02:57,100
Lo que dijiste, lo hice. ¡Devuélveme a mi hermana!
12
00:02:57,100 --> 00:03:03,340
¡Si este maldito Eşref no muere, te mataré a ti y
a tu hermana con mis propias manos! ¿Me oíste?
13
00:03:06,190 --> 00:03:08,030
Hermana, ha llegado la policía.
14
00:03:37,110 --> 00:03:40,460
¡Hola! ¡Urgente! ¡Urgente! ¡Se necesita una ambulancia!
15
00:03:40,460 --> 00:03:43,690
Soy de la policía. Hay un hombre herido en el parque ahora mismo.
16
00:03:45,930 --> 00:03:49,720
¡Parque Vaniköy! ¡El Parque Vaniköy, necesita
una ambulancia urgentemente!
17
00:04:03,270 --> 00:04:05,000
¿Qué estás haciendo?
18
00:04:08,690 --> 00:04:10,400
¿Qué estás haciendo?
19
00:04:19,350 --> 00:04:20,850
Afra.
20
00:04:21,830 --> 00:04:22,970
Hermana.
21
00:04:23,050 --> 00:04:24,230
¡Afra!
22
00:04:24,300 --> 00:04:25,380
¡Hermana!
23
00:04:25,380 --> 00:04:25,830
¡Detente!
24
00:04:25,830 --> 00:04:26,610
- ¡Afra!
- ¡Hermana!
25
00:04:26,610 --> 00:04:27,310
- ¡Suéltame!
- ¡Cálmate!
26
00:04:27,310 --> 00:04:28,810
¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡No me toques! ¡Suéltame!
27
00:04:28,810 --> 00:04:29,740
¡Déjame!
28
00:04:29,740 --> 00:04:30,750
¡Déjame, te digo!
29
00:04:30,750 --> 00:04:31,890
¡Suéltame! ¡No me toques!
30
00:04:31,910 --> 00:04:33,010
Cálmate.
31
00:04:33,070 --> 00:04:35,730
No estoy segura, esperaremos.
32
00:04:35,830 --> 00:04:36,790
¿Qué?
33
00:04:37,270 --> 00:04:38,390
¿Cómo es que no está segura?
34
00:04:38,390 --> 00:04:42,380
¿Por qué no cantaste esa canción en la boda?
35
00:04:42,410 --> 00:04:45,060
Hermana, ¿por qué no cantaste esta canción?
36
00:04:45,060 --> 00:04:47,950
¡Todo lo que pasa es tu culpa!
37
00:04:47,950 --> 00:04:50,030
¿Hablas en serio?
38
00:04:50,610 --> 00:04:53,860
No conocía esta canción.
¿Qué se suponía que debía hacer?
39
00:04:53,860 --> 00:04:57,730
Mi hermano murió por tu culpa.
40
00:04:58,350 --> 00:05:00,730
¡La razón de todo eres tú!
41
00:05:03,220 --> 00:05:05,570
¡Suéltame! Iré con mi hermana.
42
00:05:05,570 --> 00:05:06,260
¡Hermana!
43
00:05:06,260 --> 00:05:07,770
Hermana, ¡para, para!
44
00:05:17,480 --> 00:05:18,550
Está bien.
45
00:05:20,490 --> 00:05:22,670
¿Qué debo hacer ahora?
46
00:05:23,040 --> 00:05:24,210
Yo...
47
00:05:24,390 --> 00:05:34,060
Yo, si mato a todos los que son responsables de la
muerte de mi hermano, ¿mi alma estará en paz?
48
00:05:34,250 --> 00:05:35,730
Deja ir a mi hermana.
49
00:05:35,750 --> 00:05:38,090
Te lo ruego, deja ir a mi hermana.
50
00:05:38,170 --> 00:05:42,890
Si quieres matar a alguien, hazlo y mátame,
pero ella no es culpable de nada.
51
00:05:42,890 --> 00:05:44,150
Te ruego que la dejes ir.
52
00:05:44,220 --> 00:05:46,950
Por favor, déjala ir. Te lo ruego.
53
00:05:52,640 --> 00:05:54,550
¡Hermana!
54
00:06:07,840 --> 00:06:08,590
Hermana.
55
00:06:08,650 --> 00:06:09,870
¿Qué?
56
00:06:19,720 --> 00:06:20,940
¡Eşref!
57
00:06:21,600 --> 00:06:22,710
¿Estás bien, Nisan?
58
00:06:22,710 --> 00:06:24,010
Estoy bien.
59
00:06:31,950 --> 00:06:34,010
Jugaste el juego, ¿verdad?
60
00:06:34,080 --> 00:06:37,260
Yo no juego. Hago que otros jueguen.
61
00:06:38,370 --> 00:06:40,310
¿Me matarás también?
62
00:06:41,260 --> 00:06:42,430
¡Vamos, dispara!
63
00:06:42,460 --> 00:06:43,350
¡Dispara!
64
00:06:43,970 --> 00:06:47,250
Sal de aquí, no eres rival para mí.
65
00:06:47,890 --> 00:06:49,830
Tu igual...
66
00:06:52,070 --> 00:06:54,100
¿¡Qué igual?!
67
00:06:54,100 --> 00:06:55,170
¿¡Quién es tu igual?!
68
00:06:55,170 --> 00:06:57,020
¡Castigo de Allah!
69
00:06:57,020 --> 00:07:00,450
- ¡¿Qué querías de mi hermana?! ¡Responde!
- ¡Nisan, suéltala! ¡Nisan!
70
00:07:01,540 --> 00:07:02,630
Está bien.
71
00:07:05,880 --> 00:07:12,310
Sal de aquí y no vuelvas a aparecer
ante mí. Esta es tu última advertencia.
72
00:07:13,600 --> 00:07:14,710
¿Comprendido?
73
00:07:15,660 --> 00:07:16,950
Sal.
74
00:07:30,650 --> 00:07:32,970
¿Por qué la dejas ir, Eşref? ¿Por qué la dejas ir?
75
00:07:32,970 --> 00:07:34,390
Déjala.
76
00:07:37,140 --> 00:07:39,670
¿Estás bien? ¿Tienes dolor?
77
00:07:40,170 --> 00:07:41,070
Estoy bien.
78
00:07:43,240 --> 00:07:44,910
Estás perdiendo mucha sangre.
79
00:07:45,020 --> 00:07:46,700
No tanto.
80
00:07:52,200 --> 00:07:56,440
Envíame un hombre y también
necesito un equipo de limpieza.
81
00:07:56,580 --> 00:07:59,470
Nada especial, te lo diré cuando llegues.
82
00:08:01,460 --> 00:08:03,910
¿Por qué tuvo que pasarnos esto?
83
00:08:03,910 --> 00:08:05,130
¿Por qué?
84
00:08:06,670 --> 00:08:10,480
Esta es mi vida. Estoy acostumbrado a ella.
85
00:08:10,700 --> 00:08:14,490
Tienes mucha suerte de estar vivo.
86
00:08:15,910 --> 00:08:18,030
No creo en la suerte.
87
00:08:19,570 --> 00:08:21,170
Pero yo creo.
88
00:08:28,640 --> 00:08:31,720
Nadie salió herido, ¿verdad?
89
00:08:31,840 --> 00:08:34,250
No, papá, todos estamos a salvo.
90
00:08:34,280 --> 00:08:39,860
Pero este Sr. Nüsret está pisando el acelerador.
Creo que nos atacará a todos.
91
00:08:39,860 --> 00:08:43,900
Pagaremos por los actos de Eşref.
Debemos encontrar una solución.
92
00:08:43,900 --> 00:08:48,890
Bueno, nosotros, pero él tampoco te
escucha, papá. Hace lo que quiere.
93
00:08:48,890 --> 00:08:50,420
Kadir tiene razón.
94
00:08:52,630 --> 00:08:58,840
Pero Eşref también es nuestro hermano.
El deber de hermandad nos exige apoyarlo.
95
00:08:59,440 --> 00:09:03,900
La guerra es la guerra. Estamos preparados.
96
00:09:03,950 --> 00:09:06,040
Nadie teme a la guerra, hermano Cemil.
97
00:09:06,120 --> 00:09:08,480
Lo principal es que esta guerra es nuestra guerra.
98
00:09:08,500 --> 00:09:13,200
Eşref destruye la paz de todos los huérfanos
y los arroja al fuego. Ese es mi problema.
99
00:09:15,630 --> 00:09:17,310
Kadir tiene razón.
100
00:09:21,730 --> 00:09:25,330
Eşref no nos consulta, hace lo que quiere.
101
00:09:29,770 --> 00:09:30,970
Sí.
102
00:09:31,580 --> 00:09:35,570
Está bien, hablaré con Eşref.
103
00:09:40,190 --> 00:09:41,400
Está bien, lo entiendo.
104
00:09:44,520 --> 00:09:48,990
Eşref salvó a la niña de Nüsret. Está herido.
105
00:09:49,060 --> 00:09:51,330
Pero él está bien.
106
00:09:52,490 --> 00:09:55,770
Quién sabe cómo lo salvó. Ni siquiera lo sabemos.
107
00:09:55,870 --> 00:09:57,070
Kadir.
108
00:09:57,070 --> 00:09:58,210
Da órdenes, papá.
109
00:09:58,300 --> 00:10:02,650
Kadir, encuentra a Eşref y mira cómo está.
110
00:10:02,710 --> 00:10:10,450
Entonces tómalo y ven con Mustafa. Comamos juntos.
111
00:10:12,390 --> 00:10:13,510
Eyvallah, papá.
112
00:10:24,390 --> 00:10:26,970
Sacit, tratarás con la gente.
113
00:10:27,020 --> 00:10:29,090
Está bien hermano, lo resolveremos.
114
00:10:35,770 --> 00:10:37,660
¿Qué está sucediendo?
115
00:10:39,230 --> 00:10:41,290
¿Qué están haciendo?
116
00:10:59,680 --> 00:11:03,870
Algo está pasando, pronto se aclarará.
117
00:11:39,860 --> 00:11:41,000
Bienvenido, señora Comisaria.
118
00:11:41,080 --> 00:11:42,270
Gracias.
119
00:11:42,730 --> 00:11:43,880
¿Nos mudamos aquí?
120
00:11:43,880 --> 00:11:44,800
Sí, señora Comisaria.
121
00:11:44,800 --> 00:11:47,440
Aún quedan algunas cosas por hacer
allí, pero estarán terminadas hoy.
122
00:11:47,530 --> 00:11:48,670
¿Qué estabas haciendo?
123
00:11:48,850 --> 00:11:52,220
Te lo diré, no lo vas a creer, Atif.
Pasaron tantas cosas raras.
124
00:12:06,020 --> 00:12:07,890
Nisan apuñaló a Eşref.
125
00:12:07,920 --> 00:12:10,620
¿Qué dice, señora Comisaria? ¿El motivo?
126
00:12:11,210 --> 00:12:13,700
Nimet quería que matara a Eşref.
127
00:12:13,700 --> 00:12:16,140
¿Y? ¿Ella simplemente fue y lo hirió de inmediato?
128
00:12:16,150 --> 00:12:17,220
Así es.
129
00:12:17,250 --> 00:12:21,180
Por supuesto que están jugando algunos
juegos, pero aún no lo he descubierto.
130
00:12:21,360 --> 00:12:22,710
Pero lo resolveré.
131
00:12:25,290 --> 00:12:26,930
¿Y el resultado?
132
00:12:27,650 --> 00:12:35,430
El resultado es este: Eşref salvó a Afra
y se convirtió en un héroe para Nisan.
133
00:12:35,430 --> 00:12:39,860
Mira a Eşref. Lo que hace por una chica.
134
00:12:40,560 --> 00:12:41,600
Sí.
135
00:12:43,010 --> 00:12:44,070
Jefe.
136
00:12:46,880 --> 00:12:48,010
¿Dónde está esta chica?
137
00:12:48,050 --> 00:12:49,350
¿Qué chica?
138
00:12:50,810 --> 00:12:54,880
Çiğdem, ¿estás bien? ¿De qué chica estábamos hablando?
139
00:12:54,880 --> 00:12:57,400
Disculpe señor jefe, del hijo del fiscal jefe.
140
00:12:59,260 --> 00:13:01,300
Yo la traeré.
141
00:13:01,300 --> 00:13:04,790
Sigues diciendo que la traerás, pero no hay nadie aquí.
142
00:13:04,790 --> 00:13:07,400
Te asigno trabajo, pero no hay retroalimentación.
143
00:13:07,410 --> 00:13:11,290
Escucha, esta es tu última advertencia.
No lo arruines, o acabará mal.
144
00:13:11,290 --> 00:13:15,240
Jefe, encontré la chica,
pero está fuera de la ciudad.
145
00:13:15,340 --> 00:13:16,690
Ella estaba un poco asustada.
146
00:13:16,700 --> 00:13:18,720
El hombre llama todo el tiempo.
147
00:13:18,730 --> 00:13:22,530
Hablar con él, ya me da vergüenza.
Apúrate. Trae a esta chica de inmediato.
148
00:13:22,560 --> 00:13:24,350
No se preocupe, jefe.
149
00:13:32,770 --> 00:13:35,180
Un desastre nos ha sobrevenido.
150
00:13:35,220 --> 00:13:38,100
Toma tu medicamento,
hace tiempo que no lo tomas.
151
00:13:43,450 --> 00:13:47,990
Hermana, ¿qué vamos a
hacer? ¿Nos quedamos aquí?
152
00:13:48,010 --> 00:13:49,810
No lo sé.
153
00:13:54,730 --> 00:13:55,700
Habla.
154
00:13:55,720 --> 00:13:57,710
Nisan, chica, ¿qué estás haciendo?
155
00:13:58,050 --> 00:13:59,950
Te vi apuñalar a Eşref.
156
00:13:59,970 --> 00:14:01,830
No había otra salida ¿qué podía hacer?
157
00:14:01,840 --> 00:14:03,600
Es más, él mismo dijo que lo hiciera.
158
00:14:03,610 --> 00:14:04,650
¿Qué?
159
00:14:04,930 --> 00:14:07,430
Le conté todo y me dijo que lo hiciera.
160
00:14:07,440 --> 00:14:10,880
Ni siquiera sé cómo lo
hice, pero salvamos a Afra.
161
00:14:10,890 --> 00:14:12,350
¿Salvamos?
162
00:14:13,960 --> 00:14:14,970
Entiendo.
163
00:14:15,010 --> 00:14:18,550
¿Dónde estás ahora? Tenemos
problemas mucho más graves.
164
00:14:29,450 --> 00:14:32,400
¿Qué problemas? ¿No han terminado?
165
00:14:33,780 --> 00:14:35,960
El chico que Afra mató.
166
00:14:36,140 --> 00:14:38,900
Afra no mató a nadie.
167
00:14:38,910 --> 00:14:41,040
¿El hombre murió solo, hija?
168
00:14:41,130 --> 00:14:43,320
¿No lo empujó por las escaleras?
169
00:14:43,330 --> 00:14:44,430
¿Y?
170
00:14:45,110 --> 00:14:46,420
En fin...
171
00:14:46,670 --> 00:14:50,430
Ese no es el punto ahora.
Este chico es el hijo del fiscal jefe.
172
00:14:50,460 --> 00:14:53,910
El fiscal vino aquí y
dijo el nombre de Afra.
173
00:14:54,330 --> 00:14:55,460
¡¿Qué?!
174
00:14:55,570 --> 00:14:56,530
Sí.
175
00:14:56,530 --> 00:14:58,670
Entonces Afra debe venir aquí.
176
00:14:58,680 --> 00:15:01,200
¿Qué vamos a hacer? ¿Qué estás diciendo?
177
00:15:01,210 --> 00:15:03,460
Tranquila. Sólo tomaremos su declaración.
178
00:15:03,470 --> 00:15:07,410
Pero no podemos salir del hotel,
nos están vigilando.
179
00:15:07,430 --> 00:15:09,120
Debes salir.
180
00:15:09,140 --> 00:15:12,670
No sé, inventa algo, miente. Es importante.
181
00:15:12,690 --> 00:15:15,180
Si no, emitiremos una
orden de detención forzosa.
182
00:15:15,330 --> 00:15:17,530
Es urgente, Nisan.
183
00:15:18,480 --> 00:15:19,400
Bien.
184
00:15:19,490 --> 00:15:21,060
Está bien, lo resolveré.
185
00:15:21,430 --> 00:15:23,420
Espera, no cuelgues.
186
00:15:23,500 --> 00:15:25,500
Querías decirme algo.
187
00:15:25,530 --> 00:15:30,040
Dijiste que era
importante antes del secuestro.
188
00:15:35,180 --> 00:15:39,090
Ya hablaremos cuando nos veamos
cara a cara y entonces te lo contaré.
189
00:15:41,430 --> 00:15:42,860
¿Cómo está Eşref?
190
00:15:42,990 --> 00:15:44,690
Todavía Eşref...
191
00:15:49,150 --> 00:15:50,260
Bien.
192
00:15:50,390 --> 00:15:52,500
No estoy con él ahora, no lo sé.
193
00:15:52,550 --> 00:15:53,550
Está bien.
194
00:16:11,140 --> 00:16:12,150
Hermana.
195
00:16:12,190 --> 00:16:13,350
Querida.
196
00:16:13,450 --> 00:16:15,530
Te haré una pregunta.
197
00:16:15,690 --> 00:16:18,570
¿No le darás esta grabación a Çiğdem?
198
00:16:18,640 --> 00:16:21,450
Se la daré, Afra. No lo esconderé.
199
00:16:22,110 --> 00:16:25,700
Está bien, entonces dásela
rápidamente y deshagámonos de esto.
200
00:16:25,720 --> 00:16:27,930
Está bien, lo resolveré.
201
00:16:29,130 --> 00:16:31,430
¿Qué es esto? ¿Qué es esto? ¿Qué?
202
00:16:31,440 --> 00:16:33,440
Eşref, ¿estás loco?
203
00:16:33,450 --> 00:16:35,320
¿Estás loco, Eşref?
204
00:16:35,330 --> 00:16:39,470
¡Hay enemigos por todos
lados, amigo, por el amor de Allah!
205
00:16:39,480 --> 00:16:42,650
¿Por qué actúas por tu cuenta, hermano?
206
00:16:42,720 --> 00:16:46,550
¿Te has vuelto completamente loco?
¡Te dejaste lastimar! ¡¿Estás enfermo?!
207
00:16:46,560 --> 00:16:49,100
Eşref, vamos, no pienses en ti.
208
00:16:49,110 --> 00:16:52,030
¿Tú tampoco piensas en nosotros,
hermano? ¿Tú tampoco piensas en nosotros?
209
00:16:52,040 --> 00:16:54,310
¿Qué vamos a hacer si te pasa algo?
210
00:16:54,320 --> 00:16:56,440
¿Qué harán los huérfanos, Eşref?
211
00:16:56,450 --> 00:16:59,200
Ya, Gürdal, deja de repetir lo mismo
como si fuera un disco rayado.
212
00:16:59,210 --> 00:17:00,860
¡Entonces no me hagas repetirlo!
213
00:17:00,910 --> 00:17:05,060
Tu vida es importante, Eşref,
tu vida es importante.
214
00:17:05,070 --> 00:17:07,090
Y es tan importante que
no te la podemos confiar.
215
00:17:07,100 --> 00:17:08,540
¿Cuándo lo entenderás?
216
00:17:08,550 --> 00:17:10,630
¿Cuándo entenderás esto?
217
00:17:12,510 --> 00:17:13,510
Toma.
218
00:17:19,330 --> 00:17:20,470
Él se está burlando de mí.
219
00:17:20,500 --> 00:17:22,610
Toma esto y sírvele un
poco de whisky a tu hermano.
220
00:17:22,620 --> 00:17:26,140
Tómalo, se está burlando
de mí, ni siquiera me escucha.
221
00:17:26,150 --> 00:17:32,150
No me escuchas, dejas que una
chica te apuñale, pero eso no está bien.
222
00:17:32,160 --> 00:17:33,820
¡Eres Eşref Tek!
223
00:17:33,830 --> 00:17:35,160
¿Qué significa apuñalar?
224
00:17:35,170 --> 00:17:40,270
¡La próxima vez, pide disparar, así
será más fácil para ti y para nosotros!
225
00:17:40,280 --> 00:17:41,350
¿Ya terminaste, Gürdal?
226
00:17:41,360 --> 00:17:42,150
¡No he terminado!
227
00:17:42,150 --> 00:17:45,770
¡Y no terminaré mientras
sigas haciendo esto, Eşref!
228
00:17:46,850 --> 00:17:48,830
Cambiarán el vendaje.
229
00:17:48,860 --> 00:17:51,170
Y no te muevas demasiado para
que no se deshagan las costuras.
230
00:17:51,180 --> 00:17:52,300
Eyvallah.
231
00:17:52,660 --> 00:17:54,360
Ah, por cierto...
232
00:17:54,920 --> 00:17:57,310
La chica apuñaló en un buen lugar.
233
00:17:57,640 --> 00:18:00,340
¿Verdad? Se lo indiqué.
¿Qué tal? ¿Aprendí?
234
00:18:00,350 --> 00:18:02,160
Vamos, que mejores pronto.
235
00:18:02,730 --> 00:18:03,730
Maestro.
236
00:18:05,380 --> 00:18:06,590
Gracias, hermano Nedim.
237
00:18:08,510 --> 00:18:12,420
¿Tú lo dijiste, Eşref?
¡Una buena mierda!
238
00:18:19,690 --> 00:18:21,240
Eşref.
239
00:18:21,880 --> 00:18:23,540
Habla, Müslüm, habla.
240
00:18:23,610 --> 00:18:28,380
Incluso un reloj roto muestra la hora
correcta dos veces al día, lo entiendes.
241
00:18:29,800 --> 00:18:32,810
Eşref, Müslüm tiene razón.
242
00:18:33,290 --> 00:18:35,040
Faruk tiene razón, Eşref.
243
00:18:39,670 --> 00:18:42,710
Entendido, amigos. ¿De acuerdo?
244
00:18:43,410 --> 00:18:48,180
Eşref, no somos tus enemigos,
estamos preocupados por ti.
245
00:18:54,150 --> 00:18:55,830
Gracias.
246
00:18:58,250 --> 00:19:00,450
Nuestro amo se está burlando de nosotros.
247
00:19:00,460 --> 00:19:02,750
El señor se está burlando de nosotros.
248
00:19:14,610 --> 00:19:16,370
¿Qué pasa contigo?
249
00:19:16,400 --> 00:19:17,600
¿Perdón?
250
00:19:17,760 --> 00:19:20,110
Apuñalaste a mi hermano.
251
00:19:20,130 --> 00:19:21,540
No fue tan así.
252
00:19:21,550 --> 00:19:23,300
¿Cómo fue? Cuéntanoslo para saberlo.
253
00:19:23,310 --> 00:19:28,240
Mi hermana fue secuestrada, el propio
señor Eşref pidió que lo apuñalaran.
254
00:19:28,250 --> 00:19:31,120
Entonces ¿por qué no nos lo dijiste?
255
00:19:31,130 --> 00:19:33,200
Que te pidieron que mataras a Eşref.
256
00:19:33,210 --> 00:19:34,840
Entonces matarían a mi hermana.
257
00:19:34,870 --> 00:19:36,450
Estaba en una situación
desesperada. ¿Qué podía hacer?
258
00:19:36,460 --> 00:19:39,960
Y decidiste apuñalar a
Eşref, matarlo, ¿verdad?
259
00:19:39,970 --> 00:19:42,610
Ni siquiera pude, así que se lo dije.
260
00:19:42,620 --> 00:19:46,090
Además, son tus enemigos.
¿Qué te hemos hecho?
261
00:19:46,100 --> 00:19:48,720
Te juro, no sé nada, señora Nisan.
262
00:19:48,770 --> 00:19:52,120
Pero por alguna razón has estado
apareciendo en todas partes últimamente.
263
00:19:52,130 --> 00:19:55,250
Ésta es la primera vez en mi vida
que apuñalo a alguien, señor Gürdal.
264
00:19:55,260 --> 00:19:56,820
¿Te doy una medalla? ¿Qué?
265
00:19:56,830 --> 00:20:00,050
Puede que para ti sea
normal, pero para mí no lo es.
266
00:20:00,320 --> 00:20:04,620
Además, déjame recordarte
que salvé la vida del Sr. Eşref.
267
00:20:04,870 --> 00:20:07,300
Si no fuera por mí, el señor Eşref
habría muerto hace mucho tiempo.
268
00:20:07,310 --> 00:20:09,710
Permítame recordarle
algo también, Sra. Nisan.
269
00:20:09,740 --> 00:20:13,800
Si no fuera por ti, nada
de esto habría sucedido.
270
00:20:13,810 --> 00:20:16,160
¿Entendido? No habría pasado.
271
00:20:17,070 --> 00:20:17,790
Hermano.
272
00:20:17,790 --> 00:20:18,440
¿Qué fue?
273
00:20:18,440 --> 00:20:19,180
¿Qué está pasando ahí?
274
00:20:19,180 --> 00:20:20,410
No pasa nada.
275
00:20:20,550 --> 00:20:21,310
Nisan.
276
00:20:21,340 --> 00:20:24,160
Me preocupaba cómo estaba
el señor Eşref y por eso vine.
277
00:20:24,170 --> 00:20:26,950
¿En serio? ¡Ay, querida, no puede esperar!
278
00:20:27,030 --> 00:20:29,900
Por supuesto, ella lo hirió con un cuchillo,
le preocupa saber si murió o no.
279
00:20:29,910 --> 00:20:32,560
Mira, está allí, vivo, ve y mira.
280
00:20:34,070 --> 00:20:35,140
Ven, Nisan.
281
00:20:35,250 --> 00:20:36,600
Vendré más tarde.
282
00:20:36,610 --> 00:20:37,840
Entra, dije.
283
00:20:42,490 --> 00:20:44,730
Bienvenida, hermana. ¿Cómo estás?
284
00:20:45,590 --> 00:20:48,500
Bien, gracias al señor Eşref, gracias.
285
00:20:49,300 --> 00:20:51,250
Eşref, ¿nos dirás algo?
286
00:20:52,340 --> 00:20:53,450
Eyvallah.
287
00:20:54,110 --> 00:20:56,120
Entonces deseamos que
esto no vuelva a suceder.
288
00:20:56,390 --> 00:20:57,520
Gracias.
289
00:20:59,890 --> 00:21:00,890
Por favor.
290
00:21:05,910 --> 00:21:07,410
¿Te duele mucho?
291
00:21:11,850 --> 00:21:13,330
Que duela.
292
00:21:14,190 --> 00:21:16,170
Perdóname, ¿de acuerdo?
293
00:21:16,810 --> 00:21:18,120
¿Por qué?
294
00:21:18,300 --> 00:21:20,680
Estás en este estado por mi culpa.
295
00:21:21,280 --> 00:21:25,950
Si te lo hubiera dicho antes,
quizá todo hubiera sido diferente.
296
00:21:25,970 --> 00:21:27,890
No importa, ya pasó.
297
00:21:29,080 --> 00:21:33,130
Tú perdona a Gürdal.
298
00:21:33,770 --> 00:21:36,580
No creo que le agrade mucho.
299
00:21:40,890 --> 00:21:42,670
¿Te has calmado un poco?
300
00:21:42,890 --> 00:21:45,030
Sí, me tranquilicé.
301
00:21:47,450 --> 00:21:48,910
Irmak...
302
00:21:49,860 --> 00:21:51,860
¿Hay algo entre ellos?
303
00:21:53,810 --> 00:21:55,680
¿De dónde sacas eso?
304
00:21:58,190 --> 00:21:59,430
No sé.
305
00:22:02,170 --> 00:22:05,180
Hemos estado sufriendo durante
tantos años por culpa de Rüya.
306
00:22:05,190 --> 00:22:08,720
¿Y si este problema no fuera suficiente para
nosotros, ahora ha aparecido también Nisan?
307
00:22:08,940 --> 00:22:10,130
No hay necesidad.
308
00:22:10,920 --> 00:22:12,040
No hay necesidad.
309
00:22:13,910 --> 00:22:15,340
¿Quién es esta chica?
310
00:22:16,130 --> 00:22:17,410
Una chica que vive sola.
311
00:22:17,420 --> 00:22:19,200
Una chica sola.
312
00:22:19,590 --> 00:22:20,900
¿Cómo lo sabes?
313
00:22:20,910 --> 00:22:23,840
No sé nada, no seas paranoico.
314
00:22:24,980 --> 00:22:26,760
No seré paranoico.
315
00:22:29,770 --> 00:22:32,810
Esta comisaria... ¿cómo se llama?
316
00:22:32,820 --> 00:22:33,410
Çiğdem.
317
00:22:33,410 --> 00:22:35,140
Con esa Çiğdem también lo dijiste...
318
00:22:35,170 --> 00:22:37,830
Gürdal estás paranoico,
Gürdal estás siendo paranoico.
319
00:22:38,110 --> 00:22:42,720
Y la chica resultó ser policía,
casi acabamos todos en la cárcel, ¿no?
320
00:22:42,790 --> 00:22:44,360
Está bien, tienes razón en eso.
321
00:22:44,370 --> 00:22:45,740
Tengo razón, sí.
322
00:22:46,290 --> 00:22:47,650
Irmak, escúchame atentamente.
323
00:22:47,660 --> 00:22:52,460
¡Descubre más sobre ella, quién es,
de dónde viene, qué come y bebe...
324
00:22:52,480 --> 00:22:54,390
Desde su nacimiento hasta hoy.
325
00:22:54,400 --> 00:22:56,840
Quiero saberlo todo
sobre ella, ¿entiendes? Todo.
326
00:22:56,850 --> 00:22:58,760
Está bien. Está bien, echaré un vistazo.
327
00:22:58,770 --> 00:23:01,950
Mira, mira y dime todo lo que encuentres.
328
00:23:02,170 --> 00:23:04,800
Algo me está molestando.
329
00:23:04,810 --> 00:23:06,080
¿Por ejemplo?
330
00:23:07,950 --> 00:23:09,110
No sé.
331
00:23:09,870 --> 00:23:11,380
Lo siento.
332
00:23:12,370 --> 00:23:15,690
Hermano, cálmate, por
el amor de Allah, por favor.
333
00:23:20,770 --> 00:23:22,710
¿Cómo está tu hermana?
334
00:23:22,910 --> 00:23:24,960
Espero que mejore.
335
00:23:25,120 --> 00:23:27,290
¿Y tú? ¿Estás bien?
336
00:23:27,360 --> 00:23:28,630
No lo sé.
337
00:23:29,010 --> 00:23:31,790
No todos los días apuñalo
a alguien con un cuchillo.
338
00:23:34,930 --> 00:23:38,370
Vine a preguntar algo.
339
00:23:38,410 --> 00:23:41,070
¿Vamos a seguir quedándonos aquí?
340
00:23:41,390 --> 00:23:45,410
Creo que sería mejor si volviéramos a casa.
341
00:23:47,490 --> 00:23:51,610
Así debería ser por un tiempo, hasta
que resolvamos estos problemas.
342
00:23:51,750 --> 00:23:53,490
¿Aún no lo has resuelto?
343
00:23:53,710 --> 00:23:54,830
No.
344
00:23:55,640 --> 00:23:56,660
Afuera todavía es...
345
00:23:56,670 --> 00:23:58,170
Peligroso.
346
00:23:58,890 --> 00:23:59,890
Exacto.
347
00:24:01,130 --> 00:24:02,750
¿Y esto cuándo terminará?
348
00:24:02,760 --> 00:24:04,340
Intento acabar con todo.
349
00:24:04,360 --> 00:24:09,770
Ten un poco de paciencia para no
tener que preocuparme por ti también.
350
00:24:10,490 --> 00:24:14,380
- Trabajarás para mí.
- ¿Para ti? ¿Para la policía?
351
00:24:14,390 --> 00:24:18,750
Tú misma preguntaste qué hay que
hacer; esta es la opción más corta.
352
00:24:18,780 --> 00:24:20,230
Esta es tu misión.
353
00:24:20,650 --> 00:24:23,430
Eşref debe enamorarse de ti.
354
00:24:29,930 --> 00:24:32,110
¿Por qué te preocupas por mí?
355
00:24:35,260 --> 00:24:37,990
Te han pasado muchas
cosas ¿no te das cuenta?
356
00:24:42,100 --> 00:24:47,350
Está bien, pero tengo mi
propia vida, casa, barrio, amigos.
357
00:24:47,470 --> 00:24:51,000
¿Esto significa algo para ti, verdad?
358
00:24:51,200 --> 00:24:52,750
Así es, por supuesto.
359
00:24:52,760 --> 00:24:55,130
Bueno, no podemos poner
en peligro la vida del otro...
360
00:24:55,150 --> 00:24:57,700
Y luego salvarnos unos
a otros, ¿eres consciente, verdad?
361
00:24:57,710 --> 00:24:59,970
No importa quién hace qué para quién.
362
00:24:59,980 --> 00:25:02,020
Lo importante es que estamos vivos ahora.
363
00:25:02,070 --> 00:25:04,860
Hoy es así, pero no sabemos mañana.
364
00:25:04,950 --> 00:25:06,490
¿Y quién sabe del mañana?
365
00:25:06,930 --> 00:25:08,550
Un coche también podría chocarnos.
366
00:25:08,610 --> 00:25:15,430
Espera un momento, ¿tienes alguna
idea de una vida bella, tranquila y larga?
367
00:25:15,610 --> 00:25:17,430
Porque yo la tengo.
368
00:25:19,100 --> 00:25:20,420
Me dio mucha envidia.
369
00:25:21,710 --> 00:25:24,890
¿Sabes lo que significa estar en paz?
370
00:25:27,110 --> 00:25:29,850
Buscar la paz en este
mundo es una tontería.
371
00:25:31,770 --> 00:25:33,040
¿Por qué es esto?
372
00:25:33,110 --> 00:25:35,210
Porque este mundo no es ese tipo de lugar.
373
00:25:35,300 --> 00:25:38,230
Porque hay traición, hay duda y hay guerra.
374
00:25:38,320 --> 00:25:40,670
Realmente eres como un agujero negro.
375
00:25:40,720 --> 00:25:44,920
Absorbes la alegría y la
esperanza de la gente.
376
00:25:47,170 --> 00:25:48,790
Estoy diciendo la verdad.
377
00:25:48,800 --> 00:25:51,590
No me importa la verdad, señor Eşref.
378
00:25:52,590 --> 00:25:54,540
Necesito que vengan a mí con sueños.
379
00:26:13,090 --> 00:26:14,210
¿Señora Nisan?
380
00:26:14,370 --> 00:26:15,570
Hola.
381
00:26:16,020 --> 00:26:17,090
¿Estás bien?
382
00:26:17,210 --> 00:26:19,090
Gracias, ¿y tú?
383
00:26:19,210 --> 00:26:21,030
Te vi y me sentí mejor.
384
00:26:21,040 --> 00:26:24,550
Pero no esperaba verte en un momento así.
385
00:26:24,630 --> 00:26:25,980
Nos quedaremos aquí unos días.
386
00:26:25,990 --> 00:26:29,340
El señor Eşref lo pidió,
ya sabes, todo está sin resolver.
387
00:26:29,350 --> 00:26:33,530
Eso está bien. ¿Seguirás
cantando? ¿Subirás al escenario?
388
00:26:34,030 --> 00:26:36,640
No lo sé, pero parece que lo haremos.
389
00:26:36,840 --> 00:26:38,840
Me gustaría escucharte una noche.
390
00:26:38,980 --> 00:26:41,450
Por supuesto, por supuesto, esperaré.
391
00:26:41,770 --> 00:26:43,210
Entonces nos vemos pronto.
392
00:26:43,630 --> 00:26:45,660
Ah, quería decir algo.
393
00:26:45,670 --> 00:26:48,130
Por favor perdóname por esa noche.
394
00:26:48,140 --> 00:26:51,640
Por mi culpa tuviste
que discutir con el señor Eşref.
395
00:26:51,660 --> 00:26:53,020
No importa en absoluto.
396
00:26:53,030 --> 00:26:54,650
Eşref es un poco así.
397
00:26:55,020 --> 00:26:56,240
¿Cómo es?
398
00:26:56,250 --> 00:26:58,710
Quiere tener el control de todo.
399
00:26:59,620 --> 00:27:00,710
Entiendo.
400
00:27:01,250 --> 00:27:02,520
Que tengas un buen día.
401
00:27:02,590 --> 00:27:03,870
Tú también.
402
00:27:23,340 --> 00:27:25,560
La paz sea contigo, hermano Eşref.
403
00:27:25,780 --> 00:27:27,250
Y contigo la paz.
404
00:27:33,780 --> 00:27:36,130
Conseguiste hacerte daño otra vez.
405
00:27:37,230 --> 00:27:38,880
Nada importante.
406
00:27:39,150 --> 00:27:40,380
Que te mejores pronto.
407
00:27:40,390 --> 00:27:41,460
Gracias.
408
00:27:41,630 --> 00:27:42,630
¿Qué pasa?
409
00:27:42,730 --> 00:27:45,650
papá Yakup me envió,
me dijo que te viera.
410
00:27:45,830 --> 00:27:47,320
Y que te lleve por la noche.
411
00:27:47,330 --> 00:27:48,340
¿Dónde?
412
00:27:48,460 --> 00:27:50,310
A cenar en el establecimiento de Mustafa.
413
00:27:51,160 --> 00:27:53,340
Él quiere hablar contigo.
414
00:27:53,450 --> 00:27:54,900
¿Hablar de qué?
415
00:27:55,210 --> 00:27:57,790
Sólo él sabe. No lo sé.
416
00:28:00,280 --> 00:28:04,120
¿Ésta Nisan se queda aquí?
417
00:28:05,010 --> 00:28:06,160
¿Por qué?
418
00:28:06,430 --> 00:28:08,160
Nada. Ahí...
419
00:28:08,600 --> 00:28:10,110
Nos encontramos en la puerta.
420
00:28:12,210 --> 00:28:14,270
Se quedará aquí por un tiempo.
421
00:28:15,670 --> 00:28:16,670
Eyvallah.
422
00:28:39,730 --> 00:28:41,420
Entregaste a la chica.
423
00:28:42,970 --> 00:28:44,450
¿Algo más?
424
00:28:44,680 --> 00:28:45,950
No hay nada.
425
00:28:46,030 --> 00:28:47,030
Bien.
426
00:28:47,180 --> 00:28:48,590
Que no sea más.
427
00:28:51,870 --> 00:28:53,430
No te atrevas.
428
00:28:58,730 --> 00:29:00,030
Llama.
429
00:29:03,770 --> 00:29:07,340
Así fue, aparecieron de repente,
empezaron a disparar y luego se fueron.
430
00:29:07,350 --> 00:29:09,420
Pero gracias a Allah
no le pasó nada a nadie.
431
00:29:09,470 --> 00:29:11,700
Es extraño que a nadie le haya pasado nada.
432
00:29:11,800 --> 00:29:14,390
Probablemente Nüsret Ağa
envió a aficionados.
433
00:29:16,010 --> 00:29:18,330
O simplemente tuvimos suerte.
434
00:29:18,380 --> 00:29:19,630
Tal vez.
435
00:29:29,050 --> 00:29:30,020
Diga.
436
00:29:30,020 --> 00:29:33,270
Nüsret Ağa hablará con usted, se lo paso.
437
00:29:33,870 --> 00:29:35,720
Bueno, pásalo.
438
00:29:36,550 --> 00:29:37,620
¿Nüsret Ağa?
439
00:29:57,070 --> 00:29:58,210
Hola.
440
00:29:58,990 --> 00:30:00,850
Escucho, Nüsret Ağa.
441
00:30:01,090 --> 00:30:02,830
Ya tienes a la chica.
442
00:30:03,040 --> 00:30:04,550
Dame la mercancía.
443
00:30:04,810 --> 00:30:06,500
No hay mercancía para usted.
444
00:30:08,340 --> 00:30:10,640
¿A qué te refieres con no?
445
00:30:10,660 --> 00:30:12,010
Te llevaste a la chica.
446
00:30:12,020 --> 00:30:14,260
No me entregaste a la chica,
yo la tomé a la chica.
447
00:30:14,290 --> 00:30:15,990
¿De qué estás hablando?
448
00:30:16,020 --> 00:30:18,240
Ve y pregúntale a tu hija,
que ella te lo cuente.
449
00:30:22,500 --> 00:30:24,660
¿Por qué no le das sus bienes?
450
00:30:24,930 --> 00:30:26,250
Está castigado.
451
00:30:26,570 --> 00:30:28,300
Estaba intentando tenderme una trampa.
452
00:30:28,350 --> 00:30:29,600
No hay ningún producto para él.
453
00:30:29,610 --> 00:30:30,730
Eşref...
454
00:30:30,970 --> 00:30:34,740
Cuanto más intentamos reducir
la tensión, más leña echas al fuego.
455
00:30:34,780 --> 00:30:36,320
Entonces, ¿qué debemos hacer?
456
00:30:40,810 --> 00:30:43,450
No quedará ningún fuego.
457
00:30:45,200 --> 00:30:46,460
Tranquilízate.
458
00:30:49,420 --> 00:30:51,290
¿Qué hiciste?
459
00:30:52,550 --> 00:30:54,100
Vamos, te lo estoy preguntando.
460
00:30:54,110 --> 00:30:56,110
¿Qué hiciste?
461
00:30:56,690 --> 00:30:58,100
Entregué a la chica.
462
00:30:58,110 --> 00:30:59,850
¡No me mientas!
463
00:31:00,280 --> 00:31:02,190
Hablé con Eşref.
464
00:31:02,310 --> 00:31:06,260
Él dijo: pregúntale a tu hija
y deja que ella te lo cuente.
465
00:31:07,100 --> 00:31:09,460
¿Qué hiciste?
466
00:31:11,930 --> 00:31:12,930
No la entregué.
467
00:31:17,280 --> 00:31:18,900
Iba a matarlo.
468
00:31:19,660 --> 00:31:21,410
Pero esa chica no pudo.
469
00:31:21,710 --> 00:31:23,980
Y yo tampoco pude, papá, no funcionó.
470
00:31:24,010 --> 00:31:26,780
No interferirás en mis asuntos.
471
00:31:26,840 --> 00:31:29,270
Me avergonzaste delante de todos.
472
00:31:29,360 --> 00:31:31,890
¡No interferirás en mis asuntos!
473
00:31:32,090 --> 00:31:39,810
¡Mataré a este Eşref y a todos
los que lo rodean yo mismo! ¡Yo!
474
00:31:40,010 --> 00:31:41,380
Está bien, papá.
475
00:31:48,350 --> 00:31:53,470
¿A cuál de los huérfanos conoció Izzet?
476
00:31:53,800 --> 00:31:55,010
¿Kadir?
477
00:31:56,670 --> 00:31:58,000
Kadir.
478
00:31:58,640 --> 00:32:01,620
Bien, llámalo y dile que venga.
479
00:32:01,630 --> 00:32:03,420
¿Qué vas a hacer?
480
00:32:08,120 --> 00:32:10,690
No interferirás, obedece.
481
00:32:10,920 --> 00:32:12,690
Haz lo que yo digo.
482
00:32:20,650 --> 00:32:22,290
Bien, yo me voy.
483
00:32:22,610 --> 00:32:24,670
Te recogeré por la tarde a las ocho.
484
00:32:24,790 --> 00:32:27,530
Recogeré a papá
Yakup y luego iremos contigo.
485
00:32:27,730 --> 00:32:28,870
Eyvallah.
486
00:32:45,210 --> 00:32:46,210
Hola.
487
00:32:46,340 --> 00:32:47,340
Hola.
488
00:32:48,240 --> 00:32:50,030
Papá quiere hablar contigo.
489
00:32:50,060 --> 00:32:51,570
¿De qué me hablará?
490
00:32:51,680 --> 00:32:53,390
Es urgente, ven.
491
00:32:54,030 --> 00:32:55,030
Está bien.
492
00:32:57,130 --> 00:32:59,620
Ay, veamos el trabajo que vas a hacer.
493
00:33:04,010 --> 00:33:05,810
Gracias a Allah.
494
00:33:06,860 --> 00:33:09,220
Nos vamos a casa, ¿verdad?
495
00:33:09,230 --> 00:33:11,640
No, se quedarán aquí por un tiempo más.
496
00:33:11,690 --> 00:33:14,520
¿Por qué? No entiendo
por qué no volvemos a casa.
497
00:33:14,530 --> 00:33:16,030
Está bien, hermanita.
498
00:33:16,980 --> 00:33:20,630
Podrás pedir cualquier cosa del
servicio de habitaciones cuando quieras.
499
00:33:20,710 --> 00:33:23,350
Y si necesitan algo no
sean tímidas y llámenme.
500
00:33:23,360 --> 00:33:25,260
Está bien, gracias.
501
00:33:25,310 --> 00:33:27,260
Pero no tenemos ninguna ropa.
502
00:33:27,270 --> 00:33:29,130
Todo está en casa.
503
00:33:29,590 --> 00:33:30,880
Está bien, resolveremos esto.
504
00:33:30,890 --> 00:33:31,990
Tienes razón.
505
00:33:32,410 --> 00:33:34,250
Mientras tanto, disfruten.
506
00:33:41,650 --> 00:33:43,650
Ella dice disfruten.
507
00:33:43,660 --> 00:33:46,100
¿Quiénes somos aquí? ¿Prisioneras?
508
00:33:51,520 --> 00:33:53,980
Por lo que dijo Nimet...
509
00:33:55,440 --> 00:33:59,560
Parece que no tienes
una muy buena relación con Eşref.
510
00:33:59,590 --> 00:34:00,590
¿No es así?
511
00:34:03,310 --> 00:34:06,950
Veo que la Sra. Nimet
no se queda callada, Maşallah.
512
00:34:07,420 --> 00:34:10,180
Puedes confiar en Nüsret Ağa.
513
00:34:14,510 --> 00:34:17,320
Eşref se llevó nuestros bienes.
514
00:34:19,480 --> 00:34:22,990
Eşref no es alguien que
perdone tal incompetencia.
515
00:34:24,050 --> 00:34:25,680
¿Qué quieres de mí?
516
00:34:25,730 --> 00:34:28,680
Necesitamos este producto.
517
00:34:29,230 --> 00:34:31,170
El cliente está listo.
518
00:34:31,340 --> 00:34:33,320
El dinero fue entregado.
519
00:34:34,010 --> 00:34:39,470
Esta mercancía vale casi
cien millones de dólares.
520
00:34:39,670 --> 00:34:40,790
¿Y?
521
00:34:41,710 --> 00:34:43,690
Puedes resolver esto.
522
00:34:44,690 --> 00:34:46,350
Digamos que lo soluciono.
523
00:34:46,700 --> 00:34:48,350
Mira, muchacho.
524
00:34:49,670 --> 00:34:52,090
Después de la muerte de Izzet...
525
00:34:52,400 --> 00:34:58,550
Necesitamos a alguien que dirija
nuestros asuntos en Estambul.
526
00:34:58,890 --> 00:35:05,000
Alguien que iría a los
clientes y distribuiría bienes.
527
00:35:05,690 --> 00:35:07,020
¿Y?
528
00:35:07,970 --> 00:35:09,640
Él piensa en ti.
529
00:35:11,870 --> 00:35:12,870
¿Qué?
530
00:35:14,800 --> 00:35:19,840
Mira muchacho, tú
pareces un buen hombre.
531
00:35:20,220 --> 00:35:24,410
Además, necesitas dinero.
532
00:35:24,570 --> 00:35:27,000
Vamos a cooperar.
533
00:35:27,630 --> 00:35:29,000
Socios.
534
00:35:30,020 --> 00:35:32,640
Tenemos un enemigo en común.
535
00:35:32,740 --> 00:35:35,430
Y nuestro trabajo es el mismo.
536
00:35:40,680 --> 00:35:45,380
Nüsret Ağa, no tengo una muy
buena relación con Eşref, eso es cierto.
537
00:35:47,070 --> 00:35:51,010
Pero si papá Yakup descubre que
estoy trabajando contigo, me matará.
538
00:35:52,590 --> 00:35:55,780
Y más aún si se entera que estoy
metido en el negocio de las drogas contigo.
539
00:35:56,020 --> 00:35:59,680
Entonces me resucitará
y me matará de nuevo.
540
00:36:02,940 --> 00:36:04,030
Bueno...
541
00:36:05,850 --> 00:36:08,160
Pero piénsalo bien.
542
00:36:08,170 --> 00:36:09,990
No hay nada que pensar.
543
00:36:10,370 --> 00:36:13,540
De alguna manera le devolveré la
mercancía, pero no nos moleste.
544
00:36:14,260 --> 00:36:17,010
Y no vuelva a abrir
el tema de la asociación.
545
00:36:24,330 --> 00:36:25,740
Con su permiso.
546
00:36:39,050 --> 00:36:44,330
Ah, por cierto, si realmente
quieres acabar con Eşref...
547
00:36:44,350 --> 00:36:46,960
Entonces primero tienes que
romperle los brazos y las alas.
548
00:36:48,970 --> 00:36:50,010
¿Eso es?
549
00:36:59,860 --> 00:37:02,340
Gürdal, Faruk y Müslüm.
550
00:37:02,860 --> 00:37:05,730
Mientras estén vivos,
es difícil llegar a Eşref.
551
00:37:07,280 --> 00:37:09,090
Un pequeño consejo.
552
00:37:19,870 --> 00:37:22,010
Allah mío, me estoy volviendo loco.
553
00:37:22,130 --> 00:37:23,960
¿Cómo puedes estar en desacuerdo, Kadir?
554
00:37:24,030 --> 00:37:27,910
Si da el 10%, habríamos ganado
miles de millones. Miles de millones.
555
00:37:28,070 --> 00:37:30,030
¿Qué haremos si los huérfanos se enteran?
556
00:37:30,980 --> 00:37:32,820
¿Qué haremos si papá Yakup se entera?
557
00:37:32,830 --> 00:37:37,470
Amigo, no te enojes conmigo, pero con
ese dinero podría construir diez refugios.
558
00:37:37,480 --> 00:37:39,630
Eşref se convertiría en tu perro.
559
00:37:39,990 --> 00:37:42,050
No es tan sencillo.
560
00:37:42,340 --> 00:37:43,790
Está bien, tú sabrás.
561
00:37:43,950 --> 00:37:47,590
Pero si yo fuera tú, iría a
estrechar la mano de Nüsret Ağa.
562
00:37:49,490 --> 00:37:51,400
No te metas en mis asuntos.
563
00:38:19,950 --> 00:38:22,050
Eyvallah, Eşref.
564
00:38:26,290 --> 00:38:28,940
- Bienvenido, papá Yakup.
- Vamos a dar un pequeño paseo.
565
00:38:37,670 --> 00:38:40,020
- Bienvenido, papá Yakup.
- Bienvenido, papá Yakup.
566
00:38:42,080 --> 00:38:42,890
Bienvenido.
567
00:38:42,890 --> 00:38:43,760
Bienvenido.
568
00:38:43,760 --> 00:38:45,790
Eyvallah, Eyvallah.
569
00:38:46,580 --> 00:38:47,030
Eyvallah.
570
00:38:47,030 --> 00:38:48,030
Bienvenido.
571
00:38:48,230 --> 00:38:50,370
Ya ha pasado mucho tiempo desde que vine.
572
00:38:50,470 --> 00:38:52,870
Cómo ha cambiado todo aquí.
573
00:38:52,990 --> 00:38:54,530
Vaya...
574
00:38:55,310 --> 00:38:56,450
¿Y?
575
00:38:56,560 --> 00:38:59,360
Había una tienda Nezi
aquí, ¿qué pasó con ella?
576
00:38:59,370 --> 00:39:01,440
Ya pasó un año desde que cerró, papá.
577
00:39:01,490 --> 00:39:02,810
- ¿En serio?
- Papá Yakup, bienvenido.
578
00:39:02,820 --> 00:39:03,970
Eyvallah.
579
00:39:06,730 --> 00:39:07,700
¿Papá?
580
00:39:07,700 --> 00:39:08,920
¡Oh, Kemal!
581
00:39:08,980 --> 00:39:10,020
¿Cómo estás?
582
00:39:10,070 --> 00:39:11,880
Oramos por tu salud, papá.
583
00:39:11,960 --> 00:39:13,250
¿Cómo va el trabajo?
584
00:39:13,260 --> 00:39:14,130
Gracias a Allah.
585
00:39:14,130 --> 00:39:15,350
¿Estás bien, Inşallah?
586
00:39:15,360 --> 00:39:16,120
Estoy bien.
587
00:39:16,170 --> 00:39:20,620
Decidí venir a cenar con los chicos.
588
00:39:20,630 --> 00:39:22,010
Por favor, papá, te aceptaremos.
589
00:39:22,020 --> 00:39:24,330
No, le prometimos a Mustafa...
590
00:39:24,340 --> 00:39:26,490
Él preparó todo, será una pena.
591
00:39:26,520 --> 00:39:28,230
Y un día iremos a verte, Inşallah.
592
00:39:28,240 --> 00:39:30,410
Eyvallah papá, te esperaremos.
593
00:39:30,420 --> 00:39:31,800
Kemal.
594
00:39:31,810 --> 00:39:32,430
Por favor, papá.
595
00:39:32,430 --> 00:39:35,480
¿Qué le pasa a tu hijo? ¿Está bien?
596
00:39:35,620 --> 00:39:37,070
Está bien, gracias.
597
00:39:37,080 --> 00:39:38,170
Besa tus manos.
598
00:39:38,180 --> 00:39:39,780
Eyvallah. Eyvallah.
599
00:39:40,070 --> 00:39:40,960
Buenas noches, papá.
600
00:39:40,960 --> 00:39:42,970
Bienvenido.
601
00:39:42,980 --> 00:39:44,390
Papá Yakup.
602
00:39:48,290 --> 00:39:50,590
Papá Yakup ha llegado.
603
00:39:50,600 --> 00:39:52,110
¿A dónde vas, papá Yakup?
604
00:39:52,120 --> 00:39:53,080
Eyvallah.
605
00:39:53,130 --> 00:39:56,090
Chicos, tomen uno cada uno.
606
00:39:56,170 --> 00:39:57,710
Tomémoslo, papá.
607
00:39:57,890 --> 00:40:01,310
Te extrañamos. Esto no puede estar bien.
608
00:40:01,430 --> 00:40:03,740
Ya no es la misma edad, Sabri.
609
00:40:03,770 --> 00:40:07,510
No, no. ¡Te ves bien, lo juro, papá Yakup!
610
00:40:07,540 --> 00:40:08,880
Eyvallah. Gracias.
611
00:40:08,920 --> 00:40:10,720
Gracias también, papá.
612
00:40:11,070 --> 00:40:12,210
Vamos.
613
00:40:14,360 --> 00:40:15,400
Disfruta tu comida.
614
00:40:15,410 --> 00:40:16,390
Salud a tus manos.
615
00:40:16,390 --> 00:40:17,550
Eyvallah.
616
00:40:17,560 --> 00:40:19,700
Eyvallah.
617
00:40:35,620 --> 00:40:37,580
¡Dejen al hombre en
paz y dejen que llegue ya!
618
00:40:37,590 --> 00:40:38,530
Ellos aterrizaron.
619
00:40:38,530 --> 00:40:40,310
Ya vengo, ya llegué.
620
00:40:40,320 --> 00:40:42,400
¡No explotes!
621
00:40:42,740 --> 00:40:44,500
Está bien, está bien.
622
00:40:44,510 --> 00:40:46,080
Vamos, papá. Tu mesa está puesta.
623
00:40:46,140 --> 00:40:47,660
Voy.
624
00:40:51,740 --> 00:40:53,220
Sí. Veamos.
625
00:41:09,260 --> 00:41:11,900
Mustafa, lo llenaste todo.
626
00:41:12,380 --> 00:41:13,850
Comerán, papá, comerán.
627
00:41:13,860 --> 00:41:15,320
Bien. Veamos.
628
00:41:18,680 --> 00:41:19,700
Me lo llevo.
629
00:41:19,820 --> 00:41:20,870
Eyvallah.
630
00:41:20,890 --> 00:41:22,340
Vamos a ver.
631
00:41:31,340 --> 00:41:32,820
¿Estás cómodo, sí, papá?
632
00:41:33,120 --> 00:41:34,630
Sí. Está bien.
633
00:41:35,480 --> 00:41:36,500
Estoy bien.
634
00:41:36,990 --> 00:41:39,560
Ya ha pasado tiempo desde
que salimos a cenar juntos.
635
00:41:39,570 --> 00:41:40,290
¿Verdad?
636
00:41:40,330 --> 00:41:41,280
Juro que salió bien.
637
00:41:41,280 --> 00:41:42,400
Eyvallah.
638
00:41:46,420 --> 00:41:48,300
Vamos.
639
00:41:49,490 --> 00:41:51,620
Hermano, dame un poco de agua helada.
640
00:41:51,960 --> 00:41:53,620
Yo tomaré el raki.
641
00:41:56,340 --> 00:41:58,570
No, no me sirvas.
642
00:42:01,100 --> 00:42:02,720
Bebe un vaso, papá.
643
00:42:06,860 --> 00:42:08,780
Parece que no quiere, Eşref.
644
00:42:08,820 --> 00:42:09,820
Está bien.
645
00:42:10,000 --> 00:42:11,890
No empiecen ahora.
646
00:42:13,640 --> 00:42:15,300
Vamos, sírvelo.
647
00:42:15,450 --> 00:42:16,750
Eso es, papá.
648
00:42:32,880 --> 00:42:34,570
Chicos, tomen las maletas.
649
00:42:36,500 --> 00:42:38,030
Las tomaremos, señora.
650
00:42:38,270 --> 00:42:40,460
No es necesario, yo las tomo.
651
00:42:40,470 --> 00:42:42,350
Deja que los chicos tomen las maletas.
652
00:42:42,360 --> 00:42:43,470
Bueno.
653
00:42:43,870 --> 00:42:47,900
Supongo que es suficiente, ¿no?
No estaremos aquí por meses.
654
00:42:47,990 --> 00:42:49,950
Esto es asunto de Eşref.
655
00:42:51,190 --> 00:42:52,920
Nunca se sabe.
656
00:42:53,040 --> 00:42:57,960
Déjame preguntarte algo. ¿Te pasa
lo mismo? ¿Haces lo que dice Eşref?
657
00:42:58,320 --> 00:43:00,010
Él es el jefe, sí.
658
00:43:00,660 --> 00:43:06,660
¿No es difícil? El Sr. Eşref es muy
protector. ¿Trata así a todo el mundo?
659
00:43:08,550 --> 00:43:11,780
Lo siento, solo tengo curiosidad.
660
00:43:12,190 --> 00:43:14,350
No le gustan las personas curiosas.
661
00:43:14,970 --> 00:43:16,060
Entiendo.
662
00:43:17,560 --> 00:43:23,430
¿Qué haces entre esta gente?
Pareces una chica muy lista.
663
00:43:23,440 --> 00:43:25,620
Estas personas son mi familia.
664
00:43:25,970 --> 00:43:27,640
¿No tienes a nadie más?
665
00:43:27,750 --> 00:43:29,610
Tengo a mi hermano. Gürdal.
666
00:43:30,200 --> 00:43:33,070
¿Es Gürdal tu hermano?
667
00:43:34,420 --> 00:43:39,890
Parece una persona
loca, así que... lo siento.
668
00:43:39,960 --> 00:43:42,220
Loco pero buena persona.
669
00:43:42,410 --> 00:43:43,690
Mira, está llamando.
670
00:43:45,920 --> 00:43:46,990
Te escucho, hermano.
671
00:43:47,000 --> 00:43:52,760
Irmak, ¿qué haces? ¿No
te has olvidado de Nisan, verdad?
672
00:43:52,900 --> 00:43:54,050
Me estoy encargando.
673
00:43:54,060 --> 00:43:56,530
Encárgate, pero más rápido.
674
00:43:56,630 --> 00:43:58,180
Estoy obsesionado con ella.
675
00:43:58,200 --> 00:44:03,970
Y si me quedo atascado ya
sabes muy bien lo que pasa, ¿verdad?
676
00:44:04,090 --> 00:44:05,190
Lo sabemos.
677
00:44:05,290 --> 00:44:07,070
Que Allah ayude.
678
00:44:07,420 --> 00:44:08,540
Te lo haré saber.
679
00:44:08,550 --> 00:44:09,880
Bien.
680
00:44:12,830 --> 00:44:16,550
¿Puedo decir algo?
¿Seguiremos cantando aquí?
681
00:44:16,560 --> 00:44:17,790
Por supuesto.
682
00:44:18,120 --> 00:44:24,660
Nuestra gente realmente no quiere
hacerlo después de todo lo que ha pasado.
683
00:44:25,410 --> 00:44:26,890
Hablaré con ellos.
684
00:44:26,900 --> 00:44:28,640
Muchas gracias.
685
00:44:29,110 --> 00:44:33,450
Última pregunta. ¿Está
el Sr. Eşref en el hotel?
686
00:44:33,950 --> 00:44:38,310
Si estás muy interesada,
llámalo y pregúntale tú misma.
687
00:44:46,430 --> 00:44:48,740
¿Cómo es que ella es la hermana de Gürdal?
688
00:44:53,400 --> 00:44:56,700
Gürdal, si Eşref descubre que estás
averiguando en secreto todo sobre Nisan,
689
00:44:56,720 --> 00:44:59,380
se enojará mucho, debes saberlo.
690
00:45:00,370 --> 00:45:03,420
No lo hará. No te preocupes.
691
00:45:03,460 --> 00:45:07,520
Lo hago por nosotros. No
se sabe qué esperar de ellos.
692
00:45:07,760 --> 00:45:12,520
Y tengo mucho miedo de
que Eşref se enamore de ella.
693
00:45:12,540 --> 00:45:14,560
¿No conociste a Eşref en absoluto?
694
00:45:14,570 --> 00:45:16,170
No lo entiendes.
695
00:45:16,180 --> 00:45:18,240
Eşref está interesado en ella
por otras razones, créeme.
696
00:45:18,260 --> 00:45:22,950
Allah Allah, lo veo.
Habla la voz de la experiencia.
697
00:45:23,740 --> 00:45:27,120
¿Qué Nisan?
¿La que llegó el otro día?
698
00:45:27,140 --> 00:45:28,360
Sí, mamá.
699
00:45:28,880 --> 00:45:30,610
Lo juro, es hermosa, ¿eh?
700
00:45:30,620 --> 00:45:34,820
Mamá Hafize, no echemos
sal en la herida de un loco.
701
00:45:35,970 --> 00:45:38,870
¿Por qué no comen abajo?
702
00:45:38,880 --> 00:45:41,820
Hábito, mamá. Nos encanta este lugar.
703
00:45:43,470 --> 00:45:47,160
Lo siento mucho por ustedes.
En la riqueza viven como en la pobreza.
704
00:45:47,170 --> 00:45:50,540
Mamá, esto es para que no
olvidemos de dónde venimos.
705
00:45:50,860 --> 00:45:54,420
Y mamá, ¿te has olvidado?
¿Por dónde empezamos?
706
00:45:55,110 --> 00:45:57,870
Nuestra hermandad
empezó en el barrio.
707
00:45:57,900 --> 00:46:01,940
Continuó en la sala, Inşallah, terminaremos en un pabellón.
708
00:46:02,290 --> 00:46:04,180
¡Aquí vino!
709
00:46:05,020 --> 00:46:08,240
No necesitamos lo mundano.
Estamos aquí para esta vida.
710
00:46:08,350 --> 00:46:13,040
Quiero que formen un hogar,
que tengan esposas, hijos.
711
00:46:13,050 --> 00:46:14,990
Para poder tener nietos.
712
00:46:15,000 --> 00:46:17,260
Esto es algo pasajero, olvídalo abuela.
713
00:46:17,270 --> 00:46:18,280
¿Por qué?
714
00:46:18,310 --> 00:46:20,970
Eşref es huérfano y no es apto
para que formemos una familia.
715
00:46:21,030 --> 00:46:23,780
Y eso es cierto. Sí.
716
00:46:23,820 --> 00:46:31,580
Cuando los vi por primera
vez, ambos eran unos niños.
717
00:46:32,020 --> 00:46:33,680
El tiempo pasa.
718
00:46:35,430 --> 00:46:38,780
Mañana, pasado mañana,
yo también me habré ido.
719
00:46:42,410 --> 00:46:46,050
Estos huérfanos les serán confiados.
720
00:46:46,060 --> 00:46:47,960
Que Allah no nos deje sin ti, papá.
721
00:46:47,970 --> 00:46:53,200
¿Me invitaste a arruinar la
fiesta, papá? No lo entiendo.
722
00:46:53,300 --> 00:46:54,300
No.
723
00:46:54,680 --> 00:47:00,780
Tengo unas palabras para ustedes.
Especialmente para ti, Eşref.
724
00:47:01,480 --> 00:47:02,780
Por favor, papá.
725
00:47:04,550 --> 00:47:09,210
Eşref, siempre has sido un loco.
726
00:47:10,350 --> 00:47:13,890
Hiciste lo que quisiste.
727
00:47:15,170 --> 00:47:17,130
Y sigues haciéndolo.
728
00:47:18,820 --> 00:47:19,970
Este tipo soy yo, papá.
729
00:47:20,020 --> 00:47:20,980
Así es.
730
00:47:20,990 --> 00:47:23,850
Te aceptamos así.
731
00:47:25,280 --> 00:47:27,340
Los hermanos están tensos.
732
00:47:29,030 --> 00:47:36,250
Si un loco tira una piedra en un agujero,
40 personas inteligentes no podrán sacarla.
733
00:47:36,490 --> 00:47:39,700
No hagas eso, Eşref.
734
00:47:39,870 --> 00:47:46,600
Es mejor caminar con un hermano en la
oscuridad que solo en el camino brillante.
735
00:47:48,700 --> 00:47:52,470
No quiero dejar a mis hermanos
en una situación difícil, papá.
736
00:47:53,450 --> 00:47:57,150
Kadir casi fue asesinado.
737
00:47:59,160 --> 00:48:00,770
Así parece.
738
00:48:01,310 --> 00:48:06,330
Debiste habernos dicho primero.
Te habríamos apoyado en todo.
739
00:48:07,750 --> 00:48:12,290
Si esto te sucede, no estaré
detrás de ti, sino delante de ti, Kadir.
740
00:48:12,300 --> 00:48:15,010
Está bien, está bien
no me estristezcan, Allah Allah.
741
00:48:15,300 --> 00:48:23,290
No me gusta ver a mis
hijos pelearse delante de mí.
742
00:48:23,330 --> 00:48:26,150
Nada. Déjenme en paz.
743
00:48:26,160 --> 00:48:29,660
Ya tengo un pie en la tumba.
744
00:48:29,870 --> 00:48:32,450
Estoy hablando por ustedes.
745
00:48:32,540 --> 00:48:35,400
Son hermanos.
746
00:48:35,650 --> 00:48:40,640
Estarán ahí para mí, en
los días buenos y malos.
747
00:48:43,230 --> 00:48:46,160
Dame tu mano. Y dámela tú también.
748
00:48:50,620 --> 00:48:51,980
Ahora...
749
00:48:54,750 --> 00:48:57,260
Mañana o pasado mañana me iré.
750
00:48:58,450 --> 00:49:10,330
Si uno de ustedes está a la cabeza de los
huérfanos, el otro será su mano derecha.
751
00:49:15,920 --> 00:49:18,840
Esta es la ley de los huérfanos.
752
00:49:21,250 --> 00:49:22,630
¿Me dan su palabra?
753
00:49:36,340 --> 00:49:37,550
Lo prometo, papá.
754
00:49:43,500 --> 00:49:44,750
Lo prometo, papá.
755
00:49:45,190 --> 00:49:46,820
Eso es.
756
00:49:46,840 --> 00:49:48,460
Ahora...
757
00:49:49,230 --> 00:49:50,870
De aquí en adelante...
758
00:49:50,900 --> 00:49:53,370
Siempre los veré así, mis leones.
759
00:50:12,970 --> 00:50:17,870
Papá, Nüsret no vende
lo que hay dentro. Se va a Holanda.
760
00:50:18,170 --> 00:50:20,620
Vamos a suavizar la relación.
761
00:50:24,290 --> 00:50:26,900
Querían tenderme una trampa, papá.
762
00:50:27,640 --> 00:50:31,620
Eşref, aún así,
devuélvele la carga al hombre.
763
00:50:31,640 --> 00:50:38,270
Mira, la situación es tensa.
Kadir intenta suavizar las cosas.
764
00:50:38,340 --> 00:50:41,470
Te llevaste a la chica de todos modos.
765
00:50:44,160 --> 00:50:46,600
¿Por qué intentamos suavizarnos, papá?
766
00:50:48,440 --> 00:50:51,180
No es que tengamos
miedo a la guerra, Eşref.
767
00:50:51,420 --> 00:50:54,190
Además, la guerra es terrible, hijo.
768
00:50:54,210 --> 00:50:56,190
Además, todo está tenso.
769
00:50:56,210 --> 00:51:01,020
Es decir, si hay derramamiento
de sangre, el estado empezará a buscarnos.
770
00:51:01,120 --> 00:51:04,880
Nadie saldrá beneficiado de esta tensión.
771
00:51:09,240 --> 00:51:11,340
Eyvallah, papá, como quieras.
772
00:51:17,970 --> 00:51:26,300
Eşref, mira. Esta chica, la cantante.
No hay nada entre ustedes, ¿verdad?
773
00:51:31,750 --> 00:51:33,620
No, papá. ¿Qué podría ser?
774
00:51:34,980 --> 00:51:37,720
Su corazón todavía late por Rüya, papá.
775
00:51:39,380 --> 00:51:42,330
¿Aún con esa idea? Allah Allah.
776
00:51:42,340 --> 00:51:46,460
¿Cuántos años han pasado?
Déjalo ya. Cierra el libro.
777
00:51:50,230 --> 00:51:54,910
Si pudiera, lo olvidaría, papá. Me enamoré.
778
00:51:55,310 --> 00:51:59,030
Eras todavía un niño.
779
00:52:02,330 --> 00:52:04,130
El corazón es el mismo, papá.
780
00:52:06,910 --> 00:52:09,640
No, no, eso es comprensible.
781
00:52:10,200 --> 00:52:12,770
Esta cantante disipará a Eşref.
782
00:52:13,380 --> 00:52:14,910
No existe tal cosa.
783
00:52:15,860 --> 00:52:18,800
Está bien, Eşref, no te enojes.
784
00:52:20,540 --> 00:52:25,380
Mírame. Esto es antiguo para mí, lo juro.
785
00:52:25,460 --> 00:52:29,510
¿Aún hay en este siglo
quienes aman así, Eşref?
786
00:52:31,960 --> 00:52:36,580
Esto es amor, papá. Amor.
Y además amor negro.
787
00:52:40,440 --> 00:52:43,960
El amor es oscuro, Kadir.
Tiene que ser así.
788
00:52:53,020 --> 00:52:55,900
Bueno, entonces vamos.
789
00:52:56,260 --> 00:52:59,220
Mustafa, la cuenta.
790
00:52:59,660 --> 00:53:02,520
Estağfurullah, papá.
¿Qué clase de palabras son estas?
791
00:53:03,190 --> 00:53:09,580
Aquí trabaja una mujer lavando platos.
La Sra. Meryem. Tiene un problema.
792
00:53:09,690 --> 00:53:12,620
¿Podemos resolverlo, papá?
793
00:53:12,880 --> 00:53:14,880
Bueno, hablemos.
794
00:53:15,410 --> 00:53:16,520
Que venga.
795
00:53:16,880 --> 00:53:17,980
Eyvallah.
796
00:53:21,630 --> 00:53:22,870
Vamos a ver.
797
00:53:25,600 --> 00:53:29,900
Y así, abrácense, vamos.
798
00:53:30,930 --> 00:53:31,940
Vamos.
799
00:53:43,100 --> 00:53:44,420
Vámonos.
800
00:53:51,110 --> 00:53:53,540
Encontré cien de ellos.
801
00:53:53,700 --> 00:53:57,090
Es una pena, señor Yakup.
802
00:53:57,210 --> 00:54:02,540
Probablemente los venda.
Otros chicos también sufrirán...
803
00:54:02,570 --> 00:54:06,330
Quise denunciarlo a la
policía, pero ella casi me ataca.
804
00:54:06,930 --> 00:54:08,190
¿Quién es ella para ti?
805
00:54:08,280 --> 00:54:09,130
Mi nieta.
806
00:54:09,160 --> 00:54:10,760
¿Y sus padres?
807
00:54:10,810 --> 00:54:16,170
Su papá murió de cáncer y su
madre la abandonó. Yo la crié.
808
00:54:16,180 --> 00:54:19,970
Por favor, por Allah,
ayúdenme. Tiene 17 años.
809
00:54:20,070 --> 00:54:22,010
Está bien, está bien, no se preocupe.
810
00:54:22,170 --> 00:54:23,280
Eşref.
811
00:54:24,560 --> 00:54:25,560
Dime, papá.
812
00:54:26,160 --> 00:54:29,770
La nieta de la señora
Meryem tiene un problema.
813
00:54:29,780 --> 00:54:31,720
Vamos a resolverlo, hijo.
814
00:54:31,770 --> 00:54:32,770
Por supuesto, papá.
815
00:54:33,030 --> 00:54:34,250
- Gracias.
- No estés triste.
816
00:54:34,260 --> 00:54:35,820
Que el Señor esté complacido con usted.
817
00:54:36,610 --> 00:54:37,460
Gracias.
818
00:54:37,460 --> 00:54:41,030
Mamá, dime la dirección.
Yo me encargo, ¿de acuerdo?
819
00:54:42,700 --> 00:54:43,830
¿Estás en Afyon?
820
00:54:43,840 --> 00:54:45,320
Si, llegué hace poco.
821
00:54:45,330 --> 00:54:46,580
¿Hablaste con alguien?
822
00:54:46,610 --> 00:54:48,680
Sí, la historia del
terremoto es cierta.
823
00:54:48,730 --> 00:54:52,410
Perdió a sus padres en el terremoto.
Solo tiene una hermana.
824
00:54:52,420 --> 00:54:53,140
¿Después?
825
00:54:53,240 --> 00:54:55,750
El resto lo descubriré mañana por otros.
826
00:54:55,760 --> 00:54:57,280
Entonces estás diciendo
que no hay nada sospechoso.
827
00:54:57,290 --> 00:54:59,070
Sí, todavía no.
828
00:55:00,460 --> 00:55:01,680
También investigué un poco.
829
00:55:01,710 --> 00:55:04,020
Ella fue al conservatorio,
pero lo dejó en el segundo grado.
830
00:55:04,030 --> 00:55:05,550
¿Lo dejó? ¿Por qué?
831
00:55:05,560 --> 00:55:08,440
Debido a su situación económica,
tuvo que criar a su hermana pequeña.
832
00:55:08,570 --> 00:55:10,210
Continúa tu investigación.
833
00:55:10,220 --> 00:55:11,570
Bueno, nos vemos luego.
834
00:55:11,580 --> 00:55:12,820
Nos vemos.
835
00:55:27,160 --> 00:55:28,660
¿Hay algo más?
836
00:55:29,410 --> 00:55:31,570
Si das dinero, hay.
837
00:55:33,130 --> 00:55:34,180
¿Y si te lo doy más tarde?
838
00:55:34,190 --> 00:55:37,020
No, no trabajamos a crédito.
839
00:55:39,980 --> 00:55:41,920
¿Qué estás mirando, perro?
840
00:55:48,770 --> 00:55:50,280
¿Eres Elif?
841
00:55:50,400 --> 00:55:52,110
¿Qué pasa? ¿Quién pregunta?
842
00:55:52,280 --> 00:55:54,100
Ven aquí, hablemos un poco.
843
00:55:54,400 --> 00:55:55,800
¿Eres policía?
844
00:55:57,210 --> 00:55:58,290
No.
845
00:55:58,520 --> 00:56:00,450
Vete a la mierda entonces.
846
00:56:12,030 --> 00:56:14,160
No entiendes si te lo digo.
847
00:56:14,520 --> 00:56:15,430
Ven.
848
00:56:15,500 --> 00:56:16,560
- ¿Qué estás haciendo?
- Suelta a la chica.
849
00:56:16,570 --> 00:56:17,920
Déjala.
850
00:56:17,940 --> 00:56:19,460
¿A quién le hablamos, hermano?
851
00:56:19,480 --> 00:56:21,470
Suelta a la chica o las
cosas se pondrán mal.
852
00:56:21,690 --> 00:56:23,490
Por ejemplo ¿qué pasará?
853
00:56:27,830 --> 00:56:29,660
Te cortaré la garganta.
854
00:56:34,640 --> 00:56:35,950
Caminen.
855
00:56:40,920 --> 00:56:41,940
Mírame.
856
00:56:41,960 --> 00:56:48,290
Si vuelves a consumir drogas, te arrancaré
las orejas a ti y a tus amigos. ¿Lo oíste?
857
00:56:48,310 --> 00:56:50,190
Lo escuché.
858
00:56:50,230 --> 00:56:51,230
Camina.
859
00:57:00,220 --> 00:57:01,380
¿Esta es tu casa?
860
00:57:02,270 --> 00:57:03,530
Aquí.
861
00:57:03,750 --> 00:57:05,620
Vamos a hablar un poco contigo.
862
00:57:39,510 --> 00:57:40,520
Siéntate.
863
00:57:40,860 --> 00:57:42,480
¿De dónde vienes?
864
00:57:42,490 --> 00:57:46,100
¿Por qué te entrometes? ¿Quién eres?
865
00:57:46,110 --> 00:57:47,360
No me grites.
866
00:57:48,430 --> 00:57:49,430
Siéntate.
867
00:58:00,710 --> 00:58:03,280
¿De quién obtienes tus productos, Elif?
868
00:58:03,820 --> 00:58:06,260
¿Quién te hace hacer esto? Dime.
869
00:58:06,270 --> 00:58:08,420
¿A ti qué te importa? ¿A ti qué?
870
00:58:09,670 --> 00:58:11,160
¿Por qué haces esto?
871
00:58:12,330 --> 00:58:15,560
Porque hay buen dinero y trabajo fácil.
872
00:58:18,560 --> 00:58:19,810
Dame un nombre.
873
00:58:19,840 --> 00:58:23,420
No puedo decir el nombre. Me matarán.
874
00:58:24,220 --> 00:58:25,270
No podrán hacerlo.
875
00:58:25,280 --> 00:58:26,780
¿Cómo lo sabes?
876
00:58:26,800 --> 00:58:29,630
Porque ellos morirán antes que tú.
877
00:58:31,030 --> 00:58:32,110
¿Qué?
878
00:58:34,540 --> 00:58:36,340
Hablé con tu abuela.
879
00:58:36,880 --> 00:58:38,590
La mujer está molesta.
880
00:58:38,890 --> 00:58:42,540
No tenemos derecho a
molestar a las abuelas, Elif.
881
00:58:44,330 --> 00:58:46,970
La mujer te crió en lugar de tus padres.
882
00:58:47,160 --> 00:58:48,580
¿Y qué pasa si me crió?
883
00:58:48,590 --> 00:58:53,020
Mira nuestra condición. Mira nuestra
pobreza. Vivimos aquí como ratas.
884
00:58:53,030 --> 00:58:57,960
Nada justifica el uso y venta de drogas.
885
00:58:57,970 --> 00:59:02,390
No quiero tener razón. Quiero vivir bien.
886
00:59:02,720 --> 00:59:04,780
¿A mí qué me importa? No vendo a la fuerza.
887
00:59:04,790 --> 00:59:06,620
Que no la usen entonces.
888
00:59:07,060 --> 00:59:08,070
¿No es así?
889
00:59:10,180 --> 00:59:12,660
¿Sabes dónde estaba cuando era como tú?
890
00:59:12,750 --> 00:59:13,970
¿Dónde estabas?
891
00:59:15,170 --> 00:59:16,260
En un reformatorio.
892
00:59:17,620 --> 00:59:18,530
¿De verdad?
893
00:59:18,540 --> 00:59:19,800
De verdad.
894
00:59:23,980 --> 00:59:25,800
Por eso sé cómo es allí.
895
00:59:26,180 --> 00:59:28,750
Y no te dejaré ir a la cárcel.
896
00:59:30,060 --> 00:59:31,690
Se lo prometí a tu abuela.
897
00:59:33,290 --> 00:59:40,520
Sabes, daría todo ahora
mismo por tener una abuela.
898
00:59:42,790 --> 00:59:48,240
Lo haría aunque fuera sólo
por abrazarla y olerla una sola vez.
899
00:59:49,690 --> 00:59:55,080
Mírame. Un hombre puede
comprarlo todo en la vida, Elif.
900
00:59:56,560 --> 01:00:04,150
Pero la familia, mamá, papá...
eso no se puede comprar.
901
01:00:05,170 --> 01:00:09,120
Entonces, quien sea que te esté
haciendo hacer esto, dime el nombre.
902
01:00:12,090 --> 01:00:13,250
Tolga.
903
01:00:13,630 --> 01:00:17,200
¿Tolga? ¿No tiene apodo?
904
01:00:17,260 --> 01:00:19,820
Generalmente los vendedores tienen apodos.
905
01:00:20,540 --> 01:00:22,440
Lo llaman "guapo".
906
01:00:30,660 --> 01:00:31,660
Toma.
907
01:00:33,780 --> 01:00:38,070
Ven al hotel mañana. Te buscaremos trabajo.
908
01:00:38,090 --> 01:00:39,480
¿Qué trabajo?
909
01:00:39,660 --> 01:00:40,790
Vamos a ver.
910
01:00:42,730 --> 01:00:43,910
¿Dónde está Eşref?
911
01:00:43,960 --> 01:00:45,840
Él no está en el hotel.
912
01:00:47,010 --> 01:00:49,500
Ni siquiera sabes dónde está el hombre.
913
01:00:49,510 --> 01:00:51,000
¿Cómo voy a saberlo?
914
01:00:51,210 --> 01:00:53,780
¿Crees que me rendirá cuentas?
915
01:00:53,790 --> 01:00:56,430
Entonces sé alguien
a quien le deba rendir cuentas.
916
01:00:57,470 --> 01:00:59,970
Es decir, ¿qué no hace por ti?
¿Qué más necesitas?
917
01:00:59,980 --> 01:01:03,340
No creo que este hombre pueda amar a nadie.
918
01:01:03,430 --> 01:01:05,100
No pienses, hazlo.
919
01:01:09,300 --> 01:01:11,130
Llegó, voy a colgar.
920
01:01:15,230 --> 01:01:16,510
Hola.
921
01:01:17,380 --> 01:01:18,780
¿Con quién estabas hablando?
922
01:01:18,850 --> 01:01:21,230
Parece que el paquete de
"protección" también incluye un informe.
923
01:01:21,260 --> 01:01:22,960
Si es necesario,
esto también ocurrirá.
924
01:01:23,840 --> 01:01:25,910
No camines mucho por aquí.
Ve a la habitación.
925
01:01:26,400 --> 01:01:28,080
Iré al jardín.
926
01:01:29,970 --> 01:01:32,120
Si quieres vamos a tomar algo.
927
01:01:32,180 --> 01:01:33,680
Bueno, bebamos.
928
01:01:51,900 --> 01:01:52,920
¿Café?
929
01:01:54,160 --> 01:01:57,830
¿Te importa si bebo algo más fuerte?
930
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
Por supuesto.
931
01:02:01,800 --> 01:02:02,620
¿Vino?
932
01:02:02,700 --> 01:02:03,820
Bueno.
933
01:02:30,820 --> 01:02:32,290
A tu salud.
934
01:02:32,550 --> 01:02:34,930
Tú eres el herido. A tu salud.
935
01:02:36,740 --> 01:02:38,030
Así sea.
936
01:02:40,890 --> 01:02:42,340
¿Cómo está tu herida?
937
01:02:46,890 --> 01:02:48,320
¿Sangraste?
938
01:02:49,050 --> 01:02:51,460
Necesito cambiar el vendaje. Lo olvidé.
939
01:02:51,740 --> 01:02:54,450
Puedo hacerte una venda si quieres.
940
01:02:55,100 --> 01:02:57,290
¿Tú? ¿Qué sabes de esto?
941
01:02:57,360 --> 01:02:59,690
Después del terremoto, fui a
cursos de primeros auxilios.
942
01:02:59,700 --> 01:03:04,280
Me volví paranoica con esta situación.
Incluso puedo hacer masajes cardíacos.
943
01:03:04,290 --> 01:03:06,820
No, no. Estoy bien ahora.
944
01:03:07,140 --> 01:03:10,200
¿Hay un botiquín de primeros auxilios aquí?
945
01:03:10,450 --> 01:03:14,600
El Dr. Nedim lo puso en el armario
inferior cerca de la chimenea.
946
01:03:14,990 --> 01:03:15,880
¿Aquí?
947
01:03:15,910 --> 01:03:16,910
Sí.
948
01:03:23,160 --> 01:03:24,160
Lo encontré.
949
01:03:26,280 --> 01:03:28,220
Si quieres siéntate aquí.
950
01:03:35,310 --> 01:03:37,490
¿Estás segura que puedes?
951
01:03:37,720 --> 01:03:41,340
No dije que soy cirujana, dije que
puedo brindar primeros auxilios.
952
01:03:53,440 --> 01:03:54,160
Yo lo hago.
953
01:03:54,160 --> 01:03:55,470
Yo lo haré.
954
01:04:10,680 --> 01:04:13,240
¿Tienes tantas heridas?
955
01:04:15,440 --> 01:04:16,450
Cierto.
956
01:04:17,620 --> 01:04:18,800
Estoy herido.
957
01:04:20,940 --> 01:04:23,630
Y cada una probablemente
tiene su propia historia.
958
01:04:24,880 --> 01:04:26,730
A estas dos ya las conoces.
959
01:04:28,270 --> 01:04:31,040
Hablar de las demás no es muy agradable.
960
01:04:31,940 --> 01:04:34,030
No me gustaría oírlo de todos modos.
961
01:04:39,320 --> 01:04:41,650
Te va a doler un poco ahora.
962
01:04:42,190 --> 01:04:44,600
¿Me lo dice la que me apuñaló?
963
01:04:44,660 --> 01:04:48,070
Tú lo quisiste, yo no pude hacerlo.
964
01:04:48,900 --> 01:04:50,480
De todos modos no podrías hacerlo.
965
01:04:51,040 --> 01:04:53,950
¿Qué debería haber hecho?
¿Apuñalarte en el corazón?
966
01:04:54,610 --> 01:04:57,460
Sé que lo pensaste, aunque
fuera solo por un momento.
967
01:04:58,070 --> 01:05:00,560
¿Por qué debería pensar en esto?
968
01:05:03,750 --> 01:05:04,700
¿Te duele?
969
01:05:04,750 --> 01:05:05,870
Continúa.
970
01:05:05,880 --> 01:05:06,980
Está bien.
971
01:05:08,770 --> 01:05:12,880
¿Por qué pensaste que
algo así pasaría por mi cabeza?
972
01:05:17,140 --> 01:05:19,000
Me odias.
973
01:05:20,360 --> 01:05:22,770
No siempre. A veces.
974
01:05:24,230 --> 01:05:25,750
Porque no me conoces.
975
01:05:29,480 --> 01:05:31,860
No estoy segura de querer conocerte.
976
01:05:33,240 --> 01:05:36,400
Si yo estuviera en tu
lugar, yo también me odiaría.
977
01:05:38,800 --> 01:05:39,810
¿Por qué?
978
01:05:39,860 --> 01:05:41,260
Soy malo.
979
01:05:42,140 --> 01:05:44,460
Y no hay nadie más peligroso que yo.
980
01:05:45,570 --> 01:05:47,720
No creo que seas mala persona.
981
01:05:50,370 --> 01:05:54,880
Sí, eres peligroso. Te vi en el orfanato.
982
01:05:54,960 --> 01:05:56,560
No eres una mala persona.
983
01:06:04,760 --> 01:06:06,140
¿Cómo soy?
984
01:06:07,760 --> 01:06:15,100
No diría que eres malo.
Diría que eres infeliz, triste.
985
01:06:15,440 --> 01:06:19,060
Los ancianos dicen "hombre triste".
986
01:06:19,070 --> 01:06:23,900
No estás contento con la vida que vives.
987
01:06:24,180 --> 01:06:27,330
Como si quisieras vivir otra vida.
988
01:06:27,610 --> 01:06:31,210
Por ejemplo, como si te levantaras
por la mañana, sin decirle nada a nadie...
989
01:06:31,230 --> 01:06:34,790
Y te fueras sin siquiera llevar tu bolso.
990
01:06:36,180 --> 01:06:40,360
Empezar una nueva vida sin dejar rastro.
991
01:06:42,320 --> 01:06:45,180
En un lugar donde nadie te conoce.
992
01:06:49,760 --> 01:06:55,450
Como cuando escribes una nota
en la arena de la playa y la ola llega...
993
01:06:55,820 --> 01:06:57,290
Y simplemente lo borra.
994
01:06:57,750 --> 01:06:58,910
Algo así.
995
01:06:59,940 --> 01:07:04,340
Como si esta inscripción no hubiera sido
escrita, sería como si no hubieras estado allí.
996
01:07:05,270 --> 01:07:06,540
Algo así.
997
01:07:06,820 --> 01:07:09,630
¿Cuando se te ocurrió
pensar esas cosas de mí?
998
01:07:10,260 --> 01:07:11,260
No sé.
999
01:07:16,920 --> 01:07:18,500
¿Por qué pensaste eso?
1000
01:07:19,650 --> 01:07:21,790
Parece que es por tu voz.
1001
01:07:24,070 --> 01:07:28,280
Hay una gran soledad en tu voz.
1002
01:07:30,940 --> 01:07:37,640
Creo que sientes que nadie te entiende.
1003
01:07:43,180 --> 01:07:44,720
Estamos terminando.
1004
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
Adelante.
1005
01:07:52,380 --> 01:07:55,790
Comisaria, tengo malas noticias.
1006
01:07:55,800 --> 01:07:57,070
¿Qué ahora, Atif?
1007
01:07:57,080 --> 01:08:00,510
Irmak está investigando a Nisan.
Todo su pasado.
1008
01:08:00,660 --> 01:08:02,110
¿Cómo lo sabes?
1009
01:08:02,120 --> 01:08:04,440
Lo sé porque advertí
a la escuela y a otros.
1010
01:08:04,450 --> 01:08:06,910
Si hay algo sobre esta chica,
por favor háganoslo saber.
1011
01:08:06,920 --> 01:08:08,740
Y llamaron hoy.
1012
01:08:08,980 --> 01:08:10,500
Esto es malo.
1013
01:08:11,010 --> 01:08:16,380
Si Eşref ve una foto de la infancia
de Nisan, entenderá que es Rüya.
1014
01:08:16,410 --> 01:08:17,790
Es demasiado pronto para eso.
1015
01:08:17,840 --> 01:08:20,470
El Sr. Eşref se enamorará
de la Sra. Nisan.
1016
01:08:20,610 --> 01:08:26,130
Encontrará a su Rüya, y entonces
diremos que trabaja para nosotros.
1017
01:08:28,580 --> 01:08:31,310
Entonces matará a la chica.
1018
01:08:33,870 --> 01:08:37,470
¿Qué pasará si Eşref se
enamora? ¿Qué nos deparará eso?
1019
01:08:37,530 --> 01:08:40,280
No vamos a arrestarlo porque se enamoró.
1020
01:08:40,330 --> 01:08:41,880
Le dolerá mucho.
1021
01:08:43,880 --> 01:08:45,980
Eşref querrá morir.
1022
01:08:47,560 --> 01:08:49,130
Él rogará por morir.
1023
01:08:49,180 --> 01:08:56,560
Comisaria, ¿no siente nada
por él todavía, verdad?
1024
01:08:56,670 --> 01:09:00,160
Irmak no debe enterarse de nada, Atif.
1025
01:09:00,420 --> 01:09:01,610
Todavía no.
1026
01:09:01,620 --> 01:09:03,430
Cualquier cosa que
descubra, infórmenme.
1027
01:09:03,450 --> 01:09:06,970
Y avisen a todas las organizaciones
que no divulguen información.
1028
01:09:06,990 --> 01:09:08,870
Pero que no se enteren de nosotros.
1029
01:09:08,980 --> 01:09:11,530
Está bien. Seguiré a Irmak. La vigilaré.
1030
01:09:12,000 --> 01:09:14,910
Sería mejor no perderla.
1031
01:09:15,430 --> 01:09:18,270
Llegó un mensaje del jefe Serdar.
1032
01:09:19,770 --> 01:09:22,310
Me pregunta si encontré
a Afra. Me volveré loca.
1033
01:09:26,920 --> 01:09:29,950
Está bien, puedes vestirte.
1034
01:09:31,270 --> 01:09:32,500
Salud a tus manos.
1035
01:09:33,890 --> 01:09:35,430
¿Te dolió mucho?
1036
01:09:36,700 --> 01:09:38,510
Mucho menos de lo que esperaba.
1037
01:09:42,850 --> 01:09:45,710
¿Y qué ves cuando me miras?
1038
01:10:03,750 --> 01:10:05,510
Desesperación.
1039
01:10:07,940 --> 01:10:11,470
Toda tu vida te has estado forzando
a hacer cosas que no quieres hacer.
1040
01:10:11,590 --> 01:10:15,200
Quieres gritar pero no puedes.
1041
01:10:19,600 --> 01:10:22,000
Es como si estuvieras esperando a alguien.
1042
01:10:23,550 --> 01:10:26,010
Alguien que vendrá y
pondrá cada cosa en su lugar.
1043
01:10:27,230 --> 01:10:30,390
¿No puedo hacerlo yo sola?
¿Necesito que alguien más lo haga?
1044
01:10:33,060 --> 01:10:35,410
Todo el mundo necesita a alguien.
1045
01:10:36,580 --> 01:10:37,750
Yo no.
1046
01:10:41,950 --> 01:10:45,810
Intentas parecer fuerte pero no lo eres.
1047
01:10:49,780 --> 01:10:52,890
Por ejemplo, si te toco ahora mismo, sé que llorarás.
1048
01:10:53,950 --> 01:10:56,870
No me toques entonces,
porque no quiero llorar.
1049
01:10:57,930 --> 01:11:01,850
Las lágrimas no ayudan,
no tiene sentido llorar.
1050
01:11:06,270 --> 01:11:08,490
¿Nunca lloras entonces?
1051
01:11:08,930 --> 01:11:10,270
No lloro.
1052
01:11:11,520 --> 01:11:13,870
Aunque llore nadie lo verá.
1053
01:11:16,160 --> 01:11:19,670
¿Por qué? ¿Esa es la regla de tu mundo?
1054
01:11:20,350 --> 01:11:23,810
Sí, de lo contrario te considerarán débil.
1055
01:11:24,380 --> 01:11:26,590
¿Cuando fue la última vez que lloraste?
1056
01:11:32,400 --> 01:11:34,120
¿Cuando nací?
1057
01:11:34,580 --> 01:11:36,040
Eso no cuenta.
1058
01:11:38,970 --> 01:11:40,130
No más.
1059
01:11:41,750 --> 01:11:45,780
Si el hermano Eşref no hubiera
sentido que estaba traicionando a Rüya...
1060
01:11:46,510 --> 01:11:49,410
Ese día allí, habría querido besar a Nisan.
1061
01:11:50,670 --> 01:11:55,840
Probablemente por primera vez en su
vida quiso besar de verdad a una mujer.
1062
01:12:00,880 --> 01:12:03,430
Pero su conciencia le asustaba.
1063
01:12:03,560 --> 01:12:07,840
No creía poder soportar el tormento
del remordimiento por la traición.
1064
01:12:17,570 --> 01:12:19,350
Me voy.
1065
01:12:20,930 --> 01:12:23,010
Ya es demasiado tarde.
1066
01:12:27,010 --> 01:12:28,540
Buenas noches.
1067
01:12:35,000 --> 01:12:55,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1068
01:13:05,890 --> 01:13:09,490
¿Qué estás haciendo? Cálmate.
1069
01:13:17,690 --> 01:13:19,770
Mañana definitivamente
debes sacar a Afra.
1070
01:13:19,800 --> 01:13:21,520
Hay una conversación importante.
1071
01:13:21,530 --> 01:13:23,860
Vamos a tratar el tema
de Afra y te lo contaré.
1072
01:14:47,890 --> 01:14:50,430
¿A qué se debe
esta maravillosa velada?
1073
01:14:51,030 --> 01:14:56,550
Dijeron que hoy había nacido una
mujer hermosa y quería invitarla a cenar.
1074
01:14:59,170 --> 01:15:02,420
Muy interesante. Me olvidé
de mi propio cumpleaños.
1075
01:15:03,370 --> 01:15:05,180
8 de agosto, ¿verdad?
1076
01:15:05,950 --> 01:15:07,960
Sí, el 8 de agosto.
1077
01:15:08,090 --> 01:15:12,880
¿Me equivoco?
No, es el 8 de agosto.
1078
01:15:15,090 --> 01:15:19,140
Sí, 8 de agosto, sólo lo olvidé.
1079
01:15:37,970 --> 01:15:42,800
Pide un deseo y apaga las
velas, pero no me lo digas.
1080
01:16:07,680 --> 01:16:09,210
Para ti.
1081
01:16:17,660 --> 01:16:19,690
Muy hermoso.
1082
01:16:24,180 --> 01:16:26,000
Pero no puedo aceptarlo.
1083
01:16:26,060 --> 01:16:31,120
Puedes. Quedará perfecto
en tu bonito cuello.
1084
01:16:55,450 --> 01:16:56,870
Muy hermoso.
1085
01:16:58,390 --> 01:17:00,110
La mejor asistente del mundo.
1086
01:17:05,150 --> 01:17:07,170
¡Feliz cumpleaños!
1087
01:17:17,260 --> 01:17:19,550
La noche más hermosa de mi vida.
1088
01:17:59,610 --> 01:18:01,680
Hermana, no te equivoques.
1089
01:18:02,050 --> 01:18:04,550
Sería mejor si fuera contigo.
1090
01:18:05,150 --> 01:18:07,450
Está bien, hermana, tendré cuidado.
1091
01:18:09,170 --> 01:18:11,380
Çiğdem también estará allí, ¿verdad?
1092
01:18:11,390 --> 01:18:12,730
Tú lo dijiste.
1093
01:18:12,740 --> 01:18:13,740
Ella lo hará.
1094
01:18:14,390 --> 01:18:18,990
Avísame enseguida cuando
hayas terminado. Estoy preocupada.
1095
01:18:19,980 --> 01:18:20,980
Está bien.
1096
01:18:27,160 --> 01:18:29,080
Podemos salir si estamos listos.
1097
01:18:29,090 --> 01:18:30,930
Está bien, ya estoy lista.
1098
01:18:31,290 --> 01:18:33,920
Vamos hermana, que tengas
un buen día, buen estudio.
1099
01:18:33,930 --> 01:18:34,830
Nos vemos.
1100
01:18:34,830 --> 01:18:36,110
Nos vemos, hermana.
1101
01:18:44,730 --> 01:18:46,550
¿Qué hiciste, Atif?
1102
01:18:46,790 --> 01:18:50,910
Irmak está atacando por todos lados.
Envió al hombre a Afyon.
1103
01:18:51,150 --> 01:18:53,950
Es decir, revisaron toda la vida de la chica.
1104
01:18:53,960 --> 01:18:56,610
Me pregunto si sospechaban
que colaboráramos con ellos.
1105
01:18:56,840 --> 01:19:00,400
No estoy seguro de qué exactamente,
pero definitivamente tienen sospechas.
1106
01:19:00,670 --> 01:19:02,360
Comisaria, ¿qué hizo usted?
1107
01:19:02,800 --> 01:19:05,610
El jefe Serdar preguntó por Afra.
1108
01:19:05,720 --> 01:19:07,510
La llevaré pronto.
1109
01:19:07,550 --> 01:19:09,930
Está bien, Comisaria, nos vemos.
1110
01:19:30,190 --> 01:19:31,710
Corre.
1111
01:19:32,430 --> 01:19:33,680
Corre, levántate.
1112
01:19:33,770 --> 01:19:36,100
¡Levántate!
1113
01:19:36,110 --> 01:19:38,260
¡Levántate! ¡Levántate!
1114
01:19:38,300 --> 01:19:39,970
¿Qué pasa temprano en
la mañana, Mamá Hafize?
1115
01:19:39,980 --> 01:19:42,990
Ya es hora de comer.
¿Cómo puedes dormir tanto?
1116
01:19:43,030 --> 01:19:46,900
- Gürdal, levántate.
- Mamá Hafize, por el amor de Allah.
1117
01:19:46,910 --> 01:19:51,240
En esta vida tengo un solo
sueño. No me lo puedes quitar.
1118
01:19:51,250 --> 01:19:53,650
Comiste, te tiraste y ya está.
1119
01:19:54,890 --> 01:19:58,190
Por supuesto, si usted viene a esa
hora, no podrá despertarse, señor.
1120
01:19:58,200 --> 01:20:03,110
Mamá Hafize, dile. Empezó a
obligarnos a realizar sus actos sucios.
1121
01:20:03,160 --> 01:20:04,510
Cállate.
1122
01:20:05,030 --> 01:20:07,970
¡Dije que el desayuno está listo, baja!
1123
01:20:08,090 --> 01:20:11,290
Vamos, vamos, vamos ahora mismo.
1124
01:20:11,330 --> 01:20:12,850
¿Qué ha pasado?
1125
01:20:15,120 --> 01:20:22,650
Eşref, no hemos tenido noticias de ese
deshonesto Nüsret. ¿Será que trama algo?
1126
01:20:22,660 --> 01:20:26,980
Él tenía miedo, estaba asustado.
1127
01:20:26,990 --> 01:20:29,560
¿Qué haremos con la propiedad de Nüsret?
1128
01:20:29,570 --> 01:20:33,310
Devolveremos la propiedad,
lo pidió papá Yakup.
1129
01:20:33,320 --> 01:20:35,320
No me digas, esa es mala.
1130
01:20:35,370 --> 01:20:38,570
Si papá Yakup lo
quiso así, él lo sabe mejor.
1131
01:20:38,580 --> 01:20:39,690
Por supuesto.
1132
01:20:43,090 --> 01:20:46,390
¿Vas a ir al partido esta noche?
1133
01:20:46,550 --> 01:20:49,590
Hijo, ¿te estás burlando? Está herido.
1134
01:20:49,640 --> 01:20:53,910
Lo siento. Nisan lo apuñaló, ¿verdad?
1135
01:20:55,450 --> 01:20:59,580
Hey, vengan a la mesa.
No me hagan ir allí.
1136
01:20:59,590 --> 01:21:00,800
¡Está bien! ¡Vamos! ¡Está bien!
1137
01:21:00,810 --> 01:21:02,410
Ya voy, ya voy.
1138
01:21:02,420 --> 01:21:04,940
Levántate tú también. No
hagas gritar a mamá Hafize.
1139
01:21:04,990 --> 01:21:06,660
Nos falta un hombre, ¿cómo jugaremos?
1140
01:21:06,670 --> 01:21:07,510
Llama a Kadir.
1141
01:21:07,510 --> 01:21:08,780
Kadir juega muy mal.
1142
01:21:08,790 --> 01:21:12,470
No, no, no quiero. Estoy
enojado con este tipo.
1143
01:21:12,480 --> 01:21:18,930
Eşref, te lo digo, este tipo está
cavando un hoyo para ti a tus espaldas.
1144
01:21:18,960 --> 01:21:21,000
No sé qué es, pero te lo digo.
1145
01:21:21,030 --> 01:21:23,790
Veamos qué pasa y lo resolveremos.
1146
01:21:24,490 --> 01:21:25,740
Tengo negocios para tí.
1147
01:21:25,750 --> 01:21:27,020
¿Es para bien? ¿Qué es?
1148
01:21:27,030 --> 01:21:30,110
Hay un tal Tolga, apodado "el guapo".
1149
01:21:30,480 --> 01:21:32,910
Tómalo y tráelo. Iré al hotel.
1150
01:21:41,480 --> 01:21:44,650
Nos quedaremos aquí hasta que
salgas. Es una orden del hermano Eşref.
1151
01:21:44,680 --> 01:21:45,750
Está bien.
1152
01:22:07,640 --> 01:22:08,470
Hola.
1153
01:22:08,620 --> 01:22:11,130
Hola, estoy aquí, estoy en la escuela.
1154
01:22:11,670 --> 01:22:13,090
Estoy en la puerta trasera.
1155
01:22:13,240 --> 01:22:15,090
Está bien, ya voy.
1156
01:22:18,350 --> 01:22:21,290
Inşallah no le pase nada malo.
1157
01:22:27,010 --> 01:22:27,940
Diga.
1158
01:22:27,990 --> 01:22:30,270
La señora Irmak nos llamó y vinimos.
1159
01:22:30,280 --> 01:22:33,060
Está bien, voy enseguida hacia ti.
1160
01:22:54,600 --> 01:22:56,560
¿Estoy en problemas?
1161
01:22:57,360 --> 01:22:58,740
Aún no.
1162
01:22:59,320 --> 01:23:03,160
Pero tienes que seguir
mis palabras literalmente.
1163
01:23:05,090 --> 01:23:07,060
De lo contrario, ni
siquiera yo podré salvarte.
1164
01:23:07,090 --> 01:23:08,270
Está bien.
1165
01:23:19,050 --> 01:23:20,110
Llegó el señor Eşref.
1166
01:23:20,120 --> 01:23:21,950
Él vino, él vino. Mira.
1167
01:23:25,030 --> 01:23:26,310
¿Qué pasa, Deniz? ¿Quién es?
1168
01:23:26,320 --> 01:23:28,950
Señor Eşref, quieren reunirse con usted.
1169
01:23:30,900 --> 01:23:32,710
Estoy escuchando. Querían verme.
1170
01:23:32,720 --> 01:23:36,640
Señor Eşref, hijo, la señora
Meryem habló mucho de usted.
1171
01:23:36,760 --> 01:23:40,270
Nosotros también tenemos
un problema. Lo escuchaste.
1172
01:23:40,290 --> 01:23:42,930
Si nos ayudas, estaremos muy contentos.
1173
01:23:42,990 --> 01:23:43,900
Está bien.
1174
01:23:43,960 --> 01:23:44,960
Gracias.
1175
01:23:45,610 --> 01:23:46,600
Muéstrales la oficina.
1176
01:23:46,600 --> 01:23:47,540
Está bien, señor.
1177
01:23:47,540 --> 01:23:48,340
¿Dónde está Irmak?
1178
01:23:48,340 --> 01:23:49,930
Estaba en su oficina.
1179
01:23:50,910 --> 01:23:52,380
Los llevaré allí.
1180
01:23:52,390 --> 01:23:53,490
- Por supuesto.
- Por favor.
1181
01:23:53,870 --> 01:23:54,870
Por favor.
1182
01:23:55,400 --> 01:23:58,290
Mira, no estamos seguros aquí.
1183
01:23:58,330 --> 01:24:00,080
Cada día un nuevo problema.
1184
01:24:00,090 --> 01:24:03,950
En resumen, señora Irmak,
ya no queremos actuar aquí.
1185
01:24:03,960 --> 01:24:05,340
Les pagamos bien.
1186
01:24:05,350 --> 01:24:09,490
Pero no se trata de dinero,
nuestras vidas son importantes.
1187
01:24:10,180 --> 01:24:12,430
El señor Eşref se
sentirá molesto al oír esto.
1188
01:24:12,440 --> 01:24:18,370
Juro que si el señor Eşref está molesto
o feliz, en realidad no nos importa.
1189
01:24:23,300 --> 01:24:24,930
Entonces, ¿qué pasa?
1190
01:24:25,610 --> 01:24:30,390
Los amigos de la Sra. Nisan
ya no quieren actuar aquí.
1191
01:24:33,210 --> 01:24:34,210
Salgan.
1192
01:24:34,810 --> 01:24:35,810
Salgan.
1193
01:24:36,710 --> 01:24:42,150
Por supuesto, señor Eşref. Estábamos
comentando los días y el estilo de trabajo.
1194
01:24:42,160 --> 01:24:44,600
¿Tal vez si no tocamos todos los días?
1195
01:24:44,650 --> 01:24:46,860
No es necesario que actúen todos los días.
1196
01:24:46,870 --> 01:24:50,130
Está bien. Verás, el
problema se ha resuelto.
1197
01:24:52,640 --> 01:24:54,160
Irmak, ¿puedes venir?
1198
01:24:59,790 --> 01:25:01,080
Hermano, felicitaciones.
1199
01:25:01,090 --> 01:25:01,520
Gracias.
1200
01:25:01,520 --> 01:25:02,810
Súper, simplemente increíble.
1201
01:25:02,820 --> 01:25:05,410
¿No lo viste? ¿Qué más podía hacer?
1202
01:25:05,420 --> 01:25:06,420
Bravo.
1203
01:25:06,580 --> 01:25:08,110
Pensé que quería decir que saliéramos.
1204
01:25:08,120 --> 01:25:08,730
Yo también lo entendí así.
1205
01:25:08,730 --> 01:25:10,420
Yo también.
1206
01:25:11,020 --> 01:25:12,420
Hermano Eşref.
1207
01:25:15,020 --> 01:25:18,880
El nombre de esta señorita es Elif,
ella ahora trabajará con nosotros.
1208
01:25:18,940 --> 01:25:20,880
Encontrarás un trabajo adecuado para ella.
1209
01:25:21,630 --> 01:25:22,630
¿Está bien, Elif?
1210
01:25:22,720 --> 01:25:23,720
Está bien.
1211
01:25:24,970 --> 01:25:27,900
Llévala a la sala de conferencias,
estaré allí ahora mismo.
1212
01:25:38,790 --> 01:25:41,880
Por fin encontramos a la señora Afra, jefe.
1213
01:25:41,990 --> 01:25:43,280
Adelante, adelante.
1214
01:25:43,770 --> 01:25:45,250
¿Dónde has estado, hija?
1215
01:25:45,260 --> 01:25:46,890
Estaba fuera de la ciudad.
1216
01:25:46,940 --> 01:25:48,610
Pasa y siéntate.
1217
01:25:59,320 --> 01:26:02,430
¿Cómo conociste a Cevahir?
¿De dónde lo conoces?
1218
01:26:02,440 --> 01:26:03,390
De la escuela.
1219
01:26:03,400 --> 01:26:04,570
¿Qué pasó entre ustedes?
1220
01:26:04,580 --> 01:26:06,440
Él es mi amigo.
1221
01:26:06,500 --> 01:26:07,280
¿Qué otra cosa?
1222
01:26:07,340 --> 01:26:09,140
Nos vimos un par de veces.
1223
01:26:10,330 --> 01:26:11,940
¿Donde se vieron?
1224
01:26:13,070 --> 01:26:15,760
Por ahí, tomamos algo un par de veces.
1225
01:26:15,770 --> 01:26:17,440
¿Fuiste a su casa?
1226
01:26:17,450 --> 01:26:18,320
¿Qué casa?
1227
01:26:18,320 --> 01:26:20,180
A su casa en Beylerbeyi.
1228
01:26:20,780 --> 01:26:22,060
No.
1229
01:26:22,300 --> 01:26:26,790
A tu amigo Cevahir, lo mataron, Afra.
1230
01:26:26,800 --> 01:26:27,820
¿Qué?
1231
01:26:28,060 --> 01:26:29,450
¿Fue asesinado Cevahir?
1232
01:26:29,460 --> 01:26:33,120
Sí, lo asesinaron, y lo viste
la noche en que lo asesinaron.
1233
01:26:34,260 --> 01:26:36,060
No sé.
1234
01:26:36,070 --> 01:26:39,170
Mírame, si nos estás ocultando
algo, va a ser muy malo.
1235
01:26:39,180 --> 01:26:40,590
No, no oculto nada.
1236
01:26:40,600 --> 01:26:42,380
¿Tú lo mataste, Afra?
1237
01:26:42,440 --> 01:26:44,990
¿A qué te refieres con
"matar"? ¿Por qué haría eso?
1238
01:26:45,000 --> 01:26:48,320
No sé, él es rico, tal vez
no quería salir contigo...
1239
01:26:48,350 --> 01:26:51,680
Tuvieron una pelea y lo
empujaste por las escaleras.
1240
01:26:52,380 --> 01:26:54,380
No, no pasó nada de eso.
1241
01:26:56,780 --> 01:26:59,640
Di la verdad. Mira, te quemaré.
1242
01:26:59,650 --> 01:27:01,480
Ya estoy diciendo la verdad.
1243
01:27:01,490 --> 01:27:04,810
Juro que no hice nada de eso.
1244
01:27:05,060 --> 01:27:06,640
¿Dónde estabas ese día?
1245
01:27:06,770 --> 01:27:09,400
No lo sé, supongo que en la escuela.
1246
01:27:09,410 --> 01:27:11,960
¿En la escuela? ¿Hay algún testigo?
1247
01:27:12,050 --> 01:27:13,050
Hay.
1248
01:27:13,200 --> 01:27:15,250
Los encontraré, mis amigos me vieron.
1249
01:27:15,260 --> 01:27:17,600
Hablaremos con tus amigos.
1250
01:27:22,250 --> 01:27:23,880
¿Qué hacemos con ella, jefe?
1251
01:27:26,430 --> 01:27:31,800
Déjala ir por ahora, pero
nos volveremos a encontrar.
1252
01:27:33,000 --> 01:27:35,250
Ahora sal y espéranos afuera.
1253
01:27:48,400 --> 01:27:50,170
Esa chica está mintiendo.
1254
01:27:51,070 --> 01:27:52,790
¿Por qué piensas eso?
1255
01:27:52,800 --> 01:27:55,650
Hay un sistema de control
en la entrada de la escuela.
1256
01:27:55,750 --> 01:27:58,000
Ella no fue a la escuela ese día.
1257
01:27:59,310 --> 01:28:03,440
Investigué. A la hora del incidente...
1258
01:28:03,500 --> 01:28:06,270
Déjenles volver a mirar
las imágenes de la cámara.
1259
01:28:06,360 --> 01:28:10,100
Entenderemos si ella está
relacionada con este caso o no.
1260
01:28:17,010 --> 01:28:18,300
Cierra la puerta.
1261
01:28:20,000 --> 01:28:21,910
No se molesten.
1262
01:28:23,580 --> 01:28:25,790
Adelante, los escucho.
¿Qué dijo la señora Meryem?
1263
01:28:25,840 --> 01:28:28,700
Señor Eşref, Allah mismo lo envió.
1264
01:28:28,820 --> 01:28:32,990
Esta gente sin vergüenza
quiere quitarnos a nuestros hijos.
1265
01:28:33,000 --> 01:28:35,410
Nuestros hijos van a la misma escuela.
1266
01:28:35,420 --> 01:28:37,710
Últimamente el carácter
de nuestro hijo ha cambiado.
1267
01:28:37,730 --> 01:28:40,580
Grita, se enoja, no lo reconocemos.
1268
01:28:40,880 --> 01:28:44,030
Venden esto en la escuela.
1269
01:28:44,140 --> 01:28:45,980
Venden drogas.
1270
01:28:46,280 --> 01:28:47,420
¿Fuiste a la policía?
1271
01:28:47,430 --> 01:28:49,540
Fuimos, agradecemos que
se encargaron del asunto.
1272
01:28:49,570 --> 01:28:51,230
¿Pero cuánto tiempo más podrán hacerlo?
1273
01:28:51,240 --> 01:28:54,260
Aún así, están en todas
partes, como el cáncer.
1274
01:28:54,270 --> 01:28:58,050
Hay un tal Tolga que
simplemente vigila la escuela.
1275
01:28:58,140 --> 01:29:00,360
La señora Meryem dijo
que él estaba vigilando allí.
1276
01:29:00,420 --> 01:29:04,010
Por favor, si es necesario nos
arrodillamos, pero sálvanos de esto.
1277
01:29:04,020 --> 01:29:05,180
Estağfurullah.
1278
01:29:05,190 --> 01:29:11,710
Pídenos lo que quieras. No podemos hacer
mucho, pero rezaremos por ti, Sr. Eşref.
1279
01:29:11,720 --> 01:29:13,300
Que Allah esté complacido.
1280
01:29:13,360 --> 01:29:14,730
No te preocupes, yo me encargaré.
1281
01:29:14,740 --> 01:29:15,470
Gracias.
1282
01:29:15,600 --> 01:29:17,090
Que Allah esté complacido contigo.
1283
01:29:17,100 --> 01:29:17,930
Disfruten.
1284
01:29:17,930 --> 01:29:20,610
Que Allah cumpla todos tus deseos.
1285
01:29:23,380 --> 01:29:26,190
Me buscan por todos lados, no sé qué hacer.
1286
01:29:27,550 --> 01:29:28,690
Cálmate, hijo.
1287
01:29:28,720 --> 01:29:31,790
Está bien. Tu hermano
está cerca, no tengas miedo.
1288
01:29:31,830 --> 01:29:34,400
Tranquilo, estoy aquí.
1289
01:29:37,000 --> 01:29:38,040
Hola.
1290
01:29:39,680 --> 01:29:41,500
Esta bien, déjalos entrar.
1291
01:29:43,720 --> 01:29:45,320
Estarán aquí pronto.
1292
01:29:45,700 --> 01:29:48,900
Relájate, tranquilízate, déjalos venir.
1293
01:29:54,140 --> 01:29:55,030
La paz sea contigo.
1294
01:29:55,030 --> 01:29:56,980
La paz sea contigo.
1295
01:29:57,100 --> 01:29:58,440
La paz sea contigo.
1296
01:29:59,460 --> 01:30:00,860
Y la paz sea con ustedes.
1297
01:30:01,500 --> 01:30:05,280
Debe haber un chico
guapo aquí, déjame ver...
1298
01:30:07,910 --> 01:30:10,210
Creo que eres tú.
1299
01:30:14,000 --> 01:30:17,290
Amigos, ¿qué es?
1300
01:30:17,300 --> 01:30:21,150
Hermano, cálmate. ¿Por
qué te pusiste de pie?
1301
01:30:21,160 --> 01:30:23,590
Tomaremos a este amigo
y nos iremos, hermano.
1302
01:30:23,630 --> 01:30:24,520
¿Dónde?
1303
01:30:24,520 --> 01:30:25,650
Al señor Eşref.
1304
01:30:25,660 --> 01:30:26,990
¿Quién es Eşref?
1305
01:30:27,000 --> 01:30:30,750
Gürdal, por Allah, tomémoslo y
vámonos, que ya me siento mal.
1306
01:30:30,760 --> 01:30:34,980
Déjame divertirme un poco
por primera vez en tantos años.
1307
01:30:34,990 --> 01:30:39,630
El señor Eşref pidió que lo trajeran porque
vendía drogas y molestaba a los jóvenes.
1308
01:30:39,740 --> 01:30:42,590
Está bien, pero, ¿qué va a
hacer el señor Eşref con Tolga?
1309
01:30:42,740 --> 01:30:45,510
Generalmente matamos a ese tipo de gente.
1310
01:30:45,630 --> 01:30:47,790
No me gusta la crueldad...
1311
01:30:47,810 --> 01:30:52,060
Pero lamentablemente
el mundo en el que vivo es un poco así.
1312
01:30:52,070 --> 01:30:54,320
¿Has oído el nombre de Martin Heidegger?
1313
01:30:54,330 --> 01:30:55,770
No, ¿quién es este?
1314
01:30:55,780 --> 01:31:00,830
Famoso filósofo alemán.
¿Qué dice? ¡Por Allah, profesor!
1315
01:31:00,840 --> 01:31:03,360
Te lo habría dicho yo mismo
si no hubieras intervenido.
1316
01:31:06,160 --> 01:31:08,160
¿No es éste Izzet?
1317
01:31:08,800 --> 01:31:10,500
Él, el difunto.
1318
01:31:10,510 --> 01:31:12,600
¿Cómo conoces al señor Izzet?
1319
01:31:12,640 --> 01:31:14,640
¿Cómo conocemos al señor Izzet?
1320
01:31:14,730 --> 01:31:16,020
Lo matamos.
1321
01:31:16,050 --> 01:31:18,640
El Eşref del que hablabas,
¿es el Eşref huérfano?
1322
01:31:18,650 --> 01:31:23,260
¿Hay otro Eşref en esta sociedad?
1323
01:31:33,750 --> 01:31:35,010
¿Dispararás?
1324
01:31:37,080 --> 01:31:38,580
Se llama al adhan.
1325
01:31:39,230 --> 01:31:43,080
No mata cuando se llama
al adhan. ¿Sabes por qué?
1326
01:31:43,090 --> 01:31:48,330
Es muy religioso, tiene sus propios
principios. No mata cuando suena el adhan.
1327
01:31:48,370 --> 01:31:51,690
Dime ¿cómo estás conectado con Izzet?
1328
01:31:51,800 --> 01:31:52,910
Este es su producto.
1329
01:31:52,950 --> 01:31:56,810
¿Cómo es eso? ¿Nüsret Ağa
no solo vende en otros países?
1330
01:31:56,820 --> 01:32:00,490
No, también lo venden en Estambul.
1331
01:32:00,520 --> 01:32:05,730
Escúchame atentamente, nos lo
has contado todo, muy bien hecho.
1332
01:32:05,740 --> 01:32:10,110
No creo que le digas a tu
jefe que vinimos aquí ¿verdad?
1333
01:32:10,440 --> 01:32:12,000
No te hemos visto, hermano.
1334
01:32:12,070 --> 01:32:13,280
Bien hecho.
1335
01:32:13,480 --> 01:32:15,540
Por eso no morirás hoy.
1336
01:32:16,750 --> 01:32:19,580
Por cierto, alégrate de que
se haya llamado al adhan.
1337
01:32:19,720 --> 01:32:22,620
Guapo, ven conmigo.
1338
01:32:23,170 --> 01:32:25,780
Hermano, estoy listo para besar
tus manos y tus pies, no lo hagas.
1339
01:32:25,810 --> 01:32:26,810
Beso.
1340
01:32:26,840 --> 01:32:29,130
Profesor... ¡Adelante!
1341
01:32:29,140 --> 01:32:29,920
Siéntate.
1342
01:32:29,920 --> 01:32:32,040
Siéntate, tranquilamente.
1343
01:32:32,420 --> 01:32:33,450
Siéntate.
1344
01:32:34,840 --> 01:32:36,460
Los mejores deseos.
1345
01:32:39,300 --> 01:32:41,430
Hermana, estaba bajo mucha presión.
1346
01:32:41,440 --> 01:32:45,030
No sabía qué hacer,
estaba realmente en pánico.
1347
01:32:45,080 --> 01:32:48,160
Tranquila, no tengas miedo, de
alguna manera resolveré este problema.
1348
01:32:48,180 --> 01:32:49,290
¿Está bien?
1349
01:32:50,320 --> 01:32:52,050
Çiğdem viene.
1350
01:32:53,800 --> 01:32:55,390
¿Con quién estás hablando?
1351
01:32:55,460 --> 01:32:56,700
Con mi hermana.
1352
01:33:00,080 --> 01:33:01,170
Hola.
1353
01:33:01,600 --> 01:33:03,330
¿Está todo bien?
1354
01:33:03,390 --> 01:33:05,340
Surgió otro problema.
1355
01:33:05,490 --> 01:33:06,740
¿Qué otra vez?
1356
01:33:06,770 --> 01:33:08,540
Te están investigando.
1357
01:33:08,610 --> 01:33:09,780
¿Qué?
1358
01:33:10,160 --> 01:33:11,160
¿Por qué?
1359
01:33:12,540 --> 01:33:14,980
¿Puede Eşref estar sospechando algo?
1360
01:33:15,150 --> 01:33:17,900
No, no lo creo.
1361
01:33:17,930 --> 01:33:23,300
¿Te dio un regalo, algo que
usarías, un collar, unos pendientes?
1362
01:33:23,310 --> 01:33:27,280
Me dio un pañuelo, ¿podría ser esto?
1363
01:33:27,680 --> 01:33:29,280
No. No algo así.
1364
01:33:30,960 --> 01:33:33,860
¿Por qué quieren saber
de mí? No lo entiendo.
1365
01:33:33,920 --> 01:33:36,460
No lo sé, estoy tratando de averiguarlo.
1366
01:33:36,470 --> 01:33:37,810
Ten cuidado, ¿de acuerdo?
1367
01:33:37,820 --> 01:33:39,340
¿Y si se enterararon?
1368
01:33:39,480 --> 01:33:43,410
Si lo supieran, ahora estarías tirada
en algún cementerio desconocido.
1369
01:33:43,430 --> 01:33:45,710
Por lo que aún no han descubierto nada.
1370
01:33:45,950 --> 01:33:49,140
Me animas mucho, gracias. ¿Qué debo hacer?
1371
01:33:49,210 --> 01:33:51,570
En estos casos lo mejor es
demostrar que lo sabes todo.
1372
01:33:51,590 --> 01:33:54,320
Insultar, qué sé yo, gritar.
1373
01:33:54,390 --> 01:33:55,490
¿Funcionara?
1374
01:33:55,500 --> 01:33:59,330
Funcionará, hazlo funcionar.
Depende de ti, ¿de acuerdo?
1375
01:33:59,340 --> 01:34:00,690
Nos vemos.
1376
01:34:05,150 --> 01:34:06,890
Ve a cantar una canción ahora.
1377
01:34:06,920 --> 01:34:10,750
Y tú ve a la escuela para que nadie te vea.
1378
01:34:11,520 --> 01:34:13,190
La hermana está a salvo, ¿verdad?
1379
01:34:13,200 --> 01:34:15,970
No, actúa en consecuencia.
1380
01:34:17,170 --> 01:34:18,260
Vamos.
1381
01:34:27,160 --> 01:34:28,060
¿Cómo estás?
1382
01:34:28,060 --> 01:34:29,260
Gracias, bien. ¿Cómo estás?
1383
01:34:29,270 --> 01:34:30,170
Por favor, siéntese.
1384
01:34:30,200 --> 01:34:31,430
Bienvenida.
1385
01:34:33,770 --> 01:34:35,430
¿Qué hiciste?
1386
01:34:35,980 --> 01:34:38,460
Vivían en Afyon
hasta del terremoto de Dinara.
1387
01:34:38,470 --> 01:34:41,690
Su papá era profesor de música, por
lo que cambiaron de ciudad varias veces.
1388
01:34:41,710 --> 01:34:44,680
Luego fue adoptada,
por amigos de la familia.
1389
01:34:44,710 --> 01:34:47,010
Pero no pude averiguar dónde fue.
1390
01:34:47,080 --> 01:34:53,130
Bueno y luego hubo vacío hasta Estambul,
nadie recuerda nada, pasaron varios años.
1391
01:34:53,160 --> 01:34:55,990
Muchos familiares murieron
durante el terremoto.
1392
01:34:56,010 --> 01:34:59,130
Como pueden imaginar,
tuvo una vida difícil.
1393
01:34:59,430 --> 01:35:01,350
¿Estas son todas las
fotos que pudiste encontrar?
1394
01:35:01,360 --> 01:35:04,580
No, hay otra en la carpeta, tenía 13 años.
1395
01:35:08,800 --> 01:35:10,020
Espera.
1396
01:35:11,280 --> 01:35:12,680
Ésta.
1397
01:35:19,760 --> 01:35:22,390
Entendido, está bien.
1398
01:35:22,710 --> 01:35:24,320
Sigue buscando información.
1399
01:35:24,330 --> 01:35:25,330
No te preocupes.
1400
01:35:25,410 --> 01:35:26,160
Nos vemos.
1401
01:35:26,160 --> 01:35:27,560
Nos vemos.
1402
01:35:32,840 --> 01:35:37,060
A ver si revisaron las grabaciones
del día que murió Cevahir.
1403
01:35:37,110 --> 01:35:41,260
Si hay algo, tráemelo enseguida.
1404
01:35:41,270 --> 01:35:42,020
Está bien, Comisaria.
1405
01:35:42,020 --> 01:35:43,230
Puedes irte.
1406
01:35:50,400 --> 01:35:51,170
Dime
1407
01:35:51,240 --> 01:35:56,220
¿Hola? Comisaria, Irmak se
reunió con un hombre y encontró algo.
1408
01:35:56,280 --> 01:35:57,460
¿Qué encontró?
1409
01:35:57,580 --> 01:35:59,890
Le dijo que su familia
murió durante el terremoto.
1410
01:35:59,980 --> 01:36:04,190
Pero el problema principal son las fotos.
Tienen fotos de la infancia de Nisan.
1411
01:36:04,200 --> 01:36:06,480
Debes tomar estas fotografías.
1412
01:36:06,980 --> 01:36:11,540
Si llegan a manos de Eşref,
sabrá que ella es Rüya.
1413
01:36:11,550 --> 01:36:13,950
Comisaria, ¿cómo puedo
obtener las fotografías de ella?
1414
01:36:13,960 --> 01:36:17,530
¡Tómalas, no regreses sin ellas, Atif!
No te atrevas.
1415
01:36:25,850 --> 01:36:28,170
Hermano, te juro que no lo volveré a hacer.
1416
01:36:28,270 --> 01:36:31,040
Me arrepiento, hermano.
1417
01:36:31,970 --> 01:36:34,020
¿Es este el producto de Nüsret Ağa?
1418
01:36:34,140 --> 01:36:35,240
Sí, hermano.
1419
01:36:35,370 --> 01:36:37,240
Y me dijeron que no vende en Turquía.
1420
01:36:37,250 --> 01:36:40,340
Es mentira hermano, su hijo
estaba haciendo estas cosas.
1421
01:36:45,530 --> 01:36:52,260
Tolga, si te escucho o te veo vendiendo
drogas nuevamente... ¿Sabes qué pasará?
1422
01:36:53,440 --> 01:36:55,380
¿Me romperás las piernas, hermano?
1423
01:36:55,990 --> 01:36:58,240
Tendrás suerte si eso es todo.
1424
01:37:00,410 --> 01:37:01,800
Sal, vamos.
1425
01:37:02,080 --> 01:37:03,220
Déjame besarte, hermano.
1426
01:37:03,300 --> 01:37:05,160
Apártate, no me toques.
1427
01:37:05,820 --> 01:37:06,840
Fuera.
1428
01:37:22,540 --> 01:37:26,400
Kadir, ven al hotel, hablemos un poco.
1429
01:38:13,780 --> 01:38:14,910
Kadir.
1430
01:38:17,400 --> 01:38:20,650
¿Por qué no dijiste que venías?
Te estaba esperando abajo.
1431
01:38:21,040 --> 01:38:22,920
Decidí escuchar a la señora.
1432
01:38:23,340 --> 01:38:26,150
Ella me invitó la última vez.
Iba a venir a verla.
1433
01:38:26,190 --> 01:38:27,320
¿En serio?
1434
01:38:34,890 --> 01:38:37,240
Ella realmente tiene una voz hermosa.
1435
01:38:38,880 --> 01:38:40,490
¿Cuándo te invitó?
1436
01:38:40,530 --> 01:38:43,500
Cuando ella entró en mi coche.
1437
01:38:44,930 --> 01:38:48,620
¿Qué querías decir?
¿Darás los bienes de Nüsret Ağa?
1438
01:38:48,780 --> 01:38:50,070
Aún no.
1439
01:38:51,110 --> 01:38:53,020
Papá Yakup dijo que lo devolviéramos.
1440
01:38:53,510 --> 01:38:56,300
Estoy tratando de negociar con ellos.
1441
01:38:56,520 --> 01:38:58,180
Llevo mucho tiempo
trabajando con ellos.
1442
01:38:58,210 --> 01:39:00,090
Me estás poniendo en una situación difícil.
1443
01:39:00,120 --> 01:39:01,920
Entonces no trabajes, Kadir.
1444
01:39:01,960 --> 01:39:03,780
¿Qué comemos, piedras, Eşref?
1445
01:39:03,970 --> 01:39:07,740
Te ayudaré, ellos son nuestros enemigos.
1446
01:39:07,760 --> 01:39:12,370
Gracias a ti ya no tenemos amigos,
hasta un pájaro es nuestro enemigo.
1447
01:39:20,800 --> 01:39:22,990
¡Muchas gracias!
1448
01:39:23,000 --> 01:39:26,450
Tomemos un descanso de 5 minutos,
luego nos vemos de nuevo.
1449
01:39:29,140 --> 01:39:31,140
Estuvo increíble, señora Nisan.
1450
01:39:31,230 --> 01:39:32,880
Muchas gracias.
1451
01:39:33,500 --> 01:39:34,880
¿No quieres sentarte?
1452
01:39:36,780 --> 01:39:38,260
No se sentará.
1453
01:39:45,800 --> 01:39:47,340
Con su permiso.
1454
01:39:53,120 --> 01:39:55,780
¿Es esto un nigh club o algo parecido que
estás invitando a una chica a la mesa?
1455
01:39:55,790 --> 01:39:57,840
Conozco a la Sra. Nisan.
1456
01:39:58,010 --> 01:39:59,840
Te dije que ella me invitó.
1457
01:40:11,900 --> 01:40:14,390
Ya es suficiente música por hoy, Asli.
1458
01:40:14,920 --> 01:40:16,620
Diles que se reúnan.
1459
01:40:16,820 --> 01:40:18,380
Por supuesto, señor Eşref.
1460
01:40:23,240 --> 01:40:24,840
Vamos, levántate,
tenemos que hacer.
1461
01:40:24,870 --> 01:40:25,950
¿A dónde?
1462
01:40:27,520 --> 01:40:30,280
Dile al Nüsret Ağa que
venga a recoger su mercancía.
1463
01:40:46,920 --> 01:40:48,220
¿Hermanita?
1464
01:40:52,440 --> 01:40:54,330
Mi única.
1465
01:40:55,940 --> 01:40:57,430
No llores.
1466
01:40:57,520 --> 01:41:00,020
Desearía poder estar contigo hoy.
1467
01:41:00,170 --> 01:41:02,480
Estabas bajo mucha presión.
1468
01:41:11,250 --> 01:41:14,010
En el momento que digo que lo
olvidaré, sucede algo, hermana.
1469
01:41:14,470 --> 01:41:17,400
Algo sucede y vuelvo a
esa noche nuevamente.
1470
01:41:17,680 --> 01:41:19,720
No puedo escapar de esto.
1471
01:41:22,020 --> 01:41:24,300
No digas eso, cariño.
1472
01:41:25,720 --> 01:41:27,800
¿Qué te preguntaron en la estación?
1473
01:41:27,900 --> 01:41:29,330
¿De qué hablaron?
1474
01:41:29,340 --> 01:41:31,130
Preguntaron sobre esa noche.
1475
01:41:32,300 --> 01:41:34,310
Preguntaron por Cevahir.
1476
01:41:34,440 --> 01:41:38,520
Definitivamente dije algo mal,
hermana. Me meterán en la cárcel.
1477
01:41:38,830 --> 01:41:39,830
Afra.
1478
01:41:41,410 --> 01:41:43,350
Afra, no tengas miedo.
1479
01:41:43,400 --> 01:41:44,850
¿Por qué piensas esto de inmediato?
1480
01:41:44,860 --> 01:41:47,380
Espera, llamaré a Çiğdem
ahora y le preguntaré.
1481
01:41:47,390 --> 01:41:49,570
Por favor, cálmate. ¿De acuerdo?
1482
01:41:50,690 --> 01:41:51,970
Todos están aquí, ¿verdad?
1483
01:41:51,980 --> 01:41:52,600
Sí, Comisaria.
1484
01:41:52,600 --> 01:41:54,130
¿Grabaciones y el resto?
1485
01:41:54,170 --> 01:41:55,440
Sí, Comisaria.
1486
01:41:56,680 --> 01:41:59,230
Si hay alguna novedad,
tráemelo inmediatamente.
1487
01:41:59,240 --> 01:42:00,980
Se lo transmitiré
personalmente al jefe Serdar.
1488
01:42:00,990 --> 01:42:02,550
Como usted ordene, Comisaria.
1489
01:42:12,780 --> 01:42:13,550
Hola.
1490
01:42:13,580 --> 01:42:16,010
¿Hubo problemas hoy? Afra está fatal.
1491
01:42:16,020 --> 01:42:17,910
El jefe Serdar ejerció un
poco de presión sobre ella.
1492
01:42:17,920 --> 01:42:22,430
Y tu hermana dijo demasiado.
Estoy tratando de arreglarlo ahora.
1493
01:42:22,440 --> 01:42:24,450
Escúchame, hicimos un trato.
1494
01:42:24,460 --> 01:42:26,470
Afra no debería estar involucrada en esto.
1495
01:42:26,480 --> 01:42:28,970
¿No es por eso que aguanto todo esto?
1496
01:42:29,880 --> 01:42:31,690
¿Me estás regañando o algo así?
1497
01:42:32,020 --> 01:42:34,830
Si se trata de mi hermana, sí.
1498
01:42:34,840 --> 01:42:39,780
Nisan, si digo que estoy haciendo algo,
significa que lo estoy haciendo.
1499
01:42:39,840 --> 01:42:41,820
No pienses en nada más.
1500
01:42:41,950 --> 01:42:44,450
No encontrarán nada,
no podrán encontrar nada.
1501
01:42:44,460 --> 01:42:46,900
Además, tú y yo todavía
tenemos un contrato.
1502
01:42:46,980 --> 01:42:48,730
Por eso hay que tener mucho cuidado.
1503
01:42:48,740 --> 01:42:50,810
Te lo dije, están buscando
información sobre ti.
1504
01:42:50,820 --> 01:42:53,430
Tienes que mantener los ojos abiertos.
1505
01:42:53,610 --> 01:42:54,820
¿Entendido?
1506
01:42:55,480 --> 01:42:56,520
Bueno, está bien.
1507
01:43:07,050 --> 01:43:09,650
Hermana, por favor, salgamos de aquí.
1508
01:43:09,660 --> 01:43:11,150
Este lugar no es bueno para nosotras.
1509
01:43:11,160 --> 01:43:13,630
Afra, está bien, está bien, no es nada.
1510
01:43:13,820 --> 01:43:16,730
Hablé con Çiğdem y me
dijo que no había problemas.
1511
01:43:16,780 --> 01:43:19,050
Además, para poder irme, ahora
llamaré a Eşref y hablaré con él.
1512
01:43:19,060 --> 01:43:22,120
Anda, entra, hace mucho
frío, te vas a enfermar, anda.
1513
01:43:42,760 --> 01:43:43,760
¿Sí?
1514
01:43:43,880 --> 01:43:45,420
Quería hablar contigo.
1515
01:43:45,430 --> 01:43:47,440
¿Dónde estás? Iré a ti.
1516
01:43:47,560 --> 01:43:48,560
Después.
1517
01:44:08,360 --> 01:44:11,560
- Buenas noches, señor oficial.
- Buenas noches, señora.
1518
01:44:13,470 --> 01:44:16,260
Pienso que bastará con
simplemente aportar documentos.
1519
01:44:16,270 --> 01:44:18,870
Voy a pedirle que salga del coche.
Realizaremos una búsqueda.
1520
01:44:18,880 --> 01:44:20,310
¿Con qué propósito?
1521
01:44:20,320 --> 01:44:23,010
Por favor, señora, salga del coche.
Procedimiento estándar.
1522
01:44:34,850 --> 01:44:37,410
¿Puedes bajar del coche?
Ven por aquí, por favor.
1523
01:44:37,420 --> 01:44:38,450
Que tengas un buen trabajo, buenas noches.
1524
01:44:38,460 --> 01:44:38,870
Gracias.
1525
01:44:38,870 --> 01:44:40,070
Revisaré el coche.
1526
01:44:40,110 --> 01:44:41,110
Por supuesto.
1527
01:44:44,410 --> 01:44:45,240
¿Hay algo?
1528
01:44:45,270 --> 01:44:46,900
Por ahora no, estamos mirando.
1529
01:45:06,390 --> 01:45:07,390
¡Hey!
1530
01:45:08,920 --> 01:45:11,460
¿Tienes una orden de registro?
¡Quita tus manos de mi auto!
1531
01:45:15,730 --> 01:45:18,290
¿No eres tú el asistente de Çiğdem?
1532
01:45:20,220 --> 01:45:22,270
¿Tu comisaria te pidió que me detuvieras?
1533
01:45:22,310 --> 01:45:23,310
No.
1534
01:45:23,780 --> 01:45:26,520
Nosotros no realizamos
acciones arbitrarias como usted.
1535
01:45:26,530 --> 01:45:28,700
No encontrarás nada aquí.
1536
01:45:29,760 --> 01:45:31,170
Su verificación ha finalizado.
1537
01:45:31,180 --> 01:45:32,720
Puede irse.
1538
01:45:33,300 --> 01:45:35,040
Gracias, señor oficial.
1539
01:45:35,050 --> 01:45:37,700
Es nuestro deber
cívico ayudar a la policía.
1540
01:45:37,730 --> 01:45:38,730
Ajá.
1541
01:45:40,240 --> 01:45:42,040
Salúdala de mi parte.
1542
01:45:42,090 --> 01:45:45,250
Déjala venir al hotel,
hace tiempo que no viene.
1543
01:45:45,340 --> 01:45:46,840
Tomémonos un café con ella.
1544
01:45:47,600 --> 01:45:49,510
Por supuesto, si se atreve.
1545
01:46:33,810 --> 01:46:36,680
Escúchame, no provoques a los hombres.
1546
01:46:37,280 --> 01:46:39,590
Les daremos sus bienes, no te preocupes.
1547
01:47:15,970 --> 01:47:18,210
Sus productos están listos, Nüsret Ağa.
1548
01:47:24,340 --> 01:47:27,320
¿Estos productos van a Holanda, Nüsret Ağa?
1549
01:47:28,590 --> 01:47:30,650
El cliente está listo.
1550
01:47:32,340 --> 01:47:34,840
Pero escuché algo diferente.
1551
01:47:36,370 --> 01:47:37,760
¿Qué oíste?
1552
01:47:41,270 --> 01:47:43,260
Los distribuyes aquí.
1553
01:47:53,400 --> 01:47:55,430
Mira, tampoco somos ángeles.
1554
01:47:56,250 --> 01:47:57,680
Tenemos un casino.
1555
01:47:58,230 --> 01:48:00,120
Nos dedicamos al contrabando.
1556
01:48:00,440 --> 01:48:02,930
También lavamos dinero.
1557
01:48:03,350 --> 01:48:06,320
También tenemos vida nocturna.
1558
01:48:07,480 --> 01:48:11,060
Pero ninguno de los huérfanos se
involucrará en el tráfico de drogas.
1559
01:48:13,320 --> 01:48:14,740
¿Verdad, Kadir?
1560
01:48:18,280 --> 01:48:19,280
Cierto.
1561
01:48:27,120 --> 01:48:30,990
Maldita seas, mira, chico de apartamento.
1562
01:48:32,250 --> 01:48:40,090
No puedes venir aquí y presumir delante de mí
después de toda la mierda que has hecho.
1563
01:48:40,160 --> 01:48:45,360
No vas a enseñarme moral, ¿verdad?
1564
01:48:45,870 --> 01:48:47,660
El trabajo es trabajo.
1565
01:48:47,710 --> 01:48:51,060
Tanto el cliente como el
vendedor están contentos.
1566
01:48:52,100 --> 01:48:54,860
¿Qué diferencia hay entre tú y yo?
1567
01:48:57,530 --> 01:49:00,730
Sólo dejo que jueguen en el casino
los que tienen mucho dinero.
1568
01:49:00,790 --> 01:49:03,380
Yo no voy y abro un puesto en la escuela.
1569
01:49:03,760 --> 01:49:06,340
Yo no enveneno a los jóvenes.
1570
01:49:06,370 --> 01:49:07,740
No destruyo sus casas.
1571
01:49:09,480 --> 01:49:12,220
Soy una mala persona, Eyvallah.
1572
01:49:13,010 --> 01:49:14,970
Pero no un sinvergüenza.
1573
01:49:17,900 --> 01:49:19,740
¿Verdad, Kadir?
1574
01:49:23,490 --> 01:49:24,560
Cierto.
1575
01:49:25,400 --> 01:49:27,480
Los huérfanos no se
involucran en estas cosas.
1576
01:49:29,510 --> 01:49:31,900
¿Y entonces qué haremos ahora?
1577
01:49:32,200 --> 01:49:34,500
¿Deberíamos poner un cartel?
1578
01:49:37,160 --> 01:49:39,200
¿Has terminado con tus moralizaciones?
1579
01:49:42,570 --> 01:49:44,020
No termino.
1580
01:49:49,630 --> 01:49:52,410
¿Qué has hecho? Eşref, ¿qué has hecho?
1581
01:50:04,710 --> 01:50:11,480
Vine aquí y pensé que había una posibilidad
de que tú y yo pudiéramos llegar a un acuerdo.
1582
01:50:11,730 --> 01:50:13,620
Pero veo...
1583
01:50:15,730 --> 01:50:17,690
Que no hay esperanza.
1584
01:50:26,200 --> 01:50:27,440
Cinco días.
1585
01:50:27,640 --> 01:50:30,410
Cinco días para que abandone esta ciudad.
1586
01:50:30,600 --> 01:50:32,320
Esta es mi última advertencia.
1587
01:50:41,900 --> 01:50:45,250
Acabaré contigo, Eşref Tek.
1588
01:50:46,560 --> 01:50:51,890
Y te acabaré de tal manera que
serás una lección en las escuelas.
1589
01:51:04,560 --> 01:51:07,140
Sinceramente, no sabía que
sucedería así, Nüsret Ağa.
1590
01:51:07,250 --> 01:51:09,030
No hay problema.
1591
01:51:10,120 --> 01:51:12,000
Lo solucionaremos.
1592
01:51:12,520 --> 01:51:15,220
Lo solucionaremos todo.
1593
01:51:15,380 --> 01:51:17,450
Kadir Yanik.
1594
01:51:17,820 --> 01:51:20,310
Recuerdo lo que dijiste.
1595
01:51:20,530 --> 01:51:25,110
Arrancaré los brazos y las alas de Eşref.
1596
01:51:35,880 --> 01:51:37,360
¿Llamaste a Kadir?
1597
01:51:37,410 --> 01:51:39,720
¿Qué pasa? ¿Qué significa esto?
1598
01:51:39,730 --> 01:51:41,580
Él dijo: "La señora Nisan me invitó".
1599
01:51:41,710 --> 01:51:45,080
Sí, dijo que le gustaría escucharme.
1600
01:51:45,190 --> 01:51:47,320
Y dije: “Está bien, ven algún día”.
1601
01:51:48,120 --> 01:51:50,170
Espera un momento, ¿me
estás pidiendo cuentas?
1602
01:51:50,180 --> 01:51:51,280
¿Hay algún problema?
1603
01:51:51,290 --> 01:51:54,350
¿Por qué? ¿Por qué me pides explicaciones?
1604
01:51:54,410 --> 01:51:55,410
Curiosidad.
1605
01:51:55,490 --> 01:51:57,220
¿Por qué tienes curiosidad?
1606
01:51:57,400 --> 01:51:59,290
¿Debería rendirte cuentas?
1607
01:51:59,370 --> 01:52:02,210
Le dije que viniera porque es tu amigo.
1608
01:52:03,860 --> 01:52:05,260
No lo dirás más.
1609
01:52:05,370 --> 01:52:06,370
No lo diré.
1610
01:52:07,350 --> 01:52:10,350
Afra y yo nos vamos a casa.
1611
01:52:11,570 --> 01:52:13,500
Mira, hablamos de esto.
1612
01:52:13,510 --> 01:52:15,830
Te quedarás aquí un poco más.
1613
01:52:15,880 --> 01:52:17,830
Afra no se siente bien.
1614
01:52:18,270 --> 01:52:19,510
¿Qué le pasa a ella?
1615
01:52:19,660 --> 01:52:21,280
No se siente bien y eso es todo.
1616
01:52:21,290 --> 01:52:23,720
No somos prisioneras aquí ¿verdad?
1617
01:52:23,800 --> 01:52:27,070
Ah, pero si es beneficioso
para ti que me quede contigo...
1618
01:52:27,090 --> 01:52:28,810
Entonces es diferente, claro.
1619
01:52:29,240 --> 01:52:30,810
¿Qué significa eso?
1620
01:52:31,130 --> 01:52:33,170
Me estás investigando.
1621
01:52:33,870 --> 01:52:35,820
¿Te estoy investigando?
1622
01:52:36,590 --> 01:52:38,210
¿Qué estoy buscando?
1623
01:52:38,460 --> 01:52:39,890
Eso no lo sé.
1624
01:52:40,610 --> 01:52:42,040
¿Quién te dijo esto?
1625
01:52:42,260 --> 01:52:43,630
Quien sea.
1626
01:52:44,210 --> 01:52:45,630
Dime quién.
1627
01:52:46,120 --> 01:52:47,120
Habla.
1628
01:52:47,470 --> 01:52:48,960
De la escuela.
1629
01:52:49,640 --> 01:52:51,070
Recibí una llamada de
asuntos estudiantiles.
1630
01:52:51,090 --> 01:52:52,520
Dijeron que habían
estado preguntando por mí.
1631
01:52:52,530 --> 01:52:54,380
Supe inmediatamente que eras tú.
1632
01:52:59,070 --> 01:53:02,820
Afra, vamos, prepárate, nos vamos.
1633
01:53:07,170 --> 01:53:09,070
Procedimiento estándar.
1634
01:53:09,950 --> 01:53:13,310
Investigamos a cada persona
que entre a trabajar con nosotros.
1635
01:53:13,340 --> 01:53:16,500
¿Qué tipo de investigación
es esta? ¿Sospechas algo?
1636
01:53:20,430 --> 01:53:23,430
Hermana, estoy lista, las
maletas están abajo, vamos.
1637
01:53:23,440 --> 01:53:24,540
De acuerdo, querida.
1638
01:53:26,740 --> 01:53:28,440
Te digo, es un procedimiento estándar.
1639
01:53:28,520 --> 01:53:30,060
¿Estándar?
1640
01:53:30,530 --> 01:53:35,000
No, si no confías, ¿qué sentido
tiene tanta insistencia?, no lo entiendo.
1641
01:53:35,070 --> 01:53:36,270
Con tu permiso.
1642
01:53:55,120 --> 01:53:56,600
¿Dónde estás, Gürdal?
1643
01:53:57,400 --> 01:53:58,600
Espera ahí, ya voy.
1644
01:54:02,840 --> 01:54:04,890
Profesor, levántese y caliente.
1645
01:54:04,900 --> 01:54:05,910
Estoy calentando mi cuello.
1646
01:54:05,920 --> 01:54:07,780
Allah Allah.
1647
01:54:07,980 --> 01:54:09,670
¿Qué asunto tiene Eşref contigo?
1648
01:54:09,680 --> 01:54:10,710
¿Cómo saberlo, hermano?
1649
01:54:10,730 --> 01:54:12,150
Dijo que quería hablar, pero no entendí.
1650
01:54:12,160 --> 01:54:14,150
No, llegaremos tarde al
partido de fútbol, ¿dónde es?
1651
01:54:14,160 --> 01:54:15,500
Ya viene.
1652
01:54:15,640 --> 01:54:18,580
Eşref, llegaremos tarde, los
chicos nos esperan. ¿Qué pasó?
1653
01:54:18,620 --> 01:54:19,860
Ven por aquí.
1654
01:54:25,250 --> 01:54:26,410
Se enteró.
1655
01:54:26,420 --> 01:54:27,990
Surgirá un problema.
1656
01:54:28,050 --> 01:54:29,050
¿Qué ha pasado?
1657
01:54:30,610 --> 01:54:32,550
¿Qué estás haciendo, Gürdal?
1658
01:54:34,020 --> 01:54:38,250
Allah me castigue, Eşref, pero yo
no disparé a nadie ni golpeé a nadie.
1659
01:54:38,260 --> 01:54:39,030
¿Qué estoy haciendo?
1660
01:54:39,030 --> 01:54:40,660
No, no, no es eso lo que quiero decir.
1661
01:54:40,740 --> 01:54:42,460
¿Has descubierto algo sobre Nisan?
1662
01:54:42,610 --> 01:54:44,650
Bueno, voy a averiguarlo.
¿Es esto un problema?
1663
01:54:44,780 --> 01:54:46,390
¿Te pedí que hicieras esto, Gürdal?
1664
01:54:46,400 --> 01:54:49,400
No lo pediste, la investigué
porque quise hacerlo, amigo.
1665
01:54:49,410 --> 01:54:50,080
Allah Allah.
1666
01:54:50,080 --> 01:54:53,570
Haces muchas cosas, no te regañamos,
pero ¿por qué me regañas ahora?
1667
01:54:53,580 --> 01:54:54,480
No es lo mismo.
1668
01:54:54,480 --> 01:54:56,510
Es lo mismo. Exactamente lo mismo.
1669
01:54:56,520 --> 01:54:59,330
Eşref, no has sido tú mismo últimamente.
1670
01:54:59,340 --> 01:55:01,380
Está bien, no te diré nada.
1671
01:55:01,390 --> 01:55:04,210
Pero no te desquites
conmigo por una cantante.
1672
01:55:04,300 --> 01:55:06,030
Gürdal, no se trata de la chica.
1673
01:55:06,040 --> 01:55:07,130
La cosa es que esto lo obtienes de mí…
1674
01:55:07,140 --> 01:55:09,440
Todo el problema es por la chica, Esref.
1675
01:55:09,500 --> 01:55:10,740
¿Debería decirte la razón?
1676
01:55:10,750 --> 01:55:13,090
Mira, desde que Nisan
entró en nuestras vidas...
1677
01:55:13,120 --> 01:55:15,310
Nos han estado sucediendo cosas tras cosas.
1678
01:55:15,320 --> 01:55:16,240
¿Entendido?
1679
01:55:16,240 --> 01:55:19,310
Qué no nos ha pasado, Eşref. Allah Allah.
1680
01:55:19,330 --> 01:55:20,830
Averiguaré más sobre esta chica, amigo.
1681
01:55:20,840 --> 01:55:25,210
¿Sabes por qué? Porque no quiero
que todo sea como con Çiğdem.
1682
01:55:26,820 --> 01:55:29,350
No me mires con tanto
enojo ni te apartes de mí.
1683
01:55:29,360 --> 01:55:30,180
Allah Allah.
1684
01:55:30,180 --> 01:55:35,430
Nunca se sabe cuándo se obsesionará
con alguien o algo, señor Eşref.
1685
01:55:37,590 --> 01:55:39,470
¿Qué quieres decir, Gürdal?
1686
01:55:41,100 --> 01:55:42,490
¿Qué quieres decir?
1687
01:55:42,800 --> 01:55:44,530
Habla, responde. ¿Qué quieres decir?
1688
01:55:44,540 --> 01:55:46,890
¿A quién y con quién
estás comparando, Gürdal?
1689
01:55:47,260 --> 01:55:49,650
¿A quién comparas con quién? ¡Responde!
1690
01:55:49,980 --> 01:55:50,780
¡Respóndeme!
1691
01:55:50,780 --> 01:55:52,130
Está bien, amigo, no es nada.
1692
01:55:52,180 --> 01:55:54,880
Señor, vamos, le invito algo allí.
1693
01:55:55,480 --> 01:55:57,140
¿Que está pasando aquí?
1694
01:55:57,640 --> 01:55:58,980
¿Puedes intervenir?
1695
01:56:03,780 --> 01:56:04,820
¿Esto?
1696
01:56:05,320 --> 01:56:08,130
¿Tienes alguna información
sobre Nisan? Dámela.
1697
01:56:12,210 --> 01:56:13,730
Maldita sea.
1698
01:56:13,740 --> 01:56:15,820
Bueno, yo soy como...
1699
01:56:15,830 --> 01:56:18,150
No decimos nada porque es nuestro hermano.
1700
01:56:18,160 --> 01:56:20,590
- Arroja algo y se va.
- Está bien, cálmate.
1701
01:56:20,600 --> 01:56:22,810
No grites así delante de la gente.
1702
01:56:22,880 --> 01:56:25,280
No les des motivos para chismear.
1703
01:56:26,630 --> 01:56:29,230
Señora Nisan, detenga el taxi.
1704
01:56:31,220 --> 01:56:34,420
Un segundo, necesito
informarle al señor Eşref.
1705
01:56:46,510 --> 01:56:47,740
Hermano Eşref...
1706
01:56:47,760 --> 01:56:51,490
La Sra. Nisan quiere salir del hotel
con su hermana. ¿Qué debemos hacer?
1707
01:56:51,970 --> 01:56:53,490
Déjalas ir.
1708
01:56:54,220 --> 01:56:57,940
Ahora no, pero en un par de horas
enviaré a un par de personas a su casa.
1709
01:56:58,280 --> 01:57:00,200
Que no se muestren.
1710
01:57:00,430 --> 01:57:01,480
Está bien, hermano.
1711
01:57:03,570 --> 01:57:04,920
Pueden irse.
1712
01:57:05,070 --> 01:57:06,110
Salgan.
1713
01:57:25,900 --> 01:57:29,160
¡Bueno, Eşref! ¡Bueno, Eşref!
1714
01:57:29,230 --> 01:57:31,820
Siempre que se pone un poco de mal
humor, me responde bruscamente.
1715
01:57:31,870 --> 01:57:36,410
Bueno, Gürdal, di "está bien, de acuerdo".
Deja de quejarte constantemente.
1716
01:57:36,420 --> 01:57:40,570
¿Qué quejas? ¿Trabajo para Eşref y
por eso está tan obsesionado conmigo?
1717
01:57:40,580 --> 01:57:43,110
¡Allah Allah! ¡No puedo soportarlo!
1718
01:57:43,170 --> 01:57:46,350
No eres su trabajador, eres su
hermano. Está jugando contigo.
1719
01:57:46,390 --> 01:57:51,780
Si otra persona le hubiera hablado así,
lo habría matado hace mucho tiempo.
1720
01:57:51,970 --> 01:57:54,110
¿Es así, profesor? Muchas gracias.
1721
01:57:54,120 --> 01:57:57,290
¿Qué? El profesor dice la verdad.
1722
01:57:57,970 --> 01:58:03,760
Amigos, ¿no necesitan tranquilizarme?
También me están presionando.
1723
01:58:03,770 --> 01:58:10,510
El que no se calma a la
primera, luego se sienta sin apoyo.
1724
01:58:10,520 --> 01:58:11,630
No te meterás en problemas.
1725
01:58:11,640 --> 01:58:13,260
¿Amigo, esto qué tiene que ver?
1726
01:58:13,290 --> 01:58:15,450
¡Por lo que veo,
todos se han puesto en mi contra!
1727
01:58:15,460 --> 01:58:22,240
Nadie te ha cruzado. Eres demasiado
sensible con Eşref, ten cuidado.
1728
01:58:22,290 --> 01:58:24,050
Sólo queríamos decirte esto.
1729
01:58:25,780 --> 01:58:28,850
Bueno, vamos a jugar a la pelota.
1730
01:58:28,910 --> 01:58:33,840
Golpearé la pelota para que me
sea más fácil. Calmaré mis nervios.
1731
01:58:33,940 --> 01:58:35,310
Para hacerlo más fácil.
1732
01:58:42,980 --> 01:58:44,400
¿Cómo estás, patrón?
1733
01:58:44,430 --> 01:58:47,180
¡Vaya patrón! Tú también estás aquí.
1734
01:58:47,190 --> 01:58:50,940
¿Cómo estás? ¿Estás
monitoreando las entradas y salidas?
1735
01:58:50,950 --> 01:58:53,530
Todo está bien, hermano. Tengo el control.
1736
01:58:53,540 --> 01:58:54,910
Bien hecho.
1737
01:58:55,910 --> 01:58:57,150
¿Dónde está el hermano Eşref?
1738
01:58:57,160 --> 01:58:58,510
El hermano Eşref no vino.
1739
01:58:58,520 --> 01:59:00,210
¿Vendrá el hermano Eşref?
1740
01:59:00,230 --> 01:59:03,200
Es un hombre corpulento. Tiene
cosas importantes que hacer.
1741
01:59:03,210 --> 01:59:05,870
De acuerdo, Gürdal, cierra el tema ya.
1742
01:59:05,880 --> 01:59:10,030
Bien, lo cerré. Hijo, ¿dónde está el
equipo? ¿Dónde están los chicos?
1743
01:59:10,040 --> 01:59:12,170
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Mis leones!
1744
01:59:12,200 --> 01:59:16,200
Vamos, chicos, vamos
a calentar y jugar a la pelota.
1745
01:59:16,210 --> 01:59:17,370
¡Hace mucho frío!
1746
01:59:17,380 --> 01:59:20,470
Empecemos ahora mismo,
divirtámonos un poco y calentemos.
1747
01:59:20,780 --> 01:59:24,320
Ante ti, Loco Gürdal.
1748
01:59:24,460 --> 01:59:25,940
¡Vaya!
1749
01:59:25,990 --> 01:59:28,090
¡Romperemos todos los huesos!
1750
01:59:28,100 --> 01:59:31,080
Hermano, no dejes un hueso
sin romper en la cancha.
1751
01:59:31,970 --> 01:59:35,310
Jóvenes, un chiste sobre huesos.
1752
01:59:35,320 --> 01:59:39,160
Lo diré de inmediato, no
hay tácticas, solo una pelea.
1753
01:59:39,170 --> 01:59:42,180
Pero, sinceramente, no insultamos.
1754
01:59:42,200 --> 01:59:47,170
No decimos palabrotas, no
golpeamos. Como profesionales.
1755
01:59:47,230 --> 01:59:48,920
La paz sea contigo.
1756
01:59:48,920 --> 01:59:50,180
Y contigo la paz, hermano.
1757
01:59:50,950 --> 01:59:52,640
¿Están listos, verdad?
1758
01:59:52,650 --> 01:59:53,850
- Listos, hermano.
- Listos.
1759
01:59:53,860 --> 01:59:54,780
¿Los coches están llenos?
1760
01:59:54,780 --> 01:59:55,890
Completamente, hermano.
1761
01:59:55,930 --> 01:59:57,970
¿Sabes qué hacer en un momento de peligro?
1762
01:59:57,980 --> 01:59:58,860
Lo sabemos, hermano.
1763
01:59:58,860 --> 02:00:01,800
No creo que sea útil, pero
aún así, mira con 4 ojos.
1764
02:00:01,810 --> 02:00:02,610
Está bien, hermano.
1765
02:00:02,610 --> 02:00:03,650
Está bien.
1766
02:00:04,130 --> 02:00:05,650
Todos a sus lugares.
1767
02:00:16,880 --> 02:00:19,980
¡Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya, vaya!
1768
02:00:20,760 --> 02:00:22,550
Sí.
1769
02:00:24,710 --> 02:00:27,090
Tu pedido en forma de rosario ha llegado.
1770
02:00:27,740 --> 02:00:29,990
Pagué una fortuna por esto, Kadir.
1771
02:00:30,460 --> 02:00:31,460
Bien.
1772
02:00:33,780 --> 02:00:36,540
Para bien o para mal,
no lo aprecié en absoluto.
1773
02:00:37,090 --> 02:00:38,700
¿Eşref hizo algo otra vez?
1774
02:00:38,710 --> 02:00:41,350
Este Eşref va a ser mi problema.
1775
02:00:41,950 --> 02:00:44,370
No permite el comercio, ni…
1776
02:00:44,450 --> 02:00:45,600
¿Ni qué?
1777
02:00:49,500 --> 02:00:51,290
Fuiste a escuchar a la chica.
1778
02:00:53,590 --> 02:00:55,620
Ella te gustó, ¿eh?
1779
02:00:57,460 --> 02:01:02,600
¿No muere Eşref para
que puedas vivir en paz?
1780
02:01:02,810 --> 02:01:07,450
Te hicieron una oferta, creo que
deberíamos caminar a partir de allí.
1781
02:01:07,460 --> 02:01:11,940
Debería echar un vistazo a Eşref
y romperle conpletamente alas y brazos.
1782
02:01:12,100 --> 02:01:13,810
Y el resto corre por nuestra cuenta.
1783
02:01:13,820 --> 02:01:18,050
Lo dijimos, lo dijimos.
Hay que esperar el momento adecuado.
1784
02:01:18,360 --> 02:01:21,460
No nos quedamos sentados
sin hacer nada, Kadir.
1785
02:01:21,670 --> 02:01:28,500
Los hombres de Eşref, Gürdal y los
demás fueron hacia el campo.
1786
02:01:29,130 --> 02:01:30,500
¿Y?
1787
02:01:32,200 --> 02:01:33,290
¿Eşref?
1788
02:01:34,320 --> 02:01:35,840
Él no está con ellos.
1789
02:01:37,870 --> 02:01:39,690
Uvas sin parras.
1790
02:01:40,570 --> 02:01:43,020
Diles que es un juego de vida o muerte.
1791
02:01:43,460 --> 02:01:44,700
Destino.
1792
02:01:49,480 --> 02:01:50,620
Destino.
1793
02:01:53,380 --> 02:01:55,830
Entra, león. Entra. Ten cuidado.
1794
02:01:55,840 --> 02:02:00,340
Faruk, por favor golpéalo.
1795
02:02:00,520 --> 02:02:03,260
Vamos a jugar bien, entra. Vamos.
1796
02:02:03,720 --> 02:02:04,820
Tú también ven.
1797
02:02:04,830 --> 02:02:07,720
No, hijo, el asunto de la pelota
es una pérdida de tiempo. Lo dejé.
1798
02:02:07,740 --> 02:02:08,600
Ven, ven.
1799
02:02:08,600 --> 02:02:12,180
11 personas para una pelota...
Ve a jugar tu pelota.
1800
02:02:13,350 --> 02:02:15,160
Mira a los 4 ojos.
1801
02:02:16,120 --> 02:02:19,180
¡Grita 3 veces!
1802
02:02:19,190 --> 02:02:20,190
Vamos.
1803
02:02:20,250 --> 02:02:22,240
1.2.3.
1804
02:02:22,250 --> 02:02:23,420
¡Vamos!
1805
02:02:25,740 --> 02:02:27,280
Hermana.
1806
02:02:27,290 --> 02:02:28,540
¿Qué?
1807
02:02:28,910 --> 02:02:30,540
Esto pesa.
1808
02:02:37,120 --> 02:02:39,950
¡No hay nada mejor que el hogar!
1809
02:02:40,040 --> 02:02:42,530
Lo juro, llegar aquí
el hotel es como una mansión...
1810
02:02:42,550 --> 02:02:44,730
Te voy a ganar ahora.
1811
02:02:44,760 --> 02:02:47,740
¿Así dejamos este
apartamento? ¡Menudo desastre!
1812
02:02:47,750 --> 02:02:50,590
¿Quizás porque todo ocurrió de repente?
1813
02:02:50,600 --> 02:02:52,400
Vamos, recojamos, vamos.
1814
02:02:56,660 --> 02:02:57,880
Hermana.
1815
02:03:01,640 --> 02:03:05,070
¿Qué te dijo la Comisaria
Çiğdem que te puso tan tensa?
1816
02:03:05,690 --> 02:03:07,870
Eşref está buscando información sobre mí.
1817
02:03:07,880 --> 02:03:09,150
¿Cómo es eso?
1818
02:03:09,160 --> 02:03:10,950
Ya explotaste entonces.
1819
02:03:12,140 --> 02:03:15,260
¿Cómo hablas con tu hermana?
Explotar y demás.
1820
02:03:15,640 --> 02:03:19,130
Si me atrapan, tú también arderás.
1821
02:03:19,540 --> 02:03:21,700
¿Obligan a las mujeres a sacar armas?
1822
02:03:21,710 --> 02:03:24,350
No parecen ese tipo de personas.
1823
02:03:24,360 --> 02:03:25,630
No lo son, ¿verdad?
1824
02:03:25,640 --> 02:03:27,070
No lo son.
1825
02:03:27,090 --> 02:03:30,780
No lo son, con quienes no los traicionan.
1826
02:03:30,900 --> 02:03:34,470
Si todos se enteran, en la
versión de que no muera...
1827
02:03:34,500 --> 02:03:39,320
La policía no tendrá nada que ver
con nosotros. El plan se arruinará.
1828
02:03:40,360 --> 02:03:42,130
¿Y qué pasará?
1829
02:03:42,200 --> 02:03:43,490
¿Voy a la cárcel?
1830
02:03:43,500 --> 02:03:46,010
Bueno, no pienses en lo malo.
1831
02:03:46,140 --> 02:03:49,080
Çiğdem dijo que ella lo
resolverá. No te preocupes.
1832
02:03:51,090 --> 02:03:53,710
No le dije a Çiğdem que
habíamos llegado del hotel.
1833
02:03:53,720 --> 02:03:56,310
Saldré, llamaré a Çiğdem
y daremos un paseo.
1834
02:03:56,340 --> 02:03:59,300
Prepárate algo de comer,
no has comido nada hoy.
1835
02:03:59,900 --> 02:04:02,380
Y el fregadero te espera. Vamos.
1836
02:04:15,120 --> 02:04:16,240
Hola.
1837
02:04:16,370 --> 02:04:19,760
Salimos del hotel, a casa, ya sabes.
1838
02:04:19,820 --> 02:04:20,860
¿Razón?
1839
02:04:21,190 --> 02:04:23,420
Ese lugar no es para nosotras.
1840
02:04:24,470 --> 02:04:27,780
Yo te digo que no hags nada sin mi
conocimiento, y ¿qué estás haciendo?
1841
02:04:29,190 --> 02:04:33,180
En fin. Quizás esto sea mejor.
1842
02:04:33,740 --> 02:04:35,780
Porque allí todo se confundirá.
1843
02:04:35,800 --> 02:04:37,830
¿Qué pasó? ¿Pasó algo?
1844
02:04:37,840 --> 02:04:41,920
No lo sabemos. No hemos recibido información
sobre lo que estaban averiguando sobre ti.
1845
02:04:42,210 --> 02:04:44,480
Y esto realmente no me gusta.
1846
02:04:44,500 --> 02:04:48,520
¿Y si descubrieran algo
sobre mí? Me estás asustando.
1847
02:04:48,530 --> 02:04:51,610
No tengas miedo, Nisan.
Porque no sabemos lo que tienen.
1848
02:04:52,150 --> 02:04:54,760
Está bien, voy hacia ti.
1849
02:04:55,010 --> 02:04:58,160
Discutamos qué haremos si algo sale mal.
1850
02:04:58,200 --> 02:05:00,600
Esta bien, pero no vengas aquí.
1851
02:05:00,920 --> 02:05:06,280
Pueden vigilarme. Hay un parque aquí.
Nos vemos allí, ¿de acuerdo?
1852
02:05:06,870 --> 02:05:09,140
Está bien. Nos vemos.
1853
02:05:10,770 --> 02:05:12,690
Eşref, detente.
1854
02:05:13,280 --> 02:05:15,440
Lo siento, tuve que hacerlo.
1855
02:05:15,520 --> 02:05:18,210
Nadie miró excepto tú.
¿Qué encontraron, qué hay?
1856
02:05:18,220 --> 02:05:19,240
¡Eşref!
1857
02:06:25,200 --> 02:06:27,880
Llamé para verificar
si tenía algún registro.
1858
02:06:27,940 --> 02:06:30,390
Porque últimamente he estado
descuidando mis estudios.
1859
02:06:30,740 --> 02:06:33,100
Espera, llaman a la puerta.
1860
02:06:35,280 --> 02:06:37,000
Eş... Lo siento.
1861
02:06:38,650 --> 02:06:39,690
Escucho.
1862
02:06:39,950 --> 02:06:41,220
¿Está tu hermana en casa?
1863
02:06:41,600 --> 02:06:43,440
No, salió a caminar.
1864
02:06:43,640 --> 02:06:45,130
¿A dónde va?
1865
02:06:45,140 --> 02:06:47,210
Hay un parque ahí abajo, ahí es donde está.
1866
02:06:47,220 --> 02:06:49,370
¿Por qué viniste?
1867
02:06:53,600 --> 02:06:55,810
Nare, necesito desconectarme.
1868
02:07:06,070 --> 02:07:08,180
Afra, volveré a casa.
1869
02:07:08,970 --> 02:07:10,900
Hermana, Eşref ha llegado a casa.
1870
02:07:10,990 --> 02:07:13,320
¿Qué está haciendo en nuestra casa?
1871
02:07:13,350 --> 02:07:15,340
No sé, preguntó por ti.
1872
02:07:15,350 --> 02:07:20,760
Pensé que estabas caminando,
dije que estabas en el parque.
1873
02:07:21,340 --> 02:07:23,770
¿Le dijiste a Eşref dónde estoy?
1874
02:07:23,860 --> 02:07:27,460
¿Eres tonta? Lo arruinaste todo.
1875
02:07:33,380 --> 02:07:34,650
Él está aquí.
1876
02:07:35,440 --> 02:07:36,650
Cuelga.
1877
02:07:40,210 --> 02:07:41,600
Él entendió.
1878
02:07:42,620 --> 02:07:45,090
Se dio cuenta que soy informante.
1879
02:08:10,900 --> 02:08:13,640
Necesitamos hablar, es un tema importante.
1880
02:08:15,480 --> 02:08:17,140
¿Con respecto a qué?
1881
02:08:30,960 --> 02:08:31,840
¡Gürdal!
1882
02:08:31,900 --> 02:08:33,450
Patéalo.
1883
02:08:33,800 --> 02:08:35,710
No deje el campo en blanco.
1884
02:08:35,770 --> 02:08:38,400
Vamos, no te acerques.
1885
02:08:38,410 --> 02:08:39,750
No cerca.
1886
02:08:39,760 --> 02:08:41,510
Pasa.
1887
02:08:41,520 --> 02:08:42,820
¡Vamos!
1888
02:08:52,180 --> 02:08:54,050
Nüsret Ağa, hemos llegado.
1889
02:08:54,060 --> 02:08:57,710
Rompe las alas de Eşref.
1890
02:08:58,220 --> 02:09:01,100
Nadie saldrá vivo de allí.
1891
02:09:01,160 --> 02:09:03,180
Como usted ordene, señor.
1892
02:09:11,970 --> 02:09:13,140
Como dije.
1893
02:09:13,780 --> 02:09:18,130
Primero la gente de Eşref, luego Eşref.
1894
02:09:21,070 --> 02:09:23,500
Kadir Yanık.
1895
02:09:26,350 --> 02:09:33,040
Es tu derecho sentarte en esta mesa.
1896
02:09:41,960 --> 02:09:44,830
Tengo una nueva propuesta.
1897
02:09:46,050 --> 02:09:47,050
¿Cuál?
1898
02:09:51,360 --> 02:09:53,510
50%.
1899
02:09:58,570 --> 02:10:00,700
Mitad y mitad.
1900
02:10:09,650 --> 02:10:10,980
De acuerdo.
1901
02:10:16,980 --> 02:10:18,900
Continúa.
1902
02:10:19,800 --> 02:10:21,500
Patéalo.
1903
02:10:21,760 --> 02:10:22,970
No deje el campo en blanco.
1904
02:10:22,980 --> 02:10:24,760
Hermano, golpea.
1905
02:10:25,210 --> 02:10:27,630
¿Quién queda con los viejos?
1906
02:10:27,680 --> 02:10:28,700
Bravo.
1907
02:10:28,780 --> 02:10:30,920
Hermano.
1908
02:10:34,680 --> 02:10:36,800
¿Qué hay en esa carpeta?
1909
02:10:38,500 --> 02:10:41,380
La información que nuestra
gente encontró sobre ti.
1910
02:10:43,970 --> 02:10:46,200
¿Pudiste encontrar algo entonces?
1911
02:10:49,390 --> 02:10:52,400
No lo sé, no lo he visto.
1912
02:10:53,630 --> 02:10:55,320
¿Cómo? ¿Cómo no lo viste?
1913
02:10:57,230 --> 02:10:58,380
Así es.
1914
02:11:01,630 --> 02:11:05,140
Puede que haya sido injusto contigo, Nisan.
1915
02:11:06,930 --> 02:11:11,370
Tú, estuviste con nosotros a pesar de todo.
1916
02:11:13,370 --> 02:11:17,750
Viste muchas cosas, pero
no se lo dijiste a la policía.
1917
02:11:17,780 --> 02:11:21,030
Podrías haberlo hecho, pero no lo hiciste.
1918
02:11:35,670 --> 02:11:36,670
Llegué.
1919
02:11:38,200 --> 02:11:41,660
Será mejor que me vaya.
Afra está sola en casa, tendrá miedo.
1920
02:11:46,320 --> 02:11:48,120
Aún no he terminado de hablar.
1921
02:11:49,540 --> 02:11:50,720
Te escucho.
1922
02:12:00,470 --> 02:12:01,980
Está bien, vete.
1923
02:12:17,290 --> 02:12:20,660
Esa noche, los labios de Rüya, que el
hermano Eşref había buscado durante años...
1924
02:12:20,680 --> 02:12:22,390
Estaban en sus labios.
1925
02:12:23,550 --> 02:12:27,300
Nisan encendió una nueva llama
en el corazón del hermano Eşref...
1926
02:12:27,320 --> 02:12:32,450
¿O estaba apagando una llama que
había encendido años antes sin saberlo?
1927
02:12:32,470 --> 02:12:34,180
Es difícil entenderlo.
1928
02:12:44,580 --> 02:12:48,540
Además, el hermano Eşref
finalmente se había reunido con Rüya...
1929
02:12:48,870 --> 02:12:51,980
Pero no sabía que era su mayor enemigo.
1930
02:12:55,000 --> 02:13:20,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
141512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.