All language subtitles for 05.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:01:38,600 --> 00:01:41,600 Eşref Rüya - El sueño de Eşref Episodio 5 3 00:01:58,210 --> 00:01:59,590 Vete. 4 00:02:00,470 --> 00:02:01,780 ¿Estás bien? 5 00:02:01,830 --> 00:02:03,310 Vete, vamos. 6 00:02:03,810 --> 00:02:05,160 ¡Vamos! 7 00:02:44,450 --> 00:02:45,320 ¿Morirá? 8 00:02:45,320 --> 00:02:46,810 No sé. 9 00:02:48,060 --> 00:02:49,120 ¡Ve y mira! 10 00:02:50,190 --> 00:02:52,850 ¡Mírame, chica! ¿Morirá? ¿Estás segura? 11 00:02:52,850 --> 00:02:57,100 Lo que dijiste, lo hice. ¡Devuélveme a mi hermana! 12 00:02:57,100 --> 00:03:03,340 ¡Si este maldito Eşref no muere, te mataré a ti y a tu hermana con mis propias manos! ¿Me oíste? 13 00:03:06,190 --> 00:03:08,030 Hermana, ha llegado la policía. 14 00:03:37,110 --> 00:03:40,460 ¡Hola! ¡Urgente! ¡Urgente! ¡Se necesita una ambulancia! 15 00:03:40,460 --> 00:03:43,690 Soy de la policía. Hay un hombre herido en el parque ahora mismo. 16 00:03:45,930 --> 00:03:49,720 ¡Parque Vaniköy! ¡El Parque Vaniköy, necesita una ambulancia urgentemente! 17 00:04:03,270 --> 00:04:05,000 ¿Qué estás haciendo? 18 00:04:08,690 --> 00:04:10,400 ¿Qué estás haciendo? 19 00:04:19,350 --> 00:04:20,850 Afra. 20 00:04:21,830 --> 00:04:22,970 Hermana. 21 00:04:23,050 --> 00:04:24,230 ¡Afra! 22 00:04:24,300 --> 00:04:25,380 ¡Hermana! 23 00:04:25,380 --> 00:04:25,830 ¡Detente! 24 00:04:25,830 --> 00:04:26,610 - ¡Afra! - ¡Hermana! 25 00:04:26,610 --> 00:04:27,310 - ¡Suéltame! - ¡Cálmate! 26 00:04:27,310 --> 00:04:28,810 ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡No me toques! ¡Suéltame! 27 00:04:28,810 --> 00:04:29,740 ¡Déjame! 28 00:04:29,740 --> 00:04:30,750 ¡Déjame, te digo! 29 00:04:30,750 --> 00:04:31,890 ¡Suéltame! ¡No me toques! 30 00:04:31,910 --> 00:04:33,010 Cálmate. 31 00:04:33,070 --> 00:04:35,730 No estoy segura, esperaremos. 32 00:04:35,830 --> 00:04:36,790 ¿Qué? 33 00:04:37,270 --> 00:04:38,390 ¿Cómo es que no está segura? 34 00:04:38,390 --> 00:04:42,380 ¿Por qué no cantaste esa canción en la boda? 35 00:04:42,410 --> 00:04:45,060 Hermana, ¿por qué no cantaste esta canción? 36 00:04:45,060 --> 00:04:47,950 ¡Todo lo que pasa es tu culpa! 37 00:04:47,950 --> 00:04:50,030 ¿Hablas en serio? 38 00:04:50,610 --> 00:04:53,860 No conocía esta canción. ¿Qué se suponía que debía hacer? 39 00:04:53,860 --> 00:04:57,730 Mi hermano murió por tu culpa. 40 00:04:58,350 --> 00:05:00,730 ¡La razón de todo eres tú! 41 00:05:03,220 --> 00:05:05,570 ¡Suéltame! Iré con mi hermana. 42 00:05:05,570 --> 00:05:06,260 ¡Hermana! 43 00:05:06,260 --> 00:05:07,770 Hermana, ¡para, para! 44 00:05:17,480 --> 00:05:18,550 Está bien. 45 00:05:20,490 --> 00:05:22,670 ¿Qué debo hacer ahora? 46 00:05:23,040 --> 00:05:24,210 Yo... 47 00:05:24,390 --> 00:05:34,060 Yo, si mato a todos los que son responsables de la muerte de mi hermano, ¿mi alma estará en paz? 48 00:05:34,250 --> 00:05:35,730 Deja ir a mi hermana. 49 00:05:35,750 --> 00:05:38,090 Te lo ruego, deja ir a mi hermana. 50 00:05:38,170 --> 00:05:42,890 Si quieres matar a alguien, hazlo y mátame, pero ella no es culpable de nada. 51 00:05:42,890 --> 00:05:44,150 Te ruego que la dejes ir. 52 00:05:44,220 --> 00:05:46,950 Por favor, déjala ir. Te lo ruego. 53 00:05:52,640 --> 00:05:54,550 ¡Hermana! 54 00:06:07,840 --> 00:06:08,590 Hermana. 55 00:06:08,650 --> 00:06:09,870 ¿Qué? 56 00:06:19,720 --> 00:06:20,940 ¡Eşref! 57 00:06:21,600 --> 00:06:22,710 ¿Estás bien, Nisan? 58 00:06:22,710 --> 00:06:24,010 Estoy bien. 59 00:06:31,950 --> 00:06:34,010 Jugaste el juego, ¿verdad? 60 00:06:34,080 --> 00:06:37,260 Yo no juego. Hago que otros jueguen. 61 00:06:38,370 --> 00:06:40,310 ¿Me matarás también? 62 00:06:41,260 --> 00:06:42,430 ¡Vamos, dispara! 63 00:06:42,460 --> 00:06:43,350 ¡Dispara! 64 00:06:43,970 --> 00:06:47,250 Sal de aquí, no eres rival para mí. 65 00:06:47,890 --> 00:06:49,830 Tu igual... 66 00:06:52,070 --> 00:06:54,100 ¿¡Qué igual?! 67 00:06:54,100 --> 00:06:55,170 ¿¡Quién es tu igual?! 68 00:06:55,170 --> 00:06:57,020 ¡Castigo de Allah! 69 00:06:57,020 --> 00:07:00,450 - ¡¿Qué querías de mi hermana?! ¡Responde! - ¡Nisan, suéltala! ¡Nisan! 70 00:07:01,540 --> 00:07:02,630 Está bien. 71 00:07:05,880 --> 00:07:12,310 Sal de aquí y no vuelvas a aparecer ante mí. Esta es tu última advertencia. 72 00:07:13,600 --> 00:07:14,710 ¿Comprendido? 73 00:07:15,660 --> 00:07:16,950 Sal. 74 00:07:30,650 --> 00:07:32,970 ¿Por qué la dejas ir, Eşref? ¿Por qué la dejas ir? 75 00:07:32,970 --> 00:07:34,390 Déjala. 76 00:07:37,140 --> 00:07:39,670 ¿Estás bien? ¿Tienes dolor? 77 00:07:40,170 --> 00:07:41,070 Estoy bien. 78 00:07:43,240 --> 00:07:44,910 Estás perdiendo mucha sangre. 79 00:07:45,020 --> 00:07:46,700 No tanto. 80 00:07:52,200 --> 00:07:56,440 Envíame un hombre y también necesito un equipo de limpieza. 81 00:07:56,580 --> 00:07:59,470 Nada especial, te lo diré cuando llegues. 82 00:08:01,460 --> 00:08:03,910 ¿Por qué tuvo que pasarnos esto? 83 00:08:03,910 --> 00:08:05,130 ¿Por qué? 84 00:08:06,670 --> 00:08:10,480 Esta es mi vida. Estoy acostumbrado a ella. 85 00:08:10,700 --> 00:08:14,490 Tienes mucha suerte de estar vivo. 86 00:08:15,910 --> 00:08:18,030 No creo en la suerte. 87 00:08:19,570 --> 00:08:21,170 Pero yo creo. 88 00:08:28,640 --> 00:08:31,720 Nadie salió herido, ¿verdad? 89 00:08:31,840 --> 00:08:34,250 No, papá, todos estamos a salvo. 90 00:08:34,280 --> 00:08:39,860 Pero este Sr. Nüsret está pisando el acelerador. Creo que nos atacará a todos. 91 00:08:39,860 --> 00:08:43,900 Pagaremos por los actos de Eşref. Debemos encontrar una solución. 92 00:08:43,900 --> 00:08:48,890 Bueno, nosotros, pero él tampoco te escucha, papá. Hace lo que quiere. 93 00:08:48,890 --> 00:08:50,420 Kadir tiene razón. 94 00:08:52,630 --> 00:08:58,840 Pero Eşref también es nuestro hermano. El deber de hermandad nos exige apoyarlo. 95 00:08:59,440 --> 00:09:03,900 La guerra es la guerra. Estamos preparados. 96 00:09:03,950 --> 00:09:06,040 Nadie teme a la guerra, hermano Cemil. 97 00:09:06,120 --> 00:09:08,480 Lo principal es que esta guerra es nuestra guerra. 98 00:09:08,500 --> 00:09:13,200 Eşref destruye la paz de todos los huérfanos y los arroja al fuego. Ese es mi problema. 99 00:09:15,630 --> 00:09:17,310 Kadir tiene razón. 100 00:09:21,730 --> 00:09:25,330 Eşref no nos consulta, hace lo que quiere. 101 00:09:29,770 --> 00:09:30,970 Sí. 102 00:09:31,580 --> 00:09:35,570 Está bien, hablaré con Eşref. 103 00:09:40,190 --> 00:09:41,400 Está bien, lo entiendo. 104 00:09:44,520 --> 00:09:48,990 Eşref salvó a la niña de Nüsret. Está herido. 105 00:09:49,060 --> 00:09:51,330 Pero él está bien. 106 00:09:52,490 --> 00:09:55,770 Quién sabe cómo lo salvó. Ni siquiera lo sabemos. 107 00:09:55,870 --> 00:09:57,070 Kadir. 108 00:09:57,070 --> 00:09:58,210 Da órdenes, papá. 109 00:09:58,300 --> 00:10:02,650 Kadir, encuentra a Eşref y mira cómo está. 110 00:10:02,710 --> 00:10:10,450 Entonces tómalo y ven con Mustafa. Comamos juntos. 111 00:10:12,390 --> 00:10:13,510 Eyvallah, papá. 112 00:10:24,390 --> 00:10:26,970 Sacit, tratarás con la gente. 113 00:10:27,020 --> 00:10:29,090 Está bien hermano, lo resolveremos. 114 00:10:35,770 --> 00:10:37,660 ¿Qué está sucediendo? 115 00:10:39,230 --> 00:10:41,290 ¿Qué están haciendo? 116 00:10:59,680 --> 00:11:03,870 Algo está pasando, pronto se aclarará. 117 00:11:39,860 --> 00:11:41,000 Bienvenido, señora Comisaria. 118 00:11:41,080 --> 00:11:42,270 Gracias. 119 00:11:42,730 --> 00:11:43,880 ¿Nos mudamos aquí? 120 00:11:43,880 --> 00:11:44,800 Sí, señora Comisaria. 121 00:11:44,800 --> 00:11:47,440 Aún quedan algunas cosas por hacer allí, pero estarán terminadas hoy. 122 00:11:47,530 --> 00:11:48,670 ¿Qué estabas haciendo? 123 00:11:48,850 --> 00:11:52,220 Te lo diré, no lo vas a creer, Atif. Pasaron tantas cosas raras. 124 00:12:06,020 --> 00:12:07,890 Nisan apuñaló a Eşref. 125 00:12:07,920 --> 00:12:10,620 ¿Qué dice, señora Comisaria? ¿El motivo? 126 00:12:11,210 --> 00:12:13,700 Nimet quería que matara a Eşref. 127 00:12:13,700 --> 00:12:16,140 ¿Y? ¿Ella simplemente fue y lo hirió de inmediato? 128 00:12:16,150 --> 00:12:17,220 Así es. 129 00:12:17,250 --> 00:12:21,180 Por supuesto que están jugando algunos juegos, pero aún no lo he descubierto. 130 00:12:21,360 --> 00:12:22,710 Pero lo resolveré. 131 00:12:25,290 --> 00:12:26,930 ¿Y el resultado? 132 00:12:27,650 --> 00:12:35,430 El resultado es este: Eşref salvó a Afra y se convirtió en un héroe para Nisan. 133 00:12:35,430 --> 00:12:39,860 Mira a Eşref. Lo que hace por una chica. 134 00:12:40,560 --> 00:12:41,600 Sí. 135 00:12:43,010 --> 00:12:44,070 Jefe. 136 00:12:46,880 --> 00:12:48,010 ¿Dónde está esta chica? 137 00:12:48,050 --> 00:12:49,350 ¿Qué chica? 138 00:12:50,810 --> 00:12:54,880 Çiğdem, ¿estás bien? ¿De qué chica estábamos hablando? 139 00:12:54,880 --> 00:12:57,400 Disculpe señor jefe, del hijo del fiscal jefe. 140 00:12:59,260 --> 00:13:01,300 Yo la traeré. 141 00:13:01,300 --> 00:13:04,790 Sigues diciendo que la traerás, pero no hay nadie aquí. 142 00:13:04,790 --> 00:13:07,400 Te asigno trabajo, pero no hay retroalimentación. 143 00:13:07,410 --> 00:13:11,290 Escucha, esta es tu última advertencia. No lo arruines, o acabará mal. 144 00:13:11,290 --> 00:13:15,240 Jefe, encontré la chica, pero está fuera de la ciudad. 145 00:13:15,340 --> 00:13:16,690 Ella estaba un poco asustada. 146 00:13:16,700 --> 00:13:18,720 El hombre llama todo el tiempo. 147 00:13:18,730 --> 00:13:22,530 Hablar con él, ya me da vergüenza. Apúrate. Trae a esta chica de inmediato. 148 00:13:22,560 --> 00:13:24,350 No se preocupe, jefe. 149 00:13:32,770 --> 00:13:35,180 Un desastre nos ha sobrevenido. 150 00:13:35,220 --> 00:13:38,100 Toma tu medicamento, hace tiempo que no lo tomas. 151 00:13:43,450 --> 00:13:47,990 Hermana, ¿qué vamos a hacer? ¿Nos quedamos aquí? 152 00:13:48,010 --> 00:13:49,810 No lo sé. 153 00:13:54,730 --> 00:13:55,700 Habla. 154 00:13:55,720 --> 00:13:57,710 Nisan, chica, ¿qué estás haciendo? 155 00:13:58,050 --> 00:13:59,950 Te vi apuñalar a Eşref. 156 00:13:59,970 --> 00:14:01,830 No había otra salida ¿qué podía hacer? 157 00:14:01,840 --> 00:14:03,600 Es más, él mismo dijo que lo hiciera. 158 00:14:03,610 --> 00:14:04,650 ¿Qué? 159 00:14:04,930 --> 00:14:07,430 Le conté todo y me dijo que lo hiciera. 160 00:14:07,440 --> 00:14:10,880 Ni siquiera sé cómo lo hice, pero salvamos a Afra. 161 00:14:10,890 --> 00:14:12,350 ¿Salvamos? 162 00:14:13,960 --> 00:14:14,970 Entiendo. 163 00:14:15,010 --> 00:14:18,550 ¿Dónde estás ahora? Tenemos problemas mucho más graves. 164 00:14:29,450 --> 00:14:32,400 ¿Qué problemas? ¿No han terminado? 165 00:14:33,780 --> 00:14:35,960 El chico que Afra mató. 166 00:14:36,140 --> 00:14:38,900 Afra no mató a nadie. 167 00:14:38,910 --> 00:14:41,040 ¿El hombre murió solo, hija? 168 00:14:41,130 --> 00:14:43,320 ¿No lo empujó por las escaleras? 169 00:14:43,330 --> 00:14:44,430 ¿Y? 170 00:14:45,110 --> 00:14:46,420 En fin... 171 00:14:46,670 --> 00:14:50,430 Ese no es el punto ahora. Este chico es el hijo del fiscal jefe. 172 00:14:50,460 --> 00:14:53,910 El fiscal vino aquí y dijo el nombre de Afra. 173 00:14:54,330 --> 00:14:55,460 ¡¿Qué?! 174 00:14:55,570 --> 00:14:56,530 Sí. 175 00:14:56,530 --> 00:14:58,670 Entonces Afra debe venir aquí. 176 00:14:58,680 --> 00:15:01,200 ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué estás diciendo? 177 00:15:01,210 --> 00:15:03,460 Tranquila. Sólo tomaremos su declaración. 178 00:15:03,470 --> 00:15:07,410 Pero no podemos salir del hotel, nos están vigilando. 179 00:15:07,430 --> 00:15:09,120 Debes salir. 180 00:15:09,140 --> 00:15:12,670 No sé, inventa algo, miente. Es importante. 181 00:15:12,690 --> 00:15:15,180 Si no, emitiremos una orden de detención forzosa. 182 00:15:15,330 --> 00:15:17,530 Es urgente, Nisan. 183 00:15:18,480 --> 00:15:19,400 Bien. 184 00:15:19,490 --> 00:15:21,060 Está bien, lo resolveré. 185 00:15:21,430 --> 00:15:23,420 Espera, no cuelgues. 186 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 Querías decirme algo. 187 00:15:25,530 --> 00:15:30,040 Dijiste que era importante antes del secuestro. 188 00:15:35,180 --> 00:15:39,090 Ya hablaremos cuando nos veamos cara a cara y entonces te lo contaré. 189 00:15:41,430 --> 00:15:42,860 ¿Cómo está Eşref? 190 00:15:42,990 --> 00:15:44,690 Todavía Eşref... 191 00:15:49,150 --> 00:15:50,260 Bien. 192 00:15:50,390 --> 00:15:52,500 No estoy con él ahora, no lo sé. 193 00:15:52,550 --> 00:15:53,550 Está bien. 194 00:16:11,140 --> 00:16:12,150 Hermana. 195 00:16:12,190 --> 00:16:13,350 Querida. 196 00:16:13,450 --> 00:16:15,530 Te haré una pregunta. 197 00:16:15,690 --> 00:16:18,570 ¿No le darás esta grabación a Çiğdem? 198 00:16:18,640 --> 00:16:21,450 Se la daré, Afra. No lo esconderé. 199 00:16:22,110 --> 00:16:25,700 Está bien, entonces dásela rápidamente y deshagámonos de esto. 200 00:16:25,720 --> 00:16:27,930 Está bien, lo resolveré. 201 00:16:29,130 --> 00:16:31,430 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? ¿Qué? 202 00:16:31,440 --> 00:16:33,440 Eşref, ¿estás loco? 203 00:16:33,450 --> 00:16:35,320 ¿Estás loco, Eşref? 204 00:16:35,330 --> 00:16:39,470 ¡Hay enemigos por todos lados, amigo, por el amor de Allah! 205 00:16:39,480 --> 00:16:42,650 ¿Por qué actúas por tu cuenta, hermano? 206 00:16:42,720 --> 00:16:46,550 ¿Te has vuelto completamente loco? ¡Te dejaste lastimar! ¡¿Estás enfermo?! 207 00:16:46,560 --> 00:16:49,100 Eşref, vamos, no pienses en ti. 208 00:16:49,110 --> 00:16:52,030 ¿Tú tampoco piensas en nosotros, hermano? ¿Tú tampoco piensas en nosotros? 209 00:16:52,040 --> 00:16:54,310 ¿Qué vamos a hacer si te pasa algo? 210 00:16:54,320 --> 00:16:56,440 ¿Qué harán los huérfanos, Eşref? 211 00:16:56,450 --> 00:16:59,200 Ya, Gürdal, deja de repetir lo mismo como si fuera un disco rayado. 212 00:16:59,210 --> 00:17:00,860 ¡Entonces no me hagas repetirlo! 213 00:17:00,910 --> 00:17:05,060 Tu vida es importante, Eşref, tu vida es importante. 214 00:17:05,070 --> 00:17:07,090 Y es tan importante que no te la podemos confiar. 215 00:17:07,100 --> 00:17:08,540 ¿Cuándo lo entenderás? 216 00:17:08,550 --> 00:17:10,630 ¿Cuándo entenderás esto? 217 00:17:12,510 --> 00:17:13,510 Toma. 218 00:17:19,330 --> 00:17:20,470 Él se está burlando de mí. 219 00:17:20,500 --> 00:17:22,610 Toma esto y sírvele un poco de whisky a tu hermano. 220 00:17:22,620 --> 00:17:26,140 Tómalo, se está burlando de mí, ni siquiera me escucha. 221 00:17:26,150 --> 00:17:32,150 No me escuchas, dejas que una chica te apuñale, pero eso no está bien. 222 00:17:32,160 --> 00:17:33,820 ¡Eres Eşref Tek! 223 00:17:33,830 --> 00:17:35,160 ¿Qué significa apuñalar? 224 00:17:35,170 --> 00:17:40,270 ¡La próxima vez, pide disparar, así será más fácil para ti y para nosotros! 225 00:17:40,280 --> 00:17:41,350 ¿Ya terminaste, Gürdal? 226 00:17:41,360 --> 00:17:42,150 ¡No he terminado! 227 00:17:42,150 --> 00:17:45,770 ¡Y no terminaré mientras sigas haciendo esto, Eşref! 228 00:17:46,850 --> 00:17:48,830 Cambiarán el vendaje. 229 00:17:48,860 --> 00:17:51,170 Y no te muevas demasiado para que no se deshagan las costuras. 230 00:17:51,180 --> 00:17:52,300 Eyvallah. 231 00:17:52,660 --> 00:17:54,360 Ah, por cierto... 232 00:17:54,920 --> 00:17:57,310 La chica apuñaló en un buen lugar. 233 00:17:57,640 --> 00:18:00,340 ¿Verdad? Se lo indiqué. ¿Qué tal? ¿Aprendí? 234 00:18:00,350 --> 00:18:02,160 Vamos, que mejores pronto. 235 00:18:02,730 --> 00:18:03,730 Maestro. 236 00:18:05,380 --> 00:18:06,590 Gracias, hermano Nedim. 237 00:18:08,510 --> 00:18:12,420 ¿Tú lo dijiste, Eşref? ¡Una buena mierda! 238 00:18:19,690 --> 00:18:21,240 Eşref. 239 00:18:21,880 --> 00:18:23,540 Habla, Müslüm, habla. 240 00:18:23,610 --> 00:18:28,380 Incluso un reloj roto muestra la hora correcta dos veces al día, lo entiendes. 241 00:18:29,800 --> 00:18:32,810 Eşref, Müslüm tiene razón. 242 00:18:33,290 --> 00:18:35,040 Faruk tiene razón, Eşref. 243 00:18:39,670 --> 00:18:42,710 Entendido, amigos. ¿De acuerdo? 244 00:18:43,410 --> 00:18:48,180 Eşref, no somos tus enemigos, estamos preocupados por ti. 245 00:18:54,150 --> 00:18:55,830 Gracias. 246 00:18:58,250 --> 00:19:00,450 Nuestro amo se está burlando de nosotros. 247 00:19:00,460 --> 00:19:02,750 El señor se está burlando de nosotros. 248 00:19:14,610 --> 00:19:16,370 ¿Qué pasa contigo? 249 00:19:16,400 --> 00:19:17,600 ¿Perdón? 250 00:19:17,760 --> 00:19:20,110 Apuñalaste a mi hermano. 251 00:19:20,130 --> 00:19:21,540 No fue tan así. 252 00:19:21,550 --> 00:19:23,300 ¿Cómo fue? Cuéntanoslo para saberlo. 253 00:19:23,310 --> 00:19:28,240 Mi hermana fue secuestrada, el propio señor Eşref pidió que lo apuñalaran. 254 00:19:28,250 --> 00:19:31,120 Entonces ¿por qué no nos lo dijiste? 255 00:19:31,130 --> 00:19:33,200 Que te pidieron que mataras a Eşref. 256 00:19:33,210 --> 00:19:34,840 Entonces matarían a mi hermana. 257 00:19:34,870 --> 00:19:36,450 Estaba en una situación desesperada. ¿Qué podía hacer? 258 00:19:36,460 --> 00:19:39,960 Y decidiste apuñalar a Eşref, matarlo, ¿verdad? 259 00:19:39,970 --> 00:19:42,610 Ni siquiera pude, así que se lo dije. 260 00:19:42,620 --> 00:19:46,090 Además, son tus enemigos. ¿Qué te hemos hecho? 261 00:19:46,100 --> 00:19:48,720 Te juro, no sé nada, señora Nisan. 262 00:19:48,770 --> 00:19:52,120 Pero por alguna razón has estado apareciendo en todas partes últimamente. 263 00:19:52,130 --> 00:19:55,250 Ésta es la primera vez en mi vida que apuñalo a alguien, señor Gürdal. 264 00:19:55,260 --> 00:19:56,820 ¿Te doy una medalla? ¿Qué? 265 00:19:56,830 --> 00:20:00,050 Puede que para ti sea normal, pero para mí no lo es. 266 00:20:00,320 --> 00:20:04,620 Además, déjame recordarte que salvé la vida del Sr. Eşref. 267 00:20:04,870 --> 00:20:07,300 Si no fuera por mí, el señor Eşref habría muerto hace mucho tiempo. 268 00:20:07,310 --> 00:20:09,710 Permítame recordarle algo también, Sra. Nisan. 269 00:20:09,740 --> 00:20:13,800 Si no fuera por ti, nada de esto habría sucedido. 270 00:20:13,810 --> 00:20:16,160 ¿Entendido? No habría pasado. 271 00:20:17,070 --> 00:20:17,790 Hermano. 272 00:20:17,790 --> 00:20:18,440 ¿Qué fue? 273 00:20:18,440 --> 00:20:19,180 ¿Qué está pasando ahí? 274 00:20:19,180 --> 00:20:20,410 No pasa nada. 275 00:20:20,550 --> 00:20:21,310 Nisan. 276 00:20:21,340 --> 00:20:24,160 Me preocupaba cómo estaba el señor Eşref y por eso vine. 277 00:20:24,170 --> 00:20:26,950 ¿En serio? ¡Ay, querida, no puede esperar! 278 00:20:27,030 --> 00:20:29,900 Por supuesto, ella lo hirió con un cuchillo, le preocupa saber si murió o no. 279 00:20:29,910 --> 00:20:32,560 Mira, está allí, vivo, ve y mira. 280 00:20:34,070 --> 00:20:35,140 Ven, Nisan. 281 00:20:35,250 --> 00:20:36,600 Vendré más tarde. 282 00:20:36,610 --> 00:20:37,840 Entra, dije. 283 00:20:42,490 --> 00:20:44,730 Bienvenida, hermana. ¿Cómo estás? 284 00:20:45,590 --> 00:20:48,500 Bien, gracias al señor Eşref, gracias. 285 00:20:49,300 --> 00:20:51,250 Eşref, ¿nos dirás algo? 286 00:20:52,340 --> 00:20:53,450 Eyvallah. 287 00:20:54,110 --> 00:20:56,120 Entonces deseamos que esto no vuelva a suceder. 288 00:20:56,390 --> 00:20:57,520 Gracias. 289 00:20:59,890 --> 00:21:00,890 Por favor. 290 00:21:05,910 --> 00:21:07,410 ¿Te duele mucho? 291 00:21:11,850 --> 00:21:13,330 Que duela. 292 00:21:14,190 --> 00:21:16,170 Perdóname, ¿de acuerdo? 293 00:21:16,810 --> 00:21:18,120 ¿Por qué? 294 00:21:18,300 --> 00:21:20,680 Estás en este estado por mi culpa. 295 00:21:21,280 --> 00:21:25,950 Si te lo hubiera dicho antes, quizá todo hubiera sido diferente. 296 00:21:25,970 --> 00:21:27,890 No importa, ya pasó. 297 00:21:29,080 --> 00:21:33,130 Tú perdona a Gürdal. 298 00:21:33,770 --> 00:21:36,580 No creo que le agrade mucho. 299 00:21:40,890 --> 00:21:42,670 ¿Te has calmado un poco? 300 00:21:42,890 --> 00:21:45,030 Sí, me tranquilicé. 301 00:21:47,450 --> 00:21:48,910 Irmak... 302 00:21:49,860 --> 00:21:51,860 ¿Hay algo entre ellos? 303 00:21:53,810 --> 00:21:55,680 ¿De dónde sacas eso? 304 00:21:58,190 --> 00:21:59,430 No sé. 305 00:22:02,170 --> 00:22:05,180 Hemos estado sufriendo durante tantos años por culpa de Rüya. 306 00:22:05,190 --> 00:22:08,720 ¿Y si este problema no fuera suficiente para nosotros, ahora ha aparecido también Nisan? 307 00:22:08,940 --> 00:22:10,130 No hay necesidad. 308 00:22:10,920 --> 00:22:12,040 No hay necesidad. 309 00:22:13,910 --> 00:22:15,340 ¿Quién es esta chica? 310 00:22:16,130 --> 00:22:17,410 Una chica que vive sola. 311 00:22:17,420 --> 00:22:19,200 Una chica sola. 312 00:22:19,590 --> 00:22:20,900 ¿Cómo lo sabes? 313 00:22:20,910 --> 00:22:23,840 No sé nada, no seas paranoico. 314 00:22:24,980 --> 00:22:26,760 No seré paranoico. 315 00:22:29,770 --> 00:22:32,810 Esta comisaria... ¿cómo se llama? 316 00:22:32,820 --> 00:22:33,410 Çiğdem. 317 00:22:33,410 --> 00:22:35,140 Con esa Çiğdem también lo dijiste... 318 00:22:35,170 --> 00:22:37,830 Gürdal estás paranoico, Gürdal estás siendo paranoico. 319 00:22:38,110 --> 00:22:42,720 Y la chica resultó ser policía, casi acabamos todos en la cárcel, ¿no? 320 00:22:42,790 --> 00:22:44,360 Está bien, tienes razón en eso. 321 00:22:44,370 --> 00:22:45,740 Tengo razón, sí. 322 00:22:46,290 --> 00:22:47,650 Irmak, escúchame atentamente. 323 00:22:47,660 --> 00:22:52,460 ¡Descubre más sobre ella, quién es, de dónde viene, qué come y bebe... 324 00:22:52,480 --> 00:22:54,390 Desde su nacimiento hasta hoy. 325 00:22:54,400 --> 00:22:56,840 Quiero saberlo todo sobre ella, ¿entiendes? Todo. 326 00:22:56,850 --> 00:22:58,760 Está bien. Está bien, echaré un vistazo. 327 00:22:58,770 --> 00:23:01,950 Mira, mira y dime todo lo que encuentres. 328 00:23:02,170 --> 00:23:04,800 Algo me está molestando. 329 00:23:04,810 --> 00:23:06,080 ¿Por ejemplo? 330 00:23:07,950 --> 00:23:09,110 No sé. 331 00:23:09,870 --> 00:23:11,380 Lo siento. 332 00:23:12,370 --> 00:23:15,690 Hermano, cálmate, por el amor de Allah, por favor. 333 00:23:20,770 --> 00:23:22,710 ¿Cómo está tu hermana? 334 00:23:22,910 --> 00:23:24,960 Espero que mejore. 335 00:23:25,120 --> 00:23:27,290 ¿Y tú? ¿Estás bien? 336 00:23:27,360 --> 00:23:28,630 No lo sé. 337 00:23:29,010 --> 00:23:31,790 No todos los días apuñalo a alguien con un cuchillo. 338 00:23:34,930 --> 00:23:38,370 Vine a preguntar algo. 339 00:23:38,410 --> 00:23:41,070 ¿Vamos a seguir quedándonos aquí? 340 00:23:41,390 --> 00:23:45,410 Creo que sería mejor si volviéramos a casa. 341 00:23:47,490 --> 00:23:51,610 Así debería ser por un tiempo, hasta que resolvamos estos problemas. 342 00:23:51,750 --> 00:23:53,490 ¿Aún no lo has resuelto? 343 00:23:53,710 --> 00:23:54,830 No. 344 00:23:55,640 --> 00:23:56,660 Afuera todavía es... 345 00:23:56,670 --> 00:23:58,170 Peligroso. 346 00:23:58,890 --> 00:23:59,890 Exacto. 347 00:24:01,130 --> 00:24:02,750 ¿Y esto cuándo terminará? 348 00:24:02,760 --> 00:24:04,340 Intento acabar con todo. 349 00:24:04,360 --> 00:24:09,770 Ten un poco de paciencia para no tener que preocuparme por ti también. 350 00:24:10,490 --> 00:24:14,380 - Trabajarás para mí. - ¿Para ti? ¿Para la policía? 351 00:24:14,390 --> 00:24:18,750 Tú misma preguntaste qué hay que hacer; esta es la opción más corta. 352 00:24:18,780 --> 00:24:20,230 Esta es tu misión. 353 00:24:20,650 --> 00:24:23,430 Eşref debe enamorarse de ti. 354 00:24:29,930 --> 00:24:32,110 ¿Por qué te preocupas por mí? 355 00:24:35,260 --> 00:24:37,990 Te han pasado muchas cosas ¿no te das cuenta? 356 00:24:42,100 --> 00:24:47,350 Está bien, pero tengo mi propia vida, casa, barrio, amigos. 357 00:24:47,470 --> 00:24:51,000 ¿Esto significa algo para ti, verdad? 358 00:24:51,200 --> 00:24:52,750 Así es, por supuesto. 359 00:24:52,760 --> 00:24:55,130 Bueno, no podemos poner en peligro la vida del otro... 360 00:24:55,150 --> 00:24:57,700 Y luego salvarnos unos a otros, ¿eres consciente, verdad? 361 00:24:57,710 --> 00:24:59,970 No importa quién hace qué para quién. 362 00:24:59,980 --> 00:25:02,020 Lo importante es que estamos vivos ahora. 363 00:25:02,070 --> 00:25:04,860 Hoy es así, pero no sabemos mañana. 364 00:25:04,950 --> 00:25:06,490 ¿Y quién sabe del mañana? 365 00:25:06,930 --> 00:25:08,550 Un coche también podría chocarnos. 366 00:25:08,610 --> 00:25:15,430 Espera un momento, ¿tienes alguna idea de una vida bella, tranquila y larga? 367 00:25:15,610 --> 00:25:17,430 Porque yo la tengo. 368 00:25:19,100 --> 00:25:20,420 Me dio mucha envidia. 369 00:25:21,710 --> 00:25:24,890 ¿Sabes lo que significa estar en paz? 370 00:25:27,110 --> 00:25:29,850 Buscar la paz en este mundo es una tontería. 371 00:25:31,770 --> 00:25:33,040 ¿Por qué es esto? 372 00:25:33,110 --> 00:25:35,210 Porque este mundo no es ese tipo de lugar. 373 00:25:35,300 --> 00:25:38,230 Porque hay traición, hay duda y hay guerra. 374 00:25:38,320 --> 00:25:40,670 Realmente eres como un agujero negro. 375 00:25:40,720 --> 00:25:44,920 Absorbes la alegría y la esperanza de la gente. 376 00:25:47,170 --> 00:25:48,790 Estoy diciendo la verdad. 377 00:25:48,800 --> 00:25:51,590 No me importa la verdad, señor Eşref. 378 00:25:52,590 --> 00:25:54,540 Necesito que vengan a mí con sueños. 379 00:26:13,090 --> 00:26:14,210 ¿Señora Nisan? 380 00:26:14,370 --> 00:26:15,570 Hola. 381 00:26:16,020 --> 00:26:17,090 ¿Estás bien? 382 00:26:17,210 --> 00:26:19,090 Gracias, ¿y tú? 383 00:26:19,210 --> 00:26:21,030 Te vi y me sentí mejor. 384 00:26:21,040 --> 00:26:24,550 Pero no esperaba verte en un momento así. 385 00:26:24,630 --> 00:26:25,980 Nos quedaremos aquí unos días. 386 00:26:25,990 --> 00:26:29,340 El señor Eşref lo pidió, ya sabes, todo está sin resolver. 387 00:26:29,350 --> 00:26:33,530 Eso está bien. ¿Seguirás cantando? ¿Subirás al escenario? 388 00:26:34,030 --> 00:26:36,640 No lo sé, pero parece que lo haremos. 389 00:26:36,840 --> 00:26:38,840 Me gustaría escucharte una noche. 390 00:26:38,980 --> 00:26:41,450 Por supuesto, por supuesto, esperaré. 391 00:26:41,770 --> 00:26:43,210 Entonces nos vemos pronto. 392 00:26:43,630 --> 00:26:45,660 Ah, quería decir algo. 393 00:26:45,670 --> 00:26:48,130 Por favor perdóname por esa noche. 394 00:26:48,140 --> 00:26:51,640 Por mi culpa tuviste que discutir con el señor Eşref. 395 00:26:51,660 --> 00:26:53,020 No importa en absoluto. 396 00:26:53,030 --> 00:26:54,650 Eşref es un poco así. 397 00:26:55,020 --> 00:26:56,240 ¿Cómo es? 398 00:26:56,250 --> 00:26:58,710 Quiere tener el control de todo. 399 00:26:59,620 --> 00:27:00,710 Entiendo. 400 00:27:01,250 --> 00:27:02,520 Que tengas un buen día. 401 00:27:02,590 --> 00:27:03,870 Tú también. 402 00:27:23,340 --> 00:27:25,560 La paz sea contigo, hermano Eşref. 403 00:27:25,780 --> 00:27:27,250 Y contigo la paz. 404 00:27:33,780 --> 00:27:36,130 Conseguiste hacerte daño otra vez. 405 00:27:37,230 --> 00:27:38,880 Nada importante. 406 00:27:39,150 --> 00:27:40,380 Que te mejores pronto. 407 00:27:40,390 --> 00:27:41,460 Gracias. 408 00:27:41,630 --> 00:27:42,630 ¿Qué pasa? 409 00:27:42,730 --> 00:27:45,650 papá Yakup me envió, me dijo que te viera. 410 00:27:45,830 --> 00:27:47,320 Y que te lleve por la noche. 411 00:27:47,330 --> 00:27:48,340 ¿Dónde? 412 00:27:48,460 --> 00:27:50,310 A cenar en el establecimiento de Mustafa. 413 00:27:51,160 --> 00:27:53,340 Él quiere hablar contigo. 414 00:27:53,450 --> 00:27:54,900 ¿Hablar de qué? 415 00:27:55,210 --> 00:27:57,790 Sólo él sabe. No lo sé. 416 00:28:00,280 --> 00:28:04,120 ¿Ésta Nisan se queda aquí? 417 00:28:05,010 --> 00:28:06,160 ¿Por qué? 418 00:28:06,430 --> 00:28:08,160 Nada. Ahí... 419 00:28:08,600 --> 00:28:10,110 Nos encontramos en la puerta. 420 00:28:12,210 --> 00:28:14,270 Se quedará aquí por un tiempo. 421 00:28:15,670 --> 00:28:16,670 Eyvallah. 422 00:28:39,730 --> 00:28:41,420 Entregaste a la chica. 423 00:28:42,970 --> 00:28:44,450 ¿Algo más? 424 00:28:44,680 --> 00:28:45,950 No hay nada. 425 00:28:46,030 --> 00:28:47,030 Bien. 426 00:28:47,180 --> 00:28:48,590 Que no sea más. 427 00:28:51,870 --> 00:28:53,430 No te atrevas. 428 00:28:58,730 --> 00:29:00,030 Llama. 429 00:29:03,770 --> 00:29:07,340 Así fue, aparecieron de repente, empezaron a disparar y luego se fueron. 430 00:29:07,350 --> 00:29:09,420 Pero gracias a Allah no le pasó nada a nadie. 431 00:29:09,470 --> 00:29:11,700 Es extraño que a nadie le haya pasado nada. 432 00:29:11,800 --> 00:29:14,390 Probablemente Nüsret Ağa envió a aficionados. 433 00:29:16,010 --> 00:29:18,330 O simplemente tuvimos suerte. 434 00:29:18,380 --> 00:29:19,630 Tal vez. 435 00:29:29,050 --> 00:29:30,020 Diga. 436 00:29:30,020 --> 00:29:33,270 Nüsret Ağa hablará con usted, se lo paso. 437 00:29:33,870 --> 00:29:35,720 Bueno, pásalo. 438 00:29:36,550 --> 00:29:37,620 ¿Nüsret Ağa? 439 00:29:57,070 --> 00:29:58,210 Hola. 440 00:29:58,990 --> 00:30:00,850 Escucho, Nüsret Ağa. 441 00:30:01,090 --> 00:30:02,830 Ya tienes a la chica. 442 00:30:03,040 --> 00:30:04,550 Dame la mercancía. 443 00:30:04,810 --> 00:30:06,500 No hay mercancía para usted. 444 00:30:08,340 --> 00:30:10,640 ¿A qué te refieres con no? 445 00:30:10,660 --> 00:30:12,010 Te llevaste a la chica. 446 00:30:12,020 --> 00:30:14,260 No me entregaste a la chica, yo la tomé a la chica. 447 00:30:14,290 --> 00:30:15,990 ¿De qué estás hablando? 448 00:30:16,020 --> 00:30:18,240 Ve y pregúntale a tu hija, que ella te lo cuente. 449 00:30:22,500 --> 00:30:24,660 ¿Por qué no le das sus bienes? 450 00:30:24,930 --> 00:30:26,250 Está castigado. 451 00:30:26,570 --> 00:30:28,300 Estaba intentando tenderme una trampa. 452 00:30:28,350 --> 00:30:29,600 No hay ningún producto para él. 453 00:30:29,610 --> 00:30:30,730 Eşref... 454 00:30:30,970 --> 00:30:34,740 Cuanto más intentamos reducir la tensión, más leña echas al fuego. 455 00:30:34,780 --> 00:30:36,320 Entonces, ¿qué debemos hacer? 456 00:30:40,810 --> 00:30:43,450 No quedará ningún fuego. 457 00:30:45,200 --> 00:30:46,460 Tranquilízate. 458 00:30:49,420 --> 00:30:51,290 ¿Qué hiciste? 459 00:30:52,550 --> 00:30:54,100 Vamos, te lo estoy preguntando. 460 00:30:54,110 --> 00:30:56,110 ¿Qué hiciste? 461 00:30:56,690 --> 00:30:58,100 Entregué a la chica. 462 00:30:58,110 --> 00:30:59,850 ¡No me mientas! 463 00:31:00,280 --> 00:31:02,190 Hablé con Eşref. 464 00:31:02,310 --> 00:31:06,260 Él dijo: pregúntale a tu hija y deja que ella te lo cuente. 465 00:31:07,100 --> 00:31:09,460 ¿Qué hiciste? 466 00:31:11,930 --> 00:31:12,930 No la entregué. 467 00:31:17,280 --> 00:31:18,900 Iba a matarlo. 468 00:31:19,660 --> 00:31:21,410 Pero esa chica no pudo. 469 00:31:21,710 --> 00:31:23,980 Y yo tampoco pude, papá, no funcionó. 470 00:31:24,010 --> 00:31:26,780 No interferirás en mis asuntos. 471 00:31:26,840 --> 00:31:29,270 Me avergonzaste delante de todos. 472 00:31:29,360 --> 00:31:31,890 ¡No interferirás en mis asuntos! 473 00:31:32,090 --> 00:31:39,810 ¡Mataré a este Eşref y a todos los que lo rodean yo mismo! ¡Yo! 474 00:31:40,010 --> 00:31:41,380 Está bien, papá. 475 00:31:48,350 --> 00:31:53,470 ¿A cuál de los huérfanos conoció Izzet? 476 00:31:53,800 --> 00:31:55,010 ¿Kadir? 477 00:31:56,670 --> 00:31:58,000 Kadir. 478 00:31:58,640 --> 00:32:01,620 Bien, llámalo y dile que venga. 479 00:32:01,630 --> 00:32:03,420 ¿Qué vas a hacer? 480 00:32:08,120 --> 00:32:10,690 No interferirás, obedece. 481 00:32:10,920 --> 00:32:12,690 Haz lo que yo digo. 482 00:32:20,650 --> 00:32:22,290 Bien, yo me voy. 483 00:32:22,610 --> 00:32:24,670 Te recogeré por la tarde a las ocho. 484 00:32:24,790 --> 00:32:27,530 Recogeré a papá Yakup y luego iremos contigo. 485 00:32:27,730 --> 00:32:28,870 Eyvallah. 486 00:32:45,210 --> 00:32:46,210 Hola. 487 00:32:46,340 --> 00:32:47,340 Hola. 488 00:32:48,240 --> 00:32:50,030 Papá quiere hablar contigo. 489 00:32:50,060 --> 00:32:51,570 ¿De qué me hablará? 490 00:32:51,680 --> 00:32:53,390 Es urgente, ven. 491 00:32:54,030 --> 00:32:55,030 Está bien. 492 00:32:57,130 --> 00:32:59,620 Ay, veamos el trabajo que vas a hacer. 493 00:33:04,010 --> 00:33:05,810 Gracias a Allah. 494 00:33:06,860 --> 00:33:09,220 Nos vamos a casa, ¿verdad? 495 00:33:09,230 --> 00:33:11,640 No, se quedarán aquí por un tiempo más. 496 00:33:11,690 --> 00:33:14,520 ¿Por qué? No entiendo por qué no volvemos a casa. 497 00:33:14,530 --> 00:33:16,030 Está bien, hermanita. 498 00:33:16,980 --> 00:33:20,630 Podrás pedir cualquier cosa del servicio de habitaciones cuando quieras. 499 00:33:20,710 --> 00:33:23,350 Y si necesitan algo no sean tímidas y llámenme. 500 00:33:23,360 --> 00:33:25,260 Está bien, gracias. 501 00:33:25,310 --> 00:33:27,260 Pero no tenemos ninguna ropa. 502 00:33:27,270 --> 00:33:29,130 Todo está en casa. 503 00:33:29,590 --> 00:33:30,880 Está bien, resolveremos esto. 504 00:33:30,890 --> 00:33:31,990 Tienes razón. 505 00:33:32,410 --> 00:33:34,250 Mientras tanto, disfruten. 506 00:33:41,650 --> 00:33:43,650 Ella dice disfruten. 507 00:33:43,660 --> 00:33:46,100 ¿Quiénes somos aquí? ¿Prisioneras? 508 00:33:51,520 --> 00:33:53,980 Por lo que dijo Nimet... 509 00:33:55,440 --> 00:33:59,560 Parece que no tienes una muy buena relación con Eşref. 510 00:33:59,590 --> 00:34:00,590 ¿No es así? 511 00:34:03,310 --> 00:34:06,950 Veo que la Sra. Nimet no se queda callada, Maşallah. 512 00:34:07,420 --> 00:34:10,180 Puedes confiar en Nüsret Ağa. 513 00:34:14,510 --> 00:34:17,320 Eşref se llevó nuestros bienes. 514 00:34:19,480 --> 00:34:22,990 Eşref no es alguien que perdone tal incompetencia. 515 00:34:24,050 --> 00:34:25,680 ¿Qué quieres de mí? 516 00:34:25,730 --> 00:34:28,680 Necesitamos este producto. 517 00:34:29,230 --> 00:34:31,170 El cliente está listo. 518 00:34:31,340 --> 00:34:33,320 El dinero fue entregado. 519 00:34:34,010 --> 00:34:39,470 Esta mercancía vale casi cien millones de dólares. 520 00:34:39,670 --> 00:34:40,790 ¿Y? 521 00:34:41,710 --> 00:34:43,690 Puedes resolver esto. 522 00:34:44,690 --> 00:34:46,350 Digamos que lo soluciono. 523 00:34:46,700 --> 00:34:48,350 Mira, muchacho. 524 00:34:49,670 --> 00:34:52,090 Después de la muerte de Izzet... 525 00:34:52,400 --> 00:34:58,550 Necesitamos a alguien que dirija nuestros asuntos en Estambul. 526 00:34:58,890 --> 00:35:05,000 Alguien que iría a los clientes y distribuiría bienes. 527 00:35:05,690 --> 00:35:07,020 ¿Y? 528 00:35:07,970 --> 00:35:09,640 Él piensa en ti. 529 00:35:11,870 --> 00:35:12,870 ¿Qué? 530 00:35:14,800 --> 00:35:19,840 Mira muchacho, tú pareces un buen hombre. 531 00:35:20,220 --> 00:35:24,410 Además, necesitas dinero. 532 00:35:24,570 --> 00:35:27,000 Vamos a cooperar. 533 00:35:27,630 --> 00:35:29,000 Socios. 534 00:35:30,020 --> 00:35:32,640 Tenemos un enemigo en común. 535 00:35:32,740 --> 00:35:35,430 Y nuestro trabajo es el mismo. 536 00:35:40,680 --> 00:35:45,380 Nüsret Ağa, no tengo una muy buena relación con Eşref, eso es cierto. 537 00:35:47,070 --> 00:35:51,010 Pero si papá Yakup descubre que estoy trabajando contigo, me matará. 538 00:35:52,590 --> 00:35:55,780 Y más aún si se entera que estoy metido en el negocio de las drogas contigo. 539 00:35:56,020 --> 00:35:59,680 Entonces me resucitará y me matará de nuevo. 540 00:36:02,940 --> 00:36:04,030 Bueno... 541 00:36:05,850 --> 00:36:08,160 Pero piénsalo bien. 542 00:36:08,170 --> 00:36:09,990 No hay nada que pensar. 543 00:36:10,370 --> 00:36:13,540 De alguna manera le devolveré la mercancía, pero no nos moleste. 544 00:36:14,260 --> 00:36:17,010 Y no vuelva a abrir el tema de la asociación. 545 00:36:24,330 --> 00:36:25,740 Con su permiso. 546 00:36:39,050 --> 00:36:44,330 Ah, por cierto, si realmente quieres acabar con Eşref... 547 00:36:44,350 --> 00:36:46,960 Entonces primero tienes que romperle los brazos y las alas. 548 00:36:48,970 --> 00:36:50,010 ¿Eso es? 549 00:36:59,860 --> 00:37:02,340 Gürdal, Faruk y Müslüm. 550 00:37:02,860 --> 00:37:05,730 Mientras estén vivos, es difícil llegar a Eşref. 551 00:37:07,280 --> 00:37:09,090 Un pequeño consejo. 552 00:37:19,870 --> 00:37:22,010 Allah mío, me estoy volviendo loco. 553 00:37:22,130 --> 00:37:23,960 ¿Cómo puedes estar en desacuerdo, Kadir? 554 00:37:24,030 --> 00:37:27,910 Si da el 10%, habríamos ganado miles de millones. Miles de millones. 555 00:37:28,070 --> 00:37:30,030 ¿Qué haremos si los huérfanos se enteran? 556 00:37:30,980 --> 00:37:32,820 ¿Qué haremos si papá Yakup se entera? 557 00:37:32,830 --> 00:37:37,470 Amigo, no te enojes conmigo, pero con ese dinero podría construir diez refugios. 558 00:37:37,480 --> 00:37:39,630 Eşref se convertiría en tu perro. 559 00:37:39,990 --> 00:37:42,050 No es tan sencillo. 560 00:37:42,340 --> 00:37:43,790 Está bien, tú sabrás. 561 00:37:43,950 --> 00:37:47,590 Pero si yo fuera tú, iría a estrechar la mano de Nüsret Ağa. 562 00:37:49,490 --> 00:37:51,400 No te metas en mis asuntos. 563 00:38:19,950 --> 00:38:22,050 Eyvallah, Eşref. 564 00:38:26,290 --> 00:38:28,940 - Bienvenido, papá Yakup. - Vamos a dar un pequeño paseo. 565 00:38:37,670 --> 00:38:40,020 - Bienvenido, papá Yakup. - Bienvenido, papá Yakup. 566 00:38:42,080 --> 00:38:42,890 Bienvenido. 567 00:38:42,890 --> 00:38:43,760 Bienvenido. 568 00:38:43,760 --> 00:38:45,790 Eyvallah, Eyvallah. 569 00:38:46,580 --> 00:38:47,030 Eyvallah. 570 00:38:47,030 --> 00:38:48,030 Bienvenido. 571 00:38:48,230 --> 00:38:50,370 Ya ha pasado mucho tiempo desde que vine. 572 00:38:50,470 --> 00:38:52,870 Cómo ha cambiado todo aquí. 573 00:38:52,990 --> 00:38:54,530 Vaya... 574 00:38:55,310 --> 00:38:56,450 ¿Y? 575 00:38:56,560 --> 00:38:59,360 Había una tienda Nezi aquí, ¿qué pasó con ella? 576 00:38:59,370 --> 00:39:01,440 Ya pasó un año desde que cerró, papá. 577 00:39:01,490 --> 00:39:02,810 - ¿En serio? - Papá Yakup, bienvenido. 578 00:39:02,820 --> 00:39:03,970 Eyvallah. 579 00:39:06,730 --> 00:39:07,700 ¿Papá? 580 00:39:07,700 --> 00:39:08,920 ¡Oh, Kemal! 581 00:39:08,980 --> 00:39:10,020 ¿Cómo estás? 582 00:39:10,070 --> 00:39:11,880 Oramos por tu salud, papá. 583 00:39:11,960 --> 00:39:13,250 ¿Cómo va el trabajo? 584 00:39:13,260 --> 00:39:14,130 Gracias a Allah. 585 00:39:14,130 --> 00:39:15,350 ¿Estás bien, Inşallah? 586 00:39:15,360 --> 00:39:16,120 Estoy bien. 587 00:39:16,170 --> 00:39:20,620 Decidí venir a cenar con los chicos. 588 00:39:20,630 --> 00:39:22,010 Por favor, papá, te aceptaremos. 589 00:39:22,020 --> 00:39:24,330 No, le prometimos a Mustafa... 590 00:39:24,340 --> 00:39:26,490 Él preparó todo, será una pena. 591 00:39:26,520 --> 00:39:28,230 Y un día iremos a verte, Inşallah. 592 00:39:28,240 --> 00:39:30,410 Eyvallah papá, te esperaremos. 593 00:39:30,420 --> 00:39:31,800 Kemal. 594 00:39:31,810 --> 00:39:32,430 Por favor, papá. 595 00:39:32,430 --> 00:39:35,480 ¿Qué le pasa a tu hijo? ¿Está bien? 596 00:39:35,620 --> 00:39:37,070 Está bien, gracias. 597 00:39:37,080 --> 00:39:38,170 Besa tus manos. 598 00:39:38,180 --> 00:39:39,780 Eyvallah. Eyvallah. 599 00:39:40,070 --> 00:39:40,960 Buenas noches, papá. 600 00:39:40,960 --> 00:39:42,970 Bienvenido. 601 00:39:42,980 --> 00:39:44,390 Papá Yakup. 602 00:39:48,290 --> 00:39:50,590 Papá Yakup ha llegado. 603 00:39:50,600 --> 00:39:52,110 ¿A dónde vas, papá Yakup? 604 00:39:52,120 --> 00:39:53,080 Eyvallah. 605 00:39:53,130 --> 00:39:56,090 Chicos, tomen uno cada uno. 606 00:39:56,170 --> 00:39:57,710 Tomémoslo, papá. 607 00:39:57,890 --> 00:40:01,310 Te extrañamos. Esto no puede estar bien. 608 00:40:01,430 --> 00:40:03,740 Ya no es la misma edad, Sabri. 609 00:40:03,770 --> 00:40:07,510 No, no. ¡Te ves bien, lo juro, papá Yakup! 610 00:40:07,540 --> 00:40:08,880 Eyvallah. Gracias. 611 00:40:08,920 --> 00:40:10,720 Gracias también, papá. 612 00:40:11,070 --> 00:40:12,210 Vamos. 613 00:40:14,360 --> 00:40:15,400 Disfruta tu comida. 614 00:40:15,410 --> 00:40:16,390 Salud a tus manos. 615 00:40:16,390 --> 00:40:17,550 Eyvallah. 616 00:40:17,560 --> 00:40:19,700 Eyvallah. 617 00:40:35,620 --> 00:40:37,580 ¡Dejen al hombre en paz y dejen que llegue ya! 618 00:40:37,590 --> 00:40:38,530 Ellos aterrizaron. 619 00:40:38,530 --> 00:40:40,310 Ya vengo, ya llegué. 620 00:40:40,320 --> 00:40:42,400 ¡No explotes! 621 00:40:42,740 --> 00:40:44,500 Está bien, está bien. 622 00:40:44,510 --> 00:40:46,080 Vamos, papá. Tu mesa está puesta. 623 00:40:46,140 --> 00:40:47,660 Voy. 624 00:40:51,740 --> 00:40:53,220 Sí. Veamos. 625 00:41:09,260 --> 00:41:11,900 Mustafa, lo llenaste todo. 626 00:41:12,380 --> 00:41:13,850 Comerán, papá, comerán. 627 00:41:13,860 --> 00:41:15,320 Bien. Veamos. 628 00:41:18,680 --> 00:41:19,700 Me lo llevo. 629 00:41:19,820 --> 00:41:20,870 Eyvallah. 630 00:41:20,890 --> 00:41:22,340 Vamos a ver. 631 00:41:31,340 --> 00:41:32,820 ¿Estás cómodo, sí, papá? 632 00:41:33,120 --> 00:41:34,630 Sí. Está bien. 633 00:41:35,480 --> 00:41:36,500 Estoy bien. 634 00:41:36,990 --> 00:41:39,560 Ya ha pasado tiempo desde que salimos a cenar juntos. 635 00:41:39,570 --> 00:41:40,290 ¿Verdad? 636 00:41:40,330 --> 00:41:41,280 Juro que salió bien. 637 00:41:41,280 --> 00:41:42,400 Eyvallah. 638 00:41:46,420 --> 00:41:48,300 Vamos. 639 00:41:49,490 --> 00:41:51,620 Hermano, dame un poco de agua helada. 640 00:41:51,960 --> 00:41:53,620 Yo tomaré el raki. 641 00:41:56,340 --> 00:41:58,570 No, no me sirvas. 642 00:42:01,100 --> 00:42:02,720 Bebe un vaso, papá. 643 00:42:06,860 --> 00:42:08,780 Parece que no quiere, Eşref. 644 00:42:08,820 --> 00:42:09,820 Está bien. 645 00:42:10,000 --> 00:42:11,890 No empiecen ahora. 646 00:42:13,640 --> 00:42:15,300 Vamos, sírvelo. 647 00:42:15,450 --> 00:42:16,750 Eso es, papá. 648 00:42:32,880 --> 00:42:34,570 Chicos, tomen las maletas. 649 00:42:36,500 --> 00:42:38,030 Las tomaremos, señora. 650 00:42:38,270 --> 00:42:40,460 No es necesario, yo las tomo. 651 00:42:40,470 --> 00:42:42,350 Deja que los chicos tomen las maletas. 652 00:42:42,360 --> 00:42:43,470 Bueno. 653 00:42:43,870 --> 00:42:47,900 Supongo que es suficiente, ¿no? No estaremos aquí por meses. 654 00:42:47,990 --> 00:42:49,950 Esto es asunto de Eşref. 655 00:42:51,190 --> 00:42:52,920 Nunca se sabe. 656 00:42:53,040 --> 00:42:57,960 Déjame preguntarte algo. ¿Te pasa lo mismo? ¿Haces lo que dice Eşref? 657 00:42:58,320 --> 00:43:00,010 Él es el jefe, sí. 658 00:43:00,660 --> 00:43:06,660 ¿No es difícil? El Sr. Eşref es muy protector. ¿Trata así a todo el mundo? 659 00:43:08,550 --> 00:43:11,780 Lo siento, solo tengo curiosidad. 660 00:43:12,190 --> 00:43:14,350 No le gustan las personas curiosas. 661 00:43:14,970 --> 00:43:16,060 Entiendo. 662 00:43:17,560 --> 00:43:23,430 ¿Qué haces entre esta gente? Pareces una chica muy lista. 663 00:43:23,440 --> 00:43:25,620 Estas personas son mi familia. 664 00:43:25,970 --> 00:43:27,640 ¿No tienes a nadie más? 665 00:43:27,750 --> 00:43:29,610 Tengo a mi hermano. Gürdal. 666 00:43:30,200 --> 00:43:33,070 ¿Es Gürdal tu hermano? 667 00:43:34,420 --> 00:43:39,890 Parece una persona loca, así que... lo siento. 668 00:43:39,960 --> 00:43:42,220 Loco pero buena persona. 669 00:43:42,410 --> 00:43:43,690 Mira, está llamando. 670 00:43:45,920 --> 00:43:46,990 Te escucho, hermano. 671 00:43:47,000 --> 00:43:52,760 Irmak, ¿qué haces? ¿No te has olvidado de Nisan, verdad? 672 00:43:52,900 --> 00:43:54,050 Me estoy encargando. 673 00:43:54,060 --> 00:43:56,530 Encárgate, pero más rápido. 674 00:43:56,630 --> 00:43:58,180 Estoy obsesionado con ella. 675 00:43:58,200 --> 00:44:03,970 Y si me quedo atascado ya sabes muy bien lo que pasa, ¿verdad? 676 00:44:04,090 --> 00:44:05,190 Lo sabemos. 677 00:44:05,290 --> 00:44:07,070 Que Allah ayude. 678 00:44:07,420 --> 00:44:08,540 Te lo haré saber. 679 00:44:08,550 --> 00:44:09,880 Bien. 680 00:44:12,830 --> 00:44:16,550 ¿Puedo decir algo? ¿Seguiremos cantando aquí? 681 00:44:16,560 --> 00:44:17,790 Por supuesto. 682 00:44:18,120 --> 00:44:24,660 Nuestra gente realmente no quiere hacerlo después de todo lo que ha pasado. 683 00:44:25,410 --> 00:44:26,890 Hablaré con ellos. 684 00:44:26,900 --> 00:44:28,640 Muchas gracias. 685 00:44:29,110 --> 00:44:33,450 Última pregunta. ¿Está el Sr. Eşref en el hotel? 686 00:44:33,950 --> 00:44:38,310 Si estás muy interesada, llámalo y pregúntale tú misma. 687 00:44:46,430 --> 00:44:48,740 ¿Cómo es que ella es la hermana de Gürdal? 688 00:44:53,400 --> 00:44:56,700 Gürdal, si Eşref descubre que estás averiguando en secreto todo sobre Nisan, 689 00:44:56,720 --> 00:44:59,380 se enojará mucho, debes saberlo. 690 00:45:00,370 --> 00:45:03,420 No lo hará. No te preocupes. 691 00:45:03,460 --> 00:45:07,520 Lo hago por nosotros. No se sabe qué esperar de ellos. 692 00:45:07,760 --> 00:45:12,520 Y tengo mucho miedo de que Eşref se enamore de ella. 693 00:45:12,540 --> 00:45:14,560 ¿No conociste a Eşref en absoluto? 694 00:45:14,570 --> 00:45:16,170 No lo entiendes. 695 00:45:16,180 --> 00:45:18,240 Eşref está interesado en ella por otras razones, créeme. 696 00:45:18,260 --> 00:45:22,950 Allah Allah, lo veo. Habla la voz de la experiencia. 697 00:45:23,740 --> 00:45:27,120 ¿Qué Nisan? ¿La que llegó el otro día? 698 00:45:27,140 --> 00:45:28,360 Sí, mamá. 699 00:45:28,880 --> 00:45:30,610 Lo juro, es hermosa, ¿eh? 700 00:45:30,620 --> 00:45:34,820 Mamá Hafize, no echemos sal en la herida de un loco. 701 00:45:35,970 --> 00:45:38,870 ¿Por qué no comen abajo? 702 00:45:38,880 --> 00:45:41,820 Hábito, mamá. Nos encanta este lugar. 703 00:45:43,470 --> 00:45:47,160 Lo siento mucho por ustedes. En la riqueza viven como en la pobreza. 704 00:45:47,170 --> 00:45:50,540 Mamá, esto es para que no olvidemos de dónde venimos. 705 00:45:50,860 --> 00:45:54,420 Y mamá, ¿te has olvidado? ¿Por dónde empezamos? 706 00:45:55,110 --> 00:45:57,870 Nuestra hermandad empezó en el barrio. 707 00:45:57,900 --> 00:46:01,940 Continuó en la sala, Inşallah, terminaremos en un pabellón. 708 00:46:02,290 --> 00:46:04,180 ¡Aquí vino! 709 00:46:05,020 --> 00:46:08,240 No necesitamos lo mundano. Estamos aquí para esta vida. 710 00:46:08,350 --> 00:46:13,040 Quiero que formen un hogar, que tengan esposas, hijos. 711 00:46:13,050 --> 00:46:14,990 Para poder tener nietos. 712 00:46:15,000 --> 00:46:17,260 Esto es algo pasajero, olvídalo abuela. 713 00:46:17,270 --> 00:46:18,280 ¿Por qué? 714 00:46:18,310 --> 00:46:20,970 Eşref es huérfano y no es apto para que formemos una familia. 715 00:46:21,030 --> 00:46:23,780 Y eso es cierto. Sí. 716 00:46:23,820 --> 00:46:31,580 Cuando los vi por primera vez, ambos eran unos niños. 717 00:46:32,020 --> 00:46:33,680 El tiempo pasa. 718 00:46:35,430 --> 00:46:38,780 Mañana, pasado mañana, yo también me habré ido. 719 00:46:42,410 --> 00:46:46,050 Estos huérfanos les serán confiados. 720 00:46:46,060 --> 00:46:47,960 Que Allah no nos deje sin ti, papá. 721 00:46:47,970 --> 00:46:53,200 ¿Me invitaste a arruinar la fiesta, papá? No lo entiendo. 722 00:46:53,300 --> 00:46:54,300 No. 723 00:46:54,680 --> 00:47:00,780 Tengo unas palabras para ustedes. Especialmente para ti, Eşref. 724 00:47:01,480 --> 00:47:02,780 Por favor, papá. 725 00:47:04,550 --> 00:47:09,210 Eşref, siempre has sido un loco. 726 00:47:10,350 --> 00:47:13,890 Hiciste lo que quisiste. 727 00:47:15,170 --> 00:47:17,130 Y sigues haciéndolo. 728 00:47:18,820 --> 00:47:19,970 Este tipo soy yo, papá. 729 00:47:20,020 --> 00:47:20,980 Así es. 730 00:47:20,990 --> 00:47:23,850 Te aceptamos así. 731 00:47:25,280 --> 00:47:27,340 Los hermanos están tensos. 732 00:47:29,030 --> 00:47:36,250 Si un loco tira una piedra en un agujero, 40 personas inteligentes no podrán sacarla. 733 00:47:36,490 --> 00:47:39,700 No hagas eso, Eşref. 734 00:47:39,870 --> 00:47:46,600 Es mejor caminar con un hermano en la oscuridad que solo en el camino brillante. 735 00:47:48,700 --> 00:47:52,470 No quiero dejar a mis hermanos en una situación difícil, papá. 736 00:47:53,450 --> 00:47:57,150 Kadir casi fue asesinado. 737 00:47:59,160 --> 00:48:00,770 Así parece. 738 00:48:01,310 --> 00:48:06,330 Debiste habernos dicho primero. Te habríamos apoyado en todo. 739 00:48:07,750 --> 00:48:12,290 Si esto te sucede, no estaré detrás de ti, sino delante de ti, Kadir. 740 00:48:12,300 --> 00:48:15,010 Está bien, está bien no me estristezcan, Allah Allah. 741 00:48:15,300 --> 00:48:23,290 No me gusta ver a mis hijos pelearse delante de mí. 742 00:48:23,330 --> 00:48:26,150 Nada. Déjenme en paz. 743 00:48:26,160 --> 00:48:29,660 Ya tengo un pie en la tumba. 744 00:48:29,870 --> 00:48:32,450 Estoy hablando por ustedes. 745 00:48:32,540 --> 00:48:35,400 Son hermanos. 746 00:48:35,650 --> 00:48:40,640 Estarán ahí para mí, en los días buenos y malos. 747 00:48:43,230 --> 00:48:46,160 Dame tu mano. Y dámela tú también. 748 00:48:50,620 --> 00:48:51,980 Ahora... 749 00:48:54,750 --> 00:48:57,260 Mañana o pasado mañana me iré. 750 00:48:58,450 --> 00:49:10,330 Si uno de ustedes está a la cabeza de los huérfanos, el otro será su mano derecha. 751 00:49:15,920 --> 00:49:18,840 Esta es la ley de los huérfanos. 752 00:49:21,250 --> 00:49:22,630 ¿Me dan su palabra? 753 00:49:36,340 --> 00:49:37,550 Lo prometo, papá. 754 00:49:43,500 --> 00:49:44,750 Lo prometo, papá. 755 00:49:45,190 --> 00:49:46,820 Eso es. 756 00:49:46,840 --> 00:49:48,460 Ahora... 757 00:49:49,230 --> 00:49:50,870 De aquí en adelante... 758 00:49:50,900 --> 00:49:53,370 Siempre los veré así, mis leones. 759 00:50:12,970 --> 00:50:17,870 Papá, Nüsret no vende lo que hay dentro. Se va a Holanda. 760 00:50:18,170 --> 00:50:20,620 Vamos a suavizar la relación. 761 00:50:24,290 --> 00:50:26,900 Querían tenderme una trampa, papá. 762 00:50:27,640 --> 00:50:31,620 Eşref, aún así, devuélvele la carga al hombre. 763 00:50:31,640 --> 00:50:38,270 Mira, la situación es tensa. Kadir intenta suavizar las cosas. 764 00:50:38,340 --> 00:50:41,470 Te llevaste a la chica de todos modos. 765 00:50:44,160 --> 00:50:46,600 ¿Por qué intentamos suavizarnos, papá? 766 00:50:48,440 --> 00:50:51,180 No es que tengamos miedo a la guerra, Eşref. 767 00:50:51,420 --> 00:50:54,190 Además, la guerra es terrible, hijo. 768 00:50:54,210 --> 00:50:56,190 Además, todo está tenso. 769 00:50:56,210 --> 00:51:01,020 Es decir, si hay derramamiento de sangre, el estado empezará a buscarnos. 770 00:51:01,120 --> 00:51:04,880 Nadie saldrá beneficiado de esta tensión. 771 00:51:09,240 --> 00:51:11,340 Eyvallah, papá, como quieras. 772 00:51:17,970 --> 00:51:26,300 Eşref, mira. Esta chica, la cantante. No hay nada entre ustedes, ¿verdad? 773 00:51:31,750 --> 00:51:33,620 No, papá. ¿Qué podría ser? 774 00:51:34,980 --> 00:51:37,720 Su corazón todavía late por Rüya, papá. 775 00:51:39,380 --> 00:51:42,330 ¿Aún con esa idea? Allah Allah. 776 00:51:42,340 --> 00:51:46,460 ¿Cuántos años han pasado? Déjalo ya. Cierra el libro. 777 00:51:50,230 --> 00:51:54,910 Si pudiera, lo olvidaría, papá. Me enamoré. 778 00:51:55,310 --> 00:51:59,030 Eras todavía un niño. 779 00:52:02,330 --> 00:52:04,130 El corazón es el mismo, papá. 780 00:52:06,910 --> 00:52:09,640 No, no, eso es comprensible. 781 00:52:10,200 --> 00:52:12,770 Esta cantante disipará a Eşref. 782 00:52:13,380 --> 00:52:14,910 No existe tal cosa. 783 00:52:15,860 --> 00:52:18,800 Está bien, Eşref, no te enojes. 784 00:52:20,540 --> 00:52:25,380 Mírame. Esto es antiguo para mí, lo juro. 785 00:52:25,460 --> 00:52:29,510 ¿Aún hay en este siglo quienes aman así, Eşref? 786 00:52:31,960 --> 00:52:36,580 Esto es amor, papá. Amor. Y además amor negro. 787 00:52:40,440 --> 00:52:43,960 El amor es oscuro, Kadir. Tiene que ser así. 788 00:52:53,020 --> 00:52:55,900 Bueno, entonces vamos. 789 00:52:56,260 --> 00:52:59,220 Mustafa, la cuenta. 790 00:52:59,660 --> 00:53:02,520 Estağfurullah, papá. ¿Qué clase de palabras son estas? 791 00:53:03,190 --> 00:53:09,580 Aquí trabaja una mujer lavando platos. La Sra. Meryem. Tiene un problema. 792 00:53:09,690 --> 00:53:12,620 ¿Podemos resolverlo, papá? 793 00:53:12,880 --> 00:53:14,880 Bueno, hablemos. 794 00:53:15,410 --> 00:53:16,520 Que venga. 795 00:53:16,880 --> 00:53:17,980 Eyvallah. 796 00:53:21,630 --> 00:53:22,870 Vamos a ver. 797 00:53:25,600 --> 00:53:29,900 Y así, abrácense, vamos. 798 00:53:30,930 --> 00:53:31,940 Vamos. 799 00:53:43,100 --> 00:53:44,420 Vámonos. 800 00:53:51,110 --> 00:53:53,540 Encontré cien de ellos. 801 00:53:53,700 --> 00:53:57,090 Es una pena, señor Yakup. 802 00:53:57,210 --> 00:54:02,540 Probablemente los venda. Otros chicos también sufrirán... 803 00:54:02,570 --> 00:54:06,330 Quise denunciarlo a la policía, pero ella casi me ataca. 804 00:54:06,930 --> 00:54:08,190 ¿Quién es ella para ti? 805 00:54:08,280 --> 00:54:09,130 Mi nieta. 806 00:54:09,160 --> 00:54:10,760 ¿Y sus padres? 807 00:54:10,810 --> 00:54:16,170 Su papá murió de cáncer y su madre la abandonó. Yo la crié. 808 00:54:16,180 --> 00:54:19,970 Por favor, por Allah, ayúdenme. Tiene 17 años. 809 00:54:20,070 --> 00:54:22,010 Está bien, está bien, no se preocupe. 810 00:54:22,170 --> 00:54:23,280 Eşref. 811 00:54:24,560 --> 00:54:25,560 Dime, papá. 812 00:54:26,160 --> 00:54:29,770 La nieta de la señora Meryem tiene un problema. 813 00:54:29,780 --> 00:54:31,720 Vamos a resolverlo, hijo. 814 00:54:31,770 --> 00:54:32,770 Por supuesto, papá. 815 00:54:33,030 --> 00:54:34,250 - Gracias. - No estés triste. 816 00:54:34,260 --> 00:54:35,820 Que el Señor esté complacido con usted. 817 00:54:36,610 --> 00:54:37,460 Gracias. 818 00:54:37,460 --> 00:54:41,030 Mamá, dime la dirección. Yo me encargo, ¿de acuerdo? 819 00:54:42,700 --> 00:54:43,830 ¿Estás en Afyon? 820 00:54:43,840 --> 00:54:45,320 Si, llegué hace poco. 821 00:54:45,330 --> 00:54:46,580 ¿Hablaste con alguien? 822 00:54:46,610 --> 00:54:48,680 Sí, la historia del terremoto es cierta. 823 00:54:48,730 --> 00:54:52,410 Perdió a sus padres en el terremoto. Solo tiene una hermana. 824 00:54:52,420 --> 00:54:53,140 ¿Después? 825 00:54:53,240 --> 00:54:55,750 El resto lo descubriré mañana por otros. 826 00:54:55,760 --> 00:54:57,280 Entonces estás diciendo que no hay nada sospechoso. 827 00:54:57,290 --> 00:54:59,070 Sí, todavía no. 828 00:55:00,460 --> 00:55:01,680 También investigué un poco. 829 00:55:01,710 --> 00:55:04,020 Ella fue al conservatorio, pero lo dejó en el segundo grado. 830 00:55:04,030 --> 00:55:05,550 ¿Lo dejó? ¿Por qué? 831 00:55:05,560 --> 00:55:08,440 Debido a su situación económica, tuvo que criar a su hermana pequeña. 832 00:55:08,570 --> 00:55:10,210 Continúa tu investigación. 833 00:55:10,220 --> 00:55:11,570 Bueno, nos vemos luego. 834 00:55:11,580 --> 00:55:12,820 Nos vemos. 835 00:55:27,160 --> 00:55:28,660 ¿Hay algo más? 836 00:55:29,410 --> 00:55:31,570 Si das dinero, hay. 837 00:55:33,130 --> 00:55:34,180 ¿Y si te lo doy más tarde? 838 00:55:34,190 --> 00:55:37,020 No, no trabajamos a crédito. 839 00:55:39,980 --> 00:55:41,920 ¿Qué estás mirando, perro? 840 00:55:48,770 --> 00:55:50,280 ¿Eres Elif? 841 00:55:50,400 --> 00:55:52,110 ¿Qué pasa? ¿Quién pregunta? 842 00:55:52,280 --> 00:55:54,100 Ven aquí, hablemos un poco. 843 00:55:54,400 --> 00:55:55,800 ¿Eres policía? 844 00:55:57,210 --> 00:55:58,290 No. 845 00:55:58,520 --> 00:56:00,450 Vete a la mierda entonces. 846 00:56:12,030 --> 00:56:14,160 No entiendes si te lo digo. 847 00:56:14,520 --> 00:56:15,430 Ven. 848 00:56:15,500 --> 00:56:16,560 - ¿Qué estás haciendo? - Suelta a la chica. 849 00:56:16,570 --> 00:56:17,920 Déjala. 850 00:56:17,940 --> 00:56:19,460 ¿A quién le hablamos, hermano? 851 00:56:19,480 --> 00:56:21,470 Suelta a la chica o las cosas se pondrán mal. 852 00:56:21,690 --> 00:56:23,490 Por ejemplo ¿qué pasará? 853 00:56:27,830 --> 00:56:29,660 Te cortaré la garganta. 854 00:56:34,640 --> 00:56:35,950 Caminen. 855 00:56:40,920 --> 00:56:41,940 Mírame. 856 00:56:41,960 --> 00:56:48,290 Si vuelves a consumir drogas, te arrancaré las orejas a ti y a tus amigos. ¿Lo oíste? 857 00:56:48,310 --> 00:56:50,190 Lo escuché. 858 00:56:50,230 --> 00:56:51,230 Camina. 859 00:57:00,220 --> 00:57:01,380 ¿Esta es tu casa? 860 00:57:02,270 --> 00:57:03,530 Aquí. 861 00:57:03,750 --> 00:57:05,620 Vamos a hablar un poco contigo. 862 00:57:39,510 --> 00:57:40,520 Siéntate. 863 00:57:40,860 --> 00:57:42,480 ¿De dónde vienes? 864 00:57:42,490 --> 00:57:46,100 ¿Por qué te entrometes? ¿Quién eres? 865 00:57:46,110 --> 00:57:47,360 No me grites. 866 00:57:48,430 --> 00:57:49,430 Siéntate. 867 00:58:00,710 --> 00:58:03,280 ¿De quién obtienes tus productos, Elif? 868 00:58:03,820 --> 00:58:06,260 ¿Quién te hace hacer esto? Dime. 869 00:58:06,270 --> 00:58:08,420 ¿A ti qué te importa? ¿A ti qué? 870 00:58:09,670 --> 00:58:11,160 ¿Por qué haces esto? 871 00:58:12,330 --> 00:58:15,560 Porque hay buen dinero y trabajo fácil. 872 00:58:18,560 --> 00:58:19,810 Dame un nombre. 873 00:58:19,840 --> 00:58:23,420 No puedo decir el nombre. Me matarán. 874 00:58:24,220 --> 00:58:25,270 No podrán hacerlo. 875 00:58:25,280 --> 00:58:26,780 ¿Cómo lo sabes? 876 00:58:26,800 --> 00:58:29,630 Porque ellos morirán antes que tú. 877 00:58:31,030 --> 00:58:32,110 ¿Qué? 878 00:58:34,540 --> 00:58:36,340 Hablé con tu abuela. 879 00:58:36,880 --> 00:58:38,590 La mujer está molesta. 880 00:58:38,890 --> 00:58:42,540 No tenemos derecho a molestar a las abuelas, Elif. 881 00:58:44,330 --> 00:58:46,970 La mujer te crió en lugar de tus padres. 882 00:58:47,160 --> 00:58:48,580 ¿Y qué pasa si me crió? 883 00:58:48,590 --> 00:58:53,020 Mira nuestra condición. Mira nuestra pobreza. Vivimos aquí como ratas. 884 00:58:53,030 --> 00:58:57,960 Nada justifica el uso y venta de drogas. 885 00:58:57,970 --> 00:59:02,390 No quiero tener razón. Quiero vivir bien. 886 00:59:02,720 --> 00:59:04,780 ¿A mí qué me importa? No vendo a la fuerza. 887 00:59:04,790 --> 00:59:06,620 Que no la usen entonces. 888 00:59:07,060 --> 00:59:08,070 ¿No es así? 889 00:59:10,180 --> 00:59:12,660 ¿Sabes dónde estaba cuando era como tú? 890 00:59:12,750 --> 00:59:13,970 ¿Dónde estabas? 891 00:59:15,170 --> 00:59:16,260 En un reformatorio. 892 00:59:17,620 --> 00:59:18,530 ¿De verdad? 893 00:59:18,540 --> 00:59:19,800 De verdad. 894 00:59:23,980 --> 00:59:25,800 Por eso sé cómo es allí. 895 00:59:26,180 --> 00:59:28,750 Y no te dejaré ir a la cárcel. 896 00:59:30,060 --> 00:59:31,690 Se lo prometí a tu abuela. 897 00:59:33,290 --> 00:59:40,520 Sabes, daría todo ahora mismo por tener una abuela. 898 00:59:42,790 --> 00:59:48,240 Lo haría aunque fuera sólo por abrazarla y olerla una sola vez. 899 00:59:49,690 --> 00:59:55,080 Mírame. Un hombre puede comprarlo todo en la vida, Elif. 900 00:59:56,560 --> 01:00:04,150 Pero la familia, mamá, papá... eso no se puede comprar. 901 01:00:05,170 --> 01:00:09,120 Entonces, quien sea que te esté haciendo hacer esto, dime el nombre. 902 01:00:12,090 --> 01:00:13,250 Tolga. 903 01:00:13,630 --> 01:00:17,200 ¿Tolga? ¿No tiene apodo? 904 01:00:17,260 --> 01:00:19,820 Generalmente los vendedores tienen apodos. 905 01:00:20,540 --> 01:00:22,440 Lo llaman "guapo". 906 01:00:30,660 --> 01:00:31,660 Toma. 907 01:00:33,780 --> 01:00:38,070 Ven al hotel mañana. Te buscaremos trabajo. 908 01:00:38,090 --> 01:00:39,480 ¿Qué trabajo? 909 01:00:39,660 --> 01:00:40,790 Vamos a ver. 910 01:00:42,730 --> 01:00:43,910 ¿Dónde está Eşref? 911 01:00:43,960 --> 01:00:45,840 Él no está en el hotel. 912 01:00:47,010 --> 01:00:49,500 Ni siquiera sabes dónde está el hombre. 913 01:00:49,510 --> 01:00:51,000 ¿Cómo voy a saberlo? 914 01:00:51,210 --> 01:00:53,780 ¿Crees que me rendirá cuentas? 915 01:00:53,790 --> 01:00:56,430 Entonces sé alguien a quien le deba rendir cuentas. 916 01:00:57,470 --> 01:00:59,970 Es decir, ¿qué no hace por ti? ¿Qué más necesitas? 917 01:00:59,980 --> 01:01:03,340 No creo que este hombre pueda amar a nadie. 918 01:01:03,430 --> 01:01:05,100 No pienses, hazlo. 919 01:01:09,300 --> 01:01:11,130 Llegó, voy a colgar. 920 01:01:15,230 --> 01:01:16,510 Hola. 921 01:01:17,380 --> 01:01:18,780 ¿Con quién estabas hablando? 922 01:01:18,850 --> 01:01:21,230 Parece que el paquete de "protección" también incluye un informe. 923 01:01:21,260 --> 01:01:22,960 Si es necesario, esto también ocurrirá. 924 01:01:23,840 --> 01:01:25,910 No camines mucho por aquí. Ve a la habitación. 925 01:01:26,400 --> 01:01:28,080 Iré al jardín. 926 01:01:29,970 --> 01:01:32,120 Si quieres vamos a tomar algo. 927 01:01:32,180 --> 01:01:33,680 Bueno, bebamos. 928 01:01:51,900 --> 01:01:52,920 ¿Café? 929 01:01:54,160 --> 01:01:57,830 ¿Te importa si bebo algo más fuerte? 930 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 Por supuesto. 931 01:02:01,800 --> 01:02:02,620 ¿Vino? 932 01:02:02,700 --> 01:02:03,820 Bueno. 933 01:02:30,820 --> 01:02:32,290 A tu salud. 934 01:02:32,550 --> 01:02:34,930 Tú eres el herido. A tu salud. 935 01:02:36,740 --> 01:02:38,030 Así sea. 936 01:02:40,890 --> 01:02:42,340 ¿Cómo está tu herida? 937 01:02:46,890 --> 01:02:48,320 ¿Sangraste? 938 01:02:49,050 --> 01:02:51,460 Necesito cambiar el vendaje. Lo olvidé. 939 01:02:51,740 --> 01:02:54,450 Puedo hacerte una venda si quieres. 940 01:02:55,100 --> 01:02:57,290 ¿Tú? ¿Qué sabes de esto? 941 01:02:57,360 --> 01:02:59,690 Después del terremoto, fui a cursos de primeros auxilios. 942 01:02:59,700 --> 01:03:04,280 Me volví paranoica con esta situación. Incluso puedo hacer masajes cardíacos. 943 01:03:04,290 --> 01:03:06,820 No, no. Estoy bien ahora. 944 01:03:07,140 --> 01:03:10,200 ¿Hay un botiquín de primeros auxilios aquí? 945 01:03:10,450 --> 01:03:14,600 El Dr. Nedim lo puso en el armario inferior cerca de la chimenea. 946 01:03:14,990 --> 01:03:15,880 ¿Aquí? 947 01:03:15,910 --> 01:03:16,910 Sí. 948 01:03:23,160 --> 01:03:24,160 Lo encontré. 949 01:03:26,280 --> 01:03:28,220 Si quieres siéntate aquí. 950 01:03:35,310 --> 01:03:37,490 ¿Estás segura que puedes? 951 01:03:37,720 --> 01:03:41,340 No dije que soy cirujana, dije que puedo brindar primeros auxilios. 952 01:03:53,440 --> 01:03:54,160 Yo lo hago. 953 01:03:54,160 --> 01:03:55,470 Yo lo haré. 954 01:04:10,680 --> 01:04:13,240 ¿Tienes tantas heridas? 955 01:04:15,440 --> 01:04:16,450 Cierto. 956 01:04:17,620 --> 01:04:18,800 Estoy herido. 957 01:04:20,940 --> 01:04:23,630 Y cada una probablemente tiene su propia historia. 958 01:04:24,880 --> 01:04:26,730 A estas dos ya las conoces. 959 01:04:28,270 --> 01:04:31,040 Hablar de las demás no es muy agradable. 960 01:04:31,940 --> 01:04:34,030 No me gustaría oírlo de todos modos. 961 01:04:39,320 --> 01:04:41,650 Te va a doler un poco ahora. 962 01:04:42,190 --> 01:04:44,600 ¿Me lo dice la que me apuñaló? 963 01:04:44,660 --> 01:04:48,070 Tú lo quisiste, yo no pude hacerlo. 964 01:04:48,900 --> 01:04:50,480 De todos modos no podrías hacerlo. 965 01:04:51,040 --> 01:04:53,950 ¿Qué debería haber hecho? ¿Apuñalarte en el corazón? 966 01:04:54,610 --> 01:04:57,460 Sé que lo pensaste, aunque fuera solo por un momento. 967 01:04:58,070 --> 01:05:00,560 ¿Por qué debería pensar en esto? 968 01:05:03,750 --> 01:05:04,700 ¿Te duele? 969 01:05:04,750 --> 01:05:05,870 Continúa. 970 01:05:05,880 --> 01:05:06,980 Está bien. 971 01:05:08,770 --> 01:05:12,880 ¿Por qué pensaste que algo así pasaría por mi cabeza? 972 01:05:17,140 --> 01:05:19,000 Me odias. 973 01:05:20,360 --> 01:05:22,770 No siempre. A veces. 974 01:05:24,230 --> 01:05:25,750 Porque no me conoces. 975 01:05:29,480 --> 01:05:31,860 No estoy segura de querer conocerte. 976 01:05:33,240 --> 01:05:36,400 Si yo estuviera en tu lugar, yo también me odiaría. 977 01:05:38,800 --> 01:05:39,810 ¿Por qué? 978 01:05:39,860 --> 01:05:41,260 Soy malo. 979 01:05:42,140 --> 01:05:44,460 Y no hay nadie más peligroso que yo. 980 01:05:45,570 --> 01:05:47,720 No creo que seas mala persona. 981 01:05:50,370 --> 01:05:54,880 Sí, eres peligroso. Te vi en el orfanato. 982 01:05:54,960 --> 01:05:56,560 No eres una mala persona. 983 01:06:04,760 --> 01:06:06,140 ¿Cómo soy? 984 01:06:07,760 --> 01:06:15,100 No diría que eres malo. Diría que eres infeliz, triste. 985 01:06:15,440 --> 01:06:19,060 Los ancianos dicen "hombre triste". 986 01:06:19,070 --> 01:06:23,900 No estás contento con la vida que vives. 987 01:06:24,180 --> 01:06:27,330 Como si quisieras vivir otra vida. 988 01:06:27,610 --> 01:06:31,210 Por ejemplo, como si te levantaras por la mañana, sin decirle nada a nadie... 989 01:06:31,230 --> 01:06:34,790 Y te fueras sin siquiera llevar tu bolso. 990 01:06:36,180 --> 01:06:40,360 Empezar una nueva vida sin dejar rastro. 991 01:06:42,320 --> 01:06:45,180 En un lugar donde nadie te conoce. 992 01:06:49,760 --> 01:06:55,450 Como cuando escribes una nota en la arena de la playa y la ola llega... 993 01:06:55,820 --> 01:06:57,290 Y simplemente lo borra. 994 01:06:57,750 --> 01:06:58,910 Algo así. 995 01:06:59,940 --> 01:07:04,340 Como si esta inscripción no hubiera sido escrita, sería como si no hubieras estado allí. 996 01:07:05,270 --> 01:07:06,540 Algo así. 997 01:07:06,820 --> 01:07:09,630 ¿Cuando se te ocurrió pensar esas cosas de mí? 998 01:07:10,260 --> 01:07:11,260 No sé. 999 01:07:16,920 --> 01:07:18,500 ¿Por qué pensaste eso? 1000 01:07:19,650 --> 01:07:21,790 Parece que es por tu voz. 1001 01:07:24,070 --> 01:07:28,280 Hay una gran soledad en tu voz. 1002 01:07:30,940 --> 01:07:37,640 Creo que sientes que nadie te entiende. 1003 01:07:43,180 --> 01:07:44,720 Estamos terminando. 1004 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 Adelante. 1005 01:07:52,380 --> 01:07:55,790 Comisaria, tengo malas noticias. 1006 01:07:55,800 --> 01:07:57,070 ¿Qué ahora, Atif? 1007 01:07:57,080 --> 01:08:00,510 Irmak está investigando a Nisan. Todo su pasado. 1008 01:08:00,660 --> 01:08:02,110 ¿Cómo lo sabes? 1009 01:08:02,120 --> 01:08:04,440 Lo sé porque advertí a la escuela y a otros. 1010 01:08:04,450 --> 01:08:06,910 Si hay algo sobre esta chica, por favor háganoslo saber. 1011 01:08:06,920 --> 01:08:08,740 Y llamaron hoy. 1012 01:08:08,980 --> 01:08:10,500 Esto es malo. 1013 01:08:11,010 --> 01:08:16,380 Si Eşref ve una foto de la infancia de Nisan, entenderá que es Rüya. 1014 01:08:16,410 --> 01:08:17,790 Es demasiado pronto para eso. 1015 01:08:17,840 --> 01:08:20,470 El Sr. Eşref se enamorará de la Sra. Nisan. 1016 01:08:20,610 --> 01:08:26,130 Encontrará a su Rüya, y entonces diremos que trabaja para nosotros. 1017 01:08:28,580 --> 01:08:31,310 Entonces matará a la chica. 1018 01:08:33,870 --> 01:08:37,470 ¿Qué pasará si Eşref se enamora? ¿Qué nos deparará eso? 1019 01:08:37,530 --> 01:08:40,280 No vamos a arrestarlo porque se enamoró. 1020 01:08:40,330 --> 01:08:41,880 Le dolerá mucho. 1021 01:08:43,880 --> 01:08:45,980 Eşref querrá morir. 1022 01:08:47,560 --> 01:08:49,130 Él rogará por morir. 1023 01:08:49,180 --> 01:08:56,560 Comisaria, ¿no siente nada por él todavía, verdad? 1024 01:08:56,670 --> 01:09:00,160 Irmak no debe enterarse de nada, Atif. 1025 01:09:00,420 --> 01:09:01,610 Todavía no. 1026 01:09:01,620 --> 01:09:03,430 Cualquier cosa que descubra, infórmenme. 1027 01:09:03,450 --> 01:09:06,970 Y avisen a todas las organizaciones que no divulguen información. 1028 01:09:06,990 --> 01:09:08,870 Pero que no se enteren de nosotros. 1029 01:09:08,980 --> 01:09:11,530 Está bien. Seguiré a Irmak. La vigilaré. 1030 01:09:12,000 --> 01:09:14,910 Sería mejor no perderla. 1031 01:09:15,430 --> 01:09:18,270 Llegó un mensaje del jefe Serdar. 1032 01:09:19,770 --> 01:09:22,310 Me pregunta si encontré a Afra. Me volveré loca. 1033 01:09:26,920 --> 01:09:29,950 Está bien, puedes vestirte. 1034 01:09:31,270 --> 01:09:32,500 Salud a tus manos. 1035 01:09:33,890 --> 01:09:35,430 ¿Te dolió mucho? 1036 01:09:36,700 --> 01:09:38,510 Mucho menos de lo que esperaba. 1037 01:09:42,850 --> 01:09:45,710 ¿Y qué ves cuando me miras? 1038 01:10:03,750 --> 01:10:05,510 Desesperación. 1039 01:10:07,940 --> 01:10:11,470 Toda tu vida te has estado forzando a hacer cosas que no quieres hacer. 1040 01:10:11,590 --> 01:10:15,200 Quieres gritar pero no puedes. 1041 01:10:19,600 --> 01:10:22,000 Es como si estuvieras esperando a alguien. 1042 01:10:23,550 --> 01:10:26,010 Alguien que vendrá y pondrá cada cosa en su lugar. 1043 01:10:27,230 --> 01:10:30,390 ¿No puedo hacerlo yo sola? ¿Necesito que alguien más lo haga? 1044 01:10:33,060 --> 01:10:35,410 Todo el mundo necesita a alguien. 1045 01:10:36,580 --> 01:10:37,750 Yo no. 1046 01:10:41,950 --> 01:10:45,810 Intentas parecer fuerte pero no lo eres. 1047 01:10:49,780 --> 01:10:52,890 Por ejemplo, si te toco ahora mismo, sé que llorarás. 1048 01:10:53,950 --> 01:10:56,870 No me toques entonces, porque no quiero llorar. 1049 01:10:57,930 --> 01:11:01,850 Las lágrimas no ayudan, no tiene sentido llorar. 1050 01:11:06,270 --> 01:11:08,490 ¿Nunca lloras entonces? 1051 01:11:08,930 --> 01:11:10,270 No lloro. 1052 01:11:11,520 --> 01:11:13,870 Aunque llore nadie lo verá. 1053 01:11:16,160 --> 01:11:19,670 ¿Por qué? ¿Esa es la regla de tu mundo? 1054 01:11:20,350 --> 01:11:23,810 Sí, de lo contrario te considerarán débil. 1055 01:11:24,380 --> 01:11:26,590 ¿Cuando fue la última vez que lloraste? 1056 01:11:32,400 --> 01:11:34,120 ¿Cuando nací? 1057 01:11:34,580 --> 01:11:36,040 Eso no cuenta. 1058 01:11:38,970 --> 01:11:40,130 No más. 1059 01:11:41,750 --> 01:11:45,780 Si el hermano Eşref no hubiera sentido que estaba traicionando a Rüya... 1060 01:11:46,510 --> 01:11:49,410 Ese día allí, habría querido besar a Nisan. 1061 01:11:50,670 --> 01:11:55,840 Probablemente por primera vez en su vida quiso besar de verdad a una mujer. 1062 01:12:00,880 --> 01:12:03,430 Pero su conciencia le asustaba. 1063 01:12:03,560 --> 01:12:07,840 No creía poder soportar el tormento del remordimiento por la traición. 1064 01:12:17,570 --> 01:12:19,350 Me voy. 1065 01:12:20,930 --> 01:12:23,010 Ya es demasiado tarde. 1066 01:12:27,010 --> 01:12:28,540 Buenas noches. 1067 01:12:35,000 --> 01:12:55,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1068 01:13:05,890 --> 01:13:09,490 ¿Qué estás haciendo? Cálmate. 1069 01:13:17,690 --> 01:13:19,770 Mañana definitivamente debes sacar a Afra. 1070 01:13:19,800 --> 01:13:21,520 Hay una conversación importante. 1071 01:13:21,530 --> 01:13:23,860 Vamos a tratar el tema de Afra y te lo contaré. 1072 01:14:47,890 --> 01:14:50,430 ¿A qué se debe esta maravillosa velada? 1073 01:14:51,030 --> 01:14:56,550 Dijeron que hoy había nacido una mujer hermosa y quería invitarla a cenar. 1074 01:14:59,170 --> 01:15:02,420 Muy interesante. Me olvidé de mi propio cumpleaños. 1075 01:15:03,370 --> 01:15:05,180 8 de agosto, ¿verdad? 1076 01:15:05,950 --> 01:15:07,960 Sí, el 8 de agosto. 1077 01:15:08,090 --> 01:15:12,880 ¿Me equivoco? No, es el 8 de agosto. 1078 01:15:15,090 --> 01:15:19,140 Sí, 8 de agosto, sólo lo olvidé. 1079 01:15:37,970 --> 01:15:42,800 Pide un deseo y apaga las velas, pero no me lo digas. 1080 01:16:07,680 --> 01:16:09,210 Para ti. 1081 01:16:17,660 --> 01:16:19,690 Muy hermoso. 1082 01:16:24,180 --> 01:16:26,000 Pero no puedo aceptarlo. 1083 01:16:26,060 --> 01:16:31,120 Puedes. Quedará perfecto en tu bonito cuello. 1084 01:16:55,450 --> 01:16:56,870 Muy hermoso. 1085 01:16:58,390 --> 01:17:00,110 La mejor asistente del mundo. 1086 01:17:05,150 --> 01:17:07,170 ¡Feliz cumpleaños! 1087 01:17:17,260 --> 01:17:19,550 La noche más hermosa de mi vida. 1088 01:17:59,610 --> 01:18:01,680 Hermana, no te equivoques. 1089 01:18:02,050 --> 01:18:04,550 Sería mejor si fuera contigo. 1090 01:18:05,150 --> 01:18:07,450 Está bien, hermana, tendré cuidado. 1091 01:18:09,170 --> 01:18:11,380 Çiğdem también estará allí, ¿verdad? 1092 01:18:11,390 --> 01:18:12,730 Tú lo dijiste. 1093 01:18:12,740 --> 01:18:13,740 Ella lo hará. 1094 01:18:14,390 --> 01:18:18,990 Avísame enseguida cuando hayas terminado. Estoy preocupada. 1095 01:18:19,980 --> 01:18:20,980 Está bien. 1096 01:18:27,160 --> 01:18:29,080 Podemos salir si estamos listos. 1097 01:18:29,090 --> 01:18:30,930 Está bien, ya estoy lista. 1098 01:18:31,290 --> 01:18:33,920 Vamos hermana, que tengas un buen día, buen estudio. 1099 01:18:33,930 --> 01:18:34,830 Nos vemos. 1100 01:18:34,830 --> 01:18:36,110 Nos vemos, hermana. 1101 01:18:44,730 --> 01:18:46,550 ¿Qué hiciste, Atif? 1102 01:18:46,790 --> 01:18:50,910 Irmak está atacando por todos lados. Envió al hombre a Afyon. 1103 01:18:51,150 --> 01:18:53,950 Es decir, revisaron toda la vida de la chica. 1104 01:18:53,960 --> 01:18:56,610 Me pregunto si sospechaban que colaboráramos con ellos. 1105 01:18:56,840 --> 01:19:00,400 No estoy seguro de qué exactamente, pero definitivamente tienen sospechas. 1106 01:19:00,670 --> 01:19:02,360 Comisaria, ¿qué hizo usted? 1107 01:19:02,800 --> 01:19:05,610 El jefe Serdar preguntó por Afra. 1108 01:19:05,720 --> 01:19:07,510 La llevaré pronto. 1109 01:19:07,550 --> 01:19:09,930 Está bien, Comisaria, nos vemos. 1110 01:19:30,190 --> 01:19:31,710 Corre. 1111 01:19:32,430 --> 01:19:33,680 Corre, levántate. 1112 01:19:33,770 --> 01:19:36,100 ¡Levántate! 1113 01:19:36,110 --> 01:19:38,260 ¡Levántate! ¡Levántate! 1114 01:19:38,300 --> 01:19:39,970 ¿Qué pasa temprano en la mañana, Mamá Hafize? 1115 01:19:39,980 --> 01:19:42,990 Ya es hora de comer. ¿Cómo puedes dormir tanto? 1116 01:19:43,030 --> 01:19:46,900 - Gürdal, levántate. - Mamá Hafize, por el amor de Allah. 1117 01:19:46,910 --> 01:19:51,240 En esta vida tengo un solo sueño. No me lo puedes quitar. 1118 01:19:51,250 --> 01:19:53,650 Comiste, te tiraste y ya está. 1119 01:19:54,890 --> 01:19:58,190 Por supuesto, si usted viene a esa hora, no podrá despertarse, señor. 1120 01:19:58,200 --> 01:20:03,110 Mamá Hafize, dile. Empezó a obligarnos a realizar sus actos sucios. 1121 01:20:03,160 --> 01:20:04,510 Cállate. 1122 01:20:05,030 --> 01:20:07,970 ¡Dije que el desayuno está listo, baja! 1123 01:20:08,090 --> 01:20:11,290 Vamos, vamos, vamos ahora mismo. 1124 01:20:11,330 --> 01:20:12,850 ¿Qué ha pasado? 1125 01:20:15,120 --> 01:20:22,650 Eşref, no hemos tenido noticias de ese deshonesto Nüsret. ¿Será que trama algo? 1126 01:20:22,660 --> 01:20:26,980 Él tenía miedo, estaba asustado. 1127 01:20:26,990 --> 01:20:29,560 ¿Qué haremos con la propiedad de Nüsret? 1128 01:20:29,570 --> 01:20:33,310 Devolveremos la propiedad, lo pidió papá Yakup. 1129 01:20:33,320 --> 01:20:35,320 No me digas, esa es mala. 1130 01:20:35,370 --> 01:20:38,570 Si papá Yakup lo quiso así, él lo sabe mejor. 1131 01:20:38,580 --> 01:20:39,690 Por supuesto. 1132 01:20:43,090 --> 01:20:46,390 ¿Vas a ir al partido esta noche? 1133 01:20:46,550 --> 01:20:49,590 Hijo, ¿te estás burlando? Está herido. 1134 01:20:49,640 --> 01:20:53,910 Lo siento. Nisan lo apuñaló, ¿verdad? 1135 01:20:55,450 --> 01:20:59,580 Hey, vengan a la mesa. No me hagan ir allí. 1136 01:20:59,590 --> 01:21:00,800 ¡Está bien! ¡Vamos! ¡Está bien! 1137 01:21:00,810 --> 01:21:02,410 Ya voy, ya voy. 1138 01:21:02,420 --> 01:21:04,940 Levántate tú también. No hagas gritar a mamá Hafize. 1139 01:21:04,990 --> 01:21:06,660 Nos falta un hombre, ¿cómo jugaremos? 1140 01:21:06,670 --> 01:21:07,510 Llama a Kadir. 1141 01:21:07,510 --> 01:21:08,780 Kadir juega muy mal. 1142 01:21:08,790 --> 01:21:12,470 No, no, no quiero. Estoy enojado con este tipo. 1143 01:21:12,480 --> 01:21:18,930 Eşref, te lo digo, este tipo está cavando un hoyo para ti a tus espaldas. 1144 01:21:18,960 --> 01:21:21,000 No sé qué es, pero te lo digo. 1145 01:21:21,030 --> 01:21:23,790 Veamos qué pasa y lo resolveremos. 1146 01:21:24,490 --> 01:21:25,740 Tengo negocios para tí. 1147 01:21:25,750 --> 01:21:27,020 ¿Es para bien? ¿Qué es? 1148 01:21:27,030 --> 01:21:30,110 Hay un tal Tolga, apodado "el guapo". 1149 01:21:30,480 --> 01:21:32,910 Tómalo y tráelo. Iré al hotel. 1150 01:21:41,480 --> 01:21:44,650 Nos quedaremos aquí hasta que salgas. Es una orden del hermano Eşref. 1151 01:21:44,680 --> 01:21:45,750 Está bien. 1152 01:22:07,640 --> 01:22:08,470 Hola. 1153 01:22:08,620 --> 01:22:11,130 Hola, estoy aquí, estoy en la escuela. 1154 01:22:11,670 --> 01:22:13,090 Estoy en la puerta trasera. 1155 01:22:13,240 --> 01:22:15,090 Está bien, ya voy. 1156 01:22:18,350 --> 01:22:21,290 Inşallah no le pase nada malo. 1157 01:22:27,010 --> 01:22:27,940 Diga. 1158 01:22:27,990 --> 01:22:30,270 La señora Irmak nos llamó y vinimos. 1159 01:22:30,280 --> 01:22:33,060 Está bien, voy enseguida hacia ti. 1160 01:22:54,600 --> 01:22:56,560 ¿Estoy en problemas? 1161 01:22:57,360 --> 01:22:58,740 Aún no. 1162 01:22:59,320 --> 01:23:03,160 Pero tienes que seguir mis palabras literalmente. 1163 01:23:05,090 --> 01:23:07,060 De lo contrario, ni siquiera yo podré salvarte. 1164 01:23:07,090 --> 01:23:08,270 Está bien. 1165 01:23:19,050 --> 01:23:20,110 Llegó el señor Eşref. 1166 01:23:20,120 --> 01:23:21,950 Él vino, él vino. Mira. 1167 01:23:25,030 --> 01:23:26,310 ¿Qué pasa, Deniz? ¿Quién es? 1168 01:23:26,320 --> 01:23:28,950 Señor Eşref, quieren reunirse con usted. 1169 01:23:30,900 --> 01:23:32,710 Estoy escuchando. Querían verme. 1170 01:23:32,720 --> 01:23:36,640 Señor Eşref, hijo, la señora Meryem habló mucho de usted. 1171 01:23:36,760 --> 01:23:40,270 Nosotros también tenemos un problema. Lo escuchaste. 1172 01:23:40,290 --> 01:23:42,930 Si nos ayudas, estaremos muy contentos. 1173 01:23:42,990 --> 01:23:43,900 Está bien. 1174 01:23:43,960 --> 01:23:44,960 Gracias. 1175 01:23:45,610 --> 01:23:46,600 Muéstrales la oficina. 1176 01:23:46,600 --> 01:23:47,540 Está bien, señor. 1177 01:23:47,540 --> 01:23:48,340 ¿Dónde está Irmak? 1178 01:23:48,340 --> 01:23:49,930 Estaba en su oficina. 1179 01:23:50,910 --> 01:23:52,380 Los llevaré allí. 1180 01:23:52,390 --> 01:23:53,490 - Por supuesto. - Por favor. 1181 01:23:53,870 --> 01:23:54,870 Por favor. 1182 01:23:55,400 --> 01:23:58,290 Mira, no estamos seguros aquí. 1183 01:23:58,330 --> 01:24:00,080 Cada día un nuevo problema. 1184 01:24:00,090 --> 01:24:03,950 En resumen, señora Irmak, ya no queremos actuar aquí. 1185 01:24:03,960 --> 01:24:05,340 Les pagamos bien. 1186 01:24:05,350 --> 01:24:09,490 Pero no se trata de dinero, nuestras vidas son importantes. 1187 01:24:10,180 --> 01:24:12,430 El señor Eşref se sentirá molesto al oír esto. 1188 01:24:12,440 --> 01:24:18,370 Juro que si el señor Eşref está molesto o feliz, en realidad no nos importa. 1189 01:24:23,300 --> 01:24:24,930 Entonces, ¿qué pasa? 1190 01:24:25,610 --> 01:24:30,390 Los amigos de la Sra. Nisan ya no quieren actuar aquí. 1191 01:24:33,210 --> 01:24:34,210 Salgan. 1192 01:24:34,810 --> 01:24:35,810 Salgan. 1193 01:24:36,710 --> 01:24:42,150 Por supuesto, señor Eşref. Estábamos comentando los días y el estilo de trabajo. 1194 01:24:42,160 --> 01:24:44,600 ¿Tal vez si no tocamos todos los días? 1195 01:24:44,650 --> 01:24:46,860 No es necesario que actúen todos los días. 1196 01:24:46,870 --> 01:24:50,130 Está bien. Verás, el problema se ha resuelto. 1197 01:24:52,640 --> 01:24:54,160 Irmak, ¿puedes venir? 1198 01:24:59,790 --> 01:25:01,080 Hermano, felicitaciones. 1199 01:25:01,090 --> 01:25:01,520 Gracias. 1200 01:25:01,520 --> 01:25:02,810 Súper, simplemente increíble. 1201 01:25:02,820 --> 01:25:05,410 ¿No lo viste? ¿Qué más podía hacer? 1202 01:25:05,420 --> 01:25:06,420 Bravo. 1203 01:25:06,580 --> 01:25:08,110 Pensé que quería decir que saliéramos. 1204 01:25:08,120 --> 01:25:08,730 Yo también lo entendí así. 1205 01:25:08,730 --> 01:25:10,420 Yo también. 1206 01:25:11,020 --> 01:25:12,420 Hermano Eşref. 1207 01:25:15,020 --> 01:25:18,880 El nombre de esta señorita es Elif, ella ahora trabajará con nosotros. 1208 01:25:18,940 --> 01:25:20,880 Encontrarás un trabajo adecuado para ella. 1209 01:25:21,630 --> 01:25:22,630 ¿Está bien, Elif? 1210 01:25:22,720 --> 01:25:23,720 Está bien. 1211 01:25:24,970 --> 01:25:27,900 Llévala a la sala de conferencias, estaré allí ahora mismo. 1212 01:25:38,790 --> 01:25:41,880 Por fin encontramos a la señora Afra, jefe. 1213 01:25:41,990 --> 01:25:43,280 Adelante, adelante. 1214 01:25:43,770 --> 01:25:45,250 ¿Dónde has estado, hija? 1215 01:25:45,260 --> 01:25:46,890 Estaba fuera de la ciudad. 1216 01:25:46,940 --> 01:25:48,610 Pasa y siéntate. 1217 01:25:59,320 --> 01:26:02,430 ¿Cómo conociste a Cevahir? ¿De dónde lo conoces? 1218 01:26:02,440 --> 01:26:03,390 De la escuela. 1219 01:26:03,400 --> 01:26:04,570 ¿Qué pasó entre ustedes? 1220 01:26:04,580 --> 01:26:06,440 Él es mi amigo. 1221 01:26:06,500 --> 01:26:07,280 ¿Qué otra cosa? 1222 01:26:07,340 --> 01:26:09,140 Nos vimos un par de veces. 1223 01:26:10,330 --> 01:26:11,940 ¿Donde se vieron? 1224 01:26:13,070 --> 01:26:15,760 Por ahí, tomamos algo un par de veces. 1225 01:26:15,770 --> 01:26:17,440 ¿Fuiste a su casa? 1226 01:26:17,450 --> 01:26:18,320 ¿Qué casa? 1227 01:26:18,320 --> 01:26:20,180 A su casa en Beylerbeyi. 1228 01:26:20,780 --> 01:26:22,060 No. 1229 01:26:22,300 --> 01:26:26,790 A tu amigo Cevahir, lo mataron, Afra. 1230 01:26:26,800 --> 01:26:27,820 ¿Qué? 1231 01:26:28,060 --> 01:26:29,450 ¿Fue asesinado Cevahir? 1232 01:26:29,460 --> 01:26:33,120 Sí, lo asesinaron, y lo viste la noche en que lo asesinaron. 1233 01:26:34,260 --> 01:26:36,060 No sé. 1234 01:26:36,070 --> 01:26:39,170 Mírame, si nos estás ocultando algo, va a ser muy malo. 1235 01:26:39,180 --> 01:26:40,590 No, no oculto nada. 1236 01:26:40,600 --> 01:26:42,380 ¿Tú lo mataste, Afra? 1237 01:26:42,440 --> 01:26:44,990 ¿A qué te refieres con "matar"? ¿Por qué haría eso? 1238 01:26:45,000 --> 01:26:48,320 No sé, él es rico, tal vez no quería salir contigo... 1239 01:26:48,350 --> 01:26:51,680 Tuvieron una pelea y lo empujaste por las escaleras. 1240 01:26:52,380 --> 01:26:54,380 No, no pasó nada de eso. 1241 01:26:56,780 --> 01:26:59,640 Di la verdad. Mira, te quemaré. 1242 01:26:59,650 --> 01:27:01,480 Ya estoy diciendo la verdad. 1243 01:27:01,490 --> 01:27:04,810 Juro que no hice nada de eso. 1244 01:27:05,060 --> 01:27:06,640 ¿Dónde estabas ese día? 1245 01:27:06,770 --> 01:27:09,400 No lo sé, supongo que en la escuela. 1246 01:27:09,410 --> 01:27:11,960 ¿En la escuela? ¿Hay algún testigo? 1247 01:27:12,050 --> 01:27:13,050 Hay. 1248 01:27:13,200 --> 01:27:15,250 Los encontraré, mis amigos me vieron. 1249 01:27:15,260 --> 01:27:17,600 Hablaremos con tus amigos. 1250 01:27:22,250 --> 01:27:23,880 ¿Qué hacemos con ella, jefe? 1251 01:27:26,430 --> 01:27:31,800 Déjala ir por ahora, pero nos volveremos a encontrar. 1252 01:27:33,000 --> 01:27:35,250 Ahora sal y espéranos afuera. 1253 01:27:48,400 --> 01:27:50,170 Esa chica está mintiendo. 1254 01:27:51,070 --> 01:27:52,790 ¿Por qué piensas eso? 1255 01:27:52,800 --> 01:27:55,650 Hay un sistema de control en la entrada de la escuela. 1256 01:27:55,750 --> 01:27:58,000 Ella no fue a la escuela ese día. 1257 01:27:59,310 --> 01:28:03,440 Investigué. A la hora del incidente... 1258 01:28:03,500 --> 01:28:06,270 Déjenles volver a mirar las imágenes de la cámara. 1259 01:28:06,360 --> 01:28:10,100 Entenderemos si ella está relacionada con este caso o no. 1260 01:28:17,010 --> 01:28:18,300 Cierra la puerta. 1261 01:28:20,000 --> 01:28:21,910 No se molesten. 1262 01:28:23,580 --> 01:28:25,790 Adelante, los escucho. ¿Qué dijo la señora Meryem? 1263 01:28:25,840 --> 01:28:28,700 Señor Eşref, Allah mismo lo envió. 1264 01:28:28,820 --> 01:28:32,990 Esta gente sin vergüenza quiere quitarnos a nuestros hijos. 1265 01:28:33,000 --> 01:28:35,410 Nuestros hijos van a la misma escuela. 1266 01:28:35,420 --> 01:28:37,710 Últimamente el carácter de nuestro hijo ha cambiado. 1267 01:28:37,730 --> 01:28:40,580 Grita, se enoja, no lo reconocemos. 1268 01:28:40,880 --> 01:28:44,030 Venden esto en la escuela. 1269 01:28:44,140 --> 01:28:45,980 Venden drogas. 1270 01:28:46,280 --> 01:28:47,420 ¿Fuiste a la policía? 1271 01:28:47,430 --> 01:28:49,540 Fuimos, agradecemos que se encargaron del asunto. 1272 01:28:49,570 --> 01:28:51,230 ¿Pero cuánto tiempo más podrán hacerlo? 1273 01:28:51,240 --> 01:28:54,260 Aún así, están en todas partes, como el cáncer. 1274 01:28:54,270 --> 01:28:58,050 Hay un tal Tolga que simplemente vigila la escuela. 1275 01:28:58,140 --> 01:29:00,360 La señora Meryem dijo que él estaba vigilando allí. 1276 01:29:00,420 --> 01:29:04,010 Por favor, si es necesario nos arrodillamos, pero sálvanos de esto. 1277 01:29:04,020 --> 01:29:05,180 Estağfurullah. 1278 01:29:05,190 --> 01:29:11,710 Pídenos lo que quieras. No podemos hacer mucho, pero rezaremos por ti, Sr. Eşref. 1279 01:29:11,720 --> 01:29:13,300 Que Allah esté complacido. 1280 01:29:13,360 --> 01:29:14,730 No te preocupes, yo me encargaré. 1281 01:29:14,740 --> 01:29:15,470 Gracias. 1282 01:29:15,600 --> 01:29:17,090 Que Allah esté complacido contigo. 1283 01:29:17,100 --> 01:29:17,930 Disfruten. 1284 01:29:17,930 --> 01:29:20,610 Que Allah cumpla todos tus deseos. 1285 01:29:23,380 --> 01:29:26,190 Me buscan por todos lados, no sé qué hacer. 1286 01:29:27,550 --> 01:29:28,690 Cálmate, hijo. 1287 01:29:28,720 --> 01:29:31,790 Está bien. Tu hermano está cerca, no tengas miedo. 1288 01:29:31,830 --> 01:29:34,400 Tranquilo, estoy aquí. 1289 01:29:37,000 --> 01:29:38,040 Hola. 1290 01:29:39,680 --> 01:29:41,500 Esta bien, déjalos entrar. 1291 01:29:43,720 --> 01:29:45,320 Estarán aquí pronto. 1292 01:29:45,700 --> 01:29:48,900 Relájate, tranquilízate, déjalos venir. 1293 01:29:54,140 --> 01:29:55,030 La paz sea contigo. 1294 01:29:55,030 --> 01:29:56,980 La paz sea contigo. 1295 01:29:57,100 --> 01:29:58,440 La paz sea contigo. 1296 01:29:59,460 --> 01:30:00,860 Y la paz sea con ustedes. 1297 01:30:01,500 --> 01:30:05,280 Debe haber un chico guapo aquí, déjame ver... 1298 01:30:07,910 --> 01:30:10,210 Creo que eres tú. 1299 01:30:14,000 --> 01:30:17,290 Amigos, ¿qué es? 1300 01:30:17,300 --> 01:30:21,150 Hermano, cálmate. ¿Por qué te pusiste de pie? 1301 01:30:21,160 --> 01:30:23,590 Tomaremos a este amigo y nos iremos, hermano. 1302 01:30:23,630 --> 01:30:24,520 ¿Dónde? 1303 01:30:24,520 --> 01:30:25,650 Al señor Eşref. 1304 01:30:25,660 --> 01:30:26,990 ¿Quién es Eşref? 1305 01:30:27,000 --> 01:30:30,750 Gürdal, por Allah, tomémoslo y vámonos, que ya me siento mal. 1306 01:30:30,760 --> 01:30:34,980 Déjame divertirme un poco por primera vez en tantos años. 1307 01:30:34,990 --> 01:30:39,630 El señor Eşref pidió que lo trajeran porque vendía drogas y molestaba a los jóvenes. 1308 01:30:39,740 --> 01:30:42,590 Está bien, pero, ¿qué va a hacer el señor Eşref con Tolga? 1309 01:30:42,740 --> 01:30:45,510 Generalmente matamos a ese tipo de gente. 1310 01:30:45,630 --> 01:30:47,790 No me gusta la crueldad... 1311 01:30:47,810 --> 01:30:52,060 Pero lamentablemente el mundo en el que vivo es un poco así. 1312 01:30:52,070 --> 01:30:54,320 ¿Has oído el nombre de Martin Heidegger? 1313 01:30:54,330 --> 01:30:55,770 No, ¿quién es este? 1314 01:30:55,780 --> 01:31:00,830 Famoso filósofo alemán. ¿Qué dice? ¡Por Allah, profesor! 1315 01:31:00,840 --> 01:31:03,360 Te lo habría dicho yo mismo si no hubieras intervenido. 1316 01:31:06,160 --> 01:31:08,160 ¿No es éste Izzet? 1317 01:31:08,800 --> 01:31:10,500 Él, el difunto. 1318 01:31:10,510 --> 01:31:12,600 ¿Cómo conoces al señor Izzet? 1319 01:31:12,640 --> 01:31:14,640 ¿Cómo conocemos al señor Izzet? 1320 01:31:14,730 --> 01:31:16,020 Lo matamos. 1321 01:31:16,050 --> 01:31:18,640 El Eşref del que hablabas, ¿es el Eşref huérfano? 1322 01:31:18,650 --> 01:31:23,260 ¿Hay otro Eşref en esta sociedad? 1323 01:31:33,750 --> 01:31:35,010 ¿Dispararás? 1324 01:31:37,080 --> 01:31:38,580 Se llama al adhan. 1325 01:31:39,230 --> 01:31:43,080 No mata cuando se llama al adhan. ¿Sabes por qué? 1326 01:31:43,090 --> 01:31:48,330 Es muy religioso, tiene sus propios principios. No mata cuando suena el adhan. 1327 01:31:48,370 --> 01:31:51,690 Dime ¿cómo estás conectado con Izzet? 1328 01:31:51,800 --> 01:31:52,910 Este es su producto. 1329 01:31:52,950 --> 01:31:56,810 ¿Cómo es eso? ¿Nüsret Ağa no solo vende en otros países? 1330 01:31:56,820 --> 01:32:00,490 No, también lo venden en Estambul. 1331 01:32:00,520 --> 01:32:05,730 Escúchame atentamente, nos lo has contado todo, muy bien hecho. 1332 01:32:05,740 --> 01:32:10,110 No creo que le digas a tu jefe que vinimos aquí ¿verdad? 1333 01:32:10,440 --> 01:32:12,000 No te hemos visto, hermano. 1334 01:32:12,070 --> 01:32:13,280 Bien hecho. 1335 01:32:13,480 --> 01:32:15,540 Por eso no morirás hoy. 1336 01:32:16,750 --> 01:32:19,580 Por cierto, alégrate de que se haya llamado al adhan. 1337 01:32:19,720 --> 01:32:22,620 Guapo, ven conmigo. 1338 01:32:23,170 --> 01:32:25,780 Hermano, estoy listo para besar tus manos y tus pies, no lo hagas. 1339 01:32:25,810 --> 01:32:26,810 Beso. 1340 01:32:26,840 --> 01:32:29,130 Profesor... ¡Adelante! 1341 01:32:29,140 --> 01:32:29,920 Siéntate. 1342 01:32:29,920 --> 01:32:32,040 Siéntate, tranquilamente. 1343 01:32:32,420 --> 01:32:33,450 Siéntate. 1344 01:32:34,840 --> 01:32:36,460 Los mejores deseos. 1345 01:32:39,300 --> 01:32:41,430 Hermana, estaba bajo mucha presión. 1346 01:32:41,440 --> 01:32:45,030 No sabía qué hacer, estaba realmente en pánico. 1347 01:32:45,080 --> 01:32:48,160 Tranquila, no tengas miedo, de alguna manera resolveré este problema. 1348 01:32:48,180 --> 01:32:49,290 ¿Está bien? 1349 01:32:50,320 --> 01:32:52,050 Çiğdem viene. 1350 01:32:53,800 --> 01:32:55,390 ¿Con quién estás hablando? 1351 01:32:55,460 --> 01:32:56,700 Con mi hermana. 1352 01:33:00,080 --> 01:33:01,170 Hola. 1353 01:33:01,600 --> 01:33:03,330 ¿Está todo bien? 1354 01:33:03,390 --> 01:33:05,340 Surgió otro problema. 1355 01:33:05,490 --> 01:33:06,740 ¿Qué otra vez? 1356 01:33:06,770 --> 01:33:08,540 Te están investigando. 1357 01:33:08,610 --> 01:33:09,780 ¿Qué? 1358 01:33:10,160 --> 01:33:11,160 ¿Por qué? 1359 01:33:12,540 --> 01:33:14,980 ¿Puede Eşref estar sospechando algo? 1360 01:33:15,150 --> 01:33:17,900 No, no lo creo. 1361 01:33:17,930 --> 01:33:23,300 ¿Te dio un regalo, algo que usarías, un collar, unos pendientes? 1362 01:33:23,310 --> 01:33:27,280 Me dio un pañuelo, ¿podría ser esto? 1363 01:33:27,680 --> 01:33:29,280 No. No algo así. 1364 01:33:30,960 --> 01:33:33,860 ¿Por qué quieren saber de mí? No lo entiendo. 1365 01:33:33,920 --> 01:33:36,460 No lo sé, estoy tratando de averiguarlo. 1366 01:33:36,470 --> 01:33:37,810 Ten cuidado, ¿de acuerdo? 1367 01:33:37,820 --> 01:33:39,340 ¿Y si se enterararon? 1368 01:33:39,480 --> 01:33:43,410 Si lo supieran, ahora estarías tirada en algún cementerio desconocido. 1369 01:33:43,430 --> 01:33:45,710 Por lo que aún no han descubierto nada. 1370 01:33:45,950 --> 01:33:49,140 Me animas mucho, gracias. ¿Qué debo hacer? 1371 01:33:49,210 --> 01:33:51,570 En estos casos lo mejor es demostrar que lo sabes todo. 1372 01:33:51,590 --> 01:33:54,320 Insultar, qué sé yo, gritar. 1373 01:33:54,390 --> 01:33:55,490 ¿Funcionara? 1374 01:33:55,500 --> 01:33:59,330 Funcionará, hazlo funcionar. Depende de ti, ¿de acuerdo? 1375 01:33:59,340 --> 01:34:00,690 Nos vemos. 1376 01:34:05,150 --> 01:34:06,890 Ve a cantar una canción ahora. 1377 01:34:06,920 --> 01:34:10,750 Y tú ve a la escuela para que nadie te vea. 1378 01:34:11,520 --> 01:34:13,190 La hermana está a salvo, ¿verdad? 1379 01:34:13,200 --> 01:34:15,970 No, actúa en consecuencia. 1380 01:34:17,170 --> 01:34:18,260 Vamos. 1381 01:34:27,160 --> 01:34:28,060 ¿Cómo estás? 1382 01:34:28,060 --> 01:34:29,260 Gracias, bien. ¿Cómo estás? 1383 01:34:29,270 --> 01:34:30,170 Por favor, siéntese. 1384 01:34:30,200 --> 01:34:31,430 Bienvenida. 1385 01:34:33,770 --> 01:34:35,430 ¿Qué hiciste? 1386 01:34:35,980 --> 01:34:38,460 Vivían en Afyon hasta del terremoto de Dinara. 1387 01:34:38,470 --> 01:34:41,690 Su papá era profesor de música, por lo que cambiaron de ciudad varias veces. 1388 01:34:41,710 --> 01:34:44,680 Luego fue adoptada, por amigos de la familia. 1389 01:34:44,710 --> 01:34:47,010 Pero no pude averiguar dónde fue. 1390 01:34:47,080 --> 01:34:53,130 Bueno y luego hubo vacío hasta Estambul, nadie recuerda nada, pasaron varios años. 1391 01:34:53,160 --> 01:34:55,990 Muchos familiares murieron durante el terremoto. 1392 01:34:56,010 --> 01:34:59,130 Como pueden imaginar, tuvo una vida difícil. 1393 01:34:59,430 --> 01:35:01,350 ¿Estas son todas las fotos que pudiste encontrar? 1394 01:35:01,360 --> 01:35:04,580 No, hay otra en la carpeta, tenía 13 años. 1395 01:35:08,800 --> 01:35:10,020 Espera. 1396 01:35:11,280 --> 01:35:12,680 Ésta. 1397 01:35:19,760 --> 01:35:22,390 Entendido, está bien. 1398 01:35:22,710 --> 01:35:24,320 Sigue buscando información. 1399 01:35:24,330 --> 01:35:25,330 No te preocupes. 1400 01:35:25,410 --> 01:35:26,160 Nos vemos. 1401 01:35:26,160 --> 01:35:27,560 Nos vemos. 1402 01:35:32,840 --> 01:35:37,060 A ver si revisaron las grabaciones del día que murió Cevahir. 1403 01:35:37,110 --> 01:35:41,260 Si hay algo, tráemelo enseguida. 1404 01:35:41,270 --> 01:35:42,020 Está bien, Comisaria. 1405 01:35:42,020 --> 01:35:43,230 Puedes irte. 1406 01:35:50,400 --> 01:35:51,170 Dime 1407 01:35:51,240 --> 01:35:56,220 ¿Hola? Comisaria, Irmak se reunió con un hombre y encontró algo. 1408 01:35:56,280 --> 01:35:57,460 ¿Qué encontró? 1409 01:35:57,580 --> 01:35:59,890 Le dijo que su familia murió durante el terremoto. 1410 01:35:59,980 --> 01:36:04,190 Pero el problema principal son las fotos. Tienen fotos de la infancia de Nisan. 1411 01:36:04,200 --> 01:36:06,480 Debes tomar estas fotografías. 1412 01:36:06,980 --> 01:36:11,540 Si llegan a manos de Eşref, sabrá que ella es Rüya. 1413 01:36:11,550 --> 01:36:13,950 Comisaria, ¿cómo puedo obtener las fotografías de ella? 1414 01:36:13,960 --> 01:36:17,530 ¡Tómalas, no regreses sin ellas, Atif! No te atrevas. 1415 01:36:25,850 --> 01:36:28,170 Hermano, te juro que no lo volveré a hacer. 1416 01:36:28,270 --> 01:36:31,040 Me arrepiento, hermano. 1417 01:36:31,970 --> 01:36:34,020 ¿Es este el producto de Nüsret Ağa? 1418 01:36:34,140 --> 01:36:35,240 Sí, hermano. 1419 01:36:35,370 --> 01:36:37,240 Y me dijeron que no vende en Turquía. 1420 01:36:37,250 --> 01:36:40,340 Es mentira hermano, su hijo estaba haciendo estas cosas. 1421 01:36:45,530 --> 01:36:52,260 Tolga, si te escucho o te veo vendiendo drogas nuevamente... ¿Sabes qué pasará? 1422 01:36:53,440 --> 01:36:55,380 ¿Me romperás las piernas, hermano? 1423 01:36:55,990 --> 01:36:58,240 Tendrás suerte si eso es todo. 1424 01:37:00,410 --> 01:37:01,800 Sal, vamos. 1425 01:37:02,080 --> 01:37:03,220 Déjame besarte, hermano. 1426 01:37:03,300 --> 01:37:05,160 Apártate, no me toques. 1427 01:37:05,820 --> 01:37:06,840 Fuera. 1428 01:37:22,540 --> 01:37:26,400 Kadir, ven al hotel, hablemos un poco. 1429 01:38:13,780 --> 01:38:14,910 Kadir. 1430 01:38:17,400 --> 01:38:20,650 ¿Por qué no dijiste que venías? Te estaba esperando abajo. 1431 01:38:21,040 --> 01:38:22,920 Decidí escuchar a la señora. 1432 01:38:23,340 --> 01:38:26,150 Ella me invitó la última vez. Iba a venir a verla. 1433 01:38:26,190 --> 01:38:27,320 ¿En serio? 1434 01:38:34,890 --> 01:38:37,240 Ella realmente tiene una voz hermosa. 1435 01:38:38,880 --> 01:38:40,490 ¿Cuándo te invitó? 1436 01:38:40,530 --> 01:38:43,500 Cuando ella entró en mi coche. 1437 01:38:44,930 --> 01:38:48,620 ¿Qué querías decir? ¿Darás los bienes de Nüsret Ağa? 1438 01:38:48,780 --> 01:38:50,070 Aún no. 1439 01:38:51,110 --> 01:38:53,020 Papá Yakup dijo que lo devolviéramos. 1440 01:38:53,510 --> 01:38:56,300 Estoy tratando de negociar con ellos. 1441 01:38:56,520 --> 01:38:58,180 Llevo mucho tiempo trabajando con ellos. 1442 01:38:58,210 --> 01:39:00,090 Me estás poniendo en una situación difícil. 1443 01:39:00,120 --> 01:39:01,920 Entonces no trabajes, Kadir. 1444 01:39:01,960 --> 01:39:03,780 ¿Qué comemos, piedras, Eşref? 1445 01:39:03,970 --> 01:39:07,740 Te ayudaré, ellos son nuestros enemigos. 1446 01:39:07,760 --> 01:39:12,370 Gracias a ti ya no tenemos amigos, hasta un pájaro es nuestro enemigo. 1447 01:39:20,800 --> 01:39:22,990 ¡Muchas gracias! 1448 01:39:23,000 --> 01:39:26,450 Tomemos un descanso de 5 minutos, luego nos vemos de nuevo. 1449 01:39:29,140 --> 01:39:31,140 Estuvo increíble, señora Nisan. 1450 01:39:31,230 --> 01:39:32,880 Muchas gracias. 1451 01:39:33,500 --> 01:39:34,880 ¿No quieres sentarte? 1452 01:39:36,780 --> 01:39:38,260 No se sentará. 1453 01:39:45,800 --> 01:39:47,340 Con su permiso. 1454 01:39:53,120 --> 01:39:55,780 ¿Es esto un nigh club o algo parecido que estás invitando a una chica a la mesa? 1455 01:39:55,790 --> 01:39:57,840 Conozco a la Sra. Nisan. 1456 01:39:58,010 --> 01:39:59,840 Te dije que ella me invitó. 1457 01:40:11,900 --> 01:40:14,390 Ya es suficiente música por hoy, Asli. 1458 01:40:14,920 --> 01:40:16,620 Diles que se reúnan. 1459 01:40:16,820 --> 01:40:18,380 Por supuesto, señor Eşref. 1460 01:40:23,240 --> 01:40:24,840 Vamos, levántate, tenemos que hacer. 1461 01:40:24,870 --> 01:40:25,950 ¿A dónde? 1462 01:40:27,520 --> 01:40:30,280 Dile al Nüsret Ağa que venga a recoger su mercancía. 1463 01:40:46,920 --> 01:40:48,220 ¿Hermanita? 1464 01:40:52,440 --> 01:40:54,330 Mi única. 1465 01:40:55,940 --> 01:40:57,430 No llores. 1466 01:40:57,520 --> 01:41:00,020 Desearía poder estar contigo hoy. 1467 01:41:00,170 --> 01:41:02,480 Estabas bajo mucha presión. 1468 01:41:11,250 --> 01:41:14,010 En el momento que digo que lo olvidaré, sucede algo, hermana. 1469 01:41:14,470 --> 01:41:17,400 Algo sucede y vuelvo a esa noche nuevamente. 1470 01:41:17,680 --> 01:41:19,720 No puedo escapar de esto. 1471 01:41:22,020 --> 01:41:24,300 No digas eso, cariño. 1472 01:41:25,720 --> 01:41:27,800 ¿Qué te preguntaron en la estación? 1473 01:41:27,900 --> 01:41:29,330 ¿De qué hablaron? 1474 01:41:29,340 --> 01:41:31,130 Preguntaron sobre esa noche. 1475 01:41:32,300 --> 01:41:34,310 Preguntaron por Cevahir. 1476 01:41:34,440 --> 01:41:38,520 Definitivamente dije algo mal, hermana. Me meterán en la cárcel. 1477 01:41:38,830 --> 01:41:39,830 Afra. 1478 01:41:41,410 --> 01:41:43,350 Afra, no tengas miedo. 1479 01:41:43,400 --> 01:41:44,850 ¿Por qué piensas esto de inmediato? 1480 01:41:44,860 --> 01:41:47,380 Espera, llamaré a Çiğdem ahora y le preguntaré. 1481 01:41:47,390 --> 01:41:49,570 Por favor, cálmate. ¿De acuerdo? 1482 01:41:50,690 --> 01:41:51,970 Todos están aquí, ¿verdad? 1483 01:41:51,980 --> 01:41:52,600 Sí, Comisaria. 1484 01:41:52,600 --> 01:41:54,130 ¿Grabaciones y el resto? 1485 01:41:54,170 --> 01:41:55,440 Sí, Comisaria. 1486 01:41:56,680 --> 01:41:59,230 Si hay alguna novedad, tráemelo inmediatamente. 1487 01:41:59,240 --> 01:42:00,980 Se lo transmitiré personalmente al jefe Serdar. 1488 01:42:00,990 --> 01:42:02,550 Como usted ordene, Comisaria. 1489 01:42:12,780 --> 01:42:13,550 Hola. 1490 01:42:13,580 --> 01:42:16,010 ¿Hubo problemas hoy? Afra está fatal. 1491 01:42:16,020 --> 01:42:17,910 El jefe Serdar ejerció un poco de presión sobre ella. 1492 01:42:17,920 --> 01:42:22,430 Y tu hermana dijo demasiado. Estoy tratando de arreglarlo ahora. 1493 01:42:22,440 --> 01:42:24,450 Escúchame, hicimos un trato. 1494 01:42:24,460 --> 01:42:26,470 Afra no debería estar involucrada en esto. 1495 01:42:26,480 --> 01:42:28,970 ¿No es por eso que aguanto todo esto? 1496 01:42:29,880 --> 01:42:31,690 ¿Me estás regañando o algo así? 1497 01:42:32,020 --> 01:42:34,830 Si se trata de mi hermana, sí. 1498 01:42:34,840 --> 01:42:39,780 Nisan, si digo que estoy haciendo algo, significa que lo estoy haciendo. 1499 01:42:39,840 --> 01:42:41,820 No pienses en nada más. 1500 01:42:41,950 --> 01:42:44,450 No encontrarán nada, no podrán encontrar nada. 1501 01:42:44,460 --> 01:42:46,900 Además, tú y yo todavía tenemos un contrato. 1502 01:42:46,980 --> 01:42:48,730 Por eso hay que tener mucho cuidado. 1503 01:42:48,740 --> 01:42:50,810 Te lo dije, están buscando información sobre ti. 1504 01:42:50,820 --> 01:42:53,430 Tienes que mantener los ojos abiertos. 1505 01:42:53,610 --> 01:42:54,820 ¿Entendido? 1506 01:42:55,480 --> 01:42:56,520 Bueno, está bien. 1507 01:43:07,050 --> 01:43:09,650 Hermana, por favor, salgamos de aquí. 1508 01:43:09,660 --> 01:43:11,150 Este lugar no es bueno para nosotras. 1509 01:43:11,160 --> 01:43:13,630 Afra, está bien, está bien, no es nada. 1510 01:43:13,820 --> 01:43:16,730 Hablé con Çiğdem y me dijo que no había problemas. 1511 01:43:16,780 --> 01:43:19,050 Además, para poder irme, ahora llamaré a Eşref y hablaré con él. 1512 01:43:19,060 --> 01:43:22,120 Anda, entra, hace mucho frío, te vas a enfermar, anda. 1513 01:43:42,760 --> 01:43:43,760 ¿Sí? 1514 01:43:43,880 --> 01:43:45,420 Quería hablar contigo. 1515 01:43:45,430 --> 01:43:47,440 ¿Dónde estás? Iré a ti. 1516 01:43:47,560 --> 01:43:48,560 Después. 1517 01:44:08,360 --> 01:44:11,560 - Buenas noches, señor oficial. - Buenas noches, señora. 1518 01:44:13,470 --> 01:44:16,260 Pienso que bastará con simplemente aportar documentos. 1519 01:44:16,270 --> 01:44:18,870 Voy a pedirle que salga del coche. Realizaremos una búsqueda. 1520 01:44:18,880 --> 01:44:20,310 ¿Con qué propósito? 1521 01:44:20,320 --> 01:44:23,010 Por favor, señora, salga del coche. Procedimiento estándar. 1522 01:44:34,850 --> 01:44:37,410 ¿Puedes bajar del coche? Ven por aquí, por favor. 1523 01:44:37,420 --> 01:44:38,450 Que tengas un buen trabajo, buenas noches. 1524 01:44:38,460 --> 01:44:38,870 Gracias. 1525 01:44:38,870 --> 01:44:40,070 Revisaré el coche. 1526 01:44:40,110 --> 01:44:41,110 Por supuesto. 1527 01:44:44,410 --> 01:44:45,240 ¿Hay algo? 1528 01:44:45,270 --> 01:44:46,900 Por ahora no, estamos mirando. 1529 01:45:06,390 --> 01:45:07,390 ¡Hey! 1530 01:45:08,920 --> 01:45:11,460 ¿Tienes una orden de registro? ¡Quita tus manos de mi auto! 1531 01:45:15,730 --> 01:45:18,290 ¿No eres tú el asistente de Çiğdem? 1532 01:45:20,220 --> 01:45:22,270 ¿Tu comisaria te pidió que me detuvieras? 1533 01:45:22,310 --> 01:45:23,310 No. 1534 01:45:23,780 --> 01:45:26,520 Nosotros no realizamos acciones arbitrarias como usted. 1535 01:45:26,530 --> 01:45:28,700 No encontrarás nada aquí. 1536 01:45:29,760 --> 01:45:31,170 Su verificación ha finalizado. 1537 01:45:31,180 --> 01:45:32,720 Puede irse. 1538 01:45:33,300 --> 01:45:35,040 Gracias, señor oficial. 1539 01:45:35,050 --> 01:45:37,700 Es nuestro deber cívico ayudar a la policía. 1540 01:45:37,730 --> 01:45:38,730 Ajá. 1541 01:45:40,240 --> 01:45:42,040 Salúdala de mi parte. 1542 01:45:42,090 --> 01:45:45,250 Déjala venir al hotel, hace tiempo que no viene. 1543 01:45:45,340 --> 01:45:46,840 Tomémonos un café con ella. 1544 01:45:47,600 --> 01:45:49,510 Por supuesto, si se atreve. 1545 01:46:33,810 --> 01:46:36,680 Escúchame, no provoques a los hombres. 1546 01:46:37,280 --> 01:46:39,590 Les daremos sus bienes, no te preocupes. 1547 01:47:15,970 --> 01:47:18,210 Sus productos están listos, Nüsret Ağa. 1548 01:47:24,340 --> 01:47:27,320 ¿Estos productos van a Holanda, Nüsret Ağa? 1549 01:47:28,590 --> 01:47:30,650 El cliente está listo. 1550 01:47:32,340 --> 01:47:34,840 Pero escuché algo diferente. 1551 01:47:36,370 --> 01:47:37,760 ¿Qué oíste? 1552 01:47:41,270 --> 01:47:43,260 Los distribuyes aquí. 1553 01:47:53,400 --> 01:47:55,430 Mira, tampoco somos ángeles. 1554 01:47:56,250 --> 01:47:57,680 Tenemos un casino. 1555 01:47:58,230 --> 01:48:00,120 Nos dedicamos al contrabando. 1556 01:48:00,440 --> 01:48:02,930 También lavamos dinero. 1557 01:48:03,350 --> 01:48:06,320 También tenemos vida nocturna. 1558 01:48:07,480 --> 01:48:11,060 Pero ninguno de los huérfanos se involucrará en el tráfico de drogas. 1559 01:48:13,320 --> 01:48:14,740 ¿Verdad, Kadir? 1560 01:48:18,280 --> 01:48:19,280 Cierto. 1561 01:48:27,120 --> 01:48:30,990 Maldita seas, mira, chico de apartamento. 1562 01:48:32,250 --> 01:48:40,090 No puedes venir aquí y presumir delante de mí después de toda la mierda que has hecho. 1563 01:48:40,160 --> 01:48:45,360 No vas a enseñarme moral, ¿verdad? 1564 01:48:45,870 --> 01:48:47,660 El trabajo es trabajo. 1565 01:48:47,710 --> 01:48:51,060 Tanto el cliente como el vendedor están contentos. 1566 01:48:52,100 --> 01:48:54,860 ¿Qué diferencia hay entre tú y yo? 1567 01:48:57,530 --> 01:49:00,730 Sólo dejo que jueguen en el casino los que tienen mucho dinero. 1568 01:49:00,790 --> 01:49:03,380 Yo no voy y abro un puesto en la escuela. 1569 01:49:03,760 --> 01:49:06,340 Yo no enveneno a los jóvenes. 1570 01:49:06,370 --> 01:49:07,740 No destruyo sus casas. 1571 01:49:09,480 --> 01:49:12,220 Soy una mala persona, Eyvallah. 1572 01:49:13,010 --> 01:49:14,970 Pero no un sinvergüenza. 1573 01:49:17,900 --> 01:49:19,740 ¿Verdad, Kadir? 1574 01:49:23,490 --> 01:49:24,560 Cierto. 1575 01:49:25,400 --> 01:49:27,480 Los huérfanos no se involucran en estas cosas. 1576 01:49:29,510 --> 01:49:31,900 ¿Y entonces qué haremos ahora? 1577 01:49:32,200 --> 01:49:34,500 ¿Deberíamos poner un cartel? 1578 01:49:37,160 --> 01:49:39,200 ¿Has terminado con tus moralizaciones? 1579 01:49:42,570 --> 01:49:44,020 No termino. 1580 01:49:49,630 --> 01:49:52,410 ¿Qué has hecho? Eşref, ¿qué has hecho? 1581 01:50:04,710 --> 01:50:11,480 Vine aquí y pensé que había una posibilidad de que tú y yo pudiéramos llegar a un acuerdo. 1582 01:50:11,730 --> 01:50:13,620 Pero veo... 1583 01:50:15,730 --> 01:50:17,690 Que no hay esperanza. 1584 01:50:26,200 --> 01:50:27,440 Cinco días. 1585 01:50:27,640 --> 01:50:30,410 Cinco días para que abandone esta ciudad. 1586 01:50:30,600 --> 01:50:32,320 Esta es mi última advertencia. 1587 01:50:41,900 --> 01:50:45,250 Acabaré contigo, Eşref Tek. 1588 01:50:46,560 --> 01:50:51,890 Y te acabaré de tal manera que serás una lección en las escuelas. 1589 01:51:04,560 --> 01:51:07,140 Sinceramente, no sabía que sucedería así, Nüsret Ağa. 1590 01:51:07,250 --> 01:51:09,030 No hay problema. 1591 01:51:10,120 --> 01:51:12,000 Lo solucionaremos. 1592 01:51:12,520 --> 01:51:15,220 Lo solucionaremos todo. 1593 01:51:15,380 --> 01:51:17,450 Kadir Yanik. 1594 01:51:17,820 --> 01:51:20,310 Recuerdo lo que dijiste. 1595 01:51:20,530 --> 01:51:25,110 Arrancaré los brazos y las alas de Eşref. 1596 01:51:35,880 --> 01:51:37,360 ¿Llamaste a Kadir? 1597 01:51:37,410 --> 01:51:39,720 ¿Qué pasa? ¿Qué significa esto? 1598 01:51:39,730 --> 01:51:41,580 Él dijo: "La señora Nisan me invitó". 1599 01:51:41,710 --> 01:51:45,080 Sí, dijo que le gustaría escucharme. 1600 01:51:45,190 --> 01:51:47,320 Y dije: “Está bien, ven algún día”. 1601 01:51:48,120 --> 01:51:50,170 Espera un momento, ¿me estás pidiendo cuentas? 1602 01:51:50,180 --> 01:51:51,280 ¿Hay algún problema? 1603 01:51:51,290 --> 01:51:54,350 ¿Por qué? ¿Por qué me pides explicaciones? 1604 01:51:54,410 --> 01:51:55,410 Curiosidad. 1605 01:51:55,490 --> 01:51:57,220 ¿Por qué tienes curiosidad? 1606 01:51:57,400 --> 01:51:59,290 ¿Debería rendirte cuentas? 1607 01:51:59,370 --> 01:52:02,210 Le dije que viniera porque es tu amigo. 1608 01:52:03,860 --> 01:52:05,260 No lo dirás más. 1609 01:52:05,370 --> 01:52:06,370 No lo diré. 1610 01:52:07,350 --> 01:52:10,350 Afra y yo nos vamos a casa. 1611 01:52:11,570 --> 01:52:13,500 Mira, hablamos de esto. 1612 01:52:13,510 --> 01:52:15,830 Te quedarás aquí un poco más. 1613 01:52:15,880 --> 01:52:17,830 Afra no se siente bien. 1614 01:52:18,270 --> 01:52:19,510 ¿Qué le pasa a ella? 1615 01:52:19,660 --> 01:52:21,280 No se siente bien y eso es todo. 1616 01:52:21,290 --> 01:52:23,720 No somos prisioneras aquí ¿verdad? 1617 01:52:23,800 --> 01:52:27,070 Ah, pero si es beneficioso para ti que me quede contigo... 1618 01:52:27,090 --> 01:52:28,810 Entonces es diferente, claro. 1619 01:52:29,240 --> 01:52:30,810 ¿Qué significa eso? 1620 01:52:31,130 --> 01:52:33,170 Me estás investigando. 1621 01:52:33,870 --> 01:52:35,820 ¿Te estoy investigando? 1622 01:52:36,590 --> 01:52:38,210 ¿Qué estoy buscando? 1623 01:52:38,460 --> 01:52:39,890 Eso no lo sé. 1624 01:52:40,610 --> 01:52:42,040 ¿Quién te dijo esto? 1625 01:52:42,260 --> 01:52:43,630 Quien sea. 1626 01:52:44,210 --> 01:52:45,630 Dime quién. 1627 01:52:46,120 --> 01:52:47,120 Habla. 1628 01:52:47,470 --> 01:52:48,960 De la escuela. 1629 01:52:49,640 --> 01:52:51,070 Recibí una llamada de asuntos estudiantiles. 1630 01:52:51,090 --> 01:52:52,520 Dijeron que habían estado preguntando por mí. 1631 01:52:52,530 --> 01:52:54,380 Supe inmediatamente que eras tú. 1632 01:52:59,070 --> 01:53:02,820 Afra, vamos, prepárate, nos vamos. 1633 01:53:07,170 --> 01:53:09,070 Procedimiento estándar. 1634 01:53:09,950 --> 01:53:13,310 Investigamos a cada persona que entre a trabajar con nosotros. 1635 01:53:13,340 --> 01:53:16,500 ¿Qué tipo de investigación es esta? ¿Sospechas algo? 1636 01:53:20,430 --> 01:53:23,430 Hermana, estoy lista, las maletas están abajo, vamos. 1637 01:53:23,440 --> 01:53:24,540 De acuerdo, querida. 1638 01:53:26,740 --> 01:53:28,440 Te digo, es un procedimiento estándar. 1639 01:53:28,520 --> 01:53:30,060 ¿Estándar? 1640 01:53:30,530 --> 01:53:35,000 No, si no confías, ¿qué sentido tiene tanta insistencia?, no lo entiendo. 1641 01:53:35,070 --> 01:53:36,270 Con tu permiso. 1642 01:53:55,120 --> 01:53:56,600 ¿Dónde estás, Gürdal? 1643 01:53:57,400 --> 01:53:58,600 Espera ahí, ya voy. 1644 01:54:02,840 --> 01:54:04,890 Profesor, levántese y caliente. 1645 01:54:04,900 --> 01:54:05,910 Estoy calentando mi cuello. 1646 01:54:05,920 --> 01:54:07,780 Allah Allah. 1647 01:54:07,980 --> 01:54:09,670 ¿Qué asunto tiene Eşref contigo? 1648 01:54:09,680 --> 01:54:10,710 ¿Cómo saberlo, hermano? 1649 01:54:10,730 --> 01:54:12,150 Dijo que quería hablar, pero no entendí. 1650 01:54:12,160 --> 01:54:14,150 No, llegaremos tarde al partido de fútbol, ¿dónde es? 1651 01:54:14,160 --> 01:54:15,500 Ya viene. 1652 01:54:15,640 --> 01:54:18,580 Eşref, llegaremos tarde, los chicos nos esperan. ¿Qué pasó? 1653 01:54:18,620 --> 01:54:19,860 Ven por aquí. 1654 01:54:25,250 --> 01:54:26,410 Se enteró. 1655 01:54:26,420 --> 01:54:27,990 Surgirá un problema. 1656 01:54:28,050 --> 01:54:29,050 ¿Qué ha pasado? 1657 01:54:30,610 --> 01:54:32,550 ¿Qué estás haciendo, Gürdal? 1658 01:54:34,020 --> 01:54:38,250 Allah me castigue, Eşref, pero yo no disparé a nadie ni golpeé a nadie. 1659 01:54:38,260 --> 01:54:39,030 ¿Qué estoy haciendo? 1660 01:54:39,030 --> 01:54:40,660 No, no, no es eso lo que quiero decir. 1661 01:54:40,740 --> 01:54:42,460 ¿Has descubierto algo sobre Nisan? 1662 01:54:42,610 --> 01:54:44,650 Bueno, voy a averiguarlo. ¿Es esto un problema? 1663 01:54:44,780 --> 01:54:46,390 ¿Te pedí que hicieras esto, Gürdal? 1664 01:54:46,400 --> 01:54:49,400 No lo pediste, la investigué porque quise hacerlo, amigo. 1665 01:54:49,410 --> 01:54:50,080 Allah Allah. 1666 01:54:50,080 --> 01:54:53,570 Haces muchas cosas, no te regañamos, pero ¿por qué me regañas ahora? 1667 01:54:53,580 --> 01:54:54,480 No es lo mismo. 1668 01:54:54,480 --> 01:54:56,510 Es lo mismo. Exactamente lo mismo. 1669 01:54:56,520 --> 01:54:59,330 Eşref, no has sido tú mismo últimamente. 1670 01:54:59,340 --> 01:55:01,380 Está bien, no te diré nada. 1671 01:55:01,390 --> 01:55:04,210 Pero no te desquites conmigo por una cantante. 1672 01:55:04,300 --> 01:55:06,030 Gürdal, no se trata de la chica. 1673 01:55:06,040 --> 01:55:07,130 La cosa es que esto lo obtienes de mí… 1674 01:55:07,140 --> 01:55:09,440 Todo el problema es por la chica, Esref. 1675 01:55:09,500 --> 01:55:10,740 ¿Debería decirte la razón? 1676 01:55:10,750 --> 01:55:13,090 Mira, desde que Nisan entró en nuestras vidas... 1677 01:55:13,120 --> 01:55:15,310 Nos han estado sucediendo cosas tras cosas. 1678 01:55:15,320 --> 01:55:16,240 ¿Entendido? 1679 01:55:16,240 --> 01:55:19,310 Qué no nos ha pasado, Eşref. Allah Allah. 1680 01:55:19,330 --> 01:55:20,830 Averiguaré más sobre esta chica, amigo. 1681 01:55:20,840 --> 01:55:25,210 ¿Sabes por qué? Porque no quiero que todo sea como con Çiğdem. 1682 01:55:26,820 --> 01:55:29,350 No me mires con tanto enojo ni te apartes de mí. 1683 01:55:29,360 --> 01:55:30,180 Allah Allah. 1684 01:55:30,180 --> 01:55:35,430 Nunca se sabe cuándo se obsesionará con alguien o algo, señor Eşref. 1685 01:55:37,590 --> 01:55:39,470 ¿Qué quieres decir, Gürdal? 1686 01:55:41,100 --> 01:55:42,490 ¿Qué quieres decir? 1687 01:55:42,800 --> 01:55:44,530 Habla, responde. ¿Qué quieres decir? 1688 01:55:44,540 --> 01:55:46,890 ¿A quién y con quién estás comparando, Gürdal? 1689 01:55:47,260 --> 01:55:49,650 ¿A quién comparas con quién? ¡Responde! 1690 01:55:49,980 --> 01:55:50,780 ¡Respóndeme! 1691 01:55:50,780 --> 01:55:52,130 Está bien, amigo, no es nada. 1692 01:55:52,180 --> 01:55:54,880 Señor, vamos, le invito algo allí. 1693 01:55:55,480 --> 01:55:57,140 ¿Que está pasando aquí? 1694 01:55:57,640 --> 01:55:58,980 ¿Puedes intervenir? 1695 01:56:03,780 --> 01:56:04,820 ¿Esto? 1696 01:56:05,320 --> 01:56:08,130 ¿Tienes alguna información sobre Nisan? Dámela. 1697 01:56:12,210 --> 01:56:13,730 Maldita sea. 1698 01:56:13,740 --> 01:56:15,820 Bueno, yo soy como... 1699 01:56:15,830 --> 01:56:18,150 No decimos nada porque es nuestro hermano. 1700 01:56:18,160 --> 01:56:20,590 - Arroja algo y se va. - Está bien, cálmate. 1701 01:56:20,600 --> 01:56:22,810 No grites así delante de la gente. 1702 01:56:22,880 --> 01:56:25,280 No les des motivos para chismear. 1703 01:56:26,630 --> 01:56:29,230 Señora Nisan, detenga el taxi. 1704 01:56:31,220 --> 01:56:34,420 Un segundo, necesito informarle al señor Eşref. 1705 01:56:46,510 --> 01:56:47,740 Hermano Eşref... 1706 01:56:47,760 --> 01:56:51,490 La Sra. Nisan quiere salir del hotel con su hermana. ¿Qué debemos hacer? 1707 01:56:51,970 --> 01:56:53,490 Déjalas ir. 1708 01:56:54,220 --> 01:56:57,940 Ahora no, pero en un par de horas enviaré a un par de personas a su casa. 1709 01:56:58,280 --> 01:57:00,200 Que no se muestren. 1710 01:57:00,430 --> 01:57:01,480 Está bien, hermano. 1711 01:57:03,570 --> 01:57:04,920 Pueden irse. 1712 01:57:05,070 --> 01:57:06,110 Salgan. 1713 01:57:25,900 --> 01:57:29,160 ¡Bueno, Eşref! ¡Bueno, Eşref! 1714 01:57:29,230 --> 01:57:31,820 Siempre que se pone un poco de mal humor, me responde bruscamente. 1715 01:57:31,870 --> 01:57:36,410 Bueno, Gürdal, di "está bien, de acuerdo". Deja de quejarte constantemente. 1716 01:57:36,420 --> 01:57:40,570 ¿Qué quejas? ¿Trabajo para Eşref y por eso está tan obsesionado conmigo? 1717 01:57:40,580 --> 01:57:43,110 ¡Allah Allah! ¡No puedo soportarlo! 1718 01:57:43,170 --> 01:57:46,350 No eres su trabajador, eres su hermano. Está jugando contigo. 1719 01:57:46,390 --> 01:57:51,780 Si otra persona le hubiera hablado así, lo habría matado hace mucho tiempo. 1720 01:57:51,970 --> 01:57:54,110 ¿Es así, profesor? Muchas gracias. 1721 01:57:54,120 --> 01:57:57,290 ¿Qué? El profesor dice la verdad. 1722 01:57:57,970 --> 01:58:03,760 Amigos, ¿no necesitan tranquilizarme? También me están presionando. 1723 01:58:03,770 --> 01:58:10,510 El que no se calma a la primera, luego se sienta sin apoyo. 1724 01:58:10,520 --> 01:58:11,630 No te meterás en problemas. 1725 01:58:11,640 --> 01:58:13,260 ¿Amigo, esto qué tiene que ver? 1726 01:58:13,290 --> 01:58:15,450 ¡Por lo que veo, todos se han puesto en mi contra! 1727 01:58:15,460 --> 01:58:22,240 Nadie te ha cruzado. Eres demasiado sensible con Eşref, ten cuidado. 1728 01:58:22,290 --> 01:58:24,050 Sólo queríamos decirte esto. 1729 01:58:25,780 --> 01:58:28,850 Bueno, vamos a jugar a la pelota. 1730 01:58:28,910 --> 01:58:33,840 Golpearé la pelota para que me sea más fácil. Calmaré mis nervios. 1731 01:58:33,940 --> 01:58:35,310 Para hacerlo más fácil. 1732 01:58:42,980 --> 01:58:44,400 ¿Cómo estás, patrón? 1733 01:58:44,430 --> 01:58:47,180 ¡Vaya patrón! Tú también estás aquí. 1734 01:58:47,190 --> 01:58:50,940 ¿Cómo estás? ¿Estás monitoreando las entradas y salidas? 1735 01:58:50,950 --> 01:58:53,530 Todo está bien, hermano. Tengo el control. 1736 01:58:53,540 --> 01:58:54,910 Bien hecho. 1737 01:58:55,910 --> 01:58:57,150 ¿Dónde está el hermano Eşref? 1738 01:58:57,160 --> 01:58:58,510 El hermano Eşref no vino. 1739 01:58:58,520 --> 01:59:00,210 ¿Vendrá el hermano Eşref? 1740 01:59:00,230 --> 01:59:03,200 Es un hombre corpulento. Tiene cosas importantes que hacer. 1741 01:59:03,210 --> 01:59:05,870 De acuerdo, Gürdal, cierra el tema ya. 1742 01:59:05,880 --> 01:59:10,030 Bien, lo cerré. Hijo, ¿dónde está el equipo? ¿Dónde están los chicos? 1743 01:59:10,040 --> 01:59:12,170 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Mis leones! 1744 01:59:12,200 --> 01:59:16,200 Vamos, chicos, vamos a calentar y jugar a la pelota. 1745 01:59:16,210 --> 01:59:17,370 ¡Hace mucho frío! 1746 01:59:17,380 --> 01:59:20,470 Empecemos ahora mismo, divirtámonos un poco y calentemos. 1747 01:59:20,780 --> 01:59:24,320 Ante ti, Loco Gürdal. 1748 01:59:24,460 --> 01:59:25,940 ¡Vaya! 1749 01:59:25,990 --> 01:59:28,090 ¡Romperemos todos los huesos! 1750 01:59:28,100 --> 01:59:31,080 Hermano, no dejes un hueso sin romper en la cancha. 1751 01:59:31,970 --> 01:59:35,310 Jóvenes, un chiste sobre huesos. 1752 01:59:35,320 --> 01:59:39,160 Lo diré de inmediato, no hay tácticas, solo una pelea. 1753 01:59:39,170 --> 01:59:42,180 Pero, sinceramente, no insultamos. 1754 01:59:42,200 --> 01:59:47,170 No decimos palabrotas, no golpeamos. Como profesionales. 1755 01:59:47,230 --> 01:59:48,920 La paz sea contigo. 1756 01:59:48,920 --> 01:59:50,180 Y contigo la paz, hermano. 1757 01:59:50,950 --> 01:59:52,640 ¿Están listos, verdad? 1758 01:59:52,650 --> 01:59:53,850 - Listos, hermano. - Listos. 1759 01:59:53,860 --> 01:59:54,780 ¿Los coches están llenos? 1760 01:59:54,780 --> 01:59:55,890 Completamente, hermano. 1761 01:59:55,930 --> 01:59:57,970 ¿Sabes qué hacer en un momento de peligro? 1762 01:59:57,980 --> 01:59:58,860 Lo sabemos, hermano. 1763 01:59:58,860 --> 02:00:01,800 No creo que sea útil, pero aún así, mira con 4 ojos. 1764 02:00:01,810 --> 02:00:02,610 Está bien, hermano. 1765 02:00:02,610 --> 02:00:03,650 Está bien. 1766 02:00:04,130 --> 02:00:05,650 Todos a sus lugares. 1767 02:00:16,880 --> 02:00:19,980 ¡Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya, vaya! 1768 02:00:20,760 --> 02:00:22,550 Sí. 1769 02:00:24,710 --> 02:00:27,090 Tu pedido en forma de rosario ha llegado. 1770 02:00:27,740 --> 02:00:29,990 Pagué una fortuna por esto, Kadir. 1771 02:00:30,460 --> 02:00:31,460 Bien. 1772 02:00:33,780 --> 02:00:36,540 Para bien o para mal, no lo aprecié en absoluto. 1773 02:00:37,090 --> 02:00:38,700 ¿Eşref hizo algo otra vez? 1774 02:00:38,710 --> 02:00:41,350 Este Eşref va a ser mi problema. 1775 02:00:41,950 --> 02:00:44,370 No permite el comercio, ni… 1776 02:00:44,450 --> 02:00:45,600 ¿Ni qué? 1777 02:00:49,500 --> 02:00:51,290 Fuiste a escuchar a la chica. 1778 02:00:53,590 --> 02:00:55,620 Ella te gustó, ¿eh? 1779 02:00:57,460 --> 02:01:02,600 ¿No muere Eşref para que puedas vivir en paz? 1780 02:01:02,810 --> 02:01:07,450 Te hicieron una oferta, creo que deberíamos caminar a partir de allí. 1781 02:01:07,460 --> 02:01:11,940 Debería echar un vistazo a Eşref y romperle conpletamente alas y brazos. 1782 02:01:12,100 --> 02:01:13,810 Y el resto corre por nuestra cuenta. 1783 02:01:13,820 --> 02:01:18,050 Lo dijimos, lo dijimos. Hay que esperar el momento adecuado. 1784 02:01:18,360 --> 02:01:21,460 No nos quedamos sentados sin hacer nada, Kadir. 1785 02:01:21,670 --> 02:01:28,500 Los hombres de Eşref, Gürdal y los demás fueron hacia el campo. 1786 02:01:29,130 --> 02:01:30,500 ¿Y? 1787 02:01:32,200 --> 02:01:33,290 ¿Eşref? 1788 02:01:34,320 --> 02:01:35,840 Él no está con ellos. 1789 02:01:37,870 --> 02:01:39,690 Uvas sin parras. 1790 02:01:40,570 --> 02:01:43,020 Diles que es un juego de vida o muerte. 1791 02:01:43,460 --> 02:01:44,700 Destino. 1792 02:01:49,480 --> 02:01:50,620 Destino. 1793 02:01:53,380 --> 02:01:55,830 Entra, león. Entra. Ten cuidado. 1794 02:01:55,840 --> 02:02:00,340 Faruk, por favor golpéalo. 1795 02:02:00,520 --> 02:02:03,260 Vamos a jugar bien, entra. Vamos. 1796 02:02:03,720 --> 02:02:04,820 Tú también ven. 1797 02:02:04,830 --> 02:02:07,720 No, hijo, el asunto de la pelota es una pérdida de tiempo. Lo dejé. 1798 02:02:07,740 --> 02:02:08,600 Ven, ven. 1799 02:02:08,600 --> 02:02:12,180 11 personas para una pelota... Ve a jugar tu pelota. 1800 02:02:13,350 --> 02:02:15,160 Mira a los 4 ojos. 1801 02:02:16,120 --> 02:02:19,180 ¡Grita 3 veces! 1802 02:02:19,190 --> 02:02:20,190 Vamos. 1803 02:02:20,250 --> 02:02:22,240 1.2.3. 1804 02:02:22,250 --> 02:02:23,420 ¡Vamos! 1805 02:02:25,740 --> 02:02:27,280 Hermana. 1806 02:02:27,290 --> 02:02:28,540 ¿Qué? 1807 02:02:28,910 --> 02:02:30,540 Esto pesa. 1808 02:02:37,120 --> 02:02:39,950 ¡No hay nada mejor que el hogar! 1809 02:02:40,040 --> 02:02:42,530 Lo juro, llegar aquí el hotel es como una mansión... 1810 02:02:42,550 --> 02:02:44,730 Te voy a ganar ahora. 1811 02:02:44,760 --> 02:02:47,740 ¿Así dejamos este apartamento? ¡Menudo desastre! 1812 02:02:47,750 --> 02:02:50,590 ¿Quizás porque todo ocurrió de repente? 1813 02:02:50,600 --> 02:02:52,400 Vamos, recojamos, vamos. 1814 02:02:56,660 --> 02:02:57,880 Hermana. 1815 02:03:01,640 --> 02:03:05,070 ¿Qué te dijo la Comisaria Çiğdem que te puso tan tensa? 1816 02:03:05,690 --> 02:03:07,870 Eşref está buscando información sobre mí. 1817 02:03:07,880 --> 02:03:09,150 ¿Cómo es eso? 1818 02:03:09,160 --> 02:03:10,950 Ya explotaste entonces. 1819 02:03:12,140 --> 02:03:15,260 ¿Cómo hablas con tu hermana? Explotar y demás. 1820 02:03:15,640 --> 02:03:19,130 Si me atrapan, tú también arderás. 1821 02:03:19,540 --> 02:03:21,700 ¿Obligan a las mujeres a sacar armas? 1822 02:03:21,710 --> 02:03:24,350 No parecen ese tipo de personas. 1823 02:03:24,360 --> 02:03:25,630 No lo son, ¿verdad? 1824 02:03:25,640 --> 02:03:27,070 No lo son. 1825 02:03:27,090 --> 02:03:30,780 No lo son, con quienes no los traicionan. 1826 02:03:30,900 --> 02:03:34,470 Si todos se enteran, en la versión de que no muera... 1827 02:03:34,500 --> 02:03:39,320 La policía no tendrá nada que ver con nosotros. El plan se arruinará. 1828 02:03:40,360 --> 02:03:42,130 ¿Y qué pasará? 1829 02:03:42,200 --> 02:03:43,490 ¿Voy a la cárcel? 1830 02:03:43,500 --> 02:03:46,010 Bueno, no pienses en lo malo. 1831 02:03:46,140 --> 02:03:49,080 Çiğdem dijo que ella lo resolverá. No te preocupes. 1832 02:03:51,090 --> 02:03:53,710 No le dije a Çiğdem que habíamos llegado del hotel. 1833 02:03:53,720 --> 02:03:56,310 Saldré, llamaré a Çiğdem y daremos un paseo. 1834 02:03:56,340 --> 02:03:59,300 Prepárate algo de comer, no has comido nada hoy. 1835 02:03:59,900 --> 02:04:02,380 Y el fregadero te espera. Vamos. 1836 02:04:15,120 --> 02:04:16,240 Hola. 1837 02:04:16,370 --> 02:04:19,760 Salimos del hotel, a casa, ya sabes. 1838 02:04:19,820 --> 02:04:20,860 ¿Razón? 1839 02:04:21,190 --> 02:04:23,420 Ese lugar no es para nosotras. 1840 02:04:24,470 --> 02:04:27,780 Yo te digo que no hags nada sin mi conocimiento, y ¿qué estás haciendo? 1841 02:04:29,190 --> 02:04:33,180 En fin. Quizás esto sea mejor. 1842 02:04:33,740 --> 02:04:35,780 Porque allí todo se confundirá. 1843 02:04:35,800 --> 02:04:37,830 ¿Qué pasó? ¿Pasó algo? 1844 02:04:37,840 --> 02:04:41,920 No lo sabemos. No hemos recibido información sobre lo que estaban averiguando sobre ti. 1845 02:04:42,210 --> 02:04:44,480 Y esto realmente no me gusta. 1846 02:04:44,500 --> 02:04:48,520 ¿Y si descubrieran algo sobre mí? Me estás asustando. 1847 02:04:48,530 --> 02:04:51,610 No tengas miedo, Nisan. Porque no sabemos lo que tienen. 1848 02:04:52,150 --> 02:04:54,760 Está bien, voy hacia ti. 1849 02:04:55,010 --> 02:04:58,160 Discutamos qué haremos si algo sale mal. 1850 02:04:58,200 --> 02:05:00,600 Esta bien, pero no vengas aquí. 1851 02:05:00,920 --> 02:05:06,280 Pueden vigilarme. Hay un parque aquí. Nos vemos allí, ¿de acuerdo? 1852 02:05:06,870 --> 02:05:09,140 Está bien. Nos vemos. 1853 02:05:10,770 --> 02:05:12,690 Eşref, detente. 1854 02:05:13,280 --> 02:05:15,440 Lo siento, tuve que hacerlo. 1855 02:05:15,520 --> 02:05:18,210 Nadie miró excepto tú. ¿Qué encontraron, qué hay? 1856 02:05:18,220 --> 02:05:19,240 ¡Eşref! 1857 02:06:25,200 --> 02:06:27,880 Llamé para verificar si tenía algún registro. 1858 02:06:27,940 --> 02:06:30,390 Porque últimamente he estado descuidando mis estudios. 1859 02:06:30,740 --> 02:06:33,100 Espera, llaman a la puerta. 1860 02:06:35,280 --> 02:06:37,000 Eş... Lo siento. 1861 02:06:38,650 --> 02:06:39,690 Escucho. 1862 02:06:39,950 --> 02:06:41,220 ¿Está tu hermana en casa? 1863 02:06:41,600 --> 02:06:43,440 No, salió a caminar. 1864 02:06:43,640 --> 02:06:45,130 ¿A dónde va? 1865 02:06:45,140 --> 02:06:47,210 Hay un parque ahí abajo, ahí es donde está. 1866 02:06:47,220 --> 02:06:49,370 ¿Por qué viniste? 1867 02:06:53,600 --> 02:06:55,810 Nare, necesito desconectarme. 1868 02:07:06,070 --> 02:07:08,180 Afra, volveré a casa. 1869 02:07:08,970 --> 02:07:10,900 Hermana, Eşref ha llegado a casa. 1870 02:07:10,990 --> 02:07:13,320 ¿Qué está haciendo en nuestra casa? 1871 02:07:13,350 --> 02:07:15,340 No sé, preguntó por ti. 1872 02:07:15,350 --> 02:07:20,760 Pensé que estabas caminando, dije que estabas en el parque. 1873 02:07:21,340 --> 02:07:23,770 ¿Le dijiste a Eşref dónde estoy? 1874 02:07:23,860 --> 02:07:27,460 ¿Eres tonta? Lo arruinaste todo. 1875 02:07:33,380 --> 02:07:34,650 Él está aquí. 1876 02:07:35,440 --> 02:07:36,650 Cuelga. 1877 02:07:40,210 --> 02:07:41,600 Él entendió. 1878 02:07:42,620 --> 02:07:45,090 Se dio cuenta que soy informante. 1879 02:08:10,900 --> 02:08:13,640 Necesitamos hablar, es un tema importante. 1880 02:08:15,480 --> 02:08:17,140 ¿Con respecto a qué? 1881 02:08:30,960 --> 02:08:31,840 ¡Gürdal! 1882 02:08:31,900 --> 02:08:33,450 Patéalo. 1883 02:08:33,800 --> 02:08:35,710 No deje el campo en blanco. 1884 02:08:35,770 --> 02:08:38,400 Vamos, no te acerques. 1885 02:08:38,410 --> 02:08:39,750 No cerca. 1886 02:08:39,760 --> 02:08:41,510 Pasa. 1887 02:08:41,520 --> 02:08:42,820 ¡Vamos! 1888 02:08:52,180 --> 02:08:54,050 Nüsret Ağa, hemos llegado. 1889 02:08:54,060 --> 02:08:57,710 Rompe las alas de Eşref. 1890 02:08:58,220 --> 02:09:01,100 Nadie saldrá vivo de allí. 1891 02:09:01,160 --> 02:09:03,180 Como usted ordene, señor. 1892 02:09:11,970 --> 02:09:13,140 Como dije. 1893 02:09:13,780 --> 02:09:18,130 Primero la gente de Eşref, luego Eşref. 1894 02:09:21,070 --> 02:09:23,500 Kadir Yanık. 1895 02:09:26,350 --> 02:09:33,040 Es tu derecho sentarte en esta mesa. 1896 02:09:41,960 --> 02:09:44,830 Tengo una nueva propuesta. 1897 02:09:46,050 --> 02:09:47,050 ¿Cuál? 1898 02:09:51,360 --> 02:09:53,510 50%. 1899 02:09:58,570 --> 02:10:00,700 Mitad y mitad. 1900 02:10:09,650 --> 02:10:10,980 De acuerdo. 1901 02:10:16,980 --> 02:10:18,900 Continúa. 1902 02:10:19,800 --> 02:10:21,500 Patéalo. 1903 02:10:21,760 --> 02:10:22,970 No deje el campo en blanco. 1904 02:10:22,980 --> 02:10:24,760 Hermano, golpea. 1905 02:10:25,210 --> 02:10:27,630 ¿Quién queda con los viejos? 1906 02:10:27,680 --> 02:10:28,700 Bravo. 1907 02:10:28,780 --> 02:10:30,920 Hermano. 1908 02:10:34,680 --> 02:10:36,800 ¿Qué hay en esa carpeta? 1909 02:10:38,500 --> 02:10:41,380 La información que nuestra gente encontró sobre ti. 1910 02:10:43,970 --> 02:10:46,200 ¿Pudiste encontrar algo entonces? 1911 02:10:49,390 --> 02:10:52,400 No lo sé, no lo he visto. 1912 02:10:53,630 --> 02:10:55,320 ¿Cómo? ¿Cómo no lo viste? 1913 02:10:57,230 --> 02:10:58,380 Así es. 1914 02:11:01,630 --> 02:11:05,140 Puede que haya sido injusto contigo, Nisan. 1915 02:11:06,930 --> 02:11:11,370 Tú, estuviste con nosotros a pesar de todo. 1916 02:11:13,370 --> 02:11:17,750 Viste muchas cosas, pero no se lo dijiste a la policía. 1917 02:11:17,780 --> 02:11:21,030 Podrías haberlo hecho, pero no lo hiciste. 1918 02:11:35,670 --> 02:11:36,670 Llegué. 1919 02:11:38,200 --> 02:11:41,660 Será mejor que me vaya. Afra está sola en casa, tendrá miedo. 1920 02:11:46,320 --> 02:11:48,120 Aún no he terminado de hablar. 1921 02:11:49,540 --> 02:11:50,720 Te escucho. 1922 02:12:00,470 --> 02:12:01,980 Está bien, vete. 1923 02:12:17,290 --> 02:12:20,660 Esa noche, los labios de Rüya, que el hermano Eşref había buscado durante años... 1924 02:12:20,680 --> 02:12:22,390 Estaban en sus labios. 1925 02:12:23,550 --> 02:12:27,300 Nisan encendió una nueva llama en el corazón del hermano Eşref... 1926 02:12:27,320 --> 02:12:32,450 ¿O estaba apagando una llama que había encendido años antes sin saberlo? 1927 02:12:32,470 --> 02:12:34,180 Es difícil entenderlo. 1928 02:12:44,580 --> 02:12:48,540 Además, el hermano Eşref finalmente se había reunido con Rüya... 1929 02:12:48,870 --> 02:12:51,980 Pero no sabía que era su mayor enemigo. 1930 02:12:55,000 --> 02:13:20,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 141512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.