All language subtitles for [.].Trouble.Maker.1995.DVDrip.x264.AC3-CMCT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,042 --> 00:00:32,978 @khanhdkh Hãng Film Golden Entertaiment.Co., Ltd. 2 00:01:43,216 --> 00:01:44,617 Thằng nhóc 3 00:01:44,718 --> 00:01:47,419 Còn bé tí mà đã như thế, không tốt chút nào 4 00:01:47,554 --> 00:01:49,588 Việc gì tới bà chứ 5 00:01:49,723 --> 00:01:52,258 Sao, mày vừa nói cái gì hả? 6 00:01:55,795 --> 00:01:57,263 Chạy mau, nhặt lại nó cho tao 7 00:01:58,865 --> 00:02:00,699 Nhanh lên, thằng quỷ 8 00:02:02,102 --> 00:02:04,203 Nhanh lên... 9 00:02:07,807 --> 00:02:09,575 Trời ơi...cái nón của tôi 10 00:02:13,446 --> 00:02:15,281 Thằng quỷ, mày đứng lại đó cho tao! 11 00:02:15,415 --> 00:02:18,884 Bà mà bắt được mày, bà băm.. mày, bà luộc.. chín mày 12 00:02:37,737 --> 00:02:40,272 Wang, anh đậu xe đằng kia chở tôi và chuẩn bị sẵn mọi thứ 13 00:02:43,209 --> 00:02:44,209 Đủ rồi phải không? 14 00:02:44,344 --> 00:02:47,079 Dạ đủ rồi, cám ơn. 15 00:02:51,685 --> 00:02:52,418 Chào em 16 00:02:52,485 --> 00:02:54,153 Xin chào anh, anh Đạt 17 00:02:55,288 --> 00:02:57,056 Cũng như mọi khi, bán cho anh 200$ bông hồng 18 00:02:57,123 --> 00:02:58,257 Tốt quá 19 00:03:05,999 --> 00:03:07,333 Tặng em nè 20 00:03:07,701 --> 00:03:08,901 Cám ơn 21 00:03:13,707 --> 00:03:16,375 Anh Đạt à, thật là ngại quá... 22 00:03:16,476 --> 00:03:19,912 Sáng nào anh cũng mua và tặng bó hoa cho tôi 23 00:03:20,213 --> 00:03:21,146 Cám ơn anh nhiều lắm 24 00:03:21,181 --> 00:03:23,248 Không cần phải bận tâm như thế. 25 00:03:26,219 --> 00:03:30,489 Ây da, đã đến giờ phải chơi golf với ông Yang rồi. 26 00:03:30,623 --> 00:03:31,657 Gặp lại sáng mai nhé 27 00:03:31,725 --> 00:03:33,492 Được, tạm biệt 28 00:03:33,560 --> 00:03:37,896 Tạm biệt em 29 00:03:38,398 --> 00:03:40,332 Tạm biệt anh 30 00:03:40,600 --> 00:03:43,168 Anh Wang à, lái xe tới đây 31 00:03:47,173 --> 00:03:50,542 Tốt lắm, chuẩn bị chụp nha, cười lên.. 32 00:03:52,846 --> 00:03:55,114 Cậu nhỏ à, làm ơn giúp dùm đi. Được không? 33 00:03:55,849 --> 00:03:58,984 Cha sẽ đánh đòn con nếu con không chịu cười 34 00:03:59,586 --> 00:04:03,022 Được rồi mà. Wen à, con chỉ mỉm cười xíu thôi là được rồi 35 00:04:03,923 --> 00:04:07,259 Tốt rồi, mọi người nhìn về hướng này 36 00:04:13,500 --> 00:04:15,634 Biến đi ngay, ra đứng đằng kia. 37 00:04:24,844 --> 00:04:26,345 Nhích vô, gần thêm chút nữa 38 00:04:40,794 --> 00:04:44,696 Tiểu quỷ, bây giờ bà bắt được mày rồi. Tại sao mày lại ở đây? 39 00:04:47,200 --> 00:04:49,635 Ông... chú rể đó là cha của cháu 40 00:04:49,702 --> 00:04:52,671 Gì hả? Chú rể là cha của mày sao? 41 00:04:53,473 --> 00:04:57,743 Nhưng cô dâu thì không phải là mẹ con 42 00:05:00,613 --> 00:05:06,185 Tốt thôi mà, có sao đâu. Còn bà đây là mẹ của cô dâu 43 00:05:07,387 --> 00:05:11,690 Cháu gặp rắc rối to rồi, vì bà đây sẽ là bà ngoại mới của cháu. 44 00:05:11,724 --> 00:05:17,096 Bà ngoại mới à, cháu xin lỗi nhé, được không? Mình bắt tay huề nhé? 45 00:05:17,630 --> 00:05:21,366 Mẹ! mẹ đến rồi hả? 46 00:05:22,135 --> 00:05:24,770 Đứa cháu ngoại của tôi thật dễ thương quá. 47 00:05:26,406 --> 00:05:28,140 Bà cháu mình bắt tay cái nào 48 00:05:48,528 --> 00:06:06,378 Con không ngoan, con hứa sẽ ngoan... 49 00:06:06,446 --> 00:06:07,679 Được bao nhiêu lần rồi? 50 00:06:07,780 --> 00:06:09,781 65 lần. 51 00:06:09,916 --> 00:06:14,419 Con không ngoan, con hứa sẽ ngoan... 52 00:06:14,521 --> 00:06:15,787 Anh ăn trái này đi. 53 00:06:17,056 --> 00:06:18,056 Mỗi người ăn một nửa đi 54 00:06:18,124 --> 00:06:20,058 Không chia được đâu 55 00:06:24,564 --> 00:06:26,632 Con không ngoan, con hứa sẽ ngoan... 56 00:06:26,733 --> 00:06:29,468 Nói xong 100 lần, thì lên phòng ngủ đi. 57 00:06:29,569 --> 00:06:32,638 Giảm xuống đi, không nên làm thế với trẻ con 58 00:06:33,673 --> 00:06:36,475 Con thấy không, Dì đang xin cho con đó. 59 00:06:36,576 --> 00:06:40,479 Con không ngoan, con hứa sẽ ngoan... 60 00:06:40,580 --> 00:06:43,882 Vì có lời xin của Dì, thôi đi ngủ đi 61 00:06:43,917 --> 00:06:46,018 Thôi được rồi, không nói nữa, đi ngủ đi. 62 00:06:46,119 --> 00:06:47,119 Con có nghe không? 63 00:06:47,153 --> 00:06:51,423 Con không ngoan, con hứa sẽ ngoan... 64 00:07:04,771 --> 00:07:07,406 Mở cửa ra, cha ơi... 65 00:07:07,473 --> 00:07:09,875 Đừng ồn ào nửa, ngủ đi. Ngày mai ba mua cho cái video game 66 00:07:09,943 --> 00:07:11,843 Con không cần cái đó. 67 00:07:11,945 --> 00:07:14,947 Cha có Dì rồi, cha sẽ không lo cho con nữa 68 00:07:20,386 --> 00:07:24,957 Cha chỉ thương Dì thôi, cha không có thương Wen 69 00:07:25,058 --> 00:07:31,230 Mình phải đi thôi, mình không muốn cha mình ghét mình 70 00:07:38,137 --> 00:07:41,940 Tạm biệt mày nhé, Ếch yêu. 71 00:08:01,160 --> 00:08:05,264 Trên thế giới này chỉ có mẹ là tốt với mình thôi 72 00:08:05,331 --> 00:08:10,469 Chỉ có mẹ là xem con giống như hạt kim cương 73 00:08:10,503 --> 00:08:14,606 Và giữ trong vòng tay ấm áp của mẹ 74 00:08:31,924 --> 00:08:33,258 Lại đây 75 00:09:02,021 --> 00:09:04,423 Cái thằng nhóc quỷ này... 76 00:09:04,524 --> 00:09:07,426 Mày chết tới nơi rồi con... 77 00:09:08,227 --> 00:09:10,996 Cái thằng nhóc quỷ này... 78 00:09:11,097 --> 00:09:13,665 Lại đây, cho tôi mượn cái này chút được không? 79 00:09:13,733 --> 00:09:15,500 Đứng lại đó, không được chạy 80 00:09:15,568 --> 00:09:17,736 Thằng quỷ, mày đứng lại đó cho tao! 81 00:09:17,837 --> 00:09:19,871 Tao sẽ cho mày chết đó. 82 00:09:22,975 --> 00:09:23,775 Tôi xin lỗi... 83 00:09:23,910 --> 00:09:27,346 Xin lỗi à? Được lắm để cho tôi xin lỗi lại bà nhé. 84 00:09:27,413 --> 00:09:31,316 Bà đừng có chạy. Tôi đánh 85 00:09:32,985 --> 00:09:34,019 Cây gậy của bà này. Nó không phải của tôi. 86 00:09:34,087 --> 00:09:36,521 Chính ông ta đã đánh chú đó 87 00:09:36,622 --> 00:09:40,692 Bắt nó, đứng lại! Không được chạy! 88 00:09:54,040 --> 00:09:56,007 Nhanh lên 89 00:11:19,692 --> 00:11:20,959 Chạy trốn mau 90 00:11:41,047 --> 00:11:41,746 Chào anh, anh Đạt 91 00:11:41,814 --> 00:11:43,381 Chào em. 92 00:11:44,550 --> 00:11:46,451 Sáng chỉ ăn qua loa mấy món bào ngư vi cá 93 00:11:46,586 --> 00:11:48,653 sao mà cổ họng nó đau muốn chết đi được. 94 00:11:58,865 --> 00:12:00,832 Bán cho anh bó hồng 200$ 95 00:12:04,937 --> 00:12:06,404 Tặng nó cho em đó. 96 00:12:06,439 --> 00:12:11,343 Cám ơn. Em rất muốn biết hình dáng anh như thế nào 97 00:12:12,144 --> 00:12:13,411 Liệu em có thể cảm nhận nó được không? 98 00:12:13,513 --> 00:12:14,546 Anh... 99 00:12:14,614 --> 00:12:15,113 Được không? 100 00:12:15,181 --> 00:12:16,681 Được... 101 00:12:27,793 --> 00:12:28,527 Em xin lỗi. 102 00:12:28,594 --> 00:12:29,995 Không sao đâu. 103 00:12:31,197 --> 00:12:32,931 Anh chắc là đẹp trai lắm. 104 00:12:33,933 --> 00:12:35,333 Anh cũng không biết nữa. 105 00:12:35,535 --> 00:12:38,603 Châu Nhuận Phát. Cho cháu xin chữ ký đi, được không? 106 00:12:39,972 --> 00:12:41,439 Xin lỗi, chắc là cháu nhầm rồi. 107 00:12:41,541 --> 00:12:43,842 Nhưng thực sự là giống chú lắm. 108 00:12:46,045 --> 00:12:47,812 Chắc là anh giống tài tử Châu Nhuận Phát lắm 109 00:12:48,180 --> 00:12:51,449 Người ta nói mắt của anh là giống thôi. 110 00:12:52,718 --> 00:12:55,353 Xin lỗi, bây giờ anh phải đi, tạm biệt. 111 00:12:55,454 --> 00:12:56,588 Tạm biệt. 112 00:14:06,492 --> 00:14:09,794 Cái thằng nhóc này, tại sao mày cứ đi theo tao hoài vậy? 113 00:14:10,062 --> 00:14:13,031 Nghe tao nói này, cuộc vui đã chấm dứt rồi 114 00:14:13,132 --> 00:14:16,234 Kể từ bây giờ, mày đi đường mày, tao đi đường tao. 115 00:14:16,268 --> 00:14:19,004 Được chứ? 116 00:14:20,706 --> 00:14:23,141 Không cần phải làm bộ mặt khó coi như vậy 117 00:14:23,209 --> 00:14:25,810 Tao đã thấy nhiều tiểu khất tử có bộ mặt giống mày 118 00:14:25,878 --> 00:14:27,212 Thôi đi đi 119 00:14:29,348 --> 00:14:30,782 Biến đi 120 00:14:54,173 --> 00:14:55,874 Nhóc, không leo qua được, phải không? 121 00:15:07,119 --> 00:15:10,355 Đứng lại. Tao nói mày đừng có đi theo tao nữa mà. 122 00:15:10,456 --> 00:15:13,058 Chẳng có lợi gì đâu, đi theo tao chỉ có đói thôi 123 00:15:41,053 --> 00:15:42,821 Đứng lại 124 00:15:43,289 --> 00:15:47,792 Thằng mập, đưa tiền lại cho bà mau 125 00:15:58,437 --> 00:16:01,673 Cái này dùng để làm gì vậy? Tao không thích tí nào 126 00:16:12,318 --> 00:16:17,789 Đại ca, tỉnh lại đi. 127 00:16:57,563 --> 00:16:58,129 Alo 128 00:16:58,264 --> 00:16:59,731 Nhìn về bên phải xem 129 00:17:06,205 --> 00:17:07,705 Em có thích thế này không? 130 00:17:19,685 --> 00:17:23,054 Đại ca 131 00:17:27,459 --> 00:17:33,498 Vào lớp đi 132 00:17:53,185 --> 00:17:54,619 Anh tìm ai vậy? 133 00:17:54,720 --> 00:17:57,822 Tôi là giáo viên mới của lớp 5 cấp 3 134 00:17:58,457 --> 00:18:00,191 cái cặp sách cũng mới 135 00:18:00,292 --> 00:18:02,594 Hiệu trưởng đã thuê tôi với số tiền lớn 136 00:18:02,661 --> 00:18:06,197 Tôi là người được mệnh danh là "GHOST BUSTER" 137 00:18:11,503 --> 00:18:27,118 Cố lên, cố lên 138 00:18:28,988 --> 00:18:31,522 Giáo viên mới đang đến 139 00:18:31,624 --> 00:18:33,825 Vào vị trí chiến đấu. 140 00:18:49,308 --> 00:18:51,809 Tuyệt lắm, tôi thích lắm 141 00:19:03,455 --> 00:19:05,156 Tuyệt 142 00:19:17,403 --> 00:19:20,104 Chơi khá lắm đấy 143 00:19:23,943 --> 00:19:28,913 Các em chơi xỏ tôi như thế nào, tôi sẽ trả đũa lại như thế ấy 144 00:19:32,584 --> 00:19:34,052 Đã lắm 145 00:19:46,565 --> 00:19:47,899 Đúng giờ hẹn rồi 146 00:20:01,313 --> 00:20:03,247 Lớp giải tán 147 00:20:15,094 --> 00:20:17,562 Lạy chúa cứu rỗi linh hồn. Amen 148 00:20:54,066 --> 00:20:55,867 Trời ơi. 149 00:20:56,335 --> 00:20:59,337 Mày như con ma ấy, chẳng bao giờ để tao yên 150 00:21:04,710 --> 00:21:07,145 Cái chân gà này, mùi sao thơm quá. 151 00:21:08,714 --> 00:21:11,983 Cắn một cái sao mà đã quá. 152 00:21:15,554 --> 00:21:20,258 Tôi hận mình, hay để cho tôi đói chết đi 153 00:21:20,659 --> 00:21:24,429 Tôi thà chết đói còn hơn xin ăn của ông ta 154 00:22:16,014 --> 00:22:23,888 Mùi thơm thiệt. Ăn vô cũng cảm thấy ngon nữa. 155 00:22:34,800 --> 00:22:36,033 Chú không được ăn 156 00:22:36,101 --> 00:22:38,469 Mở cửa số ra. Thằng Quỷ, Mở cửa ra 157 00:22:38,604 --> 00:22:41,472 Thằng Quỷ, Mở cửa ra mau 158 00:22:44,409 --> 00:22:47,411 Cái thằng nhóc chết tiệt này. Mày hãy nhớ đó. 159 00:22:56,488 --> 00:22:58,923 Tôi hận mình, sao tôi ngu thế chứ. 160 00:22:59,057 --> 00:23:00,224 Tại sao lại cho nó ăn chứ? Mình đúng là ngu mà. 161 00:23:34,526 --> 00:23:36,894 Biến đi, mày đã ăn hết phần của tao 162 00:23:36,962 --> 00:23:38,396 Bây giờ còn muốn ngủ trên giường của tao nữa hả. 163 00:23:38,564 --> 00:23:40,731 Không việc gì phải thương xót mày nữa Đi đi 164 00:23:44,369 --> 00:23:46,470 Tự mà lo thân của mình đi. Coi chừng bị cảm lạnh đó. 165 00:23:46,705 --> 00:23:48,573 Tao cho mày biết, mày có bị viêm phổi tao cũng chẳng lo cho mày đâu 166 00:23:48,607 --> 00:23:49,774 Mày chết cũng chẳng liên quan gì đến tao 167 00:23:49,875 --> 00:23:54,445 Ông trời ơi! Hãy cho tôi chết đi. Hãy làm cho tôi bị viêm phổi đi 168 00:23:54,546 --> 00:23:59,884 Hãy làm cho tôi bị bệnh thật nặng, và cho tôi chết đi 169 00:24:09,628 --> 00:24:13,898 Nếu mà tao không lo cho mày bị viêm phổi, tao sẽ không cho mày vô đây đâu. 170 00:24:20,706 --> 00:24:22,573 Chú có cái gì để ăn tráng miệng không? 171 00:24:23,575 --> 00:24:27,411 Tráng miệng? Mày vẫn còn đói bụng sao? 172 00:24:27,446 --> 00:24:30,081 Tao nói cho mày biết là, chỉ được ở đây một đêm thôi đó. 173 00:24:30,148 --> 00:24:32,516 Sẽ phải biến ngay khi ngày mới bắt đầu, có nghe chú nói chưa? 174 00:24:32,818 --> 00:24:36,520 Thiệt là khổ mà. Mời đến thì dễ nhưng đuổi đi thì khó. 175 00:24:36,622 --> 00:24:38,289 Tuổi tao cũng khá rồi 176 00:24:38,457 --> 00:24:40,658 Tao thật xấu hổ vì bị hành hạ bởi một thằng con nít như mày 177 00:24:52,838 --> 00:24:58,643 Đừng có lải nhải nữa, mau chùi đít cho cháu đi, nhanh lên 178 00:25:20,666 --> 00:25:23,834 Sao hả, có gì đâu mà? Cái đó chỉ là đánh rắm thôi mà. 179 00:25:23,869 --> 00:25:28,639 Ai cứu tôi với. Bom nguyên tử nổ... 180 00:27:29,127 --> 00:27:33,864 Đêm khuya khoắt như thế này, chú khóc là vì sao thế? 181 00:28:10,368 --> 00:28:12,303 Được lắm, xem cháu nè 182 00:28:47,439 --> 00:28:50,608 Tôi, không phải tôi mà 183 00:28:50,775 --> 00:28:52,877 Còn cười nữa. Chạy hả? 184 00:28:58,950 --> 00:29:00,384 Bỏ sót rồi 185 00:29:00,619 --> 00:29:02,186 Không sao 186 00:29:06,024 --> 00:29:06,524 Anh là tên ngốc 187 00:29:06,625 --> 00:29:09,226 Tôi xin lỗi 188 00:29:12,297 --> 00:29:13,998 Ông chủ, xong rồi 189 00:29:14,566 --> 00:29:19,103 Cảm ơn 190 00:29:35,453 --> 00:29:36,887 Anh ta làm cái gì vậy? 191 00:29:36,922 --> 00:29:40,224 Tôi đã bảo với ông là lau chỗ nào hả? 192 00:29:41,793 --> 00:29:46,897 Thì lau cái đèn... Không phải sao? 193 00:29:49,267 --> 00:29:51,135 Đau quá 194 00:29:54,906 --> 00:29:56,574 Cha ơi, con muốn đi tè 195 00:30:08,353 --> 00:30:09,119 Cảnh sát đến 196 00:30:09,187 --> 00:30:10,621 Ông chủ, tiền của ông đây 197 00:30:11,323 --> 00:30:14,258 Cứ đưa tiền cho tôi. Cảm ơn 198 00:30:25,570 --> 00:30:26,604 Chú Đạt 199 00:30:26,738 --> 00:30:27,871 Biến đi. 200 00:30:27,939 --> 00:30:28,839 Chú Đạt 201 00:30:28,873 --> 00:30:30,941 Biến đi mà. Chú không có quen cháu 202 00:30:31,076 --> 00:30:32,476 Cha 203 00:30:32,510 --> 00:30:33,978 Đừng đánh con mà 204 00:30:36,114 --> 00:30:38,716 Không được chạy 205 00:30:54,299 --> 00:30:56,934 Hãy lắc trước khi uống 206 00:30:57,902 --> 00:30:59,136 Phải rồi 207 00:30:59,971 --> 00:31:01,872 Lắc nào 208 00:31:02,007 --> 00:31:03,374 Đủ rồi 209 00:31:11,216 --> 00:31:13,584 Gì mà khó quá. Phải lắc trước khi uống chứ 210 00:31:15,520 --> 00:31:16,353 Mamamia... 211 00:31:16,388 --> 00:31:18,322 Điên khùng gì đâu 212 00:31:26,731 --> 00:31:29,967 Cháu có một nè, chú cũng một nè 213 00:31:31,136 --> 00:31:34,571 Một cho cháu nữa nè, chú cũng vậy 214 00:31:34,673 --> 00:31:38,342 Một cho cháu còn cho chú nè 215 00:31:39,010 --> 00:31:43,013 Thêm một cho cháu, và một cho chú nữa nè 216 00:31:43,782 --> 00:31:45,949 Chỉ còn một không thể chia được. Chúng ta hãy oẳn tù tì đi 217 00:31:45,984 --> 00:31:47,584 Ai thắng sẽ được, chịu khống? 218 00:31:47,585 --> 00:31:50,354 Này, cầm nó đi 219 00:31:51,890 --> 00:31:54,024 Chú thắng rồi, nó thuộc về chú 220 00:31:58,830 --> 00:32:01,632 Sao chú tốt với cô gái mù đó quá vậy 221 00:32:03,702 --> 00:32:06,136 Đừng có thắc mắc chuyện đó nữa, nhanh lên 222 00:32:09,407 --> 00:32:10,941 Sao chú dám đá cháu chứ, đừng có chạy đó 223 00:32:11,076 --> 00:32:15,012 Giỏi thì bắt chú lại đi 224 00:32:15,747 --> 00:32:17,414 Khoa học bây giờ tiến bộ lắm 225 00:32:17,449 --> 00:32:20,751 Em có tin rằng, mình sẽ được chữa khỏi không? 226 00:32:21,653 --> 00:32:25,055 Có một ông bác sĩ nói rằng, Ông ta có thể ghép giác mạc cho em 227 00:32:25,156 --> 00:32:27,057 và khả năng thành công là 50% 228 00:32:27,425 --> 00:32:29,326 Cô ơi, bó hoa này bao nhiêu vậy? 229 00:32:32,163 --> 00:32:33,731 250 230 00:32:34,065 --> 00:32:35,566 Trả cô 250 này 231 00:32:35,567 --> 00:32:37,101 Cám ơn 232 00:32:38,770 --> 00:32:40,704 Chi phí phẫu thuật chắc đắt lắm 233 00:32:40,939 --> 00:32:42,406 Khoảng 500 ngàn 234 00:32:42,974 --> 00:32:47,077 Rồi sẽ có một ngày nào đó, em sẽ để dành đủ tiền 235 00:33:24,282 --> 00:33:26,216 Định nhát chết tao à 236 00:34:16,334 --> 00:34:18,202 Cậu đi đâu vậy? Mình kiếm cậu nãy giờ 237 00:34:18,236 --> 00:34:21,104 Xin lỗi, mình đi toilet 238 00:34:23,074 --> 00:34:24,441 Bạn bị bệnh à? 239 00:34:25,243 --> 00:34:26,210 Không có. 240 00:34:26,277 --> 00:34:28,579 Nè, mặc kệ hắn đi. 241 00:34:37,722 --> 00:34:39,590 Hắn có hâm hâm không vậy? 242 00:34:46,764 --> 00:34:48,031 Tâm thần rồi 243 00:35:06,551 --> 00:35:10,287 Các bạn chú ý. Nghe mình đọc thư tình này. 244 00:35:10,388 --> 00:35:12,589 Thư tình của Jen, bắt đầu mở đây 245 00:35:12,724 --> 00:35:16,093 Em có biết, có đôi mắt luôn dõi theo em 246 00:35:16,160 --> 00:35:19,296 Lặng lẽ theo em từ các góc tối 247 00:35:19,430 --> 00:35:22,299 Jen, em là thiên thần của đời anh 248 00:35:22,400 --> 00:35:24,201 Hãy nhìn anh thêm lần nữa 249 00:35:24,335 --> 00:35:29,306 và cứu lấy trái tim đang hấp hối này 250 00:35:30,675 --> 00:35:33,176 Jen, đừng giày vò anh thêm nữa 251 00:35:33,278 --> 00:35:34,912 Hãy thương xót sự yếu đuối, dễ tổn thương của 252 00:35:34,979 --> 00:35:39,182 trái tim đau khổ này 253 00:35:41,586 --> 00:35:42,853 Thôi đi 254 00:35:45,490 --> 00:35:49,192 Đúng là bức thư này tôi gửi cho Jen 255 00:35:52,130 --> 00:35:55,666 Nhưng, là tôi chỉ gửi dùm cho hắn thôi 256 00:36:01,606 --> 00:36:04,841 Tôi nghĩ, hắn mới à người mà Jen cần 257 00:36:04,943 --> 00:36:09,913 Đúng là cặp xứng đôi tệ nhất 258 00:36:13,251 --> 00:36:14,584 Tôi đâu có 259 00:36:16,554 --> 00:36:18,555 Ai là cặp tệ nhất hả? 260 00:36:18,790 --> 00:36:20,123 Hãy để cho tôi yên 261 00:36:38,009 --> 00:36:38,442 Này, thư ký Liu 262 00:36:38,509 --> 00:36:39,109 Dạ 263 00:36:39,210 --> 00:36:42,813 Anh hãy thông cáo tuyển dụng, với mức lương hậu hĩnh 264 00:36:42,914 --> 00:36:44,181 Thưa vâng 265 00:36:50,021 --> 00:36:53,757 Tuyển dụng: Mức lương cao cho giáo viên không biết sợ là gì, Không cần kinh nghiệm. 266 00:36:53,825 --> 00:36:55,993 Nếu đạt yêu cầu, sẽ được thưởng 100 ngàn 267 00:36:56,060 --> 00:36:58,695 Wooa, được 100 ngàn đó 268 00:36:59,530 --> 00:37:04,434 Trước khi có giáo viên mới, tôi sẽ tự mình đứng lớp 269 00:37:04,502 --> 00:37:10,040 Để chuyện đó sang một bên đi. Chúng ta sẽ tổ chức thi mỗi ngày, và đuổi học đứa nào thi rớt 270 00:37:12,143 --> 00:37:15,412 Thầy Hiệu trưởng đến 271 00:38:46,971 --> 00:38:47,671 Hả, em nói gì? 272 00:39:08,092 --> 00:39:11,394 Chúng ta bắt đầu thi ngay bây giờ được không? 273 00:39:11,462 --> 00:39:12,863 Làm bài thi ngay 274 00:39:16,367 --> 00:39:20,904 Thầy không thấy gì phải không thầy? Chúng ta có thể copy bài rồi. 275 00:40:02,847 --> 00:40:04,381 Chuyển qua cho mình với 276 00:40:31,275 --> 00:40:32,709 Nhiều vậy sao 277 00:41:22,994 --> 00:41:24,794 Đội cứu hộ đây, over. 278 00:41:24,895 --> 00:41:26,663 Tất cả bộ phận chú ý 279 00:41:26,764 --> 00:41:28,999 Đang bí câu này 280 00:41:29,100 --> 00:41:31,468 Ai là cha đẻ của ROC? 281 00:41:45,216 --> 00:41:46,583 500 ngàn. 282 00:41:49,353 --> 00:41:52,022 Sao chú không làm thử đi? 283 00:41:53,024 --> 00:41:55,692 Chú chỉ sợ không còn mạng để xài số tiền đó 284 00:41:57,328 --> 00:42:00,330 Chú học Kungfu đi 285 00:42:00,728 --> 00:42:04,601 Nếu có Kungfu, chú sẽ chống lại được bọn họ 286 00:42:08,439 --> 00:42:08,741 Có thật vậy không? 287 00:42:08,839 --> 00:42:11,241 Tất nhiên rồi 288 00:42:11,609 --> 00:42:12,676 Vậy chú phải đi đâu để học chứ? 289 00:42:12,677 --> 00:42:13,910 Ở Ô Long Tự 290 00:42:13,944 --> 00:42:14,844 Có ai dậy không công không? 291 00:42:14,945 --> 00:42:15,979 Có 292 00:42:16,047 --> 00:42:17,247 Có dạy Cách không điểm huyệt không? 293 00:42:17,315 --> 00:42:18,148 Có 294 00:42:18,215 --> 00:42:19,582 Có cửu âm chân kinh không? 295 00:42:19,684 --> 00:42:21,051 Tất nhiên rồi 296 00:42:22,653 --> 00:42:25,522 Chú nghĩ rằng cháu bị điên rồi 297 00:42:26,223 --> 00:42:28,692 Cháu chỉ là 298 00:42:47,545 --> 00:42:52,649 Jen... thực sự là anh...hôm nay 299 00:42:52,850 --> 00:42:55,085 Quên chuyện đó đi, không cần giải thích đâu. 300 00:42:57,855 --> 00:42:59,055 Cậu đang xin lỗi à 301 00:42:59,423 --> 00:43:00,023 Xin lỗi? 302 00:43:00,057 --> 00:43:01,057 Phải rồi 303 00:43:01,125 --> 00:43:02,559 Tớ là đàn ông 304 00:43:02,593 --> 00:43:05,095 Mà chữ xin lỗi đó đâu có trong từ điển của tớ 305 00:43:10,768 --> 00:43:11,835 Trên thế giới này có thiếu gì con gái đâu 306 00:43:11,902 --> 00:43:13,803 Tôi đâu có cần phải chỉ yêu một người đâu? 307 00:43:13,938 --> 00:43:15,004 Tôi chỉ yêu chính mình thôi 308 00:43:15,039 --> 00:43:16,473 Phải rồi, có phải cô ta... 309 00:43:16,807 --> 00:43:19,876 Chỉ đùa thôi mà, là tôi yêu sự độc thân 310 00:43:19,977 --> 00:43:22,379 Sao hả? Anh muốn làm gì hả? 311 00:43:22,446 --> 00:43:25,682 Anh muốn mời em đi xem phim 312 00:43:26,984 --> 00:43:28,084 Tôi không đi 313 00:43:28,252 --> 00:43:30,353 Vậy uống cà phê được không? 314 00:43:30,421 --> 00:43:33,823 Tôi không đi đâu hết. Anh để tôi yên được không? 315 00:43:44,935 --> 00:43:48,738 Dừng lại đi, đừng có đánh nha nữa. 316 00:43:48,806 --> 00:43:55,178 Đừng có đánh tôi... 317 00:43:57,515 --> 00:44:01,184 Muốn làm anh hùng hả. Tao sẽ cho mày thành kẻ hèn nhát, đánh nó. 318 00:44:06,190 --> 00:44:08,124 Mày đứng đây 10 phút cho tao 319 00:44:13,798 --> 00:44:15,598 Nếu em chọn hắn 320 00:44:15,733 --> 00:44:18,968 Em sẽ là người ngủ ngốc nhất 321 00:44:21,906 --> 00:44:23,273 Các anh hơi quá lố rồi đó 322 00:44:23,307 --> 00:44:26,176 Chỉ biết đánh nhau, chẳng ích gì. 323 00:44:26,210 --> 00:44:27,477 Anh ta không có sợ đâu 324 00:44:27,545 --> 00:44:29,512 Các cô có biết kiếp trước anh ta là Lý Tiểu Long không? 325 00:44:29,580 --> 00:44:31,848 Thật là thảm hại nhất. 326 00:44:34,819 --> 00:44:38,221 Được rồi, đi chỗ khác đi... 327 00:44:38,289 --> 00:44:40,123 Đi chỗ khác đi, có gì đâu mà nhìn 328 00:44:42,693 --> 00:44:44,227 Ai đó 329 00:44:50,868 --> 00:44:52,368 Wen 330 00:44:54,004 --> 00:44:55,472 Wen à 331 00:44:58,209 --> 00:44:59,542 Wen 332 00:45:12,356 --> 00:45:14,424 Cái thằng nhóc này, không biết nó có nghe mình gọi không 333 00:45:15,493 --> 00:45:18,328 Tại sao chảu bỏ đi mà không nói một tiếng, thiệt là uổng công hôm rày lo cho nó 334 00:45:19,063 --> 00:45:22,065 Con chó bỏ đi, còn để lại tiếng sủa mà 335 00:45:28,005 --> 00:45:32,442 Chú Đạt, đây là người mà chú cần nè 336 00:45:32,543 --> 00:45:33,643 Chú nghĩ là cháu đã bỏ đi rồi 337 00:45:33,711 --> 00:45:35,745 và vì thế nên chú mới uống rượu, tại sao cháu trở lại vậy? 338 00:45:35,846 --> 00:45:38,815 Đừng có lãng phí thời gian nữa, mau ra chào sư phụ đi 339 00:45:38,916 --> 00:45:41,284 Cháu sẽ giúp chú học Kungfu 340 00:45:41,318 --> 00:45:42,252 Cháu có bị điên không vậy? 341 00:45:42,319 --> 00:45:43,753 Bây giờ không có thứ như Kungfu đâu 342 00:45:43,854 --> 00:45:45,688 Nghe cháu đi 343 00:45:46,423 --> 00:45:49,759 A di đà phật. Chào thí chủ. Thiện tai, thiện tai 344 00:45:51,095 --> 00:45:54,430 Cháu thấy ở đây tiêu xài mọi thứ mà không tốn tiền 345 00:45:54,565 --> 00:45:57,100 Bây giờ còn tính đem thêm một người nữa, cháu nghĩ chú là thằng ngu hả? 346 00:45:58,369 --> 00:46:01,170 Biến đi, tôi sẽ không cho một xu nào đâu 347 00:46:04,508 --> 00:46:09,178 Bần tăng cáo từ. A di đà phật 348 00:46:21,525 --> 00:46:23,893 Chú nghĩ sao, cháu đâu có nói giỡn 349 00:46:58,963 --> 00:47:01,064 Tới đây là hết rồi 350 00:47:06,070 --> 00:47:08,271 Tại sao chú phải làm như vậy chứ? 351 00:47:08,305 --> 00:47:10,173 Đây là cách mà chú thể hiện lòng thành 352 00:47:10,274 --> 00:47:14,544 Được rồi, nhưng làm sao mà họ có thể thấy được Cách thể hiện lòng thành của chú 353 00:47:14,945 --> 00:47:18,915 Cái này đâu phải cho họ xem đâu, là cho cháu xem đó. 354 00:47:18,983 --> 00:47:20,249 Cháu... 355 00:47:20,517 --> 00:47:23,252 Có phải chú không muốn học Kungfu nữa phải không? 356 00:47:24,922 --> 00:47:28,524 Ngoan quá, tốt rồi...Cháu kêu cửa đây. 357 00:47:32,196 --> 00:47:33,429 Để làm gì vậy? 358 00:47:33,464 --> 00:47:38,201 Đừng có sợ, chỉ là kéo chuông cửa thôi mà. 359 00:47:38,235 --> 00:47:40,536 Chuông cửa hả. Ừ, kéo nó đi 360 00:47:43,207 --> 00:47:46,576 Đây là sự trừng phạt dành cho kẻ nào phá chuông cửa 361 00:47:47,678 --> 00:47:51,114 Đó là lý do tại sao chú không nên đụng đến cái chuông cửa 362 00:47:52,049 --> 00:47:54,550 Thì chính cháu là người làm mọi thứ mà 363 00:47:54,985 --> 00:47:56,552 Sư phụ 364 00:47:57,054 --> 00:47:59,355 Đứa nhỏ thì được vào, ông già thì ở lại đó, nhanh lên nào. 365 00:47:59,423 --> 00:48:05,561 Chờ một chút, sư phụ, sư phụ 366 00:48:05,596 --> 00:48:09,799 sư phụ, mở cửa ra, sư phụ... 367 00:48:09,833 --> 00:48:12,602 Anh làm sao vậy? Tại sao anh la to như vậy? 368 00:48:13,270 --> 00:48:14,837 Sư phụ làm kẹt tay của tôi 369 00:48:14,872 --> 00:48:17,974 Xin lỗi nha, bây giờ thì biến đi 370 00:48:19,209 --> 00:48:24,580 Mở cửa ra, sư phụ... 371 00:48:33,323 --> 00:48:38,094 Sư phụ, tôi sẽ không đứng dậy nếu như thầy không chịu nhận tôi 372 00:49:13,564 --> 00:49:15,998 Sư phụ, mời thầy dùng 373 00:49:17,034 --> 00:49:18,334 Thật chẳng ra làm sao cả. 374 00:49:18,435 --> 00:49:19,736 Sư phụ. 375 00:49:20,604 --> 00:49:22,672 Vào trong đi 376 00:49:27,311 --> 00:49:30,480 Lão nạp đã trụ trì 50 năm ở đây 377 00:49:30,547 --> 00:49:35,351 Mà chưa thấy ai không biết xấu hổ như ngươi 378 00:49:35,753 --> 00:49:36,786 Nói cháu đó 379 00:49:36,820 --> 00:49:38,788 Không dám đâu, ông nói chú mới đúng 380 00:49:39,289 --> 00:49:41,891 Ý trời mà 381 00:49:42,126 --> 00:49:47,130 Trước khi học võ, các cháu cần phải biết Tự quy 382 00:49:47,331 --> 00:49:50,333 Thứ nhất là lừa dối 383 00:49:50,334 --> 00:49:51,267 Đuổi 384 00:49:51,401 --> 00:49:52,635 Đồ chết tiệt 385 00:49:52,803 --> 00:49:56,773 Thứ hai, làm xấu hổ gia môn 386 00:49:56,807 --> 00:49:58,841 Đuổi 387 00:49:58,909 --> 00:49:59,642 Sao chứ? 388 00:49:59,777 --> 00:50:00,443 Cho cái gì? 389 00:50:00,477 --> 00:50:02,011 Đuổi 390 00:50:02,079 --> 00:50:06,449 Thứ ba là trốn tránh, lười nhác 391 00:50:06,984 --> 00:50:10,253 Đuổi 392 00:50:10,287 --> 00:50:13,489 Các con đã biết các điều cấm kỵ cuả Tự quy 393 00:50:13,590 --> 00:50:16,058 Bây giờ hãy đi ngủ 394 00:50:16,260 --> 00:50:24,667 Ngày mai các con phải thức dậy sớm 395 00:50:27,771 --> 00:50:30,106 Ý của ta là rất sớm 396 00:50:33,944 --> 00:50:38,047 Thức dậy, nhanh lên 397 00:50:40,384 --> 00:50:41,717 Chào sư phụ 398 00:50:41,785 --> 00:50:43,119 Ngồi xuống đi 399 00:50:45,189 --> 00:50:47,824 Sư phụ, đến giờ luyện môn Nhảy và Ngửi thịt gà 400 00:50:48,392 --> 00:50:50,126 Ngửi thịt gà 401 00:51:04,074 --> 00:51:05,474 Nhảy đi 402 00:51:12,883 --> 00:51:14,250 Quỷ thần ơi 403 00:51:14,351 --> 00:51:16,085 Thế này là thế nào? 404 00:51:16,720 --> 00:51:19,522 Các con còn chờ gì nữa? Tập theo đi. 405 00:51:19,890 --> 00:51:21,424 Cái này gọi là thế "Chó đang đi tè" 406 00:51:23,026 --> 00:51:28,798 Làm mạnh lên, chân đưa lên cao giữ cho thắt lưng thẳng, nhanh lên 407 00:51:33,503 --> 00:51:37,173 "Tấn" là điều cơ bản nhất để luyện Kungfu 408 00:51:37,274 --> 00:51:39,108 Phải làm cho thật tốt trong 3 giờ 409 00:51:39,209 --> 00:51:42,144 Suốt 3 giờ sao, Mamamiya. 410 00:51:42,379 --> 00:51:43,913 Giữ cho lưng thật thẳng 411 00:51:44,047 --> 00:51:47,850 Giữ yên tư thế, hạ thấp người xuống, thở mạnh ra 412 00:51:48,585 --> 00:51:50,820 Làm tốt lắm. Đấm tay trái trước 413 00:51:51,421 --> 00:51:52,822 Đấm bằng tay phải 414 00:51:55,425 --> 00:51:59,795 Đấm tốt lắm, la cũng to nữa, làm tốt lắm 415 00:52:11,174 --> 00:52:12,475 Nhanh lên 416 00:52:18,448 --> 00:52:19,815 Chẳng hiểu sao...mà đệ lại ngủ như thế chứ? 417 00:52:19,950 --> 00:52:21,050 Nói cho huynh biết...tạ sao đệ ngủ nữa vậy? 418 00:52:21,184 --> 00:52:21,851 Tại sao đệ ngủ quá vậy? 419 00:52:21,952 --> 00:52:25,054 Cho huynh biết tại sao đệ ngủ như vậy chứ? 420 00:52:32,863 --> 00:52:34,263 Thiết đầu công, bắt đầu 421 00:53:04,094 --> 00:53:06,862 Thiết đầu công 422 00:53:21,845 --> 00:53:24,146 Bây giờ con đã biết con phải trả giá cho sự lười luyện tập rồi 423 00:53:24,281 --> 00:53:26,882 Tập chịu đau như thế này phải không 424 00:53:41,565 --> 00:53:43,466 Cái đó sao cứng qúa 425 00:53:56,346 --> 00:53:57,179 Để làm gì vậy? 426 00:53:57,214 --> 00:53:59,882 Lại đây để chú thực hành chút nào 427 00:53:59,983 --> 00:54:02,051 Lại đây...ngồi yên đó 428 00:54:06,923 --> 00:54:10,993 Điểm vào huyệt Fochie, cháu không thể cử động cánh tay được 429 00:54:21,872 --> 00:54:23,439 Điểm vào huyệt Digeou 430 00:54:23,573 --> 00:54:25,574 Có phải cháu không thể cử động cái đầu phải không? 431 00:54:25,675 --> 00:54:28,277 Tới phiên cháu 432 00:54:28,378 --> 00:54:31,781 Có lẽ cháu nhiều mỡ quá, nên điểm huyệt không có tác dụng 433 00:54:31,882 --> 00:54:36,685 Điểm, điểm, điểm nè... 434 00:54:36,853 --> 00:54:38,988 Không chơi nữa 435 00:54:41,525 --> 00:54:44,693 Cháu không muốn chơi nữa, cháu chán rồi. 436 00:54:44,795 --> 00:54:49,665 Giải huyệt cho đệ đi, sư huynh ơi? 437 00:55:01,044 --> 00:55:03,012 Thế này mới là hảo Kungfu. 438 00:55:26,002 --> 00:55:29,238 Xin lỗi... 439 00:55:29,439 --> 00:55:31,607 Đệ...đệ nghĩ cái mặt của huynh là cái bao cát sao? 440 00:55:31,641 --> 00:55:33,742 Đệ, không được chạy, trở lại đây... 441 00:55:33,844 --> 00:55:36,779 Huynh lấy đá chọi đệ, chọi nè 442 00:55:51,761 --> 00:55:53,429 Để mình giúp bạn thoa dầu chống nắng nhé 443 00:55:54,064 --> 00:55:54,663 Ai nhờ chứ 444 00:55:54,764 --> 00:55:56,632 Xíu thôi, không có sao đâu. 445 00:56:04,674 --> 00:56:06,108 Bậy bạ quá đi 446 00:56:29,833 --> 00:56:35,104 Jen, nghe anh nói, anh biết em còn giận anh. 447 00:56:35,172 --> 00:56:38,140 Tại sao, tại sao tôi phải giận chứ? Không ai rảnh mà giận người dưng. 448 00:56:41,978 --> 00:56:44,146 Anh không thể không nói 449 00:56:45,048 --> 00:56:47,082 Anh thực sự rất nhút nhát 450 00:56:47,450 --> 00:56:49,285 Mỗi khi anh gặp em, anh... 451 00:56:50,086 --> 00:56:54,190 Nhất là lần gặp em gần đây nhất... Anh không thể làm gì cả 452 00:56:55,926 --> 00:56:59,528 Nhưng, anh thật sự rất thích em 453 00:57:03,567 --> 00:57:05,935 Anh thực sự là kiếp sau của Lý Tiểu Long 454 00:57:06,670 --> 00:57:07,670 và anh đã đánh nhau với nhiều kẻ xấu 455 00:57:07,737 --> 00:57:09,972 Nên anh không thể đánh nhau trong kiếp này 456 00:57:10,106 --> 00:57:12,942 Không cần phải giải thích nữa, Tôi ghét cái điệu bộ chảnh của anh 457 00:57:13,009 --> 00:57:15,344 Anh chẳng là gì hết 458 00:57:16,513 --> 00:57:19,081 Tôi thích làm bạn với một kẻ nhút nhát hơn 459 00:57:22,052 --> 00:57:23,319 Thật không? 460 00:57:24,020 --> 00:57:25,788 Có phải em chỉ thích một kẻ nhút nhát? 461 00:57:26,923 --> 00:57:28,591 Sao mà không chịu nói sớm... 462 00:57:28,758 --> 00:57:32,094 Cả thế giới này đều biết anh là kẻ nhút nhát 463 00:57:32,229 --> 00:57:34,096 Hồi nhỏ anh không dám ngủ một mình 464 00:57:34,130 --> 00:57:36,532 còn nữa, cả lúc anh 15 tuổi 465 00:57:36,633 --> 00:57:39,501 Anh cũng không dám thức dậy một mình lúc nửa đêm 466 00:57:40,737 --> 00:57:43,539 để đi tè vì sợ gặp rắn 467 00:57:45,542 --> 00:57:47,543 Có phải em thích người nhút nhát không? 468 00:57:48,078 --> 00:57:51,880 Các con đang luyện tầng thứ nhất của Kungfu 469 00:57:51,915 --> 00:57:55,684 Hôm nay thầy sẽ dậy các con một trong những tuyệt kỹ của Kunfu 470 00:57:55,752 --> 00:58:00,623 Đó là thuật thôi miên 471 00:58:01,124 --> 00:58:02,925 Thuật thôi miên 472 00:58:03,059 --> 00:58:06,228 Khi thầy đếm đến 10, tất cả các con sẽ chìm vào giấc ngủ 473 00:58:06,429 --> 00:58:09,164 1,2,3 474 00:58:09,266 --> 00:58:11,834 Các con cảm thấy buồn ngủ ghê gớm 475 00:58:11,901 --> 00:58:16,505 4,5,6 476 00:58:16,606 --> 00:58:18,140 Không còn suy nghĩ gì cả 477 00:58:18,174 --> 00:58:22,311 7,8,9 478 00:58:22,412 --> 00:58:26,882 Bây giờ các con vứt bỏ mọi phiền não trong đầu 479 00:58:28,285 --> 00:58:34,890 Các con đang ngủ say, 10. 480 00:58:35,292 --> 00:58:36,292 Ngủ rồi hả 481 00:58:36,326 --> 00:58:39,528 Có chuyện gì vậy? 482 00:58:39,562 --> 00:58:42,965 Ta đã nói bao nhiêu lần với nhà ngươi rồi, 483 00:58:42,999 --> 00:58:45,634 Không được chạy... 484 00:58:46,803 --> 00:58:48,871 Mặc dù các con chưa phải là đệ tử giỏi nhất. 485 00:58:48,905 --> 00:58:52,374 Nhưng cũng đủ sức để đối phó với đám học trò 486 00:58:52,475 --> 00:58:54,710 Các con có thể xuống núi được rồi 487 00:58:55,045 --> 00:58:57,680 Đa tạ sư phụ, chúng con đi đây. 488 00:59:10,393 --> 00:59:13,662 Chú không ngờ là cả sư phụ và sư huynh giàu tình cảm như vậy 489 00:59:14,798 --> 00:59:17,833 Sư phụ, đừng cảm thấy có lỗi với đệ tử như thế 490 00:59:17,901 --> 00:59:20,235 Con sẽ trở lại để vấn an sư phụ 491 00:59:20,270 --> 00:59:21,837 Thầy đừng quá lo lắng như thế 492 00:59:21,871 --> 00:59:24,073 Tránh ra một chút coi 493 00:59:24,140 --> 00:59:26,875 Sư huynh, đừng có buồn như thế, đệ sẽ trở về thăm huynh mà 494 00:59:27,077 --> 00:59:30,312 Tránh ra coi... cản như vậy thấy cái con mẹ gì...tránh ra 495 00:59:41,424 --> 00:59:43,892 Cái đầu ngủ này, tránh ra coi 496 00:59:47,530 --> 00:59:49,064 Biến đi 497 01:00:00,076 --> 01:00:01,643 Nhảy qua cái cửa đó 498 01:00:01,711 --> 01:00:03,312 Chú có chắc không đó 499 01:00:11,254 --> 01:00:14,123 Cao hơn nữa đi... 500 01:00:22,665 --> 01:00:25,601 Cứu tôi với... 501 01:00:26,803 --> 01:00:34,810 Biến đi... Huynh bắn đó...Biến đi, huynh chọi đó 502 01:00:37,113 --> 01:00:38,814 Biến đi 503 01:00:39,449 --> 01:00:40,816 Biến đi 504 01:01:15,151 --> 01:01:17,786 Giáo viên mới đến 505 01:01:20,957 --> 01:01:23,091 Tôi chờ ở đây lâu lắm rồi 506 01:01:24,194 --> 01:01:25,694 Ai đang mệt mỏi vì cuộc sống? 507 01:01:25,795 --> 01:01:27,763 Giống ông rung chuông báo giờ quá 508 01:02:37,500 --> 01:02:40,369 Lớp, đã học tới đâu rồi? 509 01:02:40,436 --> 01:02:42,704 Chưa học gì cả 510 01:02:49,546 --> 01:02:51,547 Em đang nói với tôi phải không? 511 01:02:51,614 --> 01:02:52,180 Vâng 512 01:02:52,282 --> 01:02:54,616 Mất dạy, tôi sẽ nói với em sau 513 01:02:54,717 --> 01:02:56,919 Phải gọi tôi bằng "Thầy", biết chưa? 514 01:02:58,087 --> 01:02:59,588 Nói đi 515 01:03:00,557 --> 01:03:02,024 Vâng...vâng, thưa thầy. 516 01:03:02,125 --> 01:03:03,859 Nói to lên nào 517 01:03:05,061 --> 01:03:05,861 Vâng, thưa thầy 518 01:03:05,929 --> 01:03:07,429 Tôi không nghe em nói gì cả 519 01:03:07,564 --> 01:03:08,363 Vâng, thưa thầy 520 01:03:08,431 --> 01:03:09,998 Không nghe gì cả. 521 01:03:10,133 --> 01:03:12,534 Vâng, thưa thầy 522 01:03:15,204 --> 01:03:19,441 Em có bị điên không vậy? Đồ rác rưởi 523 01:03:20,910 --> 01:03:26,315 Nghe tôi nói đây, 2 tuần nữa là kỳ thi học kỳ 524 01:03:27,483 --> 01:03:29,318 Trong thời gian này 525 01:03:29,953 --> 01:03:33,388 Tôi sẽ dạy các em các bài học trọng tâm 526 01:03:34,223 --> 01:03:36,258 Nếu ai không muốn học, thì hãy biến khỏi lớp ngay bây giờ 527 01:03:38,094 --> 01:03:38,527 Em không muốn học phải không 528 01:03:38,595 --> 01:03:40,262 Em đâu có, em không... 529 01:03:40,330 --> 01:03:41,897 Tạm biệt thầy 530 01:03:41,998 --> 01:03:43,632 Điểm huyệt mày nè. 531 01:03:45,935 --> 01:03:49,204 Ngày hôm sau em sẽ được tự do 532 01:03:49,505 --> 01:03:51,940 Tối nay em sẽ ngủ tại đây 533 01:03:52,675 --> 01:03:57,245 Còn ai muốn ra khỏi lớp nữa không? 534 01:03:57,747 --> 01:04:00,349 Em muốn ra khỏi lớp phải không? 535 01:04:00,483 --> 01:04:04,620 Em không thể chịu đựng được nữa 536 01:04:05,788 --> 01:04:07,723 Để thầy giúp em ngủ một chút, Em sẽ ngủ khi thầy đếm đến 10 537 01:04:07,790 --> 01:04:11,660 1, 2, 3 em sẽ cảm thấy buồn ngủ 538 01:04:11,694 --> 01:04:14,062 4, 5, 6 em sẽ quên hết mọi khó chịu 539 01:04:14,130 --> 01:04:16,698 7, 8, 9 em sẽ là em ở kiếp trước 540 01:04:16,766 --> 01:04:19,835 10, em đang là em ở kiếp trước 541 01:04:19,936 --> 01:04:21,370 Kiếp trước em là... 542 01:04:21,371 --> 01:04:24,039 Em muốn...Anh có yêu em không? 543 01:04:24,140 --> 01:04:27,275 Cả lớp, kiếp trước em này chắc là gái 544 01:04:27,477 --> 01:04:33,281 Dừng lại, quên kiếp trước của mình đi, và tiếp tục ngủ 545 01:04:33,349 --> 01:04:39,321 Cứ ngủ như thế, ngủ cho thật say. 546 01:04:40,390 --> 01:04:45,293 Nhanh lên...Nằm xuống 547 01:04:49,065 --> 01:04:53,235 Coi như là có quả bom đã xoá sạch quá khứ 548 01:04:53,336 --> 01:04:58,840 Và kể từ hôm nay các em phải cố gắng hơn nữa, các em nghe rõ không? 549 01:04:58,941 --> 01:05:00,042 Vâng, thưa thầy 550 01:05:00,043 --> 01:05:01,043 To lên 551 01:05:01,144 --> 01:05:02,144 Vâng, thưa thầy 552 01:05:02,178 --> 01:05:03,245 Lớn hơn nữa. 553 01:05:03,379 --> 01:05:05,347 Vâng, thưa thầy 554 01:05:06,215 --> 01:05:09,317 Tiếp tục nào, cha và mẹ của các em chắc kinh khủng lắm 555 01:05:09,385 --> 01:05:11,920 Nhưng mà em còn tệ hơn cả họ nữa 556 01:05:11,954 --> 01:05:13,989 Vâng, thưa thầy 557 01:05:15,591 --> 01:05:17,626 Xung phong... 558 01:05:17,694 --> 01:05:18,794 Tiến lên... 559 01:05:18,861 --> 01:05:22,864 Tiến lên theo đường tắt. 560 01:05:22,899 --> 01:05:26,034 Chẳng có hàng ngũ tí nào, nhanh lên 561 01:05:44,954 --> 01:05:47,823 Quả là gian khổ 562 01:06:10,546 --> 01:06:11,913 Ánh trăng trước giường. Em nghĩ rằng tuyết đang rơi 563 01:06:11,948 --> 01:06:13,448 Nhìn trăng, mình lại nhớ nhà 564 01:06:13,549 --> 01:06:15,917 Trong hoàn cảnh như thế này mà em có thể ngủ được à 565 01:06:16,018 --> 01:06:18,487 Có biết cái này để làm gì không? 566 01:06:18,588 --> 01:06:21,156 Em không muốn đâu... 567 01:06:21,624 --> 01:06:23,158 Có đau không? 568 01:06:24,060 --> 01:06:24,993 Hết đau rồi 569 01:06:25,161 --> 01:06:27,028 Cách này thì có đau không? 570 01:06:28,431 --> 01:06:29,364 Cũng vậy thôi à, đâu có đau 571 01:06:29,398 --> 01:06:30,065 Sao kỳ vậy? 572 01:06:30,133 --> 01:06:31,199 Vì thầy đâm vào chân của thằng này mà 573 01:07:18,347 --> 01:07:21,183 Cái thằng nhóc chết tiệt này, cho đáng đời mày. 574 01:07:46,943 --> 01:07:47,309 Thưa thầy 575 01:07:47,376 --> 01:07:50,111 Hết giờ học rồi, sao em không về nhà đi? 576 01:07:50,713 --> 01:07:53,615 Em muốn thầy giúp em trở về kiếp trước của mình 577 01:07:53,783 --> 01:07:54,983 Tại sao vậy? 578 01:07:55,218 --> 01:07:58,720 Bởi vì em là kẻ hèn nhát. 579 01:07:58,821 --> 01:08:01,456 Em bây giờ giống như em ở kiếp trước 580 01:08:01,991 --> 01:08:04,793 Em tin chắc kiếp trước em là Lý Tiểu Long 581 01:08:05,728 --> 01:08:08,864 Em hy vọng, thầy có thể giúp em trở về kiếp trước 582 01:08:09,632 --> 01:08:11,399 Không vấn đề gì cả, thầy sẽ giúp em 583 01:08:11,701 --> 01:08:15,303 chỉ khi em thực sự đúng là Lý Tiểu Long 584 01:08:15,338 --> 01:08:18,173 còn nếu em không phải, thì lúc đó làm sao đây? 585 01:08:19,809 --> 01:08:21,209 Hãy suy nghĩ cho kỹ đi 586 01:08:21,344 --> 01:08:24,212 Sau đó thì đến kiếm thầy 587 01:08:31,487 --> 01:08:34,623 Tất cả các bài đều đạt 100 điểm 588 01:08:35,258 --> 01:08:37,325 Những năm qua, thật là uổng phí cho anh 589 01:08:37,360 --> 01:08:39,661 Tôi sẽ đề nghị ban thưởng 590 01:08:39,729 --> 01:08:41,596 và anh sẽ được nhận nó ngay thôi 591 01:08:41,697 --> 01:08:43,732 Làm tốt lắm 592 01:08:51,107 --> 01:08:52,274 Xin chào 593 01:08:52,742 --> 01:08:55,944 Anh Đạt, lâu quá rồi không thấy anh ghé 594 01:08:56,612 --> 01:09:00,181 Anh có một số chuyện làm ăn ở nước ngoài, và mới về 595 01:09:01,250 --> 01:09:02,484 Anh có mua hoa không? 596 01:09:02,551 --> 01:09:06,855 Không phải hôm nay, anh muốn nói với em 597 01:09:06,989 --> 01:09:10,358 Anh muốn đưa em 500 ngàn để em phẫu thuật mắt 598 01:09:10,459 --> 01:09:13,061 Không được đâu, em không thể dùng tiền của anh 599 01:09:13,296 --> 01:09:16,231 Anh đâu có nói là cho đâu, anh chỉ cho em mượn 600 01:09:20,937 --> 01:09:24,873 Tại sao em lại khóc, đó là tin tốt cho em mà 601 01:09:27,443 --> 01:09:30,879 Hãy hứa với em rằng, sau khi phẫu thuật 602 01:09:31,080 --> 01:09:33,381 Anh sẽ là người đầu tiên mà em thấy 603 01:09:44,727 --> 01:09:47,095 Anh không hiểu tại sao em lại thích một người như hắn ta 604 01:09:47,129 --> 01:09:50,966 Thật là tiếc cho em. Mỹ nhân thì phải yêu anh hùng 605 01:09:51,000 --> 01:09:52,334 Nếu em không hứa với anh. 606 01:09:52,435 --> 01:09:55,203 Anh sẽ đánh hắn cho đến khi nào em chịu hứa. 607 01:10:07,450 --> 01:10:08,850 Đồ chết tiệt. 608 01:10:09,085 --> 01:10:11,653 Đi hướng này, anh bạn, đi hướng này... 609 01:10:11,654 --> 01:10:13,788 Cái thằng khốn này, mày... 610 01:10:13,856 --> 01:10:17,659 Hay quá, đánh nữa đi, đánh đi... 611 01:10:17,693 --> 01:10:19,627 Hay quá. 612 01:10:34,810 --> 01:10:36,244 Mày không nghĩ là mày sẽ có ngày hôm nay chứ? 613 01:10:36,312 --> 01:10:38,980 Đại ca, có chuyện gì vậy? 614 01:10:39,615 --> 01:10:41,116 Nếu mày có gan, thì chơi tay đôi đi. 615 01:10:41,183 --> 01:10:43,251 Mày có phải là anh hùng hay không vậy? 616 01:10:46,188 --> 01:10:47,622 Nếu mày không dám. 617 01:10:51,660 --> 01:10:53,895 Thì mày là đồ hèn nhát. 618 01:10:54,063 --> 01:10:56,865 là kẻ bệnh hoạn nhất châu Á, kẻ hèn hạ. 619 01:10:58,567 --> 01:11:00,035 Thầy sẽ giúp em chú? 620 01:11:00,536 --> 01:11:01,903 Tôi chấp nhận theo ý em. 621 01:11:04,807 --> 01:11:09,677 Một, hai, ba, em bắt đầu ngủ... 622 01:11:09,712 --> 01:11:14,149 bốn, năm, sáu quên đi hoàn toàn mọi thứ... 623 01:11:14,517 --> 01:11:17,819 bảy, tám, chín, trở về kiếp trước... 624 01:11:17,853 --> 01:11:20,021 vượt qua dãy vô tận. 625 01:11:20,122 --> 01:11:23,358 Bây giờ em đang sống với kiếp trước của mình. 626 01:11:27,830 --> 01:11:29,531 Một chọi một. 627 01:12:01,931 --> 01:12:03,832 Chẳng lẽ là Lý Tiếu Long. 628 01:12:10,973 --> 01:12:12,674 Chạy thôi. 629 01:12:13,275 --> 01:12:16,244 Tuyệt quá, Lý Tiếu Long. 630 01:12:17,213 --> 01:12:19,614 Tại sao anh lại xúi tụi nó đánh nhau chứ? 631 01:12:19,648 --> 01:12:20,982 Đó có phải là cách làm của một giáo viên không? 632 01:12:21,083 --> 01:12:24,285 Hiệu trưởng, bọn trè chỉ hơi quá lố. 633 01:12:25,788 --> 01:12:27,689 Anh có biết cái thẳng rác rưởi bị đánh đó là ai không? 634 01:12:27,756 --> 01:12:29,424 Nó là con của bộ trưởng đó. 635 01:12:29,558 --> 01:12:32,293 Viêc dạy học của anh đã chấm dứt. 636 01:12:32,428 --> 01:12:34,996 và anh cũng sẽ không được nhận số tiền thưởng. 637 01:12:35,131 --> 01:12:38,933 Anh không còn là giáo viên nữa hãy trở lại làm người gác cổng như trước. 638 01:12:41,437 --> 01:12:44,939 Em không ngờ kiếp trước anh là Lý tiếu long. 639 01:12:45,608 --> 01:12:47,942 Anh có biết không, vào lúc đỏ. 640 01:12:47,977 --> 01:12:49,344 Anh trông thật tuyệt. 641 01:12:49,445 --> 01:12:50,745 Có thật vây không? 642 01:12:51,580 --> 01:12:54,115 Chúng ta đi mua tất cả đĩa phim của Lý tiếu long đi. 643 01:12:54,183 --> 01:12:57,652 Và hình chụp poster nữa, em muốn dán chúng khắp phòng của em. 644 01:12:59,054 --> 01:13:03,091 Thât là tuyệt, nếu lúc nào anh cũng là Lý Tiếu Long. 645 01:13:03,125 --> 01:13:04,325 Đúng vậy. 646 01:13:06,595 --> 01:13:08,263 Sao anh dám đụng vào Jen chứ. 647 01:13:08,464 --> 01:13:10,231 Dù anh là niềm tự hào của người Trung Quốc. 648 01:13:10,266 --> 01:13:11,799 Nhưng anh cũng đã chết rồi. 649 01:13:11,834 --> 01:13:14,969 20 năm nữa, sẽ chẳng còn ai nhớ đến anh. 650 01:13:15,504 --> 01:13:18,273 Jen nói rằng, Jen rất ngưững mộ anh. 651 01:13:18,307 --> 01:13:20,175 Tôi không thể đế anh xen vào, làm người thứ ba được. 652 01:13:21,043 --> 01:13:22,977 Cho dù anh có là kiếp trước cùa tôi đi nữa. 653 01:13:23,145 --> 01:13:26,314 và tôi không thế sống dưới cái bóng của anh được, 654 01:13:26,649 --> 01:13:28,449 Tôi không thế sống giống như anh. 655 01:13:28,517 --> 01:13:31,052 Nhưng tôi tin chắc rằng anh có một thế giới riêng của anh, 656 01:13:31,053 --> 01:13:33,655 và tôi cũng phải tìm một thế giới cho riêng mình. 657 01:13:35,624 --> 01:13:39,594 Tôi không muốn anh trở về cái thế giới này nữa. 658 01:14:20,402 --> 01:14:21,703 Anh Wu. 659 01:14:30,446 --> 01:14:34,449 Anh có biết anh thực sự là một người dũng cảm không? 660 01:14:35,651 --> 01:14:36,784 Tôi không có như vậy đâu. 661 01:14:36,919 --> 01:14:41,923 Anh có mà, người đàn ông dám đối mặt với chính bản thân mình, 662 01:14:41,957 --> 01:14:43,725 đúng là môt người đàn ông dũng càm. 663 01:14:44,093 --> 01:14:48,363 Ai sẽ là sinh vật không có não đây? 664 01:14:49,932 --> 01:14:51,332 vậy còn Lý tiểu long thì sao? 665 01:14:51,700 --> 01:14:55,703 Ngốc ạ, đó chỉ là thần tượng 666 01:14:55,738 --> 01:14:58,673 Em đâu có ngu đâu mà yêu một kê đã chết. 667 01:15:00,809 --> 01:15:01,909 Thật vậy sao? 668 01:15:03,545 --> 01:15:09,284 Sao em không nói sởm, làm anh sợ chết đươc. 669 01:15:09,618 --> 01:15:12,020 Anh đưa em về được không? 670 01:15:12,721 --> 01:15:15,923 Sau khi anh biết mình là kiếp sau của Lý tiểu long, 671 01:15:15,958 --> 01:15:17,859 anh đã trút bỏ hoàn toàn mặc cảm mình là kẻ nhút nhát. 672 01:15:17,926 --> 01:15:20,962 Giờ đầy anh thực sư là một người đàn ông từ đầu tới chân. 673 01:15:20,996 --> 01:15:23,798 Em thật may mắn, có người yêu không phải là kẻ hèn nhát. 674 01:15:24,433 --> 01:15:27,735 Con ếch kìa, anh sợ ếch lắm... 675 01:15:27,770 --> 01:15:29,637 Thiệt là đồ nhát cáy mà. 676 01:15:43,919 --> 01:15:47,789 Có phải chú thực sự muốn được số tiền thưởng đó không? 677 01:15:48,357 --> 01:15:53,995 Chú không sao chứ, chỉ có 500 ngàn thôi mà. 678 01:15:55,331 --> 01:15:58,800 Chỉ có 500 ngàn, nóì vậy chứ cháu có không? 679 01:15:59,101 --> 01:16:00,968 Chú đã hứa ngày mai chú sẽ đưa số tiền này, 680 01:16:01,003 --> 01:16:03,571 Tới bây giờ, chú không có một xu. Chú phải làm sao đây? 681 01:16:05,207 --> 01:16:08,476 Cháu sẽ đưa chú tới một nơi đế lấy tiền, chú đi không? 682 01:16:09,378 --> 01:16:12,013 Cháu bỉ say rượu hay có làm sao không vậy? 683 01:16:14,016 --> 01:16:16,084 Đến chổ này, nhanh lên 684 01:16:18,487 --> 01:16:19,787 Làm sao một chỗ như thế này mà có tiền chứ? 685 01:16:19,788 --> 01:16:21,723 Trong này. 686 01:16:22,124 --> 01:16:23,391 Ăn trộm à? 687 01:16:23,392 --> 01:16:26,294 Ăn trộm thì sẽ bị bắt, chúng ta chỉ lấy thôi. 688 01:16:26,395 --> 01:16:28,463 Thiệt là ngốc quá, vào trong đi. 689 01:16:29,832 --> 01:16:32,033 Chờ cháu ở đằng này. 690 01:16:33,702 --> 01:16:35,403 Không được đâu. 691 01:17:37,399 --> 01:17:40,001 Wen 692 01:17:40,803 --> 01:17:46,641 Chú Đạt 693 01:17:47,309 --> 01:17:53,815 Nhanh lên, Chú Đạt, chạy đi. 694 01:17:54,149 --> 01:17:54,916 Nhanh lên. 695 01:17:54,983 --> 01:17:56,851 Anh là ai? Có ăn trộm kìa. 696 01:17:56,852 --> 01:17:58,119 Gọi cành sát đi... 697 01:17:58,153 --> 01:17:59,153 Được rồi. 698 01:17:59,254 --> 01:18:02,123 Chạy đi, nhanh lên... 699 01:18:12,634 --> 01:18:14,068 Mua hoa phải không, thưa ông? 700 01:18:16,405 --> 01:18:19,173 Anh Đạt, đến sớm vậy. 701 01:18:21,243 --> 01:18:23,177 500 ngàn đây, cầm lấy và gặp bác sĩ đi. 702 01:18:23,278 --> 01:18:26,013 Giữ cấn thận đó, tôi đi đây. 703 01:18:26,114 --> 01:18:27,415 Anh Đạt. 704 01:18:53,775 --> 01:18:55,109 Anh là... 705 01:18:55,544 --> 01:18:57,144 Tôi đến đây đế chịu tội. 706 01:18:59,882 --> 01:19:03,651 Tôi chính là người đã ăn trộm số tiền đó, việc đó không liên quan gì tới đứa bé. 707 01:19:03,852 --> 01:19:06,153 Tôi hy vọng rằng ông sẽ tha cho đứa bé 708 01:19:06,688 --> 01:19:08,523 Đứa bé có liên hệ thế nào với ông? 709 01:19:08,524 --> 01:19:10,224 Không cỏ liên hệ gì cả. 710 01:19:11,560 --> 01:19:13,561 Thưc tế thì cũng có. 711 01:19:13,629 --> 01:19:16,163 Nhưng xét cho cùng thì không có. 712 01:19:18,634 --> 01:19:19,967 Anh thích đứa trẻ đó lắm sao? 713 01:19:20,068 --> 01:19:24,472 Vâng, có lẽ đây là số phận 714 01:19:24,973 --> 01:19:27,174 Nó và tôi có cùng hoàn cảnh. 715 01:19:27,276 --> 01:19:32,213 Không cha mẹ, không cơm ăn, nó mới vừa theo tôi. 716 01:19:34,182 --> 01:19:36,717 Hãy làm ơn bắt tôi đi. 717 01:19:36,785 --> 01:19:38,853 Tôi sắn lòng chịu đi tù mà. 718 01:19:59,408 --> 01:20:07,982 Wen... Chú Đạt... 719 01:20:09,985 --> 01:20:12,887 Cám ơn ông rất nhiều, vì đã chăm sóc tốt cho Wen trong những ngày đó. 720 01:20:13,021 --> 01:20:15,289 Wen đã nhắc rất nhiều về ông. 721 01:20:15,457 --> 01:20:17,458 Ông ta là ai vậy? Tại sao ông ta lại nói như thế? 722 01:20:17,459 --> 01:20:19,860 Ông ta là cha của cháu. 723 01:20:20,028 --> 01:20:21,596 Là cha thật à. 724 01:20:21,730 --> 01:20:23,798 Wen đã bỏ nhà đi một tháng nay. 725 01:20:23,899 --> 01:20:26,634 Chúng tôi đã tìm kiếm nó suốt. 726 01:20:27,235 --> 01:20:30,972 Tôi thật xấu hố vì tư cách làm cha và đối xử của mình 727 01:20:32,074 --> 01:20:34,842 Cái thằng nhóc quỷ này, dám lừa cả tôi... 728 01:20:44,152 --> 01:20:45,987 Dám lừa cả tôi chứ. 729 01:20:46,755 --> 01:20:49,423 Tôi hy vọng rằng, anh có thể ở lại với Wen. 730 01:20:49,825 --> 01:20:52,893 Cám ơn, tôi không thế lợi dụng lòng tốt đó đế sống. 731 01:20:52,995 --> 01:20:55,463 Sống bên ngoài thì thoải mái hơn. 732 01:20:55,564 --> 01:20:58,833 Tôi sẽ trả lai 500 ngàn cho ông, nếu tôi có thể. 733 01:20:59,001 --> 01:21:01,602 Cũng có thế là lâu lắm. 734 01:21:16,184 --> 01:21:20,621 Ông chủ, làm tốt lắm, Cám ơn... 735 01:21:45,113 --> 01:21:46,781 Cái thằng nhóc chết tiệt này. 736 01:21:49,685 --> 01:21:52,787 Mày đừng có chạy, có giỏi thì đứng lại. 737 01:22:17,713 --> 01:22:22,049 Lại đây... anh đang làm gì thể? Lấy lại tiền của anh đi. 738 01:22:25,220 --> 01:22:26,987 Giàu, có tiền muốn gì là làm sao? 739 01:22:51,079 --> 01:22:55,416 Huei, sửa lại bó hoa này và đem đến chỗ của Chang đi. 740 01:23:21,143 --> 01:23:22,343 Ông muốn mua hoa phải không? 741 01:23:38,260 --> 01:23:39,827 Tôi không phải là ăn xin 742 01:24:08,256 --> 01:24:09,757 Đúng là anh rồi... 743 01:24:15,330 --> 01:24:18,332 Anh Đạt... 744 01:24:19,434 --> 01:24:22,369 Huei, ông ta là ai vậy? 745 01:24:24,639 --> 01:24:26,373 Anh Đạt... 746 01:24:30,111 --> 01:24:31,412 Không phải tôi. 747 01:24:37,385 --> 01:24:39,186 Ông ta là người đã cứu em sao. 748 01:24:39,221 --> 01:24:42,890 Em đã từng nói người cứu em rất trẻ, giàu có và rất giống tài tử điên ảnh 749 01:24:43,191 --> 01:24:45,192 Sao bây giờ là một ông già thế? 750 01:25:57,532 --> 01:26:01,402 Thằng nhóc, lại trốn đi bụi nữa phải không? 751 01:26:01,736 --> 01:26:04,305 Chú cho cháu theo với, được không? 752 01:26:05,273 --> 01:26:07,107 Nhưng chú chẳng có gì cả. 753 01:26:07,208 --> 01:26:09,009 Cũng được mà. 754 01:26:10,211 --> 01:26:13,647 Được, nhưng chỉ là một tuần thôi đó. 755 01:26:13,715 --> 01:26:15,783 Sau đó chú sẽ đứa cháu trở về nhà. 756 01:26:29,297 --> 01:26:33,734 Nín đi mà, đừng khóc nũa, nín đi mà... 757 01:26:49,985 --> 01:26:51,952 Tại sao ông dám suỵt bạn gái của tôi chứ? 758 01:27:04,933 --> 01:27:06,800 Hết! 60708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.