Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,042 --> 00:00:32,978
@khanhdkh
Hãng Film Golden Entertaiment.Co., Ltd.
2
00:01:43,216 --> 00:01:44,617
Thằng nhóc
3
00:01:44,718 --> 00:01:47,419
Còn bé tí mà đã như thế, không tốt chút nào
4
00:01:47,554 --> 00:01:49,588
Việc gì tới bà chứ
5
00:01:49,723 --> 00:01:52,258
Sao, mày vừa nói cái gì hả?
6
00:01:55,795 --> 00:01:57,263
Chạy mau, nhặt lại nó cho tao
7
00:01:58,865 --> 00:02:00,699
Nhanh lên, thằng quỷ
8
00:02:02,102 --> 00:02:04,203
Nhanh lên...
9
00:02:07,807 --> 00:02:09,575
Trời ơi...cái nón của tôi
10
00:02:13,446 --> 00:02:15,281
Thằng quỷ, mày đứng lại đó cho tao!
11
00:02:15,415 --> 00:02:18,884
Bà mà bắt được mày,
bà băm.. mày, bà luộc.. chín mày
12
00:02:37,737 --> 00:02:40,272
Wang, anh đậu xe đằng kia chở tôi
và chuẩn bị sẵn mọi thứ
13
00:02:43,209 --> 00:02:44,209
Đủ rồi phải không?
14
00:02:44,344 --> 00:02:47,079
Dạ đủ rồi, cám ơn.
15
00:02:51,685 --> 00:02:52,418
Chào em
16
00:02:52,485 --> 00:02:54,153
Xin chào anh, anh Đạt
17
00:02:55,288 --> 00:02:57,056
Cũng như mọi khi, bán cho anh 200$ bông hồng
18
00:02:57,123 --> 00:02:58,257
Tốt quá
19
00:03:05,999 --> 00:03:07,333
Tặng em nè
20
00:03:07,701 --> 00:03:08,901
Cám ơn
21
00:03:13,707 --> 00:03:16,375
Anh Đạt à, thật là ngại quá...
22
00:03:16,476 --> 00:03:19,912
Sáng nào anh cũng mua và tặng bó hoa cho tôi
23
00:03:20,213 --> 00:03:21,146
Cám ơn anh nhiều lắm
24
00:03:21,181 --> 00:03:23,248
Không cần phải bận tâm như thế.
25
00:03:26,219 --> 00:03:30,489
Ây da, đã đến giờ phải chơi golf với ông Yang rồi.
26
00:03:30,623 --> 00:03:31,657
Gặp lại sáng mai nhé
27
00:03:31,725 --> 00:03:33,492
Được, tạm biệt
28
00:03:33,560 --> 00:03:37,896
Tạm biệt em
29
00:03:38,398 --> 00:03:40,332
Tạm biệt anh
30
00:03:40,600 --> 00:03:43,168
Anh Wang à, lái xe tới đây
31
00:03:47,173 --> 00:03:50,542
Tốt lắm, chuẩn bị chụp nha, cười lên..
32
00:03:52,846 --> 00:03:55,114
Cậu nhỏ à, làm ơn giúp dùm đi.
Được không?
33
00:03:55,849 --> 00:03:58,984
Cha sẽ đánh đòn con nếu con không chịu cười
34
00:03:59,586 --> 00:04:03,022
Được rồi mà. Wen à, con chỉ mỉm cười xíu thôi là được rồi
35
00:04:03,923 --> 00:04:07,259
Tốt rồi, mọi người nhìn về hướng này
36
00:04:13,500 --> 00:04:15,634
Biến đi ngay, ra đứng đằng kia.
37
00:04:24,844 --> 00:04:26,345
Nhích vô, gần thêm chút nữa
38
00:04:40,794 --> 00:04:44,696
Tiểu quỷ, bây giờ bà bắt được mày rồi.
Tại sao mày lại ở đây?
39
00:04:47,200 --> 00:04:49,635
Ông... chú rể đó là cha của cháu
40
00:04:49,702 --> 00:04:52,671
Gì hả? Chú rể là cha của mày sao?
41
00:04:53,473 --> 00:04:57,743
Nhưng cô dâu thì không phải là mẹ con
42
00:05:00,613 --> 00:05:06,185
Tốt thôi mà, có sao đâu.
Còn bà đây là mẹ của cô dâu
43
00:05:07,387 --> 00:05:11,690
Cháu gặp rắc rối to rồi,
vì bà đây sẽ là bà ngoại mới của cháu.
44
00:05:11,724 --> 00:05:17,096
Bà ngoại mới à, cháu xin lỗi nhé, được không?
Mình bắt tay huề nhé?
45
00:05:17,630 --> 00:05:21,366
Mẹ!
mẹ đến rồi hả?
46
00:05:22,135 --> 00:05:24,770
Đứa cháu ngoại của tôi thật dễ thương quá.
47
00:05:26,406 --> 00:05:28,140
Bà cháu mình bắt tay cái nào
48
00:05:48,528 --> 00:06:06,378
Con không ngoan, con hứa sẽ ngoan...
49
00:06:06,446 --> 00:06:07,679
Được bao nhiêu lần rồi?
50
00:06:07,780 --> 00:06:09,781
65 lần.
51
00:06:09,916 --> 00:06:14,419
Con không ngoan, con hứa sẽ ngoan...
52
00:06:14,521 --> 00:06:15,787
Anh ăn trái này đi.
53
00:06:17,056 --> 00:06:18,056
Mỗi người ăn một nửa đi
54
00:06:18,124 --> 00:06:20,058
Không chia được đâu
55
00:06:24,564 --> 00:06:26,632
Con không ngoan, con hứa sẽ ngoan...
56
00:06:26,733 --> 00:06:29,468
Nói xong 100 lần, thì lên phòng ngủ đi.
57
00:06:29,569 --> 00:06:32,638
Giảm xuống đi, không nên làm thế với trẻ con
58
00:06:33,673 --> 00:06:36,475
Con thấy không, Dì đang xin cho con đó.
59
00:06:36,576 --> 00:06:40,479
Con không ngoan, con hứa sẽ ngoan...
60
00:06:40,580 --> 00:06:43,882
Vì có lời xin của Dì, thôi đi ngủ đi
61
00:06:43,917 --> 00:06:46,018
Thôi được rồi, không nói nữa, đi ngủ đi.
62
00:06:46,119 --> 00:06:47,119
Con có nghe không?
63
00:06:47,153 --> 00:06:51,423
Con không ngoan, con hứa sẽ ngoan...
64
00:07:04,771 --> 00:07:07,406
Mở cửa ra, cha ơi...
65
00:07:07,473 --> 00:07:09,875
Đừng ồn ào nửa, ngủ đi.
Ngày mai ba mua cho cái video game
66
00:07:09,943 --> 00:07:11,843
Con không cần cái đó.
67
00:07:11,945 --> 00:07:14,947
Cha có Dì rồi, cha sẽ không lo cho con nữa
68
00:07:20,386 --> 00:07:24,957
Cha chỉ thương Dì thôi, cha không có thương Wen
69
00:07:25,058 --> 00:07:31,230
Mình phải đi thôi, mình không muốn cha mình ghét mình
70
00:07:38,137 --> 00:07:41,940
Tạm biệt mày nhé, Ếch yêu.
71
00:08:01,160 --> 00:08:05,264
Trên thế giới này chỉ có mẹ là tốt với mình thôi
72
00:08:05,331 --> 00:08:10,469
Chỉ có mẹ là xem con giống như hạt kim cương
73
00:08:10,503 --> 00:08:14,606
Và giữ trong vòng tay ấm áp của mẹ
74
00:08:31,924 --> 00:08:33,258
Lại đây
75
00:09:02,021 --> 00:09:04,423
Cái thằng nhóc quỷ này...
76
00:09:04,524 --> 00:09:07,426
Mày chết tới nơi rồi con...
77
00:09:08,227 --> 00:09:10,996
Cái thằng nhóc quỷ này...
78
00:09:11,097 --> 00:09:13,665
Lại đây, cho tôi mượn cái này chút được không?
79
00:09:13,733 --> 00:09:15,500
Đứng lại đó, không được chạy
80
00:09:15,568 --> 00:09:17,736
Thằng quỷ, mày đứng lại đó cho tao!
81
00:09:17,837 --> 00:09:19,871
Tao sẽ cho mày chết đó.
82
00:09:22,975 --> 00:09:23,775
Tôi xin lỗi...
83
00:09:23,910 --> 00:09:27,346
Xin lỗi à? Được lắm
để cho tôi xin lỗi lại bà nhé.
84
00:09:27,413 --> 00:09:31,316
Bà đừng có chạy.
Tôi đánh
85
00:09:32,985 --> 00:09:34,019
Cây gậy của bà này.
Nó không phải của tôi.
86
00:09:34,087 --> 00:09:36,521
Chính ông ta đã đánh chú đó
87
00:09:36,622 --> 00:09:40,692
Bắt nó, đứng lại!
Không được chạy!
88
00:09:54,040 --> 00:09:56,007
Nhanh lên
89
00:11:19,692 --> 00:11:20,959
Chạy trốn mau
90
00:11:41,047 --> 00:11:41,746
Chào anh, anh Đạt
91
00:11:41,814 --> 00:11:43,381
Chào em.
92
00:11:44,550 --> 00:11:46,451
Sáng chỉ ăn qua loa mấy món bào ngư vi cá
93
00:11:46,586 --> 00:11:48,653
sao mà cổ họng nó đau muốn chết đi được.
94
00:11:58,865 --> 00:12:00,832
Bán cho anh bó hồng 200$
95
00:12:04,937 --> 00:12:06,404
Tặng nó cho em đó.
96
00:12:06,439 --> 00:12:11,343
Cám ơn.
Em rất muốn biết hình dáng anh như thế nào
97
00:12:12,144 --> 00:12:13,411
Liệu em có thể cảm nhận nó được không?
98
00:12:13,513 --> 00:12:14,546
Anh...
99
00:12:14,614 --> 00:12:15,113
Được không?
100
00:12:15,181 --> 00:12:16,681
Được...
101
00:12:27,793 --> 00:12:28,527
Em xin lỗi.
102
00:12:28,594 --> 00:12:29,995
Không sao đâu.
103
00:12:31,197 --> 00:12:32,931
Anh chắc là đẹp trai lắm.
104
00:12:33,933 --> 00:12:35,333
Anh cũng không biết nữa.
105
00:12:35,535 --> 00:12:38,603
Châu Nhuận Phát.
Cho cháu xin chữ ký đi, được không?
106
00:12:39,972 --> 00:12:41,439
Xin lỗi, chắc là cháu nhầm rồi.
107
00:12:41,541 --> 00:12:43,842
Nhưng thực sự là giống chú lắm.
108
00:12:46,045 --> 00:12:47,812
Chắc là anh giống tài tử Châu Nhuận Phát lắm
109
00:12:48,180 --> 00:12:51,449
Người ta nói mắt của anh là giống thôi.
110
00:12:52,718 --> 00:12:55,353
Xin lỗi, bây giờ anh phải đi, tạm biệt.
111
00:12:55,454 --> 00:12:56,588
Tạm biệt.
112
00:14:06,492 --> 00:14:09,794
Cái thằng nhóc này, tại sao mày cứ đi theo tao hoài vậy?
113
00:14:10,062 --> 00:14:13,031
Nghe tao nói này, cuộc vui đã chấm dứt rồi
114
00:14:13,132 --> 00:14:16,234
Kể từ bây giờ, mày đi đường mày, tao đi đường tao.
115
00:14:16,268 --> 00:14:19,004
Được chứ?
116
00:14:20,706 --> 00:14:23,141
Không cần phải làm bộ mặt khó coi như vậy
117
00:14:23,209 --> 00:14:25,810
Tao đã thấy nhiều tiểu khất tử có bộ mặt giống mày
118
00:14:25,878 --> 00:14:27,212
Thôi đi đi
119
00:14:29,348 --> 00:14:30,782
Biến đi
120
00:14:54,173 --> 00:14:55,874
Nhóc, không leo qua được, phải không?
121
00:15:07,119 --> 00:15:10,355
Đứng lại. Tao nói mày đừng có đi theo tao nữa mà.
122
00:15:10,456 --> 00:15:13,058
Chẳng có lợi gì đâu, đi theo tao chỉ có đói thôi
123
00:15:41,053 --> 00:15:42,821
Đứng lại
124
00:15:43,289 --> 00:15:47,792
Thằng mập, đưa tiền lại cho bà mau
125
00:15:58,437 --> 00:16:01,673
Cái này dùng để làm gì vậy?
Tao không thích tí nào
126
00:16:12,318 --> 00:16:17,789
Đại ca, tỉnh lại đi.
127
00:16:57,563 --> 00:16:58,129
Alo
128
00:16:58,264 --> 00:16:59,731
Nhìn về bên phải xem
129
00:17:06,205 --> 00:17:07,705
Em có thích thế này không?
130
00:17:19,685 --> 00:17:23,054
Đại ca
131
00:17:27,459 --> 00:17:33,498
Vào lớp đi
132
00:17:53,185 --> 00:17:54,619
Anh tìm ai vậy?
133
00:17:54,720 --> 00:17:57,822
Tôi là giáo viên mới của lớp 5 cấp 3
134
00:17:58,457 --> 00:18:00,191
cái cặp sách cũng mới
135
00:18:00,292 --> 00:18:02,594
Hiệu trưởng đã thuê tôi với số tiền lớn
136
00:18:02,661 --> 00:18:06,197
Tôi là người được mệnh danh là "GHOST BUSTER"
137
00:18:11,503 --> 00:18:27,118
Cố lên, cố lên
138
00:18:28,988 --> 00:18:31,522
Giáo viên mới đang đến
139
00:18:31,624 --> 00:18:33,825
Vào vị trí chiến đấu.
140
00:18:49,308 --> 00:18:51,809
Tuyệt lắm, tôi thích lắm
141
00:19:03,455 --> 00:19:05,156
Tuyệt
142
00:19:17,403 --> 00:19:20,104
Chơi khá lắm đấy
143
00:19:23,943 --> 00:19:28,913
Các em chơi xỏ tôi như thế nào,
tôi sẽ trả đũa lại như thế ấy
144
00:19:32,584 --> 00:19:34,052
Đã lắm
145
00:19:46,565 --> 00:19:47,899
Đúng giờ hẹn rồi
146
00:20:01,313 --> 00:20:03,247
Lớp giải tán
147
00:20:15,094 --> 00:20:17,562
Lạy chúa cứu rỗi linh hồn. Amen
148
00:20:54,066 --> 00:20:55,867
Trời ơi.
149
00:20:56,335 --> 00:20:59,337
Mày như con ma ấy, chẳng bao giờ để tao yên
150
00:21:04,710 --> 00:21:07,145
Cái chân gà này, mùi sao thơm quá.
151
00:21:08,714 --> 00:21:11,983
Cắn một cái sao mà đã quá.
152
00:21:15,554 --> 00:21:20,258
Tôi hận mình, hay để cho tôi đói chết đi
153
00:21:20,659 --> 00:21:24,429
Tôi thà chết đói còn hơn xin ăn của ông ta
154
00:22:16,014 --> 00:22:23,888
Mùi thơm thiệt.
Ăn vô cũng cảm thấy ngon nữa.
155
00:22:34,800 --> 00:22:36,033
Chú không được ăn
156
00:22:36,101 --> 00:22:38,469
Mở cửa số ra. Thằng Quỷ, Mở cửa ra
157
00:22:38,604 --> 00:22:41,472
Thằng Quỷ, Mở cửa ra mau
158
00:22:44,409 --> 00:22:47,411
Cái thằng nhóc chết tiệt này. Mày hãy nhớ đó.
159
00:22:56,488 --> 00:22:58,923
Tôi hận mình, sao tôi ngu thế chứ.
160
00:22:59,057 --> 00:23:00,224
Tại sao lại cho nó ăn chứ?
Mình đúng là ngu mà.
161
00:23:34,526 --> 00:23:36,894
Biến đi, mày đã ăn hết phần của tao
162
00:23:36,962 --> 00:23:38,396
Bây giờ còn muốn ngủ trên giường của tao nữa hả.
163
00:23:38,564 --> 00:23:40,731
Không việc gì phải thương xót mày nữa
Đi đi
164
00:23:44,369 --> 00:23:46,470
Tự mà lo thân của mình đi.
Coi chừng bị cảm lạnh đó.
165
00:23:46,705 --> 00:23:48,573
Tao cho mày biết, mày có bị viêm phổi
tao cũng chẳng lo cho mày đâu
166
00:23:48,607 --> 00:23:49,774
Mày chết cũng chẳng liên quan gì đến tao
167
00:23:49,875 --> 00:23:54,445
Ông trời ơi! Hãy cho tôi chết đi.
Hãy làm cho tôi bị viêm phổi đi
168
00:23:54,546 --> 00:23:59,884
Hãy làm cho tôi bị bệnh thật nặng, và cho tôi chết đi
169
00:24:09,628 --> 00:24:13,898
Nếu mà tao không lo cho mày bị viêm phổi,
tao sẽ không cho mày vô đây đâu.
170
00:24:20,706 --> 00:24:22,573
Chú có cái gì để ăn tráng miệng không?
171
00:24:23,575 --> 00:24:27,411
Tráng miệng?
Mày vẫn còn đói bụng sao?
172
00:24:27,446 --> 00:24:30,081
Tao nói cho mày biết là,
chỉ được ở đây một đêm thôi đó.
173
00:24:30,148 --> 00:24:32,516
Sẽ phải biến ngay khi ngày mới bắt đầu,
có nghe chú nói chưa?
174
00:24:32,818 --> 00:24:36,520
Thiệt là khổ mà.
Mời đến thì dễ nhưng đuổi đi thì khó.
175
00:24:36,622 --> 00:24:38,289
Tuổi tao cũng khá rồi
176
00:24:38,457 --> 00:24:40,658
Tao thật xấu hổ vì bị hành hạ bởi một thằng con nít như mày
177
00:24:52,838 --> 00:24:58,643
Đừng có lải nhải nữa, mau chùi đít cho cháu đi, nhanh lên
178
00:25:20,666 --> 00:25:23,834
Sao hả, có gì đâu mà?
Cái đó chỉ là đánh rắm thôi mà.
179
00:25:23,869 --> 00:25:28,639
Ai cứu tôi với. Bom nguyên tử nổ...
180
00:27:29,127 --> 00:27:33,864
Đêm khuya khoắt như thế này, chú khóc là vì sao thế?
181
00:28:10,368 --> 00:28:12,303
Được lắm, xem cháu nè
182
00:28:47,439 --> 00:28:50,608
Tôi, không phải tôi mà
183
00:28:50,775 --> 00:28:52,877
Còn cười nữa. Chạy hả?
184
00:28:58,950 --> 00:29:00,384
Bỏ sót rồi
185
00:29:00,619 --> 00:29:02,186
Không sao
186
00:29:06,024 --> 00:29:06,524
Anh là tên ngốc
187
00:29:06,625 --> 00:29:09,226
Tôi xin lỗi
188
00:29:12,297 --> 00:29:13,998
Ông chủ, xong rồi
189
00:29:14,566 --> 00:29:19,103
Cảm ơn
190
00:29:35,453 --> 00:29:36,887
Anh ta làm cái gì vậy?
191
00:29:36,922 --> 00:29:40,224
Tôi đã bảo với ông là lau chỗ nào hả?
192
00:29:41,793 --> 00:29:46,897
Thì lau cái đèn... Không phải sao?
193
00:29:49,267 --> 00:29:51,135
Đau quá
194
00:29:54,906 --> 00:29:56,574
Cha ơi, con muốn đi tè
195
00:30:08,353 --> 00:30:09,119
Cảnh sát đến
196
00:30:09,187 --> 00:30:10,621
Ông chủ, tiền của ông đây
197
00:30:11,323 --> 00:30:14,258
Cứ đưa tiền cho tôi. Cảm ơn
198
00:30:25,570 --> 00:30:26,604
Chú Đạt
199
00:30:26,738 --> 00:30:27,871
Biến đi.
200
00:30:27,939 --> 00:30:28,839
Chú Đạt
201
00:30:28,873 --> 00:30:30,941
Biến đi mà. Chú không có quen cháu
202
00:30:31,076 --> 00:30:32,476
Cha
203
00:30:32,510 --> 00:30:33,978
Đừng đánh con mà
204
00:30:36,114 --> 00:30:38,716
Không được chạy
205
00:30:54,299 --> 00:30:56,934
Hãy lắc trước khi uống
206
00:30:57,902 --> 00:30:59,136
Phải rồi
207
00:30:59,971 --> 00:31:01,872
Lắc nào
208
00:31:02,007 --> 00:31:03,374
Đủ rồi
209
00:31:11,216 --> 00:31:13,584
Gì mà khó quá. Phải lắc trước khi uống chứ
210
00:31:15,520 --> 00:31:16,353
Mamamia...
211
00:31:16,388 --> 00:31:18,322
Điên khùng gì đâu
212
00:31:26,731 --> 00:31:29,967
Cháu có một nè, chú cũng một nè
213
00:31:31,136 --> 00:31:34,571
Một cho cháu nữa nè, chú cũng vậy
214
00:31:34,673 --> 00:31:38,342
Một cho cháu còn cho chú nè
215
00:31:39,010 --> 00:31:43,013
Thêm một cho cháu, và một cho chú nữa nè
216
00:31:43,782 --> 00:31:45,949
Chỉ còn một không thể chia được.
Chúng ta hãy oẳn tù tì đi
217
00:31:45,984 --> 00:31:47,584
Ai thắng sẽ được, chịu khống?
218
00:31:47,585 --> 00:31:50,354
Này, cầm nó đi
219
00:31:51,890 --> 00:31:54,024
Chú thắng rồi, nó thuộc về chú
220
00:31:58,830 --> 00:32:01,632
Sao chú tốt với cô gái mù đó quá vậy
221
00:32:03,702 --> 00:32:06,136
Đừng có thắc mắc chuyện đó nữa, nhanh lên
222
00:32:09,407 --> 00:32:10,941
Sao chú dám đá cháu chứ, đừng có chạy đó
223
00:32:11,076 --> 00:32:15,012
Giỏi thì bắt chú lại đi
224
00:32:15,747 --> 00:32:17,414
Khoa học bây giờ tiến bộ lắm
225
00:32:17,449 --> 00:32:20,751
Em có tin rằng, mình sẽ được chữa khỏi không?
226
00:32:21,653 --> 00:32:25,055
Có một ông bác sĩ nói rằng,
Ông ta có thể ghép giác mạc cho em
227
00:32:25,156 --> 00:32:27,057
và khả năng thành công là 50%
228
00:32:27,425 --> 00:32:29,326
Cô ơi, bó hoa này bao nhiêu vậy?
229
00:32:32,163 --> 00:32:33,731
250
230
00:32:34,065 --> 00:32:35,566
Trả cô 250 này
231
00:32:35,567 --> 00:32:37,101
Cám ơn
232
00:32:38,770 --> 00:32:40,704
Chi phí phẫu thuật chắc đắt lắm
233
00:32:40,939 --> 00:32:42,406
Khoảng 500 ngàn
234
00:32:42,974 --> 00:32:47,077
Rồi sẽ có một ngày nào đó,
em sẽ để dành đủ tiền
235
00:33:24,282 --> 00:33:26,216
Định nhát chết tao à
236
00:34:16,334 --> 00:34:18,202
Cậu đi đâu vậy? Mình kiếm cậu nãy giờ
237
00:34:18,236 --> 00:34:21,104
Xin lỗi, mình đi toilet
238
00:34:23,074 --> 00:34:24,441
Bạn bị bệnh à?
239
00:34:25,243 --> 00:34:26,210
Không có.
240
00:34:26,277 --> 00:34:28,579
Nè, mặc kệ hắn đi.
241
00:34:37,722 --> 00:34:39,590
Hắn có hâm hâm không vậy?
242
00:34:46,764 --> 00:34:48,031
Tâm thần rồi
243
00:35:06,551 --> 00:35:10,287
Các bạn chú ý. Nghe mình đọc thư tình này.
244
00:35:10,388 --> 00:35:12,589
Thư tình của Jen, bắt đầu mở đây
245
00:35:12,724 --> 00:35:16,093
Em có biết, có đôi mắt luôn dõi theo em
246
00:35:16,160 --> 00:35:19,296
Lặng lẽ theo em từ các góc tối
247
00:35:19,430 --> 00:35:22,299
Jen, em là thiên thần của đời anh
248
00:35:22,400 --> 00:35:24,201
Hãy nhìn anh thêm lần nữa
249
00:35:24,335 --> 00:35:29,306
và cứu lấy trái tim đang hấp hối này
250
00:35:30,675 --> 00:35:33,176
Jen, đừng giày vò anh thêm nữa
251
00:35:33,278 --> 00:35:34,912
Hãy thương xót sự yếu đuối, dễ tổn thương của
252
00:35:34,979 --> 00:35:39,182
trái tim đau khổ này
253
00:35:41,586 --> 00:35:42,853
Thôi đi
254
00:35:45,490 --> 00:35:49,192
Đúng là bức thư này tôi gửi cho Jen
255
00:35:52,130 --> 00:35:55,666
Nhưng, là tôi chỉ gửi dùm cho hắn thôi
256
00:36:01,606 --> 00:36:04,841
Tôi nghĩ, hắn mới à người mà Jen cần
257
00:36:04,943 --> 00:36:09,913
Đúng là cặp xứng đôi tệ nhất
258
00:36:13,251 --> 00:36:14,584
Tôi đâu có
259
00:36:16,554 --> 00:36:18,555
Ai là cặp tệ nhất hả?
260
00:36:18,790 --> 00:36:20,123
Hãy để cho tôi yên
261
00:36:38,009 --> 00:36:38,442
Này, thư ký Liu
262
00:36:38,509 --> 00:36:39,109
Dạ
263
00:36:39,210 --> 00:36:42,813
Anh hãy thông cáo tuyển dụng, với mức lương hậu hĩnh
264
00:36:42,914 --> 00:36:44,181
Thưa vâng
265
00:36:50,021 --> 00:36:53,757
Tuyển dụng: Mức lương cao cho giáo viên không biết sợ là gì,
Không cần kinh nghiệm.
266
00:36:53,825 --> 00:36:55,993
Nếu đạt yêu cầu, sẽ được thưởng 100 ngàn
267
00:36:56,060 --> 00:36:58,695
Wooa, được 100 ngàn đó
268
00:36:59,530 --> 00:37:04,434
Trước khi có giáo viên mới, tôi sẽ tự mình đứng lớp
269
00:37:04,502 --> 00:37:10,040
Để chuyện đó sang một bên đi. Chúng ta sẽ tổ chức thi mỗi ngày,
và đuổi học đứa nào thi rớt
270
00:37:12,143 --> 00:37:15,412
Thầy Hiệu trưởng đến
271
00:38:46,971 --> 00:38:47,671
Hả, em nói gì?
272
00:39:08,092 --> 00:39:11,394
Chúng ta bắt đầu thi ngay bây giờ được không?
273
00:39:11,462 --> 00:39:12,863
Làm bài thi ngay
274
00:39:16,367 --> 00:39:20,904
Thầy không thấy gì phải không thầy?
Chúng ta có thể copy bài rồi.
275
00:40:02,847 --> 00:40:04,381
Chuyển qua cho mình với
276
00:40:31,275 --> 00:40:32,709
Nhiều vậy sao
277
00:41:22,994 --> 00:41:24,794
Đội cứu hộ đây, over.
278
00:41:24,895 --> 00:41:26,663
Tất cả bộ phận chú ý
279
00:41:26,764 --> 00:41:28,999
Đang bí câu này
280
00:41:29,100 --> 00:41:31,468
Ai là cha đẻ của ROC?
281
00:41:45,216 --> 00:41:46,583
500 ngàn.
282
00:41:49,353 --> 00:41:52,022
Sao chú không làm thử đi?
283
00:41:53,024 --> 00:41:55,692
Chú chỉ sợ không còn mạng để xài số tiền đó
284
00:41:57,328 --> 00:42:00,330
Chú học Kungfu đi
285
00:42:00,728 --> 00:42:04,601
Nếu có Kungfu, chú sẽ chống lại được bọn họ
286
00:42:08,439 --> 00:42:08,741
Có thật vậy không?
287
00:42:08,839 --> 00:42:11,241
Tất nhiên rồi
288
00:42:11,609 --> 00:42:12,676
Vậy chú phải đi đâu để học chứ?
289
00:42:12,677 --> 00:42:13,910
Ở Ô Long Tự
290
00:42:13,944 --> 00:42:14,844
Có ai dậy không công không?
291
00:42:14,945 --> 00:42:15,979
Có
292
00:42:16,047 --> 00:42:17,247
Có dạy Cách không điểm huyệt không?
293
00:42:17,315 --> 00:42:18,148
Có
294
00:42:18,215 --> 00:42:19,582
Có cửu âm chân kinh không?
295
00:42:19,684 --> 00:42:21,051
Tất nhiên rồi
296
00:42:22,653 --> 00:42:25,522
Chú nghĩ rằng cháu bị điên rồi
297
00:42:26,223 --> 00:42:28,692
Cháu chỉ là
298
00:42:47,545 --> 00:42:52,649
Jen... thực sự là anh...hôm nay
299
00:42:52,850 --> 00:42:55,085
Quên chuyện đó đi, không cần giải thích đâu.
300
00:42:57,855 --> 00:42:59,055
Cậu đang xin lỗi à
301
00:42:59,423 --> 00:43:00,023
Xin lỗi?
302
00:43:00,057 --> 00:43:01,057
Phải rồi
303
00:43:01,125 --> 00:43:02,559
Tớ là đàn ông
304
00:43:02,593 --> 00:43:05,095
Mà chữ xin lỗi đó đâu có trong từ điển của tớ
305
00:43:10,768 --> 00:43:11,835
Trên thế giới này có thiếu gì con gái đâu
306
00:43:11,902 --> 00:43:13,803
Tôi đâu có cần phải chỉ yêu một người đâu?
307
00:43:13,938 --> 00:43:15,004
Tôi chỉ yêu chính mình thôi
308
00:43:15,039 --> 00:43:16,473
Phải rồi, có phải cô ta...
309
00:43:16,807 --> 00:43:19,876
Chỉ đùa thôi mà, là tôi yêu sự độc thân
310
00:43:19,977 --> 00:43:22,379
Sao hả? Anh muốn làm gì hả?
311
00:43:22,446 --> 00:43:25,682
Anh muốn mời em đi xem phim
312
00:43:26,984 --> 00:43:28,084
Tôi không đi
313
00:43:28,252 --> 00:43:30,353
Vậy uống cà phê được không?
314
00:43:30,421 --> 00:43:33,823
Tôi không đi đâu hết.
Anh để tôi yên được không?
315
00:43:44,935 --> 00:43:48,738
Dừng lại đi, đừng có đánh nha nữa.
316
00:43:48,806 --> 00:43:55,178
Đừng có đánh tôi...
317
00:43:57,515 --> 00:44:01,184
Muốn làm anh hùng hả. Tao sẽ cho mày thành kẻ hèn nhát, đánh nó.
318
00:44:06,190 --> 00:44:08,124
Mày đứng đây 10 phút cho tao
319
00:44:13,798 --> 00:44:15,598
Nếu em chọn hắn
320
00:44:15,733 --> 00:44:18,968
Em sẽ là người ngủ ngốc nhất
321
00:44:21,906 --> 00:44:23,273
Các anh hơi quá lố rồi đó
322
00:44:23,307 --> 00:44:26,176
Chỉ biết đánh nhau, chẳng ích gì.
323
00:44:26,210 --> 00:44:27,477
Anh ta không có sợ đâu
324
00:44:27,545 --> 00:44:29,512
Các cô có biết kiếp trước anh ta là Lý Tiểu Long không?
325
00:44:29,580 --> 00:44:31,848
Thật là thảm hại nhất.
326
00:44:34,819 --> 00:44:38,221
Được rồi, đi chỗ khác đi...
327
00:44:38,289 --> 00:44:40,123
Đi chỗ khác đi, có gì đâu mà nhìn
328
00:44:42,693 --> 00:44:44,227
Ai đó
329
00:44:50,868 --> 00:44:52,368
Wen
330
00:44:54,004 --> 00:44:55,472
Wen à
331
00:44:58,209 --> 00:44:59,542
Wen
332
00:45:12,356 --> 00:45:14,424
Cái thằng nhóc này, không biết nó có nghe mình gọi không
333
00:45:15,493 --> 00:45:18,328
Tại sao chảu bỏ đi mà không nói một tiếng,
thiệt là uổng công hôm rày lo cho nó
334
00:45:19,063 --> 00:45:22,065
Con chó bỏ đi, còn để lại tiếng sủa mà
335
00:45:28,005 --> 00:45:32,442
Chú Đạt, đây là người mà chú cần nè
336
00:45:32,543 --> 00:45:33,643
Chú nghĩ là cháu đã bỏ đi rồi
337
00:45:33,711 --> 00:45:35,745
và vì thế nên chú mới uống rượu,
tại sao cháu trở lại vậy?
338
00:45:35,846 --> 00:45:38,815
Đừng có lãng phí thời gian nữa, mau ra chào sư phụ đi
339
00:45:38,916 --> 00:45:41,284
Cháu sẽ giúp chú học Kungfu
340
00:45:41,318 --> 00:45:42,252
Cháu có bị điên không vậy?
341
00:45:42,319 --> 00:45:43,753
Bây giờ không có thứ như Kungfu đâu
342
00:45:43,854 --> 00:45:45,688
Nghe cháu đi
343
00:45:46,423 --> 00:45:49,759
A di đà phật. Chào thí chủ.
Thiện tai, thiện tai
344
00:45:51,095 --> 00:45:54,430
Cháu thấy ở đây tiêu xài mọi thứ mà không tốn tiền
345
00:45:54,565 --> 00:45:57,100
Bây giờ còn tính đem thêm một người nữa,
cháu nghĩ chú là thằng ngu hả?
346
00:45:58,369 --> 00:46:01,170
Biến đi, tôi sẽ không cho một xu nào đâu
347
00:46:04,508 --> 00:46:09,178
Bần tăng cáo từ. A di đà phật
348
00:46:21,525 --> 00:46:23,893
Chú nghĩ sao, cháu đâu có nói giỡn
349
00:46:58,963 --> 00:47:01,064
Tới đây là hết rồi
350
00:47:06,070 --> 00:47:08,271
Tại sao chú phải làm như vậy chứ?
351
00:47:08,305 --> 00:47:10,173
Đây là cách mà chú thể hiện lòng thành
352
00:47:10,274 --> 00:47:14,544
Được rồi, nhưng làm sao mà họ có thể thấy được
Cách thể hiện lòng thành của chú
353
00:47:14,945 --> 00:47:18,915
Cái này đâu phải cho họ xem đâu, là cho cháu xem đó.
354
00:47:18,983 --> 00:47:20,249
Cháu...
355
00:47:20,517 --> 00:47:23,252
Có phải chú không muốn học Kungfu nữa phải không?
356
00:47:24,922 --> 00:47:28,524
Ngoan quá, tốt rồi...Cháu kêu cửa đây.
357
00:47:32,196 --> 00:47:33,429
Để làm gì vậy?
358
00:47:33,464 --> 00:47:38,201
Đừng có sợ, chỉ là kéo chuông cửa thôi mà.
359
00:47:38,235 --> 00:47:40,536
Chuông cửa hả. Ừ, kéo nó đi
360
00:47:43,207 --> 00:47:46,576
Đây là sự trừng phạt dành cho kẻ nào phá chuông cửa
361
00:47:47,678 --> 00:47:51,114
Đó là lý do tại sao chú không nên đụng đến cái chuông cửa
362
00:47:52,049 --> 00:47:54,550
Thì chính cháu là người làm mọi thứ mà
363
00:47:54,985 --> 00:47:56,552
Sư phụ
364
00:47:57,054 --> 00:47:59,355
Đứa nhỏ thì được vào, ông già thì ở lại đó, nhanh lên nào.
365
00:47:59,423 --> 00:48:05,561
Chờ một chút, sư phụ, sư phụ
366
00:48:05,596 --> 00:48:09,799
sư phụ, mở cửa ra, sư phụ...
367
00:48:09,833 --> 00:48:12,602
Anh làm sao vậy? Tại sao anh la to như vậy?
368
00:48:13,270 --> 00:48:14,837
Sư phụ làm kẹt tay của tôi
369
00:48:14,872 --> 00:48:17,974
Xin lỗi nha, bây giờ thì biến đi
370
00:48:19,209 --> 00:48:24,580
Mở cửa ra, sư phụ...
371
00:48:33,323 --> 00:48:38,094
Sư phụ, tôi sẽ không đứng dậy nếu như thầy không chịu nhận tôi
372
00:49:13,564 --> 00:49:15,998
Sư phụ, mời thầy dùng
373
00:49:17,034 --> 00:49:18,334
Thật chẳng ra làm sao cả.
374
00:49:18,435 --> 00:49:19,736
Sư phụ.
375
00:49:20,604 --> 00:49:22,672
Vào trong đi
376
00:49:27,311 --> 00:49:30,480
Lão nạp đã trụ trì 50 năm ở đây
377
00:49:30,547 --> 00:49:35,351
Mà chưa thấy ai không biết xấu hổ như ngươi
378
00:49:35,753 --> 00:49:36,786
Nói cháu đó
379
00:49:36,820 --> 00:49:38,788
Không dám đâu, ông nói chú mới đúng
380
00:49:39,289 --> 00:49:41,891
Ý trời mà
381
00:49:42,126 --> 00:49:47,130
Trước khi học võ, các cháu cần phải biết Tự quy
382
00:49:47,331 --> 00:49:50,333
Thứ nhất là lừa dối
383
00:49:50,334 --> 00:49:51,267
Đuổi
384
00:49:51,401 --> 00:49:52,635
Đồ chết tiệt
385
00:49:52,803 --> 00:49:56,773
Thứ hai, làm xấu hổ gia môn
386
00:49:56,807 --> 00:49:58,841
Đuổi
387
00:49:58,909 --> 00:49:59,642
Sao chứ?
388
00:49:59,777 --> 00:50:00,443
Cho cái gì?
389
00:50:00,477 --> 00:50:02,011
Đuổi
390
00:50:02,079 --> 00:50:06,449
Thứ ba là trốn tránh, lười nhác
391
00:50:06,984 --> 00:50:10,253
Đuổi
392
00:50:10,287 --> 00:50:13,489
Các con đã biết các điều cấm kỵ cuả Tự quy
393
00:50:13,590 --> 00:50:16,058
Bây giờ hãy đi ngủ
394
00:50:16,260 --> 00:50:24,667
Ngày mai các con phải thức dậy sớm
395
00:50:27,771 --> 00:50:30,106
Ý của ta là rất sớm
396
00:50:33,944 --> 00:50:38,047
Thức dậy, nhanh lên
397
00:50:40,384 --> 00:50:41,717
Chào sư phụ
398
00:50:41,785 --> 00:50:43,119
Ngồi xuống đi
399
00:50:45,189 --> 00:50:47,824
Sư phụ, đến giờ luyện môn Nhảy và Ngửi thịt gà
400
00:50:48,392 --> 00:50:50,126
Ngửi thịt gà
401
00:51:04,074 --> 00:51:05,474
Nhảy đi
402
00:51:12,883 --> 00:51:14,250
Quỷ thần ơi
403
00:51:14,351 --> 00:51:16,085
Thế này là thế nào?
404
00:51:16,720 --> 00:51:19,522
Các con còn chờ gì nữa?
Tập theo đi.
405
00:51:19,890 --> 00:51:21,424
Cái này gọi là thế "Chó đang đi tè"
406
00:51:23,026 --> 00:51:28,798
Làm mạnh lên, chân đưa lên cao
giữ cho thắt lưng thẳng, nhanh lên
407
00:51:33,503 --> 00:51:37,173
"Tấn" là điều cơ bản nhất để luyện Kungfu
408
00:51:37,274 --> 00:51:39,108
Phải làm cho thật tốt trong 3 giờ
409
00:51:39,209 --> 00:51:42,144
Suốt 3 giờ sao, Mamamiya.
410
00:51:42,379 --> 00:51:43,913
Giữ cho lưng thật thẳng
411
00:51:44,047 --> 00:51:47,850
Giữ yên tư thế, hạ thấp người xuống, thở mạnh ra
412
00:51:48,585 --> 00:51:50,820
Làm tốt lắm. Đấm tay trái trước
413
00:51:51,421 --> 00:51:52,822
Đấm bằng tay phải
414
00:51:55,425 --> 00:51:59,795
Đấm tốt lắm, la cũng to nữa, làm tốt lắm
415
00:52:11,174 --> 00:52:12,475
Nhanh lên
416
00:52:18,448 --> 00:52:19,815
Chẳng hiểu sao...mà đệ lại ngủ như thế chứ?
417
00:52:19,950 --> 00:52:21,050
Nói cho huynh biết...tạ sao đệ ngủ nữa vậy?
418
00:52:21,184 --> 00:52:21,851
Tại sao đệ ngủ quá vậy?
419
00:52:21,952 --> 00:52:25,054
Cho huynh biết tại sao đệ ngủ như vậy chứ?
420
00:52:32,863 --> 00:52:34,263
Thiết đầu công, bắt đầu
421
00:53:04,094 --> 00:53:06,862
Thiết đầu công
422
00:53:21,845 --> 00:53:24,146
Bây giờ con đã biết con phải trả giá cho sự lười luyện tập rồi
423
00:53:24,281 --> 00:53:26,882
Tập chịu đau như thế này phải không
424
00:53:41,565 --> 00:53:43,466
Cái đó sao cứng qúa
425
00:53:56,346 --> 00:53:57,179
Để làm gì vậy?
426
00:53:57,214 --> 00:53:59,882
Lại đây để chú thực hành chút nào
427
00:53:59,983 --> 00:54:02,051
Lại đây...ngồi yên đó
428
00:54:06,923 --> 00:54:10,993
Điểm vào huyệt Fochie,
cháu không thể cử động cánh tay được
429
00:54:21,872 --> 00:54:23,439
Điểm vào huyệt Digeou
430
00:54:23,573 --> 00:54:25,574
Có phải cháu không thể cử động cái đầu phải không?
431
00:54:25,675 --> 00:54:28,277
Tới phiên cháu
432
00:54:28,378 --> 00:54:31,781
Có lẽ cháu nhiều mỡ quá, nên điểm huyệt không có tác dụng
433
00:54:31,882 --> 00:54:36,685
Điểm, điểm, điểm nè...
434
00:54:36,853 --> 00:54:38,988
Không chơi nữa
435
00:54:41,525 --> 00:54:44,693
Cháu không muốn chơi nữa, cháu chán rồi.
436
00:54:44,795 --> 00:54:49,665
Giải huyệt cho đệ đi, sư huynh ơi?
437
00:55:01,044 --> 00:55:03,012
Thế này mới là hảo Kungfu.
438
00:55:26,002 --> 00:55:29,238
Xin lỗi...
439
00:55:29,439 --> 00:55:31,607
Đệ...đệ nghĩ cái mặt của huynh là cái bao cát sao?
440
00:55:31,641 --> 00:55:33,742
Đệ, không được chạy, trở lại đây...
441
00:55:33,844 --> 00:55:36,779
Huynh lấy đá chọi đệ, chọi nè
442
00:55:51,761 --> 00:55:53,429
Để mình giúp bạn thoa dầu chống nắng nhé
443
00:55:54,064 --> 00:55:54,663
Ai nhờ chứ
444
00:55:54,764 --> 00:55:56,632
Xíu thôi, không có sao đâu.
445
00:56:04,674 --> 00:56:06,108
Bậy bạ quá đi
446
00:56:29,833 --> 00:56:35,104
Jen, nghe anh nói, anh biết em còn giận anh.
447
00:56:35,172 --> 00:56:38,140
Tại sao, tại sao tôi phải giận chứ?
Không ai rảnh mà giận người dưng.
448
00:56:41,978 --> 00:56:44,146
Anh không thể không nói
449
00:56:45,048 --> 00:56:47,082
Anh thực sự rất nhút nhát
450
00:56:47,450 --> 00:56:49,285
Mỗi khi anh gặp em, anh...
451
00:56:50,086 --> 00:56:54,190
Nhất là lần gặp em gần đây nhất...
Anh không thể làm gì cả
452
00:56:55,926 --> 00:56:59,528
Nhưng, anh thật sự rất thích em
453
00:57:03,567 --> 00:57:05,935
Anh thực sự là kiếp sau của Lý Tiểu Long
454
00:57:06,670 --> 00:57:07,670
và anh đã đánh nhau với nhiều kẻ xấu
455
00:57:07,737 --> 00:57:09,972
Nên anh không thể đánh nhau trong kiếp này
456
00:57:10,106 --> 00:57:12,942
Không cần phải giải thích nữa,
Tôi ghét cái điệu bộ chảnh của anh
457
00:57:13,009 --> 00:57:15,344
Anh chẳng là gì hết
458
00:57:16,513 --> 00:57:19,081
Tôi thích làm bạn với một kẻ nhút nhát hơn
459
00:57:22,052 --> 00:57:23,319
Thật không?
460
00:57:24,020 --> 00:57:25,788
Có phải em chỉ thích một kẻ nhút nhát?
461
00:57:26,923 --> 00:57:28,591
Sao mà không chịu nói sớm...
462
00:57:28,758 --> 00:57:32,094
Cả thế giới này đều biết anh là kẻ nhút nhát
463
00:57:32,229 --> 00:57:34,096
Hồi nhỏ anh không dám ngủ một mình
464
00:57:34,130 --> 00:57:36,532
còn nữa, cả lúc anh 15 tuổi
465
00:57:36,633 --> 00:57:39,501
Anh cũng không dám thức dậy một mình lúc nửa đêm
466
00:57:40,737 --> 00:57:43,539
để đi tè vì sợ gặp rắn
467
00:57:45,542 --> 00:57:47,543
Có phải em thích người nhút nhát không?
468
00:57:48,078 --> 00:57:51,880
Các con đang luyện tầng thứ nhất của Kungfu
469
00:57:51,915 --> 00:57:55,684
Hôm nay thầy sẽ dậy các con một trong những tuyệt kỹ của Kunfu
470
00:57:55,752 --> 00:58:00,623
Đó là thuật thôi miên
471
00:58:01,124 --> 00:58:02,925
Thuật thôi miên
472
00:58:03,059 --> 00:58:06,228
Khi thầy đếm đến 10, tất cả các con sẽ chìm vào giấc ngủ
473
00:58:06,429 --> 00:58:09,164
1,2,3
474
00:58:09,266 --> 00:58:11,834
Các con cảm thấy buồn ngủ ghê gớm
475
00:58:11,901 --> 00:58:16,505
4,5,6
476
00:58:16,606 --> 00:58:18,140
Không còn suy nghĩ gì cả
477
00:58:18,174 --> 00:58:22,311
7,8,9
478
00:58:22,412 --> 00:58:26,882
Bây giờ các con vứt bỏ mọi phiền não trong đầu
479
00:58:28,285 --> 00:58:34,890
Các con đang ngủ say, 10.
480
00:58:35,292 --> 00:58:36,292
Ngủ rồi hả
481
00:58:36,326 --> 00:58:39,528
Có chuyện gì vậy?
482
00:58:39,562 --> 00:58:42,965
Ta đã nói bao nhiêu lần với nhà ngươi rồi,
483
00:58:42,999 --> 00:58:45,634
Không được chạy...
484
00:58:46,803 --> 00:58:48,871
Mặc dù các con chưa phải là đệ tử giỏi nhất.
485
00:58:48,905 --> 00:58:52,374
Nhưng cũng đủ sức để đối phó với đám học trò
486
00:58:52,475 --> 00:58:54,710
Các con có thể xuống núi được rồi
487
00:58:55,045 --> 00:58:57,680
Đa tạ sư phụ, chúng con đi đây.
488
00:59:10,393 --> 00:59:13,662
Chú không ngờ là cả sư phụ và sư huynh giàu tình cảm như vậy
489
00:59:14,798 --> 00:59:17,833
Sư phụ, đừng cảm thấy có lỗi với đệ tử như thế
490
00:59:17,901 --> 00:59:20,235
Con sẽ trở lại để vấn an sư phụ
491
00:59:20,270 --> 00:59:21,837
Thầy đừng quá lo lắng như thế
492
00:59:21,871 --> 00:59:24,073
Tránh ra một chút coi
493
00:59:24,140 --> 00:59:26,875
Sư huynh, đừng có buồn như thế, đệ sẽ trở về thăm huynh mà
494
00:59:27,077 --> 00:59:30,312
Tránh ra coi... cản như vậy thấy cái con mẹ gì...tránh ra
495
00:59:41,424 --> 00:59:43,892
Cái đầu ngủ này, tránh ra coi
496
00:59:47,530 --> 00:59:49,064
Biến đi
497
01:00:00,076 --> 01:00:01,643
Nhảy qua cái cửa đó
498
01:00:01,711 --> 01:00:03,312
Chú có chắc không đó
499
01:00:11,254 --> 01:00:14,123
Cao hơn nữa đi...
500
01:00:22,665 --> 01:00:25,601
Cứu tôi với...
501
01:00:26,803 --> 01:00:34,810
Biến đi... Huynh bắn đó...Biến đi, huynh chọi đó
502
01:00:37,113 --> 01:00:38,814
Biến đi
503
01:00:39,449 --> 01:00:40,816
Biến đi
504
01:01:15,151 --> 01:01:17,786
Giáo viên mới đến
505
01:01:20,957 --> 01:01:23,091
Tôi chờ ở đây lâu lắm rồi
506
01:01:24,194 --> 01:01:25,694
Ai đang mệt mỏi vì cuộc sống?
507
01:01:25,795 --> 01:01:27,763
Giống ông rung chuông báo giờ quá
508
01:02:37,500 --> 01:02:40,369
Lớp, đã học tới đâu rồi?
509
01:02:40,436 --> 01:02:42,704
Chưa học gì cả
510
01:02:49,546 --> 01:02:51,547
Em đang nói với tôi phải không?
511
01:02:51,614 --> 01:02:52,180
Vâng
512
01:02:52,282 --> 01:02:54,616
Mất dạy, tôi sẽ nói với em sau
513
01:02:54,717 --> 01:02:56,919
Phải gọi tôi bằng "Thầy", biết chưa?
514
01:02:58,087 --> 01:02:59,588
Nói đi
515
01:03:00,557 --> 01:03:02,024
Vâng...vâng, thưa thầy.
516
01:03:02,125 --> 01:03:03,859
Nói to lên nào
517
01:03:05,061 --> 01:03:05,861
Vâng, thưa thầy
518
01:03:05,929 --> 01:03:07,429
Tôi không nghe em nói gì cả
519
01:03:07,564 --> 01:03:08,363
Vâng, thưa thầy
520
01:03:08,431 --> 01:03:09,998
Không nghe gì cả.
521
01:03:10,133 --> 01:03:12,534
Vâng, thưa thầy
522
01:03:15,204 --> 01:03:19,441
Em có bị điên không vậy? Đồ rác rưởi
523
01:03:20,910 --> 01:03:26,315
Nghe tôi nói đây, 2 tuần nữa là kỳ thi học kỳ
524
01:03:27,483 --> 01:03:29,318
Trong thời gian này
525
01:03:29,953 --> 01:03:33,388
Tôi sẽ dạy các em các bài học trọng tâm
526
01:03:34,223 --> 01:03:36,258
Nếu ai không muốn học, thì hãy biến khỏi lớp ngay bây giờ
527
01:03:38,094 --> 01:03:38,527
Em không muốn học phải không
528
01:03:38,595 --> 01:03:40,262
Em đâu có, em không...
529
01:03:40,330 --> 01:03:41,897
Tạm biệt thầy
530
01:03:41,998 --> 01:03:43,632
Điểm huyệt mày nè.
531
01:03:45,935 --> 01:03:49,204
Ngày hôm sau em sẽ được tự do
532
01:03:49,505 --> 01:03:51,940
Tối nay em sẽ ngủ tại đây
533
01:03:52,675 --> 01:03:57,245
Còn ai muốn ra khỏi lớp nữa không?
534
01:03:57,747 --> 01:04:00,349
Em muốn ra khỏi lớp phải không?
535
01:04:00,483 --> 01:04:04,620
Em không thể chịu đựng được nữa
536
01:04:05,788 --> 01:04:07,723
Để thầy giúp em ngủ một chút,
Em sẽ ngủ khi thầy đếm đến 10
537
01:04:07,790 --> 01:04:11,660
1, 2, 3 em sẽ cảm thấy buồn ngủ
538
01:04:11,694 --> 01:04:14,062
4, 5, 6 em sẽ quên hết mọi khó chịu
539
01:04:14,130 --> 01:04:16,698
7, 8, 9 em sẽ là em ở kiếp trước
540
01:04:16,766 --> 01:04:19,835
10, em đang là em ở kiếp trước
541
01:04:19,936 --> 01:04:21,370
Kiếp trước em là...
542
01:04:21,371 --> 01:04:24,039
Em muốn...Anh có yêu em không?
543
01:04:24,140 --> 01:04:27,275
Cả lớp, kiếp trước em này chắc là gái
544
01:04:27,477 --> 01:04:33,281
Dừng lại, quên kiếp trước của mình đi, và tiếp tục ngủ
545
01:04:33,349 --> 01:04:39,321
Cứ ngủ như thế, ngủ cho thật say.
546
01:04:40,390 --> 01:04:45,293
Nhanh lên...Nằm xuống
547
01:04:49,065 --> 01:04:53,235
Coi như là có quả bom đã xoá sạch quá khứ
548
01:04:53,336 --> 01:04:58,840
Và kể từ hôm nay các em phải cố gắng hơn nữa,
các em nghe rõ không?
549
01:04:58,941 --> 01:05:00,042
Vâng, thưa thầy
550
01:05:00,043 --> 01:05:01,043
To lên
551
01:05:01,144 --> 01:05:02,144
Vâng, thưa thầy
552
01:05:02,178 --> 01:05:03,245
Lớn hơn nữa.
553
01:05:03,379 --> 01:05:05,347
Vâng, thưa thầy
554
01:05:06,215 --> 01:05:09,317
Tiếp tục nào, cha và mẹ của các em chắc kinh khủng lắm
555
01:05:09,385 --> 01:05:11,920
Nhưng mà em còn tệ hơn cả họ nữa
556
01:05:11,954 --> 01:05:13,989
Vâng, thưa thầy
557
01:05:15,591 --> 01:05:17,626
Xung phong...
558
01:05:17,694 --> 01:05:18,794
Tiến lên...
559
01:05:18,861 --> 01:05:22,864
Tiến lên theo đường tắt.
560
01:05:22,899 --> 01:05:26,034
Chẳng có hàng ngũ tí nào, nhanh lên
561
01:05:44,954 --> 01:05:47,823
Quả là gian khổ
562
01:06:10,546 --> 01:06:11,913
Ánh trăng trước giường. Em nghĩ rằng tuyết đang rơi
563
01:06:11,948 --> 01:06:13,448
Nhìn trăng, mình lại nhớ nhà
564
01:06:13,549 --> 01:06:15,917
Trong hoàn cảnh như thế này mà em có thể ngủ được à
565
01:06:16,018 --> 01:06:18,487
Có biết cái này để làm gì không?
566
01:06:18,588 --> 01:06:21,156
Em không muốn đâu...
567
01:06:21,624 --> 01:06:23,158
Có đau không?
568
01:06:24,060 --> 01:06:24,993
Hết đau rồi
569
01:06:25,161 --> 01:06:27,028
Cách này thì có đau không?
570
01:06:28,431 --> 01:06:29,364
Cũng vậy thôi à, đâu có đau
571
01:06:29,398 --> 01:06:30,065
Sao kỳ vậy?
572
01:06:30,133 --> 01:06:31,199
Vì thầy đâm vào chân của thằng này mà
573
01:07:18,347 --> 01:07:21,183
Cái thằng nhóc chết tiệt này, cho đáng đời mày.
574
01:07:46,943 --> 01:07:47,309
Thưa thầy
575
01:07:47,376 --> 01:07:50,111
Hết giờ học rồi, sao em không về nhà đi?
576
01:07:50,713 --> 01:07:53,615
Em muốn thầy giúp em trở về kiếp trước của mình
577
01:07:53,783 --> 01:07:54,983
Tại sao vậy?
578
01:07:55,218 --> 01:07:58,720
Bởi vì em là kẻ hèn nhát.
579
01:07:58,821 --> 01:08:01,456
Em bây giờ giống như em ở kiếp trước
580
01:08:01,991 --> 01:08:04,793
Em tin chắc kiếp trước em là Lý Tiểu Long
581
01:08:05,728 --> 01:08:08,864
Em hy vọng, thầy có thể giúp em trở về kiếp trước
582
01:08:09,632 --> 01:08:11,399
Không vấn đề gì cả, thầy sẽ giúp em
583
01:08:11,701 --> 01:08:15,303
chỉ khi em thực sự đúng là Lý Tiểu Long
584
01:08:15,338 --> 01:08:18,173
còn nếu em không phải, thì lúc đó làm sao đây?
585
01:08:19,809 --> 01:08:21,209
Hãy suy nghĩ cho kỹ đi
586
01:08:21,344 --> 01:08:24,212
Sau đó thì đến kiếm thầy
587
01:08:31,487 --> 01:08:34,623
Tất cả các bài đều đạt 100 điểm
588
01:08:35,258 --> 01:08:37,325
Những năm qua, thật là uổng phí cho anh
589
01:08:37,360 --> 01:08:39,661
Tôi sẽ đề nghị ban thưởng
590
01:08:39,729 --> 01:08:41,596
và anh sẽ được nhận nó ngay thôi
591
01:08:41,697 --> 01:08:43,732
Làm tốt lắm
592
01:08:51,107 --> 01:08:52,274
Xin chào
593
01:08:52,742 --> 01:08:55,944
Anh Đạt, lâu quá rồi không thấy anh ghé
594
01:08:56,612 --> 01:09:00,181
Anh có một số chuyện làm ăn ở nước ngoài, và mới về
595
01:09:01,250 --> 01:09:02,484
Anh có mua hoa không?
596
01:09:02,551 --> 01:09:06,855
Không phải hôm nay, anh muốn nói với em
597
01:09:06,989 --> 01:09:10,358
Anh muốn đưa em 500 ngàn để em phẫu thuật mắt
598
01:09:10,459 --> 01:09:13,061
Không được đâu, em không thể dùng tiền của anh
599
01:09:13,296 --> 01:09:16,231
Anh đâu có nói là cho đâu, anh chỉ cho em mượn
600
01:09:20,937 --> 01:09:24,873
Tại sao em lại khóc, đó là tin tốt cho em mà
601
01:09:27,443 --> 01:09:30,879
Hãy hứa với em rằng, sau khi phẫu thuật
602
01:09:31,080 --> 01:09:33,381
Anh sẽ là người đầu tiên mà em thấy
603
01:09:44,727 --> 01:09:47,095
Anh không hiểu tại sao em lại thích một người như hắn ta
604
01:09:47,129 --> 01:09:50,966
Thật là tiếc cho em.
Mỹ nhân thì phải yêu anh hùng
605
01:09:51,000 --> 01:09:52,334
Nếu em không hứa với anh.
606
01:09:52,435 --> 01:09:55,203
Anh sẽ đánh hắn cho đến khi nào em chịu hứa.
607
01:10:07,450 --> 01:10:08,850
Đồ chết tiệt.
608
01:10:09,085 --> 01:10:11,653
Đi hướng này, anh bạn, đi hướng này...
609
01:10:11,654 --> 01:10:13,788
Cái thằng khốn này, mày...
610
01:10:13,856 --> 01:10:17,659
Hay quá, đánh nữa đi, đánh đi...
611
01:10:17,693 --> 01:10:19,627
Hay quá.
612
01:10:34,810 --> 01:10:36,244
Mày không nghĩ là mày sẽ có ngày hôm nay chứ?
613
01:10:36,312 --> 01:10:38,980
Đại ca, có chuyện gì vậy?
614
01:10:39,615 --> 01:10:41,116
Nếu mày có gan, thì chơi tay đôi đi.
615
01:10:41,183 --> 01:10:43,251
Mày có phải là anh hùng hay không vậy?
616
01:10:46,188 --> 01:10:47,622
Nếu mày không dám.
617
01:10:51,660 --> 01:10:53,895
Thì mày là đồ hèn nhát.
618
01:10:54,063 --> 01:10:56,865
là kẻ bệnh hoạn nhất châu Á, kẻ hèn hạ.
619
01:10:58,567 --> 01:11:00,035
Thầy sẽ giúp em chú?
620
01:11:00,536 --> 01:11:01,903
Tôi chấp nhận theo ý em.
621
01:11:04,807 --> 01:11:09,677
Một, hai, ba, em bắt đầu ngủ...
622
01:11:09,712 --> 01:11:14,149
bốn, năm, sáu quên đi hoàn toàn mọi thứ...
623
01:11:14,517 --> 01:11:17,819
bảy, tám, chín, trở về kiếp trước...
624
01:11:17,853 --> 01:11:20,021
vượt qua dãy vô tận.
625
01:11:20,122 --> 01:11:23,358
Bây giờ em đang sống với kiếp trước của mình.
626
01:11:27,830 --> 01:11:29,531
Một chọi một.
627
01:12:01,931 --> 01:12:03,832
Chẳng lẽ là Lý Tiếu Long.
628
01:12:10,973 --> 01:12:12,674
Chạy thôi.
629
01:12:13,275 --> 01:12:16,244
Tuyệt quá, Lý Tiếu Long.
630
01:12:17,213 --> 01:12:19,614
Tại sao anh lại xúi tụi nó đánh nhau chứ?
631
01:12:19,648 --> 01:12:20,982
Đó có phải là cách làm của một giáo viên không?
632
01:12:21,083 --> 01:12:24,285
Hiệu trưởng, bọn trè chỉ hơi quá lố.
633
01:12:25,788 --> 01:12:27,689
Anh có biết cái thẳng rác rưởi bị đánh đó là ai không?
634
01:12:27,756 --> 01:12:29,424
Nó là con của bộ trưởng đó.
635
01:12:29,558 --> 01:12:32,293
Viêc dạy học của anh đã chấm dứt.
636
01:12:32,428 --> 01:12:34,996
và anh cũng sẽ không được nhận số tiền thưởng.
637
01:12:35,131 --> 01:12:38,933
Anh không còn là giáo viên nữa
hãy trở lại làm người gác cổng như trước.
638
01:12:41,437 --> 01:12:44,939
Em không ngờ kiếp trước anh là Lý tiếu long.
639
01:12:45,608 --> 01:12:47,942
Anh có biết không, vào lúc đỏ.
640
01:12:47,977 --> 01:12:49,344
Anh trông thật tuyệt.
641
01:12:49,445 --> 01:12:50,745
Có thật vây không?
642
01:12:51,580 --> 01:12:54,115
Chúng ta đi mua tất cả đĩa phim của Lý tiếu long đi.
643
01:12:54,183 --> 01:12:57,652
Và hình chụp poster nữa,
em muốn dán chúng khắp phòng của em.
644
01:12:59,054 --> 01:13:03,091
Thât là tuyệt, nếu lúc nào anh cũng là Lý Tiếu Long.
645
01:13:03,125 --> 01:13:04,325
Đúng vậy.
646
01:13:06,595 --> 01:13:08,263
Sao anh dám đụng vào Jen chứ.
647
01:13:08,464 --> 01:13:10,231
Dù anh là niềm tự hào của người Trung Quốc.
648
01:13:10,266 --> 01:13:11,799
Nhưng anh cũng đã chết rồi.
649
01:13:11,834 --> 01:13:14,969
20 năm nữa, sẽ chẳng còn ai nhớ đến anh.
650
01:13:15,504 --> 01:13:18,273
Jen nói rằng, Jen rất ngưững mộ anh.
651
01:13:18,307 --> 01:13:20,175
Tôi không thể đế anh xen vào, làm người thứ ba được.
652
01:13:21,043 --> 01:13:22,977
Cho dù anh có là kiếp trước cùa tôi đi nữa.
653
01:13:23,145 --> 01:13:26,314
và tôi không thế sống dưới cái bóng của anh được,
654
01:13:26,649 --> 01:13:28,449
Tôi không thế sống giống như anh.
655
01:13:28,517 --> 01:13:31,052
Nhưng tôi tin chắc rằng anh có một thế giới riêng của anh,
656
01:13:31,053 --> 01:13:33,655
và tôi cũng phải tìm một thế giới cho riêng mình.
657
01:13:35,624 --> 01:13:39,594
Tôi không muốn anh trở về cái thế giới này nữa.
658
01:14:20,402 --> 01:14:21,703
Anh Wu.
659
01:14:30,446 --> 01:14:34,449
Anh có biết anh thực sự là một người dũng cảm không?
660
01:14:35,651 --> 01:14:36,784
Tôi không có như vậy đâu.
661
01:14:36,919 --> 01:14:41,923
Anh có mà, người đàn ông dám đối mặt với chính bản thân mình,
662
01:14:41,957 --> 01:14:43,725
đúng là môt người đàn ông dũng càm.
663
01:14:44,093 --> 01:14:48,363
Ai sẽ là sinh vật không có não đây?
664
01:14:49,932 --> 01:14:51,332
vậy còn Lý tiểu long thì sao?
665
01:14:51,700 --> 01:14:55,703
Ngốc ạ, đó chỉ là thần tượng
666
01:14:55,738 --> 01:14:58,673
Em đâu có ngu đâu mà yêu một kê đã chết.
667
01:15:00,809 --> 01:15:01,909
Thật vậy sao?
668
01:15:03,545 --> 01:15:09,284
Sao em không nói sởm, làm anh sợ chết đươc.
669
01:15:09,618 --> 01:15:12,020
Anh đưa em về được không?
670
01:15:12,721 --> 01:15:15,923
Sau khi anh biết mình là kiếp sau của Lý tiểu long,
671
01:15:15,958 --> 01:15:17,859
anh đã trút bỏ hoàn toàn mặc cảm mình là kẻ nhút nhát.
672
01:15:17,926 --> 01:15:20,962
Giờ đầy anh thực sư là một người đàn ông từ đầu tới chân.
673
01:15:20,996 --> 01:15:23,798
Em thật may mắn, có người yêu không phải là kẻ hèn nhát.
674
01:15:24,433 --> 01:15:27,735
Con ếch kìa, anh sợ ếch lắm...
675
01:15:27,770 --> 01:15:29,637
Thiệt là đồ nhát cáy mà.
676
01:15:43,919 --> 01:15:47,789
Có phải chú thực sự muốn được số tiền thưởng đó không?
677
01:15:48,357 --> 01:15:53,995
Chú không sao chứ, chỉ có 500 ngàn thôi mà.
678
01:15:55,331 --> 01:15:58,800
Chỉ có 500 ngàn, nóì vậy chứ cháu có không?
679
01:15:59,101 --> 01:16:00,968
Chú đã hứa ngày mai chú sẽ đưa số tiền này,
680
01:16:01,003 --> 01:16:03,571
Tới bây giờ, chú không có một xu. Chú phải làm sao đây?
681
01:16:05,207 --> 01:16:08,476
Cháu sẽ đưa chú tới một nơi đế lấy tiền, chú đi không?
682
01:16:09,378 --> 01:16:12,013
Cháu bỉ say rượu hay có làm sao không vậy?
683
01:16:14,016 --> 01:16:16,084
Đến chổ này, nhanh lên
684
01:16:18,487 --> 01:16:19,787
Làm sao một chỗ như thế này mà có tiền chứ?
685
01:16:19,788 --> 01:16:21,723
Trong này.
686
01:16:22,124 --> 01:16:23,391
Ăn trộm à?
687
01:16:23,392 --> 01:16:26,294
Ăn trộm thì sẽ bị bắt, chúng ta chỉ lấy thôi.
688
01:16:26,395 --> 01:16:28,463
Thiệt là ngốc quá, vào trong đi.
689
01:16:29,832 --> 01:16:32,033
Chờ cháu ở đằng này.
690
01:16:33,702 --> 01:16:35,403
Không được đâu.
691
01:17:37,399 --> 01:17:40,001
Wen
692
01:17:40,803 --> 01:17:46,641
Chú Đạt
693
01:17:47,309 --> 01:17:53,815
Nhanh lên, Chú Đạt, chạy đi.
694
01:17:54,149 --> 01:17:54,916
Nhanh lên.
695
01:17:54,983 --> 01:17:56,851
Anh là ai?
Có ăn trộm kìa.
696
01:17:56,852 --> 01:17:58,119
Gọi cành sát đi...
697
01:17:58,153 --> 01:17:59,153
Được rồi.
698
01:17:59,254 --> 01:18:02,123
Chạy đi, nhanh lên...
699
01:18:12,634 --> 01:18:14,068
Mua hoa phải không, thưa ông?
700
01:18:16,405 --> 01:18:19,173
Anh Đạt, đến sớm vậy.
701
01:18:21,243 --> 01:18:23,177
500 ngàn đây, cầm lấy và gặp bác sĩ đi.
702
01:18:23,278 --> 01:18:26,013
Giữ cấn thận đó, tôi đi đây.
703
01:18:26,114 --> 01:18:27,415
Anh Đạt.
704
01:18:53,775 --> 01:18:55,109
Anh là...
705
01:18:55,544 --> 01:18:57,144
Tôi đến đây đế chịu tội.
706
01:18:59,882 --> 01:19:03,651
Tôi chính là người đã ăn trộm số tiền đó,
việc đó không liên quan gì tới đứa bé.
707
01:19:03,852 --> 01:19:06,153
Tôi hy vọng rằng ông sẽ tha cho đứa bé
708
01:19:06,688 --> 01:19:08,523
Đứa bé có liên hệ thế nào với ông?
709
01:19:08,524 --> 01:19:10,224
Không cỏ liên hệ gì cả.
710
01:19:11,560 --> 01:19:13,561
Thưc tế thì cũng có.
711
01:19:13,629 --> 01:19:16,163
Nhưng xét cho cùng thì không có.
712
01:19:18,634 --> 01:19:19,967
Anh thích đứa trẻ đó lắm sao?
713
01:19:20,068 --> 01:19:24,472
Vâng, có lẽ đây là số phận
714
01:19:24,973 --> 01:19:27,174
Nó và tôi có cùng hoàn cảnh.
715
01:19:27,276 --> 01:19:32,213
Không cha mẹ, không cơm ăn, nó mới vừa theo tôi.
716
01:19:34,182 --> 01:19:36,717
Hãy làm ơn bắt tôi đi.
717
01:19:36,785 --> 01:19:38,853
Tôi sắn lòng chịu đi tù mà.
718
01:19:59,408 --> 01:20:07,982
Wen...
Chú Đạt...
719
01:20:09,985 --> 01:20:12,887
Cám ơn ông rất nhiều, vì đã chăm sóc tốt cho Wen
trong những ngày đó.
720
01:20:13,021 --> 01:20:15,289
Wen đã nhắc rất nhiều về ông.
721
01:20:15,457 --> 01:20:17,458
Ông ta là ai vậy? Tại sao ông ta lại nói như thế?
722
01:20:17,459 --> 01:20:19,860
Ông ta là cha của cháu.
723
01:20:20,028 --> 01:20:21,596
Là cha thật à.
724
01:20:21,730 --> 01:20:23,798
Wen đã bỏ nhà đi một tháng nay.
725
01:20:23,899 --> 01:20:26,634
Chúng tôi đã tìm kiếm nó suốt.
726
01:20:27,235 --> 01:20:30,972
Tôi thật xấu hố vì tư cách làm cha và đối xử của mình
727
01:20:32,074 --> 01:20:34,842
Cái thằng nhóc quỷ này, dám lừa cả tôi...
728
01:20:44,152 --> 01:20:45,987
Dám lừa cả tôi chứ.
729
01:20:46,755 --> 01:20:49,423
Tôi hy vọng rằng, anh có thể ở lại với Wen.
730
01:20:49,825 --> 01:20:52,893
Cám ơn, tôi không thế lợi dụng lòng tốt đó đế sống.
731
01:20:52,995 --> 01:20:55,463
Sống bên ngoài thì thoải mái hơn.
732
01:20:55,564 --> 01:20:58,833
Tôi sẽ trả lai 500 ngàn cho ông, nếu tôi có thể.
733
01:20:59,001 --> 01:21:01,602
Cũng có thế là lâu lắm.
734
01:21:16,184 --> 01:21:20,621
Ông chủ, làm tốt lắm,
Cám ơn...
735
01:21:45,113 --> 01:21:46,781
Cái thằng nhóc chết tiệt này.
736
01:21:49,685 --> 01:21:52,787
Mày đừng có chạy, có giỏi thì đứng lại.
737
01:22:17,713 --> 01:22:22,049
Lại đây... anh đang làm gì thể?
Lấy lại tiền của anh đi.
738
01:22:25,220 --> 01:22:26,987
Giàu, có tiền muốn gì là làm sao?
739
01:22:51,079 --> 01:22:55,416
Huei, sửa lại bó hoa này và đem đến chỗ của Chang đi.
740
01:23:21,143 --> 01:23:22,343
Ông muốn mua hoa phải không?
741
01:23:38,260 --> 01:23:39,827
Tôi không phải là ăn xin
742
01:24:08,256 --> 01:24:09,757
Đúng là anh rồi...
743
01:24:15,330 --> 01:24:18,332
Anh Đạt...
744
01:24:19,434 --> 01:24:22,369
Huei, ông ta là ai vậy?
745
01:24:24,639 --> 01:24:26,373
Anh Đạt...
746
01:24:30,111 --> 01:24:31,412
Không phải tôi.
747
01:24:37,385 --> 01:24:39,186
Ông ta là người đã cứu em sao.
748
01:24:39,221 --> 01:24:42,890
Em đã từng nói người cứu em rất trẻ,
giàu có và rất giống tài tử điên ảnh
749
01:24:43,191 --> 01:24:45,192
Sao bây giờ là một ông già thế?
750
01:25:57,532 --> 01:26:01,402
Thằng nhóc, lại trốn đi bụi nữa phải không?
751
01:26:01,736 --> 01:26:04,305
Chú cho cháu theo với, được không?
752
01:26:05,273 --> 01:26:07,107
Nhưng chú chẳng có gì cả.
753
01:26:07,208 --> 01:26:09,009
Cũng được mà.
754
01:26:10,211 --> 01:26:13,647
Được, nhưng chỉ là một tuần thôi đó.
755
01:26:13,715 --> 01:26:15,783
Sau đó chú sẽ đứa cháu trở về nhà.
756
01:26:29,297 --> 01:26:33,734
Nín đi mà, đừng khóc nũa, nín đi mà...
757
01:26:49,985 --> 01:26:51,952
Tại sao ông dám suỵt bạn gái của tôi chứ?
758
01:27:04,933 --> 01:27:06,800
Hết!
60708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.