Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,210 --> 00:00:12,230
Case tested bedding.
2
00:00:16,290 --> 00:00:17,430
Fifteen dollars one time.
3
00:00:19,510 --> 00:00:21,070
Fifteen. Josh.
4
00:00:24,190 --> 00:00:25,250
Well, hello, Boone.
5
00:00:25,930 --> 00:00:26,930
What are you doing here?
6
00:00:27,090 --> 00:00:28,370
I got to talk to you, Josh.
7
00:00:29,070 --> 00:00:30,650
Just let me finish up this hand here.
8
00:00:32,049 --> 00:00:33,050
I'll wait outside.
9
00:00:33,710 --> 00:00:34,710
I'll be right with you.
10
00:00:42,860 --> 00:00:44,520
Case is still high. All right, $20.
11
00:00:53,580 --> 00:00:54,580
Get a doctor.
12
00:01:37,870 --> 00:01:38,870
we can do for you, young fella.
13
00:01:39,630 --> 00:01:40,630
Thanks, Doc.
14
00:01:41,750 --> 00:01:45,510
It don't hurt so bad now.
15
00:01:52,950 --> 00:01:54,030
You all right?
16
00:01:57,150 --> 00:01:58,150
Josh?
17
00:02:00,790 --> 00:02:02,190
You here, Josh?
18
00:02:04,670 --> 00:02:05,710
Yeah, I'm here.
19
00:02:17,290 --> 00:02:18,630
Listen, boy, you're gonna be all right
here.
20
00:02:20,610 --> 00:02:21,610
Promise me.
21
00:02:23,510 --> 00:02:24,510
I promise.
22
00:02:25,830 --> 00:02:26,970
Don't tell my dad.
23
00:02:28,490 --> 00:02:29,830
I didn't kill nobody.
24
00:02:31,950 --> 00:02:33,230
It is a fair fight.
25
00:02:35,290 --> 00:02:40,870
The judge and jury that convicted me,
they's all members of the family.
26
00:02:41,830 --> 00:02:45,170
You know, you never did have much sense
about when or where you picked a fight.
27
00:02:46,320 --> 00:02:49,940
As I remembered, neither did you.
28
00:02:51,700 --> 00:02:52,700
Listen, Boone.
29
00:02:53,100 --> 00:02:54,100
Who did it?
30
00:03:26,160 --> 00:03:27,340
we got started, Josh.
31
00:03:48,700 --> 00:03:49,700
I'm sorry, son.
32
00:03:51,140 --> 00:03:52,180
You lost a lot of blood.
33
00:03:52,700 --> 00:03:55,620
Maybe if you'd gotten here sooner, I'd
have been able to do something about it.
34
00:03:57,840 --> 00:03:58,960
You did all you could, Doctor.
35
00:04:02,780 --> 00:04:04,120
What do I have to do to him?
36
00:04:06,140 --> 00:04:07,140
Claim his body.
37
00:04:07,480 --> 00:04:08,820
Just leave your name and address.
38
00:04:09,520 --> 00:04:10,860
I'll fill out a desk certificate.
39
00:04:43,880 --> 00:04:44,880
Hey, mister.
40
00:04:47,360 --> 00:04:49,600
Could you tell us where we can find a
doctor?
41
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
Something wrong, boys?
42
00:04:52,080 --> 00:04:54,180
My friend here got kicked by a horse.
43
00:04:54,820 --> 00:04:56,320
Just a couple of doors down the street.
44
00:04:56,740 --> 00:04:58,400
I guess he's up. He's a busy man.
45
00:04:58,960 --> 00:04:59,960
Thanks.
46
00:05:15,660 --> 00:05:18,420
for a friend of ours. He was hurt real
bad and headed this way.
47
00:05:19,200 --> 00:05:20,840
We figured he might have dropped in on
you.
48
00:05:21,680 --> 00:05:24,280
Maybe he did. I wouldn't rightly know
unless I heard his name.
49
00:05:24,860 --> 00:05:26,500
Um, Boo Morgan.
50
00:05:27,380 --> 00:05:28,380
Yes, I remember.
51
00:05:28,600 --> 00:05:29,660
He was here this afternoon.
52
00:05:30,680 --> 00:05:31,880
Was he hurt bad, Doc?
53
00:05:32,660 --> 00:05:33,660
Bad enough.
54
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
He be coming back?
55
00:05:37,460 --> 00:05:38,460
Not where he's gone.
56
00:05:39,400 --> 00:05:40,319
Where's that?
57
00:05:40,320 --> 00:05:41,720
I'm not qualified to judge.
58
00:05:42,890 --> 00:05:45,310
You see, gentlemen, Mr. Morgan passed
away this afternoon.
59
00:05:45,810 --> 00:05:48,910
Well, where is the body?
60
00:05:50,610 --> 00:05:51,770
Why does that concern you?
61
00:05:52,090 --> 00:05:55,570
Well, we understand that he's a wanted
man, and we wanted to see about some
62
00:05:55,570 --> 00:05:56,570
things.
63
00:05:57,550 --> 00:05:59,130
You two better talk to the sheriff.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,910
Any answers should come from him.
65
00:06:03,770 --> 00:06:04,770
All right, Doc.
66
00:06:04,790 --> 00:06:05,790
Thank you for your time.
67
00:06:26,380 --> 00:06:27,380
You boys find the doc?
68
00:06:28,400 --> 00:06:29,400
Yeah, we saw him.
69
00:06:29,740 --> 00:06:30,960
Something else I can help you with?
70
00:06:32,060 --> 00:06:33,060
Yes, sir.
71
00:06:34,680 --> 00:06:35,680
Let's have our money.
72
00:06:39,720 --> 00:06:40,720
He's dead, ain't he?
73
00:06:41,920 --> 00:06:42,920
What's it to you?
74
00:06:43,740 --> 00:06:44,800
Wally and I shot him.
75
00:06:45,600 --> 00:06:47,300
We've been trailing him two days since.
76
00:06:48,360 --> 00:06:50,300
I'd say that entitles us to the reward.
77
00:06:50,980 --> 00:06:52,360
The body's already been claimed.
78
00:06:53,320 --> 00:06:55,740
Gonna be any money paid, I'd say it goes
to the man that brought him in.
79
00:06:58,030 --> 00:06:59,110
Who might that be?
80
00:06:59,350 --> 00:07:00,470
A man named Randall.
81
00:07:02,390 --> 00:07:03,510
Where do we find him?
82
00:07:08,410 --> 00:07:09,530
That's the address he left.
83
00:07:12,150 --> 00:07:13,150
Thanks, Deb.
84
00:07:27,600 --> 00:07:28,660
Of course, I could be wrong.
85
00:07:30,140 --> 00:07:32,700
I'd swear that was Josh Randall. He used
to live here a few years back.
86
00:07:32,980 --> 00:07:34,380
Yeah, the chair looks like him.
87
00:07:34,860 --> 00:07:36,560
I wonder what he's doing around here.
88
00:08:21,790 --> 00:08:23,690
Josh! Josh Randall!
89
00:08:23,910 --> 00:08:24,910
Mr. Morgan?
90
00:08:25,130 --> 00:08:26,890
Boy, you've finally come back home.
91
00:08:27,250 --> 00:08:28,250
Yes, sir.
92
00:08:28,890 --> 00:08:31,210
Ellie! Ellie! Come and see who's here.
93
00:08:31,990 --> 00:08:34,070
Well, don't just stand there. Come on
in.
94
00:08:35,049 --> 00:08:36,409
Ellie! Ellie!
95
00:08:36,809 --> 00:08:37,809
What is it?
96
00:08:39,710 --> 00:08:41,490
Josh! Hello, Ellie.
97
00:08:43,250 --> 00:08:44,350
It's been a long time.
98
00:08:44,850 --> 00:08:46,170
What brings you to town, boy?
99
00:08:49,710 --> 00:08:50,710
It's about Boone.
100
00:08:51,230 --> 00:08:52,230
He isn't here.
101
00:08:53,750 --> 00:08:54,750
Yes, sir, I know.
102
00:08:54,870 --> 00:08:56,970
I brought him home.
103
00:08:59,190 --> 00:09:00,190
Allie, wait.
104
00:09:03,210 --> 00:09:04,210
Where is he?
105
00:09:06,010 --> 00:09:07,010
Out there.
106
00:09:13,070 --> 00:09:19,410
Oh, Lord, support us all the day long
until the shadows lengthen and the
107
00:09:19,410 --> 00:09:20,410
comes.
108
00:09:20,680 --> 00:09:26,020
and the busy world is hushed, and the
fever of life is over, and our work is
109
00:09:26,020 --> 00:09:27,020
done.
110
00:09:27,480 --> 00:09:34,060
Then in thy mercy grant us safe lodging,
and a holy rest, and peace at the last.
111
00:09:37,420 --> 00:09:43,280
Earth to earth, ashes to ashes, dust to
dust,
112
00:09:43,320 --> 00:09:48,980
in the sure hope of the resurrection
unto eternal life.
113
00:09:50,120 --> 00:09:51,120
Amen.
114
00:10:37,390 --> 00:10:39,070
I'll take the horse and run back to
Liverstead.
115
00:10:39,570 --> 00:10:40,570
You'll come back, Josh.
116
00:10:41,110 --> 00:10:42,110
Thank you.
117
00:10:42,930 --> 00:10:44,890
But I thought maybe you and your father
would like to be alone.
118
00:10:45,850 --> 00:10:46,850
You'll come on back, son.
119
00:10:47,570 --> 00:10:48,570
Thank you, sir.
120
00:11:17,040 --> 00:11:18,040
Anybody here?
121
00:11:20,680 --> 00:11:22,700
Don't get your shirt in or not. I'm
coming.
122
00:11:24,680 --> 00:11:27,040
I was forking down some hay for the
loft.
123
00:11:29,860 --> 00:11:31,120
Now, what can I do for you?
124
00:11:31,880 --> 00:11:33,620
Do you know a man named Randall?
125
00:11:34,340 --> 00:11:35,340
Josh Randall?
126
00:11:36,020 --> 00:11:37,620
Yeah, I know. Why?
127
00:11:38,140 --> 00:11:39,220
We're looking for him.
128
00:11:39,480 --> 00:11:40,720
Any particular reason?
129
00:11:41,060 --> 00:11:43,520
Well, we figure he's got a little debt
to pay.
130
00:11:44,080 --> 00:11:45,760
He shot a good friend of ours.
131
00:11:46,579 --> 00:11:47,579
Boone Morgan.
132
00:11:48,040 --> 00:11:49,640
Oh, you're wrong, mister.
133
00:11:50,480 --> 00:11:52,740
But Josh and Boone was real good
friends.
134
00:11:53,740 --> 00:11:57,140
There wouldn't be any reason. I can name
you one good reason.
135
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
Money.
136
00:11:59,400 --> 00:12:01,320
See, Boone had a price on his head.
137
00:12:01,840 --> 00:12:05,340
It's no secret in this town that
Randall's a bounty hunter.
138
00:12:06,380 --> 00:12:07,620
Now, where can we find him?
139
00:12:08,160 --> 00:12:11,000
Well, he drove Mr.
140
00:12:11,200 --> 00:12:13,820
Morgan and his daughter back from the
funeral, so...
141
00:12:14,170 --> 00:12:17,370
I reckon he'll be coming along pretty
soon to put his team away for the night.
142
00:12:18,230 --> 00:12:19,230
Here.
143
00:12:19,590 --> 00:12:20,910
Go buy yourself a drink.
144
00:12:21,930 --> 00:12:23,030
I don't drink.
145
00:12:23,550 --> 00:12:24,870
Then buy a real good cigar.
146
00:12:25,490 --> 00:12:27,150
We want to talk to Mr. Randall alone.
147
00:12:28,290 --> 00:12:29,290
Thanks, mister.
148
00:13:03,080 --> 00:13:06,840
I got a message for Josh Randall, Mr.
Morgan. All right, Abel. I see that he
149
00:13:06,840 --> 00:13:07,980
gets it. There's one like it.
150
00:13:08,240 --> 00:13:09,280
Come for the constable.
151
00:13:10,000 --> 00:13:11,140
I think you ought to read it.
152
00:13:17,340 --> 00:13:24,140
Ellis County authorizes the payment of
$500 reward to Josh Randall for
153
00:13:24,140 --> 00:13:26,220
the apprehension of Boone Morgan.
154
00:13:28,020 --> 00:13:29,480
Wanted dead or alive.
155
00:13:56,140 --> 00:13:57,140
What's your name, Randall?
156
00:13:57,400 --> 00:13:59,700
Bill Bland. My friend asked you a
question.
157
00:14:01,080 --> 00:14:02,100
Your name Randall?
158
00:14:03,200 --> 00:14:04,200
All right, what do you want?
159
00:14:05,560 --> 00:14:06,580
Five hundred dollars.
160
00:14:07,200 --> 00:14:08,560
I don't know what you're talking about.
161
00:14:10,000 --> 00:14:11,900
Boone Morgan had a price on his head.
162
00:14:12,860 --> 00:14:14,080
You claimed the body.
163
00:14:14,520 --> 00:14:15,680
It was a friend of mine.
164
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Brought his body home.
165
00:14:19,060 --> 00:14:20,520
And took the money for it.
166
00:14:22,140 --> 00:14:24,900
No, I didn't claim any reward.
167
00:14:25,450 --> 00:14:27,370
That's not what the sheriff back in
Kenton said.
168
00:14:28,530 --> 00:14:31,130
Now, you just give us the 500, and we'll
leave.
169
00:14:31,610 --> 00:14:34,610
Well, then, why should I give it to you?
170
00:14:35,030 --> 00:14:36,550
Because me and Morley killed him.
171
00:14:38,090 --> 00:14:39,430
No, I got no money for you.
172
00:14:51,310 --> 00:14:52,510
We ain't asking much.
173
00:14:52,810 --> 00:14:54,490
Just the 500 we got coming.
174
00:14:55,310 --> 00:14:58,510
The folks in town ain't gonna like the
idea you shot a friend for money.
175
00:14:59,430 --> 00:15:03,430
And Randall, you try to leave town
without telling us and me and Morley
176
00:15:03,430 --> 00:15:04,770
to you just like we got to Boone.
177
00:15:05,950 --> 00:15:07,470
We want that reward money.
178
00:15:08,630 --> 00:15:11,390
You got till just one hour after dark to
hand it over.
179
00:15:12,390 --> 00:15:13,390
You hear me?
180
00:15:14,230 --> 00:15:15,770
One hour after dark.
181
00:15:29,800 --> 00:15:30,840
What are you doing with that gun?
182
00:15:32,800 --> 00:15:34,560
I'm fighting for Josh Randall.
183
00:15:38,520 --> 00:15:39,520
Why?
184
00:15:40,540 --> 00:15:43,940
He killed Boone for reward money.
185
00:15:44,160 --> 00:15:45,500
So you're going to kill Josh?
186
00:15:48,500 --> 00:15:50,100
That's not going to bring Boone back.
187
00:15:51,140 --> 00:15:52,520
You're too young to understand.
188
00:15:54,520 --> 00:15:56,980
Maybe I am too young, but that's not my
fault.
189
00:15:58,570 --> 00:16:01,030
Pa, you raised me to believe that
violence was a sin.
190
00:16:01,630 --> 00:16:05,110
Now, in all my life, I've never seen you
harm a human being.
191
00:16:06,290 --> 00:16:07,470
You're not going to start now.
192
00:16:10,130 --> 00:16:11,470
Pa, give me the gun.
193
00:16:25,870 --> 00:16:26,870
Listen, Miss...
194
00:16:27,340 --> 00:16:28,940
I suppose this is what you came for.
195
00:16:32,920 --> 00:16:34,180
It speaks for itself.
196
00:16:38,360 --> 00:16:40,040
Listen, mister. Will you please go now?
197
00:16:41,960 --> 00:16:43,220
I left my gun here.
198
00:16:43,820 --> 00:16:44,820
I need it.
199
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
Listen, Mr. Morgan.
200
00:16:47,700 --> 00:16:49,360
There's two men in this town right now.
201
00:16:49,880 --> 00:16:51,060
And they killed your boy.
202
00:16:51,960 --> 00:16:52,980
I need that gun.
203
00:17:41,110 --> 00:17:42,190
The door's closed.
204
00:17:42,510 --> 00:17:43,510
You haven't locked the door yet.
205
00:17:44,170 --> 00:17:46,010
If I say it's closed, it's closed.
206
00:17:47,990 --> 00:17:49,470
I want to buy a gun, Charlie.
207
00:17:49,930 --> 00:17:51,650
And I don't sell guns to killers.
208
00:17:59,630 --> 00:18:02,470
Bill Bland, I've known you for a long
time.
209
00:18:03,090 --> 00:18:05,510
And all I'm asking you is to let me use
your gun.
210
00:18:06,910 --> 00:18:08,790
Your team's all hit and ready to go.
211
00:18:17,550 --> 00:18:18,550
How much do I owe you?
212
00:18:19,370 --> 00:18:20,870
I don't take your kind of money.
213
00:18:32,610 --> 00:18:34,250
I'm warning you for the last time.
214
00:18:35,170 --> 00:18:36,950
I represent the law in this town.
215
00:18:37,530 --> 00:18:39,550
And he hasn't done anything to break
that law.
216
00:18:40,130 --> 00:18:41,170
Well, law or no law.
217
00:18:41,690 --> 00:18:43,850
It just doesn't seem right to let him go
free and clear.
218
00:19:00,200 --> 00:19:01,640
Here's the money you came for, Randall.
219
00:19:03,760 --> 00:19:04,760
Now go on, get out.
220
00:19:18,160 --> 00:19:22,860
If anybody's interested, these are the
men that killed Boone Morgan.
221
00:19:29,360 --> 00:19:31,520
You wouldn't like to back up that
statement, would you?
222
00:19:31,920 --> 00:19:33,860
Yeah, I'd like to back it up.
223
00:19:35,940 --> 00:19:40,540
If somebody will give me a gun, I won't
need it very long.
224
00:19:43,320 --> 00:19:44,360
All right, that's it.
225
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
It's going to be in a killing.
226
00:19:48,320 --> 00:19:49,580
You'll do it away from this town.
227
00:19:50,520 --> 00:19:52,700
Now, all three of you, on your way.
228
00:19:53,020 --> 00:19:54,080
Get out right now.
229
00:20:13,440 --> 00:20:14,960
You're making a big mistake, Constable.
230
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
Get out!
231
00:20:32,340 --> 00:20:33,340
Ellie.
232
00:20:34,400 --> 00:20:35,860
You know, I feel about Boone.
233
00:20:36,300 --> 00:20:38,640
If you figured I could have killed him,
then you better go ahead and use it.
234
00:20:39,560 --> 00:20:41,000
I don't know if you did it or not.
235
00:20:43,210 --> 00:20:44,390
I don't want to believe it.
236
00:20:55,830 --> 00:20:57,630
I father locked your gun up.
237
00:20:58,670 --> 00:20:59,670
This is his.
238
00:21:00,230 --> 00:21:01,230
It's loaded now.
239
00:21:02,510 --> 00:21:04,050
But I couldn't get any extra shells.
240
00:21:16,810 --> 00:21:19,930
If you have any doubts, why are you
doing this?
241
00:21:20,310 --> 00:21:21,370
I lost Boone.
242
00:21:22,410 --> 00:21:23,870
I don't want to lose you, too.
243
00:21:29,070 --> 00:21:30,070
Ellie.
244
00:21:32,990 --> 00:21:38,250
I didn't do it, Ellie.
245
00:21:40,410 --> 00:21:41,510
I want you to believe that.
246
00:21:42,890 --> 00:21:43,890
Oh, Dodge.
247
00:21:55,210 --> 00:21:56,310
You're going home now, yeah?
248
00:21:57,530 --> 00:21:59,150
Do what I tell you. Go on.
249
00:22:00,350 --> 00:22:01,350
Randall!
250
00:22:17,590 --> 00:22:18,590
Come on, Randall.
251
00:22:21,470 --> 00:22:22,470
Oh, he wants the money.
252
00:22:27,880 --> 00:22:29,540
You give us that and you can walk out of
here.
253
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
Right, Lou?
254
00:22:44,100 --> 00:22:45,760
You saw the way your friend died.
255
00:23:56,480 --> 00:23:59,940
Josh, Ellie and I have talked it over,
and we'd be more than happy to have you
256
00:23:59,940 --> 00:24:00,940
stay with us a while.
257
00:24:02,480 --> 00:24:04,180
Thank you, but I've got to be moving on.
258
00:24:05,040 --> 00:24:06,960
I'm sorry about before.
259
00:24:08,380 --> 00:24:09,640
What I thought?
260
00:24:12,140 --> 00:24:14,420
I don't know how to tell you. It's all
right, sir.
261
00:24:15,940 --> 00:24:17,100
You did what you thought was right.
262
00:24:18,020 --> 00:24:20,540
We'd like you to feel the invitation is
open.
263
00:24:23,310 --> 00:24:24,650
It's always open, Josh.
264
00:24:30,870 --> 00:24:31,870
Goodbye, Josh.
265
00:24:32,230 --> 00:24:33,230
Goodbye.
18403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.