All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s01e25_the_corner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,210 --> 00:00:12,230 Case tested bedding. 2 00:00:16,290 --> 00:00:17,430 Fifteen dollars one time. 3 00:00:19,510 --> 00:00:21,070 Fifteen. Josh. 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,250 Well, hello, Boone. 5 00:00:25,930 --> 00:00:26,930 What are you doing here? 6 00:00:27,090 --> 00:00:28,370 I got to talk to you, Josh. 7 00:00:29,070 --> 00:00:30,650 Just let me finish up this hand here. 8 00:00:32,049 --> 00:00:33,050 I'll wait outside. 9 00:00:33,710 --> 00:00:34,710 I'll be right with you. 10 00:00:42,860 --> 00:00:44,520 Case is still high. All right, $20. 11 00:00:53,580 --> 00:00:54,580 Get a doctor. 12 00:01:37,870 --> 00:01:38,870 we can do for you, young fella. 13 00:01:39,630 --> 00:01:40,630 Thanks, Doc. 14 00:01:41,750 --> 00:01:45,510 It don't hurt so bad now. 15 00:01:52,950 --> 00:01:54,030 You all right? 16 00:01:57,150 --> 00:01:58,150 Josh? 17 00:02:00,790 --> 00:02:02,190 You here, Josh? 18 00:02:04,670 --> 00:02:05,710 Yeah, I'm here. 19 00:02:17,290 --> 00:02:18,630 Listen, boy, you're gonna be all right here. 20 00:02:20,610 --> 00:02:21,610 Promise me. 21 00:02:23,510 --> 00:02:24,510 I promise. 22 00:02:25,830 --> 00:02:26,970 Don't tell my dad. 23 00:02:28,490 --> 00:02:29,830 I didn't kill nobody. 24 00:02:31,950 --> 00:02:33,230 It is a fair fight. 25 00:02:35,290 --> 00:02:40,870 The judge and jury that convicted me, they's all members of the family. 26 00:02:41,830 --> 00:02:45,170 You know, you never did have much sense about when or where you picked a fight. 27 00:02:46,320 --> 00:02:49,940 As I remembered, neither did you. 28 00:02:51,700 --> 00:02:52,700 Listen, Boone. 29 00:02:53,100 --> 00:02:54,100 Who did it? 30 00:03:26,160 --> 00:03:27,340 we got started, Josh. 31 00:03:48,700 --> 00:03:49,700 I'm sorry, son. 32 00:03:51,140 --> 00:03:52,180 You lost a lot of blood. 33 00:03:52,700 --> 00:03:55,620 Maybe if you'd gotten here sooner, I'd have been able to do something about it. 34 00:03:57,840 --> 00:03:58,960 You did all you could, Doctor. 35 00:04:02,780 --> 00:04:04,120 What do I have to do to him? 36 00:04:06,140 --> 00:04:07,140 Claim his body. 37 00:04:07,480 --> 00:04:08,820 Just leave your name and address. 38 00:04:09,520 --> 00:04:10,860 I'll fill out a desk certificate. 39 00:04:43,880 --> 00:04:44,880 Hey, mister. 40 00:04:47,360 --> 00:04:49,600 Could you tell us where we can find a doctor? 41 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Something wrong, boys? 42 00:04:52,080 --> 00:04:54,180 My friend here got kicked by a horse. 43 00:04:54,820 --> 00:04:56,320 Just a couple of doors down the street. 44 00:04:56,740 --> 00:04:58,400 I guess he's up. He's a busy man. 45 00:04:58,960 --> 00:04:59,960 Thanks. 46 00:05:15,660 --> 00:05:18,420 for a friend of ours. He was hurt real bad and headed this way. 47 00:05:19,200 --> 00:05:20,840 We figured he might have dropped in on you. 48 00:05:21,680 --> 00:05:24,280 Maybe he did. I wouldn't rightly know unless I heard his name. 49 00:05:24,860 --> 00:05:26,500 Um, Boo Morgan. 50 00:05:27,380 --> 00:05:28,380 Yes, I remember. 51 00:05:28,600 --> 00:05:29,660 He was here this afternoon. 52 00:05:30,680 --> 00:05:31,880 Was he hurt bad, Doc? 53 00:05:32,660 --> 00:05:33,660 Bad enough. 54 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 He be coming back? 55 00:05:37,460 --> 00:05:38,460 Not where he's gone. 56 00:05:39,400 --> 00:05:40,319 Where's that? 57 00:05:40,320 --> 00:05:41,720 I'm not qualified to judge. 58 00:05:42,890 --> 00:05:45,310 You see, gentlemen, Mr. Morgan passed away this afternoon. 59 00:05:45,810 --> 00:05:48,910 Well, where is the body? 60 00:05:50,610 --> 00:05:51,770 Why does that concern you? 61 00:05:52,090 --> 00:05:55,570 Well, we understand that he's a wanted man, and we wanted to see about some 62 00:05:55,570 --> 00:05:56,570 things. 63 00:05:57,550 --> 00:05:59,130 You two better talk to the sheriff. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,910 Any answers should come from him. 65 00:06:03,770 --> 00:06:04,770 All right, Doc. 66 00:06:04,790 --> 00:06:05,790 Thank you for your time. 67 00:06:26,380 --> 00:06:27,380 You boys find the doc? 68 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 Yeah, we saw him. 69 00:06:29,740 --> 00:06:30,960 Something else I can help you with? 70 00:06:32,060 --> 00:06:33,060 Yes, sir. 71 00:06:34,680 --> 00:06:35,680 Let's have our money. 72 00:06:39,720 --> 00:06:40,720 He's dead, ain't he? 73 00:06:41,920 --> 00:06:42,920 What's it to you? 74 00:06:43,740 --> 00:06:44,800 Wally and I shot him. 75 00:06:45,600 --> 00:06:47,300 We've been trailing him two days since. 76 00:06:48,360 --> 00:06:50,300 I'd say that entitles us to the reward. 77 00:06:50,980 --> 00:06:52,360 The body's already been claimed. 78 00:06:53,320 --> 00:06:55,740 Gonna be any money paid, I'd say it goes to the man that brought him in. 79 00:06:58,030 --> 00:06:59,110 Who might that be? 80 00:06:59,350 --> 00:07:00,470 A man named Randall. 81 00:07:02,390 --> 00:07:03,510 Where do we find him? 82 00:07:08,410 --> 00:07:09,530 That's the address he left. 83 00:07:12,150 --> 00:07:13,150 Thanks, Deb. 84 00:07:27,600 --> 00:07:28,660 Of course, I could be wrong. 85 00:07:30,140 --> 00:07:32,700 I'd swear that was Josh Randall. He used to live here a few years back. 86 00:07:32,980 --> 00:07:34,380 Yeah, the chair looks like him. 87 00:07:34,860 --> 00:07:36,560 I wonder what he's doing around here. 88 00:08:21,790 --> 00:08:23,690 Josh! Josh Randall! 89 00:08:23,910 --> 00:08:24,910 Mr. Morgan? 90 00:08:25,130 --> 00:08:26,890 Boy, you've finally come back home. 91 00:08:27,250 --> 00:08:28,250 Yes, sir. 92 00:08:28,890 --> 00:08:31,210 Ellie! Ellie! Come and see who's here. 93 00:08:31,990 --> 00:08:34,070 Well, don't just stand there. Come on in. 94 00:08:35,049 --> 00:08:36,409 Ellie! Ellie! 95 00:08:36,809 --> 00:08:37,809 What is it? 96 00:08:39,710 --> 00:08:41,490 Josh! Hello, Ellie. 97 00:08:43,250 --> 00:08:44,350 It's been a long time. 98 00:08:44,850 --> 00:08:46,170 What brings you to town, boy? 99 00:08:49,710 --> 00:08:50,710 It's about Boone. 100 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 He isn't here. 101 00:08:53,750 --> 00:08:54,750 Yes, sir, I know. 102 00:08:54,870 --> 00:08:56,970 I brought him home. 103 00:08:59,190 --> 00:09:00,190 Allie, wait. 104 00:09:03,210 --> 00:09:04,210 Where is he? 105 00:09:06,010 --> 00:09:07,010 Out there. 106 00:09:13,070 --> 00:09:19,410 Oh, Lord, support us all the day long until the shadows lengthen and the 107 00:09:19,410 --> 00:09:20,410 comes. 108 00:09:20,680 --> 00:09:26,020 and the busy world is hushed, and the fever of life is over, and our work is 109 00:09:26,020 --> 00:09:27,020 done. 110 00:09:27,480 --> 00:09:34,060 Then in thy mercy grant us safe lodging, and a holy rest, and peace at the last. 111 00:09:37,420 --> 00:09:43,280 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 112 00:09:43,320 --> 00:09:48,980 in the sure hope of the resurrection unto eternal life. 113 00:09:50,120 --> 00:09:51,120 Amen. 114 00:10:37,390 --> 00:10:39,070 I'll take the horse and run back to Liverstead. 115 00:10:39,570 --> 00:10:40,570 You'll come back, Josh. 116 00:10:41,110 --> 00:10:42,110 Thank you. 117 00:10:42,930 --> 00:10:44,890 But I thought maybe you and your father would like to be alone. 118 00:10:45,850 --> 00:10:46,850 You'll come on back, son. 119 00:10:47,570 --> 00:10:48,570 Thank you, sir. 120 00:11:17,040 --> 00:11:18,040 Anybody here? 121 00:11:20,680 --> 00:11:22,700 Don't get your shirt in or not. I'm coming. 122 00:11:24,680 --> 00:11:27,040 I was forking down some hay for the loft. 123 00:11:29,860 --> 00:11:31,120 Now, what can I do for you? 124 00:11:31,880 --> 00:11:33,620 Do you know a man named Randall? 125 00:11:34,340 --> 00:11:35,340 Josh Randall? 126 00:11:36,020 --> 00:11:37,620 Yeah, I know. Why? 127 00:11:38,140 --> 00:11:39,220 We're looking for him. 128 00:11:39,480 --> 00:11:40,720 Any particular reason? 129 00:11:41,060 --> 00:11:43,520 Well, we figure he's got a little debt to pay. 130 00:11:44,080 --> 00:11:45,760 He shot a good friend of ours. 131 00:11:46,579 --> 00:11:47,579 Boone Morgan. 132 00:11:48,040 --> 00:11:49,640 Oh, you're wrong, mister. 133 00:11:50,480 --> 00:11:52,740 But Josh and Boone was real good friends. 134 00:11:53,740 --> 00:11:57,140 There wouldn't be any reason. I can name you one good reason. 135 00:11:57,880 --> 00:11:58,880 Money. 136 00:11:59,400 --> 00:12:01,320 See, Boone had a price on his head. 137 00:12:01,840 --> 00:12:05,340 It's no secret in this town that Randall's a bounty hunter. 138 00:12:06,380 --> 00:12:07,620 Now, where can we find him? 139 00:12:08,160 --> 00:12:11,000 Well, he drove Mr. 140 00:12:11,200 --> 00:12:13,820 Morgan and his daughter back from the funeral, so... 141 00:12:14,170 --> 00:12:17,370 I reckon he'll be coming along pretty soon to put his team away for the night. 142 00:12:18,230 --> 00:12:19,230 Here. 143 00:12:19,590 --> 00:12:20,910 Go buy yourself a drink. 144 00:12:21,930 --> 00:12:23,030 I don't drink. 145 00:12:23,550 --> 00:12:24,870 Then buy a real good cigar. 146 00:12:25,490 --> 00:12:27,150 We want to talk to Mr. Randall alone. 147 00:12:28,290 --> 00:12:29,290 Thanks, mister. 148 00:13:03,080 --> 00:13:06,840 I got a message for Josh Randall, Mr. Morgan. All right, Abel. I see that he 149 00:13:06,840 --> 00:13:07,980 gets it. There's one like it. 150 00:13:08,240 --> 00:13:09,280 Come for the constable. 151 00:13:10,000 --> 00:13:11,140 I think you ought to read it. 152 00:13:17,340 --> 00:13:24,140 Ellis County authorizes the payment of $500 reward to Josh Randall for 153 00:13:24,140 --> 00:13:26,220 the apprehension of Boone Morgan. 154 00:13:28,020 --> 00:13:29,480 Wanted dead or alive. 155 00:13:56,140 --> 00:13:57,140 What's your name, Randall? 156 00:13:57,400 --> 00:13:59,700 Bill Bland. My friend asked you a question. 157 00:14:01,080 --> 00:14:02,100 Your name Randall? 158 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 All right, what do you want? 159 00:14:05,560 --> 00:14:06,580 Five hundred dollars. 160 00:14:07,200 --> 00:14:08,560 I don't know what you're talking about. 161 00:14:10,000 --> 00:14:11,900 Boone Morgan had a price on his head. 162 00:14:12,860 --> 00:14:14,080 You claimed the body. 163 00:14:14,520 --> 00:14:15,680 It was a friend of mine. 164 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Brought his body home. 165 00:14:19,060 --> 00:14:20,520 And took the money for it. 166 00:14:22,140 --> 00:14:24,900 No, I didn't claim any reward. 167 00:14:25,450 --> 00:14:27,370 That's not what the sheriff back in Kenton said. 168 00:14:28,530 --> 00:14:31,130 Now, you just give us the 500, and we'll leave. 169 00:14:31,610 --> 00:14:34,610 Well, then, why should I give it to you? 170 00:14:35,030 --> 00:14:36,550 Because me and Morley killed him. 171 00:14:38,090 --> 00:14:39,430 No, I got no money for you. 172 00:14:51,310 --> 00:14:52,510 We ain't asking much. 173 00:14:52,810 --> 00:14:54,490 Just the 500 we got coming. 174 00:14:55,310 --> 00:14:58,510 The folks in town ain't gonna like the idea you shot a friend for money. 175 00:14:59,430 --> 00:15:03,430 And Randall, you try to leave town without telling us and me and Morley 176 00:15:03,430 --> 00:15:04,770 to you just like we got to Boone. 177 00:15:05,950 --> 00:15:07,470 We want that reward money. 178 00:15:08,630 --> 00:15:11,390 You got till just one hour after dark to hand it over. 179 00:15:12,390 --> 00:15:13,390 You hear me? 180 00:15:14,230 --> 00:15:15,770 One hour after dark. 181 00:15:29,800 --> 00:15:30,840 What are you doing with that gun? 182 00:15:32,800 --> 00:15:34,560 I'm fighting for Josh Randall. 183 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 Why? 184 00:15:40,540 --> 00:15:43,940 He killed Boone for reward money. 185 00:15:44,160 --> 00:15:45,500 So you're going to kill Josh? 186 00:15:48,500 --> 00:15:50,100 That's not going to bring Boone back. 187 00:15:51,140 --> 00:15:52,520 You're too young to understand. 188 00:15:54,520 --> 00:15:56,980 Maybe I am too young, but that's not my fault. 189 00:15:58,570 --> 00:16:01,030 Pa, you raised me to believe that violence was a sin. 190 00:16:01,630 --> 00:16:05,110 Now, in all my life, I've never seen you harm a human being. 191 00:16:06,290 --> 00:16:07,470 You're not going to start now. 192 00:16:10,130 --> 00:16:11,470 Pa, give me the gun. 193 00:16:25,870 --> 00:16:26,870 Listen, Miss... 194 00:16:27,340 --> 00:16:28,940 I suppose this is what you came for. 195 00:16:32,920 --> 00:16:34,180 It speaks for itself. 196 00:16:38,360 --> 00:16:40,040 Listen, mister. Will you please go now? 197 00:16:41,960 --> 00:16:43,220 I left my gun here. 198 00:16:43,820 --> 00:16:44,820 I need it. 199 00:16:46,300 --> 00:16:47,300 Listen, Mr. Morgan. 200 00:16:47,700 --> 00:16:49,360 There's two men in this town right now. 201 00:16:49,880 --> 00:16:51,060 And they killed your boy. 202 00:16:51,960 --> 00:16:52,980 I need that gun. 203 00:17:41,110 --> 00:17:42,190 The door's closed. 204 00:17:42,510 --> 00:17:43,510 You haven't locked the door yet. 205 00:17:44,170 --> 00:17:46,010 If I say it's closed, it's closed. 206 00:17:47,990 --> 00:17:49,470 I want to buy a gun, Charlie. 207 00:17:49,930 --> 00:17:51,650 And I don't sell guns to killers. 208 00:17:59,630 --> 00:18:02,470 Bill Bland, I've known you for a long time. 209 00:18:03,090 --> 00:18:05,510 And all I'm asking you is to let me use your gun. 210 00:18:06,910 --> 00:18:08,790 Your team's all hit and ready to go. 211 00:18:17,550 --> 00:18:18,550 How much do I owe you? 212 00:18:19,370 --> 00:18:20,870 I don't take your kind of money. 213 00:18:32,610 --> 00:18:34,250 I'm warning you for the last time. 214 00:18:35,170 --> 00:18:36,950 I represent the law in this town. 215 00:18:37,530 --> 00:18:39,550 And he hasn't done anything to break that law. 216 00:18:40,130 --> 00:18:41,170 Well, law or no law. 217 00:18:41,690 --> 00:18:43,850 It just doesn't seem right to let him go free and clear. 218 00:19:00,200 --> 00:19:01,640 Here's the money you came for, Randall. 219 00:19:03,760 --> 00:19:04,760 Now go on, get out. 220 00:19:18,160 --> 00:19:22,860 If anybody's interested, these are the men that killed Boone Morgan. 221 00:19:29,360 --> 00:19:31,520 You wouldn't like to back up that statement, would you? 222 00:19:31,920 --> 00:19:33,860 Yeah, I'd like to back it up. 223 00:19:35,940 --> 00:19:40,540 If somebody will give me a gun, I won't need it very long. 224 00:19:43,320 --> 00:19:44,360 All right, that's it. 225 00:19:46,960 --> 00:19:47,960 It's going to be in a killing. 226 00:19:48,320 --> 00:19:49,580 You'll do it away from this town. 227 00:19:50,520 --> 00:19:52,700 Now, all three of you, on your way. 228 00:19:53,020 --> 00:19:54,080 Get out right now. 229 00:20:13,440 --> 00:20:14,960 You're making a big mistake, Constable. 230 00:20:15,800 --> 00:20:16,800 Get out! 231 00:20:32,340 --> 00:20:33,340 Ellie. 232 00:20:34,400 --> 00:20:35,860 You know, I feel about Boone. 233 00:20:36,300 --> 00:20:38,640 If you figured I could have killed him, then you better go ahead and use it. 234 00:20:39,560 --> 00:20:41,000 I don't know if you did it or not. 235 00:20:43,210 --> 00:20:44,390 I don't want to believe it. 236 00:20:55,830 --> 00:20:57,630 I father locked your gun up. 237 00:20:58,670 --> 00:20:59,670 This is his. 238 00:21:00,230 --> 00:21:01,230 It's loaded now. 239 00:21:02,510 --> 00:21:04,050 But I couldn't get any extra shells. 240 00:21:16,810 --> 00:21:19,930 If you have any doubts, why are you doing this? 241 00:21:20,310 --> 00:21:21,370 I lost Boone. 242 00:21:22,410 --> 00:21:23,870 I don't want to lose you, too. 243 00:21:29,070 --> 00:21:30,070 Ellie. 244 00:21:32,990 --> 00:21:38,250 I didn't do it, Ellie. 245 00:21:40,410 --> 00:21:41,510 I want you to believe that. 246 00:21:42,890 --> 00:21:43,890 Oh, Dodge. 247 00:21:55,210 --> 00:21:56,310 You're going home now, yeah? 248 00:21:57,530 --> 00:21:59,150 Do what I tell you. Go on. 249 00:22:00,350 --> 00:22:01,350 Randall! 250 00:22:17,590 --> 00:22:18,590 Come on, Randall. 251 00:22:21,470 --> 00:22:22,470 Oh, he wants the money. 252 00:22:27,880 --> 00:22:29,540 You give us that and you can walk out of here. 253 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 Right, Lou? 254 00:22:44,100 --> 00:22:45,760 You saw the way your friend died. 255 00:23:56,480 --> 00:23:59,940 Josh, Ellie and I have talked it over, and we'd be more than happy to have you 256 00:23:59,940 --> 00:24:00,940 stay with us a while. 257 00:24:02,480 --> 00:24:04,180 Thank you, but I've got to be moving on. 258 00:24:05,040 --> 00:24:06,960 I'm sorry about before. 259 00:24:08,380 --> 00:24:09,640 What I thought? 260 00:24:12,140 --> 00:24:14,420 I don't know how to tell you. It's all right, sir. 261 00:24:15,940 --> 00:24:17,100 You did what you thought was right. 262 00:24:18,020 --> 00:24:20,540 We'd like you to feel the invitation is open. 263 00:24:23,310 --> 00:24:24,650 It's always open, Josh. 264 00:24:30,870 --> 00:24:31,870 Goodbye, Josh. 265 00:24:32,230 --> 00:24:33,230 Goodbye. 18403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.