All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s01e19_six-up_to_bannach

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,950 --> 00:00:39,950 Howdy. 2 00:00:40,370 --> 00:00:41,370 Supposed to be out here, mister. 3 00:00:41,890 --> 00:00:42,890 Where do I find Luke Perry? 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,770 That's him over there. Which buys. 5 00:00:52,030 --> 00:00:53,030 Perry? 6 00:00:53,350 --> 00:00:56,850 That's right. My name's Randall. What are you doing out here, Randall? There's 7 00:00:56,850 --> 00:00:57,890 signs all along the road. 8 00:00:58,370 --> 00:01:00,950 Sorry, didn't have time to look at them. I'm riding a bannock with you and I 9 00:01:00,950 --> 00:01:01,950 can't afford to be late. 10 00:01:02,030 --> 00:01:03,030 Who says you're going? 11 00:01:03,290 --> 00:01:04,950 Mike Peoples. He said to give you this. 12 00:01:11,120 --> 00:01:12,740 So what do you want with me? You got a buckboard? 13 00:01:13,160 --> 00:01:15,320 That's not going to do me any good. I don't have a change of horses. 14 00:01:15,780 --> 00:01:18,100 I can't take my horse because a man can't ride. 15 00:01:20,200 --> 00:01:22,080 Now, I've got to get to Bannock in three days. 16 00:01:23,260 --> 00:01:24,260 What about it? 17 00:01:24,280 --> 00:01:25,280 No passengers. 18 00:01:25,540 --> 00:01:27,940 Mike Peoples said that... Look, Randall, let's get one thing straight. 19 00:01:28,840 --> 00:01:30,800 Mike Peoples, he chartered this coach, that's all. 20 00:01:31,820 --> 00:01:34,380 Now, he can talk all he wants to while he's sitting behind that desk. 21 00:01:35,080 --> 00:01:36,300 But out here, I give the word. 22 00:01:36,960 --> 00:01:38,520 Nobody tells me what to do. Nobody. 23 00:01:39,180 --> 00:01:41,720 I don't know what connections you have with peoples. I don't much care. 24 00:01:42,620 --> 00:01:44,140 So you find yourself a road, huh? 25 00:01:50,080 --> 00:01:52,320 Have a good trip, mister. You just killed a man. 26 00:01:53,300 --> 00:01:54,600 Come on, Luke. We're almost ready. 27 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 What'd you say? 28 00:02:02,100 --> 00:02:05,080 Three days from now, they're gonna hang a friend of mine for causing his death. 29 00:02:05,840 --> 00:02:06,980 You know what we're carrying? 30 00:02:07,440 --> 00:02:08,460 I don't much care. 31 00:03:01,960 --> 00:03:04,300 It'd be a lot easier if he just got on a horse, rode into town, told them he was 32 00:03:04,300 --> 00:03:05,259 still alive. 33 00:03:05,260 --> 00:03:06,740 It'd be a lot easier, but it wouldn't work. 34 00:03:06,980 --> 00:03:08,440 As far as they're concerned, Gillette's dead. 35 00:03:08,680 --> 00:03:10,920 The only way I can change their mind is to walk him in. 36 00:03:11,660 --> 00:03:12,940 I got three days to do it, Ed. 37 00:03:13,540 --> 00:03:14,540 You got a problem. 38 00:03:15,120 --> 00:03:16,500 I figured you'd help me out with it. 39 00:03:17,280 --> 00:03:19,740 They called Ab and me down in Millsworth to drive this, Ron. 40 00:03:20,220 --> 00:03:22,800 The money they're paying us makes me believe they think we're gonna get it 41 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 through. 42 00:03:23,820 --> 00:03:25,040 That's the only thing that's important to me. 43 00:03:26,200 --> 00:03:28,040 Now, if you want a ride, there's a seat. 44 00:03:28,340 --> 00:03:30,180 But I'm not guaranteeing an arrival date. 45 00:03:31,600 --> 00:03:33,300 Any chance of that dynamite going off? 46 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 I don't know. 47 00:03:35,760 --> 00:03:36,980 I've never carried it before. 48 00:03:49,020 --> 00:03:50,160 The weapon he's got there. 49 00:03:53,800 --> 00:03:55,580 That's my right arm you're holding, mister. 50 00:03:56,440 --> 00:03:57,440 Put it down. 51 00:04:02,060 --> 00:04:03,360 This was made special for me. 52 00:04:03,980 --> 00:04:05,940 I don't like anybody else's hand marks on it. 53 00:04:06,580 --> 00:04:08,700 I imagine you feel the same way about that gun you're carrying. 54 00:04:09,840 --> 00:04:12,380 So keep your hands off this whip or you won't get a chance to clear it. 55 00:04:12,700 --> 00:04:13,700 You talk big. 56 00:04:13,840 --> 00:04:15,940 All it means to me is you're going to make a bigger win when you drop. 57 00:04:16,880 --> 00:04:17,880 Stop pushing me, huh? 58 00:04:18,940 --> 00:04:21,660 Luke, we're going to send in a gas and all day we're going to move this coach. 59 00:04:22,240 --> 00:04:23,880 All right, Randall, get your friend on the coach. 60 00:04:24,820 --> 00:04:25,820 We're moving out. 61 00:04:26,720 --> 00:04:27,720 And you stay inside. 62 00:04:28,840 --> 00:04:29,900 I don't want to look at you. 63 00:04:58,670 --> 00:05:00,590 any idea what could happen if that stuff goes? 64 00:05:01,890 --> 00:05:04,230 Well, I heard you don't have time to worry about it. 65 00:05:05,110 --> 00:05:06,470 It's one good bounce. 66 00:05:07,810 --> 00:05:10,210 One bounce and we all get blown sky high. 67 00:05:12,530 --> 00:05:14,290 There's nitroglycerin in that stuff. 68 00:05:14,990 --> 00:05:18,290 Randall, you got no right to put me in a position like this. No right at all. 69 00:05:18,710 --> 00:05:21,930 What right do you have to put a man in a jail cell waiting for a rope? 70 00:05:23,510 --> 00:05:25,190 It's one good bounce. 71 00:05:26,330 --> 00:05:28,750 Look, Gillette, I'm tired of your crying. You're going to bed. 72 00:05:28,970 --> 00:05:31,470 You're going to be on time if I've got to put that stuff in your ear and blow 73 00:05:31,470 --> 00:05:32,470 you there. 74 00:05:57,080 --> 00:05:58,080 What's wrong? 75 00:05:58,200 --> 00:05:59,200 Nothing. 76 00:05:59,400 --> 00:06:01,720 With the river forward, ab stick in the bottom. 77 00:06:15,260 --> 00:06:18,660 At the rate we're going, you've already lost, Randall, only you don't know it. 78 00:06:18,880 --> 00:06:20,040 I had three days to prove you wrong. 79 00:06:21,360 --> 00:06:23,240 You don't really think you're gonna make it, do you? 80 00:06:24,160 --> 00:06:25,160 Sure gonna try. 81 00:06:37,550 --> 00:06:39,670 What are you doing up here? I told you to stay back there on the coach. 82 00:06:40,930 --> 00:06:44,430 Now look, we've got three more days and no use crawling at each other until we 83 00:06:44,430 --> 00:06:45,169 get to Ben. 84 00:06:45,170 --> 00:06:48,290 After that, I'll spot you the region and I'll trim you down to my size. 85 00:06:50,370 --> 00:06:51,390 You got yourself a dealer. 86 00:06:52,350 --> 00:06:53,630 Give me something to look forward to. 87 00:06:54,370 --> 00:06:55,370 Look! 88 00:07:54,590 --> 00:07:55,630 coach and give Ab a hand. 89 00:07:56,410 --> 00:07:57,610 Be ready to lift when I tell you to. 90 00:07:58,550 --> 00:07:59,550 You in the water? 91 00:08:00,370 --> 00:08:01,550 How bad do you want to get the banning? 92 00:08:26,410 --> 00:08:27,410 count now. 93 00:09:26,400 --> 00:09:27,540 You gonna stay there all day? 94 00:09:46,660 --> 00:09:51,000 I want to thank you for your help this afternoon. 95 00:09:51,620 --> 00:09:53,400 I was a little wet, but it didn't do me any harm. 96 00:09:55,080 --> 00:09:56,080 You a lawman? 97 00:09:56,420 --> 00:09:57,420 Bounty hunter. 98 00:10:04,360 --> 00:10:05,360 Ooh. 99 00:10:05,600 --> 00:10:09,220 I take it you boys don't care for him. I've never met one I'd turn my back on. 100 00:10:10,360 --> 00:10:11,560 You don't look any different. 101 00:10:16,440 --> 00:10:17,920 Who's the man they're hanging in Bannock? 102 00:10:18,940 --> 00:10:20,480 His partner, a fellow named Murdock. 103 00:10:21,500 --> 00:10:24,740 Gillette walked off with five pounds of gold and left a body that was supposed 104 00:10:24,740 --> 00:10:25,519 to be him. 105 00:10:25,520 --> 00:10:26,980 Fixed it up so Murdoch had to get the blame. 106 00:10:28,660 --> 00:10:29,660 Nice fella. 107 00:10:30,660 --> 00:10:31,660 Takes no one. 108 00:10:32,000 --> 00:10:34,360 But that's why I've got to be there by 12 noon Friday. 109 00:10:38,820 --> 00:10:39,819 Something wrong? 110 00:10:39,820 --> 00:10:40,820 Why don't you tell him? 111 00:10:41,480 --> 00:10:43,120 No need for it to come as a surprise. 112 00:10:44,980 --> 00:10:47,820 If we're lucky, real lucky, we'll be there Friday night. 113 00:10:48,600 --> 00:10:49,720 Late Friday night. 114 00:10:50,040 --> 00:10:51,880 Well, you're just gonna have to make more speed to get there sooner. 115 00:10:52,200 --> 00:10:53,200 Not with this cargo. 116 00:10:53,660 --> 00:10:55,480 I don't care about their cargo. What about my man? 117 00:10:55,700 --> 00:10:57,400 We're being paid to deliver this load. 118 00:10:58,060 --> 00:11:01,100 Nothing stands before it. Well, if I don't deliver that man, they're going to 119 00:11:01,100 --> 00:11:02,039 hang a friend of mine. 120 00:11:02,040 --> 00:11:03,820 And right now, there's nothing more important to me. 121 00:11:04,140 --> 00:11:05,140 All right. 122 00:11:05,260 --> 00:11:06,340 Let's sit you up and get started. 123 00:11:17,720 --> 00:11:19,540 All right, let's get you aboard. 124 00:11:20,780 --> 00:11:22,000 Why don't you just quit, huh? 125 00:11:22,590 --> 00:11:23,590 Never learned the word. 126 00:11:25,850 --> 00:11:28,150 I got two more days between here and Bannock, Randall. 127 00:11:30,310 --> 00:11:34,130 I don't know when, I don't know where, but somehow, I'm gonna kill you. 128 00:11:34,710 --> 00:11:35,710 Uh -huh. 129 00:11:38,510 --> 00:11:41,650 Did you shove him around like that before you shot him, Randall? Did you 130 00:11:41,650 --> 00:11:42,629 the edge all the time? 131 00:11:42,630 --> 00:11:43,630 You're pushing me, Luke. 132 00:11:43,730 --> 00:11:44,970 You better hope he's right. 133 00:11:45,370 --> 00:11:46,370 Yeah, why? 134 00:11:46,390 --> 00:11:49,770 Because if you get to Bannock with me, you're gonna wish he got you first. 135 00:12:24,040 --> 00:12:25,040 You want something? 136 00:12:26,060 --> 00:12:27,060 Yeah. 137 00:12:27,240 --> 00:12:28,240 More speed. 138 00:12:28,320 --> 00:12:31,160 Yeah. Might dump the cargo too hard. Don't do that. 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,820 We're being paid to bring this through. 140 00:12:33,240 --> 00:12:36,480 Why don't you unload it here? Beat it in a bannock, drop me and Gillette off, 141 00:12:36,560 --> 00:12:38,560 and I'll come back and help you load the dynamite. 142 00:12:38,860 --> 00:12:39,900 I've told you before. 143 00:12:40,640 --> 00:12:43,580 Nobody invited you on this, coach, except on here by yourself. 144 00:12:43,880 --> 00:12:45,320 Now, if you don't like it, you get off and walk. 145 00:12:46,160 --> 00:12:48,000 Otherwise, you put a stick in that mouth. 146 00:12:48,220 --> 00:12:49,220 Keep it there. 147 00:12:50,740 --> 00:12:52,360 I let you try nothing you'd be sorry for. 148 00:12:55,850 --> 00:13:00,490 Listen, a man's gonna die for a crime he didn't commit. Now, to me, that seems 149 00:13:00,490 --> 00:13:02,310 more important than a load of dynamite. 150 00:13:23,620 --> 00:13:26,740 There's a lot of time. I don't like anybody telling me what to do on my 151 00:13:27,560 --> 00:13:30,440 God, the sooner we get to Bannock, the sooner I'll be able to stomp you in the 152 00:13:30,440 --> 00:13:31,440 dirt. 153 00:13:32,500 --> 00:13:35,820 Now you get back inside and start praying this whole rig doesn't blow up. 154 00:13:36,760 --> 00:13:41,480 And Randall, when you say those prayers, throw our names in. 155 00:14:56,010 --> 00:14:57,030 We'll never come closer, Ab. 156 00:15:09,270 --> 00:15:11,950 Well, there goes our last chance of getting to Bannock on time. 157 00:15:12,610 --> 00:15:13,690 What about crossing the river? 158 00:15:14,990 --> 00:15:15,990 That's too deep. 159 00:15:17,890 --> 00:15:18,769 That's the road. 160 00:15:18,770 --> 00:15:19,910 I'll find a way to get to it. 161 00:15:33,390 --> 00:15:34,349 Yes, sir. 162 00:15:34,350 --> 00:15:35,770 I figure he knows what he's doing. 163 00:15:36,130 --> 00:15:38,150 I don't know. He said he's worked with powder before. 164 00:15:39,010 --> 00:15:40,610 What a foolishness, if you ask me. 165 00:15:41,650 --> 00:15:42,650 Nobody has. 166 00:16:02,540 --> 00:16:03,580 You better get a hold of that lead team. 167 00:16:21,880 --> 00:16:22,880 What's he waiting for? 168 00:16:23,240 --> 00:16:24,860 I don't know, but he better get out of there. 169 00:16:54,090 --> 00:16:55,090 How do we do? 170 00:16:56,930 --> 00:16:57,930 Let's take a look. 171 00:17:09,450 --> 00:17:11,109 Hey, not the big chunks out anyway. 172 00:17:11,910 --> 00:17:13,210 Still ain't gonna be easy, Josh. 173 00:17:13,690 --> 00:17:15,810 Well, it's not gonna get any better than standing here talking about it. 174 00:17:16,250 --> 00:17:18,750 Let's unload that dynamite and start pushing. 175 00:17:37,830 --> 00:17:39,130 Oh, that darn foolishness. 176 00:17:42,710 --> 00:17:43,710 Oh, 177 00:17:44,990 --> 00:17:46,850 that foolishness. That's what it is. 178 00:17:47,050 --> 00:17:48,050 Ed? Yeah? 179 00:17:48,110 --> 00:17:49,110 You all set? 180 00:17:49,170 --> 00:17:50,170 That's ready. 181 00:17:50,890 --> 00:17:52,110 What are you mumbling about? 182 00:17:52,730 --> 00:17:53,870 I said it was ready. 183 00:17:54,290 --> 00:17:55,390 You ever agree with anything? 184 00:17:56,350 --> 00:17:57,530 Only if it's his idea. 185 00:17:58,350 --> 00:18:01,110 You two gonna stand here gabbing or are we gonna get this Concord across the 186 00:18:01,110 --> 00:18:02,110 river? 187 00:18:19,050 --> 00:18:20,110 You take it easy, boy. 188 00:18:20,410 --> 00:18:22,230 I know what the skin took off my hand. 189 00:18:22,630 --> 00:18:23,630 Head out! 190 00:18:56,620 --> 00:18:57,620 What you getting down for? 191 00:18:58,100 --> 00:19:00,180 I'm going to hit 15, get them up the other side. 192 00:19:01,060 --> 00:19:02,200 Can't you drive them up there? 193 00:19:02,460 --> 00:19:03,460 Well, not in that stuff. 194 00:19:03,960 --> 00:19:06,760 They're going to have trouble enough just standing up, much less pulling 195 00:19:06,760 --> 00:19:07,760 anything. 196 00:19:08,160 --> 00:19:09,160 Come on, Ab. 197 00:19:24,800 --> 00:19:25,800 You all set? 198 00:19:59,470 --> 00:20:01,310 Well, we might make it. Roads hold out. 199 00:20:01,570 --> 00:20:03,170 Horses don't drop. How much farther? 200 00:20:03,530 --> 00:20:07,570 About 30 miles. What time is it? A little after 8. We got about three and a 201 00:20:07,570 --> 00:20:10,390 hours. Now, you two stand here taking the sweet air. We ain't never gonna get 202 00:20:10,390 --> 00:20:12,930 Benick. All right, then. You hitch the horses. You load the dynamite. 203 00:20:18,170 --> 00:20:20,110 Well, you figured you had it made, didn't you? 204 00:20:21,330 --> 00:20:22,330 Put that down. 205 00:20:23,690 --> 00:20:25,410 I'm sorry. I can't bludge. 206 00:20:26,430 --> 00:20:27,430 Better get out of here. 207 00:20:31,150 --> 00:20:32,950 Now, you stay right where you are, driver. 208 00:20:35,130 --> 00:20:36,130 You! 209 00:20:36,930 --> 00:20:38,970 Unhitch one of those horses and bring him back here. 210 00:20:41,650 --> 00:20:42,930 I'm leaving you, Randall. 211 00:20:44,630 --> 00:20:46,410 Couldn't get ten miles with that leg. 212 00:20:46,670 --> 00:20:48,710 You don't mind if I give it a try, do you? 213 00:20:49,470 --> 00:20:50,490 Can't even sit a horse. 214 00:20:50,770 --> 00:20:52,310 Why don't we just wait and see, huh? 215 00:20:56,410 --> 00:20:58,010 All right, this has gone far enough. 216 00:20:59,630 --> 00:21:00,630 Hand over the matches. 217 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 I'm sorry. 218 00:21:03,420 --> 00:21:04,480 Don't make me kill you, mister. 219 00:21:04,740 --> 00:21:07,240 You got any idea what would happen when you pull that trigger? 220 00:21:07,760 --> 00:21:11,520 A bullet hit these boxes. They'd have to bury us all in gunny sacks. 221 00:21:16,760 --> 00:21:17,760 Well, I'll tell you. 222 00:21:18,340 --> 00:21:19,360 You're not going anywhere. 223 00:21:20,000 --> 00:21:22,680 So we'll just back off and wait for you. 224 00:21:25,640 --> 00:21:27,780 Well, now, that's the one flaw of my plan. 225 00:21:28,220 --> 00:21:29,340 And I won't have it. 226 00:21:29,740 --> 00:21:32,340 If I'm going to go to eternity, I'm not going to go alone, Randall. 227 00:21:33,420 --> 00:21:34,580 I'm going to take you with me. 228 00:21:35,560 --> 00:21:36,560 Thanks for the ride. 229 00:21:36,960 --> 00:21:38,180 This is as far as we go. 230 00:21:42,040 --> 00:21:42,360 You 231 00:21:42,360 --> 00:21:49,880 better 232 00:21:49,880 --> 00:21:50,880 take care of your friend. 233 00:21:52,680 --> 00:21:53,680 Oh, come on, let's go. 234 00:21:54,120 --> 00:21:56,600 I'd hate to miss that Dayton Bannock special another we're so close. 235 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 How much water? 236 00:23:46,090 --> 00:23:47,090 He missed. 237 00:23:56,990 --> 00:23:57,990 Hello. 238 00:23:58,230 --> 00:23:59,230 Hanging over? 239 00:23:59,250 --> 00:24:00,930 The law says I need eight witnesses. 240 00:24:01,270 --> 00:24:02,390 Haven't routed them up yet. 241 00:24:03,430 --> 00:24:04,430 Where is everybody? 242 00:24:04,790 --> 00:24:06,290 Gone. Day before yesterday. 243 00:24:06,670 --> 00:24:08,350 Just me and the saloon keeper left. 244 00:24:08,630 --> 00:24:11,290 They hit a new gold strike about 40 miles north. 245 00:24:11,690 --> 00:24:13,990 Whole town ran out to start staking claims. 246 00:24:14,450 --> 00:24:15,450 What about Murdoch? 247 00:24:15,740 --> 00:24:16,940 Him? Oh, he's still inside. 248 00:24:17,380 --> 00:24:19,640 The way it looks, it'll be a month before I get around to him. 249 00:24:20,100 --> 00:24:22,840 You boys look like you could use a drink. How about it? 250 00:24:23,160 --> 00:24:23,959 Bar's open. 251 00:24:23,960 --> 00:24:24,980 Now, hold on there. 252 00:24:25,760 --> 00:24:27,700 It's still a little unfinished business, isn't it? 253 00:24:28,120 --> 00:24:30,420 What about that trimming down to size you were going to do? 254 00:24:32,120 --> 00:24:33,360 You feel like being trimmed? 255 00:24:33,660 --> 00:24:34,700 To tell you the truth, no. 256 00:24:35,720 --> 00:24:37,600 But I wouldn't want to spoil any plans you've got. 257 00:24:38,220 --> 00:24:40,740 Well, why don't we go over and have a drink and talk it over? 258 00:24:41,780 --> 00:24:42,780 I'll buy. 259 00:24:45,130 --> 00:24:48,210 You got yourself a deal, but I'll buy. Like I told you before, I'll buy. I 260 00:24:48,210 --> 00:24:49,890 figure I'll use something for your show. 261 00:24:52,330 --> 00:24:54,490 There'll be some trimming down yet. We'll wait and see. 19916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.