Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,040 --> 00:00:18,040
Raiden party.
2
00:00:18,640 --> 00:00:21,340
Could be part of Mangus Colorado and his
bunch.
3
00:00:23,220 --> 00:00:26,000
Hey, Frank, that stage was one day ahead
of us leading Lawrenceburg.
4
00:00:26,490 --> 00:00:29,270
You still think we can catch up with Hod
and that bounty hunter? When I said
5
00:00:29,270 --> 00:00:33,850
nobody was taking Hod in for the price
on his head, I meant it.
6
00:00:42,250 --> 00:00:46,330
Yeah, Frank, I know, but the Apache
scouting party's all through the country
7
00:00:46,330 --> 00:00:49,810
working on... You so scared you'd let
that bounty man take your own brother in
8
00:00:49,810 --> 00:00:50,810
to hang him?
9
00:01:56,200 --> 00:01:58,260
Well, you can come out now, unless you'd
rather stay in there and cry.
10
00:02:09,360 --> 00:02:10,360
Just awful.
11
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Yeah, well, let's get busy.
12
00:02:17,360 --> 00:02:18,720
Well, come on, give me a hand now.
13
00:02:18,940 --> 00:02:20,520
Now, just a minute, Mr. Randall.
14
00:02:21,040 --> 00:02:22,660
I don't have to take orders from you.
15
00:02:23,210 --> 00:02:26,430
Look, Mr. Cleansmith, we don't have time
to argue. Now, those Apaches aren't
16
00:02:26,430 --> 00:02:28,750
going to send notice when they decide to
come back. Now, the quicker we can get
17
00:02:28,750 --> 00:02:30,270
out of here, the better chance we got to
stay alive.
18
00:02:30,690 --> 00:02:33,190
Right now, I find myself feeling sorry
for Hard Krieger.
19
00:02:33,910 --> 00:02:35,710
He said you were taking him back to Fort
Apache.
20
00:02:36,970 --> 00:02:37,970
Did he tell you why?
21
00:02:38,110 --> 00:02:39,110
Of course.
22
00:02:39,130 --> 00:02:40,250
He'd robbed a stage.
23
00:02:40,630 --> 00:02:42,810
Yeah? He forgot one small detail.
24
00:02:44,150 --> 00:02:45,230
Killed two men doing it.
25
00:02:54,830 --> 00:02:56,410
man who died by violence before.
26
00:02:56,710 --> 00:02:59,530
I'll worry about it later. Right now,
I'll get the valuables out of his
27
00:03:00,610 --> 00:03:01,790
You'd rob the dead?
28
00:03:02,290 --> 00:03:03,510
Now, look, Mr.
29
00:03:04,510 --> 00:03:08,430
Cleansmith. The driver and the guard
have probably got family. They'd like to
30
00:03:08,430 --> 00:03:10,510
have their things. Now, would you mind
giving me a hand?
31
00:03:40,560 --> 00:03:41,560
In the middle of nowhere.
32
00:03:42,880 --> 00:03:46,400
We're about 20 miles from the relay
station. We're lucky we can make it by
33
00:04:03,300 --> 00:04:04,300
One swallow.
34
00:04:04,580 --> 00:04:05,580
We're going to need that water.
35
00:04:12,140 --> 00:04:13,680
You said we'd reach the next station
soon.
36
00:04:15,800 --> 00:04:17,480
As long as you can sweat, you're all
right.
37
00:04:19,360 --> 00:04:22,720
You're not an officer for the law, are
you? No, I'm not. I'm a bounty hunter,
38
00:04:22,820 --> 00:04:25,020
and I bring back wanted men for the
reward on their head.
39
00:04:25,280 --> 00:04:29,140
And the reward is usually the same,
whether you bring them in alive or dead.
40
00:04:29,760 --> 00:04:30,760
Most of the time?
41
00:04:31,380 --> 00:04:35,480
I imagine you'd expect me to bear
witness that you captured Hard Krieger.
42
00:04:35,480 --> 00:04:37,760
really believe that's the only reason
I'm trying to get you out of this mess,
43
00:04:37,840 --> 00:04:38,439
don't you?
44
00:04:38,440 --> 00:04:39,440
Do you deny it?
45
00:04:41,360 --> 00:04:42,360
Why bother?
46
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
If you can find it, go.
47
00:05:43,700 --> 00:05:45,280
How far is it to the next station?
48
00:05:46,640 --> 00:05:48,540
I figure about 20 miles.
49
00:05:48,880 --> 00:05:50,860
Trouble is, with Mangus, Colorado out...
50
00:05:51,460 --> 00:05:55,520
Every station between here and Fort
Apache is either going to be burned out
51
00:05:55,520 --> 00:05:57,780
the crew's going to hightail it for the
next cavalry post.
52
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Then where can we go?
53
00:06:00,520 --> 00:06:01,520
That's what I was wondering myself.
54
00:06:02,300 --> 00:06:04,900
One thing's for sure. The Apaches aren't
going to stand up and fight any like
55
00:06:04,900 --> 00:06:05,900
the Sioux.
56
00:06:06,120 --> 00:06:08,180
They're going to have war parties all
over this territory.
57
00:06:09,080 --> 00:06:10,600
It's essentially going to be watching
this road.
58
00:06:10,920 --> 00:06:12,380
And it's hopeless.
59
00:06:13,240 --> 00:06:14,240
Now, listen.
60
00:06:14,820 --> 00:06:16,700
It's 100 miles on that road to Fort
Apache.
61
00:06:17,080 --> 00:06:19,220
It's 40 miles shorter if we cut across
country.
62
00:06:20,330 --> 00:06:24,650
At a steady pace, we'll make it in a
week. I've no choice but to do as you
63
00:06:24,650 --> 00:06:25,650
best.
64
00:06:26,230 --> 00:06:28,230
I wish I'd never seen this country.
65
00:06:50,120 --> 00:06:51,120
Hey, listen.
66
00:07:02,400 --> 00:07:03,760
We're just loaded with luck, aren't we?
67
00:07:04,820 --> 00:07:05,820
All bad.
68
00:07:07,540 --> 00:07:09,040
How far is it to the next water?
69
00:07:09,900 --> 00:07:10,900
I don't know.
70
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
Look out!
71
00:07:35,849 --> 00:07:36,849
Let's shoot!
72
00:08:09,210 --> 00:08:10,210
Randall, look.
73
00:08:25,170 --> 00:08:26,290
How far have we come?
74
00:08:26,690 --> 00:08:29,610
Not far enough, but as far as we're
going without water.
75
00:08:30,650 --> 00:08:32,030
Maybe he knows where there's water.
76
00:08:33,289 --> 00:08:36,130
He knows all right. It's the first thing
an Apache learns.
77
00:08:36,809 --> 00:08:40,289
He doesn't look like much, but this is
his country.
78
00:08:43,750 --> 00:08:44,750
Water.
79
00:08:45,990 --> 00:08:47,290
Do you understand me?
80
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
We won't harm you.
81
00:08:51,870 --> 00:08:53,230
Tell us where to find water.
82
00:09:01,350 --> 00:09:02,710
Surely he could be made to talk.
83
00:09:03,010 --> 00:09:04,210
See that scar on his chest?
84
00:09:04,650 --> 00:09:09,090
It was made by live coal laid on his
skin. If he cried or yelled or tried to
85
00:09:09,090 --> 00:09:12,210
push it off, he'd be named a coward and
treated like a squaw.
86
00:09:16,190 --> 00:09:17,190
What are you going to do?
87
00:09:17,790 --> 00:09:18,790
You can't.
88
00:09:19,610 --> 00:09:20,750
You stay out of this.
89
00:09:20,950 --> 00:09:22,150
I won't let you torture him.
90
00:09:22,350 --> 00:09:23,710
Well, I wasn't planning to.
91
00:09:24,390 --> 00:09:25,390
Not the way you're thinking.
92
00:10:03,050 --> 00:10:05,530
Grab his arms. But... Do what I tell
you.
93
00:10:05,910 --> 00:10:06,970
Your life depends on it.
94
00:10:17,710 --> 00:10:23,470
You're mistr - I
95
00:10:23,470 --> 00:10:31,770
don't
96
00:10:31,770 --> 00:10:32,770
understand.
97
00:10:33,510 --> 00:10:34,510
I, uh...
98
00:10:34,960 --> 00:10:37,500
He destroyed his secret medicine.
99
00:10:38,740 --> 00:10:40,320
Made it plain I'd cut off his nose.
100
00:10:40,600 --> 00:10:42,780
He'd be dishonored and never be able to
return to his tribe.
101
00:10:43,140 --> 00:10:44,140
Why not?
102
00:10:44,260 --> 00:10:46,000
It's the worst punishment an Apache
knows.
103
00:10:48,540 --> 00:10:49,540
Brand of the coward.
104
00:10:50,620 --> 00:10:54,300
Would you have done it if he'd refused
to give in?
105
00:10:54,640 --> 00:10:56,180
You can't bluff an Apache, mister.
106
00:10:57,060 --> 00:11:01,020
I'm learning that the Apaches aren't the
only savages around here, Mr. Randall.
107
00:11:42,480 --> 00:11:42,999
A key.
108
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
A key.
109
00:11:59,640 --> 00:12:00,640
Thanks, man.
110
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
Thanks, man.
111
00:12:04,060 --> 00:12:05,060
Water's poison.
112
00:12:05,260 --> 00:12:06,720
I don't believe it. It's a trick.
113
00:12:07,340 --> 00:12:08,340
It's poison.
114
00:12:17,580 --> 00:12:19,160
You drink that, you'll be dead in an
hour.
115
00:12:29,420 --> 00:12:30,420
We've got to find him.
116
00:12:31,060 --> 00:12:32,580
We'll be wasting time we can't afford.
117
00:12:56,650 --> 00:12:57,850
We probably made it this far.
118
00:12:58,710 --> 00:13:00,610
Thought the road was too dangerous.
119
00:13:01,030 --> 00:13:02,450
Took off for Fort Apache.
120
00:13:02,910 --> 00:13:04,250
Come on, Frank, let's turn back.
121
00:13:05,930 --> 00:13:07,330
Hey, look, Apache wore smoke.
122
00:13:10,150 --> 00:13:11,210
Can't die any younger.
123
00:13:13,790 --> 00:13:14,790
Let's get moving.
124
00:13:50,609 --> 00:13:54,450
We're in real trouble. If they've got
any of you, we're here. We've had it.
125
00:13:54,710 --> 00:13:58,010
Keep your head down. Don't move. Don't
even breathe. I know it's a trick. You
126
00:13:58,010 --> 00:13:59,010
better leave me.
127
00:14:00,709 --> 00:14:02,730
Maybe you want to die, mister, but I
don't.
128
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
I thought you were going to leave me.
129
00:17:34,680 --> 00:17:36,100
Well, I hope you're satisfied, mister.
130
00:17:36,700 --> 00:17:39,740
The horses are gone, and now we have to
walk it.
131
00:17:41,380 --> 00:17:44,140
Well, it's warm and it stinks, but it's
water.
132
00:17:52,660 --> 00:17:56,820
Why don't you leave me here?
133
00:17:57,260 --> 00:17:59,420
Misery loves company, and you're all
I've got.
134
00:18:21,680 --> 00:18:23,120
We'll rest here for a few hours.
135
00:18:24,600 --> 00:18:25,600
Move on at dawn.
136
00:18:31,920 --> 00:18:35,360
This man you were bringing in,
137
00:18:36,260 --> 00:18:39,080
Hod Krieger, did he kill someone you
knew?
138
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Friends?
139
00:18:42,440 --> 00:18:44,240
No, never saw him before in my life.
140
00:18:45,000 --> 00:18:46,880
Never saw Hod Krieger either, for that
matter.
141
00:18:48,120 --> 00:18:50,040
I met his brother once, Frank.
142
00:18:50,570 --> 00:18:53,310
And the reward is a large amount of
money.
143
00:18:53,690 --> 00:18:54,690
Why do you want to know?
144
00:18:56,170 --> 00:18:57,690
I'm trying to understand something.
145
00:18:59,110 --> 00:19:00,230
A couple hundred dollars.
146
00:19:00,910 --> 00:19:03,010
More than Hod and his two brothers at
work put together.
147
00:19:03,610 --> 00:19:04,730
Two hundred dollars.
148
00:19:05,330 --> 00:19:06,730
And that's your only reason?
149
00:19:06,970 --> 00:19:07,970
You might say that.
150
00:19:09,490 --> 00:19:10,750
Well, one of us better turn in.
151
00:19:11,870 --> 00:19:12,870
You sleep.
152
00:19:13,990 --> 00:19:14,990
I want to think.
153
00:19:15,170 --> 00:19:16,170
Suit yourself.
154
00:19:16,670 --> 00:19:18,310
But if you hear any noise, wake me up.
155
00:19:18,950 --> 00:19:19,950
Don't talk loud.
156
00:19:48,810 --> 00:19:49,669
This is a surprise.
157
00:19:49,670 --> 00:19:50,870
I figured it would be.
158
00:19:52,230 --> 00:19:53,830
Where's Hod? He's buried.
159
00:19:54,850 --> 00:19:56,810
Back where the Apaches jumped the
stagecoach.
160
00:19:57,390 --> 00:19:58,890
Looks like he had a long ride for
nothing.
161
00:19:59,490 --> 00:20:00,490
So Hod's dead.
162
00:20:02,350 --> 00:20:04,050
But killing you will make up for it.
163
00:20:05,090 --> 00:20:06,530
Frank, what about this fellow here?
164
00:20:06,830 --> 00:20:07,910
Put a bullet in his head.
165
00:20:08,850 --> 00:20:10,010
When they find their bones...
166
00:20:43,660 --> 00:20:44,599
Now listen to me.
167
00:20:44,600 --> 00:20:46,880
I'll keep banging you up behind those
rocks. Now get out of here.
168
00:21:39,020 --> 00:21:40,100
Your guess is as good as mine.
169
00:21:42,380 --> 00:21:43,620
I'll probably wait until daybreak.
170
00:21:44,680 --> 00:21:46,220
I'll be at us again. What do we do?
171
00:22:58,420 --> 00:22:59,440
What does it mean?
172
00:23:01,860 --> 00:23:03,220
Looks like we had a change of luck.
173
00:23:04,200 --> 00:23:05,200
It's a medicine lance.
174
00:23:06,240 --> 00:23:09,620
You know, I think we climbed up to a
tribal medicine rock.
175
00:23:11,340 --> 00:23:14,280
Represents something important to them.
Their only god, something, I don't know.
176
00:23:15,040 --> 00:23:16,060
But they've pulled out.
177
00:23:16,900 --> 00:23:17,900
And for good.
178
00:23:18,820 --> 00:23:24,720
The only thing that stands between us
and Fort Apache is a long walk.
179
00:23:58,980 --> 00:24:01,240
You want money for bringing men in?
180
00:24:02,520 --> 00:24:03,620
How much do I owe you?
181
00:24:06,720 --> 00:24:10,000
I expect nothing from you, mister. But
if you ever talk to me like that again,
182
00:24:10,080 --> 00:24:11,080
I'm gonna walk all over you.
183
00:24:12,580 --> 00:24:14,480
I don't know. Maybe it's because you
don't know any better.
184
00:24:14,860 --> 00:24:16,380
So I'm gonna tell you something, just
once.
185
00:24:17,180 --> 00:24:19,200
Most towns have got sheriffs and
marshals.
186
00:24:19,560 --> 00:24:21,780
We're a long way between towns out here.
There's not much law.
187
00:24:22,520 --> 00:24:24,460
Men like Hod and Krieger are free to do
what they like.
188
00:24:24,960 --> 00:24:26,200
Pushing people around, killing.
189
00:24:28,180 --> 00:24:29,280
Somebody's got to stop him.
190
00:24:36,700 --> 00:24:37,700
Jock!
191
00:24:41,640 --> 00:24:42,640
Wait!
14274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.