All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s01e15_rawhide_breed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,040 --> 00:00:18,040 Raiden party. 2 00:00:18,640 --> 00:00:21,340 Could be part of Mangus Colorado and his bunch. 3 00:00:23,220 --> 00:00:26,000 Hey, Frank, that stage was one day ahead of us leading Lawrenceburg. 4 00:00:26,490 --> 00:00:29,270 You still think we can catch up with Hod and that bounty hunter? When I said 5 00:00:29,270 --> 00:00:33,850 nobody was taking Hod in for the price on his head, I meant it. 6 00:00:42,250 --> 00:00:46,330 Yeah, Frank, I know, but the Apache scouting party's all through the country 7 00:00:46,330 --> 00:00:49,810 working on... You so scared you'd let that bounty man take your own brother in 8 00:00:49,810 --> 00:00:50,810 to hang him? 9 00:01:56,200 --> 00:01:58,260 Well, you can come out now, unless you'd rather stay in there and cry. 10 00:02:09,360 --> 00:02:10,360 Just awful. 11 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Yeah, well, let's get busy. 12 00:02:17,360 --> 00:02:18,720 Well, come on, give me a hand now. 13 00:02:18,940 --> 00:02:20,520 Now, just a minute, Mr. Randall. 14 00:02:21,040 --> 00:02:22,660 I don't have to take orders from you. 15 00:02:23,210 --> 00:02:26,430 Look, Mr. Cleansmith, we don't have time to argue. Now, those Apaches aren't 16 00:02:26,430 --> 00:02:28,750 going to send notice when they decide to come back. Now, the quicker we can get 17 00:02:28,750 --> 00:02:30,270 out of here, the better chance we got to stay alive. 18 00:02:30,690 --> 00:02:33,190 Right now, I find myself feeling sorry for Hard Krieger. 19 00:02:33,910 --> 00:02:35,710 He said you were taking him back to Fort Apache. 20 00:02:36,970 --> 00:02:37,970 Did he tell you why? 21 00:02:38,110 --> 00:02:39,110 Of course. 22 00:02:39,130 --> 00:02:40,250 He'd robbed a stage. 23 00:02:40,630 --> 00:02:42,810 Yeah? He forgot one small detail. 24 00:02:44,150 --> 00:02:45,230 Killed two men doing it. 25 00:02:54,830 --> 00:02:56,410 man who died by violence before. 26 00:02:56,710 --> 00:02:59,530 I'll worry about it later. Right now, I'll get the valuables out of his 27 00:03:00,610 --> 00:03:01,790 You'd rob the dead? 28 00:03:02,290 --> 00:03:03,510 Now, look, Mr. 29 00:03:04,510 --> 00:03:08,430 Cleansmith. The driver and the guard have probably got family. They'd like to 30 00:03:08,430 --> 00:03:10,510 have their things. Now, would you mind giving me a hand? 31 00:03:40,560 --> 00:03:41,560 In the middle of nowhere. 32 00:03:42,880 --> 00:03:46,400 We're about 20 miles from the relay station. We're lucky we can make it by 33 00:04:03,300 --> 00:04:04,300 One swallow. 34 00:04:04,580 --> 00:04:05,580 We're going to need that water. 35 00:04:12,140 --> 00:04:13,680 You said we'd reach the next station soon. 36 00:04:15,800 --> 00:04:17,480 As long as you can sweat, you're all right. 37 00:04:19,360 --> 00:04:22,720 You're not an officer for the law, are you? No, I'm not. I'm a bounty hunter, 38 00:04:22,820 --> 00:04:25,020 and I bring back wanted men for the reward on their head. 39 00:04:25,280 --> 00:04:29,140 And the reward is usually the same, whether you bring them in alive or dead. 40 00:04:29,760 --> 00:04:30,760 Most of the time? 41 00:04:31,380 --> 00:04:35,480 I imagine you'd expect me to bear witness that you captured Hard Krieger. 42 00:04:35,480 --> 00:04:37,760 really believe that's the only reason I'm trying to get you out of this mess, 43 00:04:37,840 --> 00:04:38,439 don't you? 44 00:04:38,440 --> 00:04:39,440 Do you deny it? 45 00:04:41,360 --> 00:04:42,360 Why bother? 46 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 If you can find it, go. 47 00:05:43,700 --> 00:05:45,280 How far is it to the next station? 48 00:05:46,640 --> 00:05:48,540 I figure about 20 miles. 49 00:05:48,880 --> 00:05:50,860 Trouble is, with Mangus, Colorado out... 50 00:05:51,460 --> 00:05:55,520 Every station between here and Fort Apache is either going to be burned out 51 00:05:55,520 --> 00:05:57,780 the crew's going to hightail it for the next cavalry post. 52 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Then where can we go? 53 00:06:00,520 --> 00:06:01,520 That's what I was wondering myself. 54 00:06:02,300 --> 00:06:04,900 One thing's for sure. The Apaches aren't going to stand up and fight any like 55 00:06:04,900 --> 00:06:05,900 the Sioux. 56 00:06:06,120 --> 00:06:08,180 They're going to have war parties all over this territory. 57 00:06:09,080 --> 00:06:10,600 It's essentially going to be watching this road. 58 00:06:10,920 --> 00:06:12,380 And it's hopeless. 59 00:06:13,240 --> 00:06:14,240 Now, listen. 60 00:06:14,820 --> 00:06:16,700 It's 100 miles on that road to Fort Apache. 61 00:06:17,080 --> 00:06:19,220 It's 40 miles shorter if we cut across country. 62 00:06:20,330 --> 00:06:24,650 At a steady pace, we'll make it in a week. I've no choice but to do as you 63 00:06:24,650 --> 00:06:25,650 best. 64 00:06:26,230 --> 00:06:28,230 I wish I'd never seen this country. 65 00:06:50,120 --> 00:06:51,120 Hey, listen. 66 00:07:02,400 --> 00:07:03,760 We're just loaded with luck, aren't we? 67 00:07:04,820 --> 00:07:05,820 All bad. 68 00:07:07,540 --> 00:07:09,040 How far is it to the next water? 69 00:07:09,900 --> 00:07:10,900 I don't know. 70 00:07:15,600 --> 00:07:16,600 Look out! 71 00:07:35,849 --> 00:07:36,849 Let's shoot! 72 00:08:09,210 --> 00:08:10,210 Randall, look. 73 00:08:25,170 --> 00:08:26,290 How far have we come? 74 00:08:26,690 --> 00:08:29,610 Not far enough, but as far as we're going without water. 75 00:08:30,650 --> 00:08:32,030 Maybe he knows where there's water. 76 00:08:33,289 --> 00:08:36,130 He knows all right. It's the first thing an Apache learns. 77 00:08:36,809 --> 00:08:40,289 He doesn't look like much, but this is his country. 78 00:08:43,750 --> 00:08:44,750 Water. 79 00:08:45,990 --> 00:08:47,290 Do you understand me? 80 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 We won't harm you. 81 00:08:51,870 --> 00:08:53,230 Tell us where to find water. 82 00:09:01,350 --> 00:09:02,710 Surely he could be made to talk. 83 00:09:03,010 --> 00:09:04,210 See that scar on his chest? 84 00:09:04,650 --> 00:09:09,090 It was made by live coal laid on his skin. If he cried or yelled or tried to 85 00:09:09,090 --> 00:09:12,210 push it off, he'd be named a coward and treated like a squaw. 86 00:09:16,190 --> 00:09:17,190 What are you going to do? 87 00:09:17,790 --> 00:09:18,790 You can't. 88 00:09:19,610 --> 00:09:20,750 You stay out of this. 89 00:09:20,950 --> 00:09:22,150 I won't let you torture him. 90 00:09:22,350 --> 00:09:23,710 Well, I wasn't planning to. 91 00:09:24,390 --> 00:09:25,390 Not the way you're thinking. 92 00:10:03,050 --> 00:10:05,530 Grab his arms. But... Do what I tell you. 93 00:10:05,910 --> 00:10:06,970 Your life depends on it. 94 00:10:17,710 --> 00:10:23,470 You're mistr - I 95 00:10:23,470 --> 00:10:31,770 don't 96 00:10:31,770 --> 00:10:32,770 understand. 97 00:10:33,510 --> 00:10:34,510 I, uh... 98 00:10:34,960 --> 00:10:37,500 He destroyed his secret medicine. 99 00:10:38,740 --> 00:10:40,320 Made it plain I'd cut off his nose. 100 00:10:40,600 --> 00:10:42,780 He'd be dishonored and never be able to return to his tribe. 101 00:10:43,140 --> 00:10:44,140 Why not? 102 00:10:44,260 --> 00:10:46,000 It's the worst punishment an Apache knows. 103 00:10:48,540 --> 00:10:49,540 Brand of the coward. 104 00:10:50,620 --> 00:10:54,300 Would you have done it if he'd refused to give in? 105 00:10:54,640 --> 00:10:56,180 You can't bluff an Apache, mister. 106 00:10:57,060 --> 00:11:01,020 I'm learning that the Apaches aren't the only savages around here, Mr. Randall. 107 00:11:42,480 --> 00:11:42,999 A key. 108 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 A key. 109 00:11:59,640 --> 00:12:00,640 Thanks, man. 110 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 Thanks, man. 111 00:12:04,060 --> 00:12:05,060 Water's poison. 112 00:12:05,260 --> 00:12:06,720 I don't believe it. It's a trick. 113 00:12:07,340 --> 00:12:08,340 It's poison. 114 00:12:17,580 --> 00:12:19,160 You drink that, you'll be dead in an hour. 115 00:12:29,420 --> 00:12:30,420 We've got to find him. 116 00:12:31,060 --> 00:12:32,580 We'll be wasting time we can't afford. 117 00:12:56,650 --> 00:12:57,850 We probably made it this far. 118 00:12:58,710 --> 00:13:00,610 Thought the road was too dangerous. 119 00:13:01,030 --> 00:13:02,450 Took off for Fort Apache. 120 00:13:02,910 --> 00:13:04,250 Come on, Frank, let's turn back. 121 00:13:05,930 --> 00:13:07,330 Hey, look, Apache wore smoke. 122 00:13:10,150 --> 00:13:11,210 Can't die any younger. 123 00:13:13,790 --> 00:13:14,790 Let's get moving. 124 00:13:50,609 --> 00:13:54,450 We're in real trouble. If they've got any of you, we're here. We've had it. 125 00:13:54,710 --> 00:13:58,010 Keep your head down. Don't move. Don't even breathe. I know it's a trick. You 126 00:13:58,010 --> 00:13:59,010 better leave me. 127 00:14:00,709 --> 00:14:02,730 Maybe you want to die, mister, but I don't. 128 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 I thought you were going to leave me. 129 00:17:34,680 --> 00:17:36,100 Well, I hope you're satisfied, mister. 130 00:17:36,700 --> 00:17:39,740 The horses are gone, and now we have to walk it. 131 00:17:41,380 --> 00:17:44,140 Well, it's warm and it stinks, but it's water. 132 00:17:52,660 --> 00:17:56,820 Why don't you leave me here? 133 00:17:57,260 --> 00:17:59,420 Misery loves company, and you're all I've got. 134 00:18:21,680 --> 00:18:23,120 We'll rest here for a few hours. 135 00:18:24,600 --> 00:18:25,600 Move on at dawn. 136 00:18:31,920 --> 00:18:35,360 This man you were bringing in, 137 00:18:36,260 --> 00:18:39,080 Hod Krieger, did he kill someone you knew? 138 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Friends? 139 00:18:42,440 --> 00:18:44,240 No, never saw him before in my life. 140 00:18:45,000 --> 00:18:46,880 Never saw Hod Krieger either, for that matter. 141 00:18:48,120 --> 00:18:50,040 I met his brother once, Frank. 142 00:18:50,570 --> 00:18:53,310 And the reward is a large amount of money. 143 00:18:53,690 --> 00:18:54,690 Why do you want to know? 144 00:18:56,170 --> 00:18:57,690 I'm trying to understand something. 145 00:18:59,110 --> 00:19:00,230 A couple hundred dollars. 146 00:19:00,910 --> 00:19:03,010 More than Hod and his two brothers at work put together. 147 00:19:03,610 --> 00:19:04,730 Two hundred dollars. 148 00:19:05,330 --> 00:19:06,730 And that's your only reason? 149 00:19:06,970 --> 00:19:07,970 You might say that. 150 00:19:09,490 --> 00:19:10,750 Well, one of us better turn in. 151 00:19:11,870 --> 00:19:12,870 You sleep. 152 00:19:13,990 --> 00:19:14,990 I want to think. 153 00:19:15,170 --> 00:19:16,170 Suit yourself. 154 00:19:16,670 --> 00:19:18,310 But if you hear any noise, wake me up. 155 00:19:18,950 --> 00:19:19,950 Don't talk loud. 156 00:19:48,810 --> 00:19:49,669 This is a surprise. 157 00:19:49,670 --> 00:19:50,870 I figured it would be. 158 00:19:52,230 --> 00:19:53,830 Where's Hod? He's buried. 159 00:19:54,850 --> 00:19:56,810 Back where the Apaches jumped the stagecoach. 160 00:19:57,390 --> 00:19:58,890 Looks like he had a long ride for nothing. 161 00:19:59,490 --> 00:20:00,490 So Hod's dead. 162 00:20:02,350 --> 00:20:04,050 But killing you will make up for it. 163 00:20:05,090 --> 00:20:06,530 Frank, what about this fellow here? 164 00:20:06,830 --> 00:20:07,910 Put a bullet in his head. 165 00:20:08,850 --> 00:20:10,010 When they find their bones... 166 00:20:43,660 --> 00:20:44,599 Now listen to me. 167 00:20:44,600 --> 00:20:46,880 I'll keep banging you up behind those rocks. Now get out of here. 168 00:21:39,020 --> 00:21:40,100 Your guess is as good as mine. 169 00:21:42,380 --> 00:21:43,620 I'll probably wait until daybreak. 170 00:21:44,680 --> 00:21:46,220 I'll be at us again. What do we do? 171 00:22:58,420 --> 00:22:59,440 What does it mean? 172 00:23:01,860 --> 00:23:03,220 Looks like we had a change of luck. 173 00:23:04,200 --> 00:23:05,200 It's a medicine lance. 174 00:23:06,240 --> 00:23:09,620 You know, I think we climbed up to a tribal medicine rock. 175 00:23:11,340 --> 00:23:14,280 Represents something important to them. Their only god, something, I don't know. 176 00:23:15,040 --> 00:23:16,060 But they've pulled out. 177 00:23:16,900 --> 00:23:17,900 And for good. 178 00:23:18,820 --> 00:23:24,720 The only thing that stands between us and Fort Apache is a long walk. 179 00:23:58,980 --> 00:24:01,240 You want money for bringing men in? 180 00:24:02,520 --> 00:24:03,620 How much do I owe you? 181 00:24:06,720 --> 00:24:10,000 I expect nothing from you, mister. But if you ever talk to me like that again, 182 00:24:10,080 --> 00:24:11,080 I'm gonna walk all over you. 183 00:24:12,580 --> 00:24:14,480 I don't know. Maybe it's because you don't know any better. 184 00:24:14,860 --> 00:24:16,380 So I'm gonna tell you something, just once. 185 00:24:17,180 --> 00:24:19,200 Most towns have got sheriffs and marshals. 186 00:24:19,560 --> 00:24:21,780 We're a long way between towns out here. There's not much law. 187 00:24:22,520 --> 00:24:24,460 Men like Hod and Krieger are free to do what they like. 188 00:24:24,960 --> 00:24:26,200 Pushing people around, killing. 189 00:24:28,180 --> 00:24:29,280 Somebody's got to stop him. 190 00:24:36,700 --> 00:24:37,700 Jock! 191 00:24:41,640 --> 00:24:42,640 Wait! 14274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.