Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:06,280
When you walk down the road,
2
00:00:07,060 --> 00:00:13,800
heavy burden, heavy load, I
3
00:00:13,800 --> 00:00:18,840
will rise and I will walk with you.
4
00:00:19,120 --> 00:00:24,740
I'll walk with you till the sun don't
even shine.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,880
Walk with you every time.
6
00:00:30,380 --> 00:00:32,759
I tell you, I'll walk with you.
7
00:00:34,420 --> 00:00:38,020
Believe me, I'll walk with you.
8
00:00:41,940 --> 00:00:45,680
There are many, many things that have
brought you and your husband to this
9
00:00:45,680 --> 00:00:46,680
moment, Jean.
10
00:00:46,960 --> 00:00:49,520
Don't waste a minute now asking why or
how.
11
00:00:49,840 --> 00:00:51,640
Hurry. You don't have much time.
12
00:01:11,920 --> 00:01:12,878
What is going on?
13
00:01:12,880 --> 00:01:16,160
What do you mean we got five minutes?
And correct me here, but I thought they
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,340
stopped using prison labor on export, do
you?
15
00:01:18,660 --> 00:01:19,660
They have.
16
00:01:20,240 --> 00:01:21,700
It officially does not happen.
17
00:01:22,880 --> 00:01:23,900
It was a mistake.
18
00:01:25,240 --> 00:01:27,480
A mistake that can last only a little
longer.
19
00:01:28,540 --> 00:01:29,540
Thank you.
20
00:01:51,280 --> 00:01:57,800
Sorry. Your dog is leaving.
21
00:01:59,540 --> 00:02:06,140
No. I can't lose you again. You've never
lost me.
22
00:02:08,000 --> 00:02:10,180
We've always loved you.
23
00:02:14,679 --> 00:02:21,480
我们一直是一个人。 张磊, 我活不了太久了。
24
00:02:21,480 --> 00:02:26,620
你听我说, 永远不要忘记,
25
00:02:26,860 --> 00:02:31,660
自由要用牺牲来换。
26
00:02:31,660 --> 00:02:37,620
我是为了中国而已, 可是,
27
00:02:37,800 --> 00:02:40,160
我是为了你。
28
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
Edward,
29
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
keep quiet.
30
00:03:02,280 --> 00:03:05,600
We have made a terrible mistake.
31
00:03:06,680 --> 00:03:09,420
Someone from my office shall be punished
for this confusion.
32
00:03:09,940 --> 00:03:11,020
Jean, please.
33
00:03:18,990 --> 00:03:20,270
Let us all go to the car immediately.
34
00:03:20,630 --> 00:03:22,190
Yeah. Good idea.
35
00:03:30,050 --> 00:03:31,410
Chinese dissonance.
36
00:03:31,970 --> 00:03:32,970
Missing children.
37
00:03:33,670 --> 00:03:34,670
Tiananmen Square.
38
00:03:35,150 --> 00:03:37,450
My God, Edward, have you lost your mind?
39
00:03:37,710 --> 00:03:40,950
This is your business you're screwing
with here. Your livelihood.
40
00:03:41,170 --> 00:03:42,250
My livelihood.
41
00:03:43,650 --> 00:03:44,850
I realize that, Alex.
42
00:03:45,670 --> 00:03:46,670
Edward.
43
00:03:47,150 --> 00:03:51,860
We've been friends for... 20 years, and
you do this to me, and for her?
44
00:03:53,500 --> 00:03:54,540
Her name is Jean.
45
00:03:55,040 --> 00:03:59,380
Well, you put us all in danger. I mean,
they could throw us out. They could lock
46
00:03:59,380 --> 00:04:00,079
us up.
47
00:04:00,080 --> 00:04:03,900
I mean, the whole world is trying to get
these people out, and we bring one back
48
00:04:03,900 --> 00:04:04,900
in?
49
00:04:06,960 --> 00:04:07,960
Now, there's an idea.
50
00:04:09,400 --> 00:04:12,020
Maybe we could contact one of those
human rights organizations.
51
00:04:12,420 --> 00:04:14,060
We might be able to help us get Gus out.
52
00:04:14,660 --> 00:04:16,120
Us? Us?
53
00:04:27,660 --> 00:04:30,480
If that general guy looked at her, he
knows there's something screwing.
54
00:04:30,800 --> 00:04:34,200
They're going to find out who she is.
They're going to figure out how she got
55
00:04:34,200 --> 00:04:36,260
here. And then we are cooked.
56
00:04:37,720 --> 00:04:42,140
Mr. Stella, it seems to me if you can't
find a place in your heart for what
57
00:04:42,140 --> 00:04:46,260
happened today, if you can't see that no
business deal is more important than a
58
00:04:46,260 --> 00:04:49,960
human life or a restored family, if none
of this means anything to you, then it
59
00:04:49,960 --> 00:04:52,280
seems to me that you are already cooked.
60
00:04:53,500 --> 00:04:55,460
Lady, you're fired.
61
00:04:57,060 --> 00:04:58,060
No.
62
00:04:58,740 --> 00:04:59,740
Edward,
63
00:05:00,720 --> 00:05:01,720
please.
64
00:05:02,260 --> 00:05:03,640
Mr. Stella is right.
65
00:05:04,760 --> 00:05:08,080
To try to help my husband now would only
endanger his life.
66
00:05:08,660 --> 00:05:09,980
And yours as well.
67
00:05:12,340 --> 00:05:15,260
God is too sick to survive the anger of
the state.
68
00:05:15,960 --> 00:05:19,720
It is best to continue our work and
forget this, Stella.
69
00:05:23,080 --> 00:05:24,660
But what about your daughter?
70
00:05:27,760 --> 00:05:28,760
You must be patient.
71
00:05:29,840 --> 00:05:30,940
I have found George.
72
00:05:31,660 --> 00:05:32,940
He has found my husband.
73
00:05:34,060 --> 00:05:40,800
When it is time, when it is safe,
perhaps he will tell me where she is,
74
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
And we'll stay.
75
00:05:47,040 --> 00:05:48,040
All of us.
76
00:05:51,560 --> 00:05:56,760
Thank you all very much.
77
00:05:57,520 --> 00:06:00,620
You've made an exceptionally impressive
presentation, and we will seriously
78
00:06:00,620 --> 00:06:01,620
consider your offer.
79
00:06:04,240 --> 00:06:05,240
Oh,
80
00:06:06,320 --> 00:06:09,940
tell them, thank you for lunch and those
crunchy things.
81
00:06:13,000 --> 00:06:15,180
Just tell them goodbye.
82
00:06:19,040 --> 00:06:20,720
Thank you.
83
00:06:23,460 --> 00:06:26,320
Okay, okay, we are on a roll.
84
00:06:26,640 --> 00:06:30,560
I think those are our guys. I thought
Liberty Moon's presentation was better
85
00:06:30,560 --> 00:06:31,780
organized and more generous.
86
00:06:32,040 --> 00:06:34,160
Uh -huh. Thanks to our friend. No,
forget it.
87
00:06:34,400 --> 00:06:35,400
No way, Jose.
88
00:06:36,160 --> 00:06:37,180
I'm going for a nap.
89
00:06:37,440 --> 00:06:38,440
Right on.
90
00:06:38,460 --> 00:06:39,460
Thank you.
91
00:06:39,740 --> 00:06:42,620
I have a New York newspaper here in case
anybody wants to read it.
92
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
It's terrific. Thanks.
93
00:06:45,480 --> 00:06:47,980
Too bad Liberty Moon's a solid company.
94
00:06:48,600 --> 00:06:52,050
Yeah. George knew he blew his chances
with us when he took us to the labor
95
00:06:52,230 --> 00:06:55,210
There's no way he could get in business
with us now without sending up a huge
96
00:06:55,210 --> 00:06:56,210
red flag.
97
00:06:57,390 --> 00:07:00,430
Did he give you any hint about what
happened to Piao Hui?
98
00:07:01,370 --> 00:07:02,370
Not yet.
99
00:07:02,950 --> 00:07:03,950
But I have hope.
100
00:07:04,610 --> 00:07:05,990
He must know where she is.
101
00:07:07,490 --> 00:07:08,490
It depends here.
102
00:07:09,250 --> 00:07:11,270
Sometimes it's safer to know nothing.
103
00:07:11,570 --> 00:07:12,570
Monica.
104
00:07:21,320 --> 00:07:27,220
The official Chinese news agency
acknowledged that Zhang Xiaodong, long
105
00:07:27,220 --> 00:07:32,460
considered a victim of Tiananmen
Square's 1989 three -day massacre, in
106
00:07:32,460 --> 00:07:34,660
spent most of the last nine years in
prison.
107
00:07:35,140 --> 00:07:40,860
The government also reports that Zhang
renounced his participation in the
108
00:07:40,860 --> 00:07:43,780
democracy movement before dying of
natural causes.
109
00:07:44,220 --> 00:07:45,500
He was 35.
110
00:07:46,540 --> 00:07:49,480
The clerk said the Hong Kong papers
weren't delivered today.
111
00:07:50,600 --> 00:07:54,320
And now we know why they were probably
carrying this story.
112
00:07:57,800 --> 00:07:59,060
It's not a true story.
113
00:08:00,460 --> 00:08:02,360
God will never have to see those things.
114
00:08:04,100 --> 00:08:05,460
Can't tell those lies.
115
00:08:08,260 --> 00:08:09,320
I won't let them.
116
00:08:10,580 --> 00:08:11,580
Nobody's going to believe it.
117
00:08:12,460 --> 00:08:13,740
You know he was dying.
118
00:08:14,620 --> 00:08:17,800
He told me never to forget what he was
dying for.
119
00:08:24,289 --> 00:08:27,250
forgotten. Until I saw his face one last
time.
120
00:08:27,790 --> 00:08:30,670
I could all come back.
121
00:08:34,789 --> 00:08:36,010
It was a miracle.
122
00:08:37,750 --> 00:08:43,270
Lux. Edward, don't, don't get up. Some
soldiers just came to my room. I don't
123
00:08:43,270 --> 00:08:45,250
know what they were saying, but I think
it's about Jean.
124
00:08:45,450 --> 00:08:47,770
They had some old picture of her.
125
00:08:47,990 --> 00:08:50,230
Jean, stand up slowly.
126
00:08:51,000 --> 00:08:52,260
And walk towards me, Edward.
127
00:08:52,560 --> 00:08:53,700
Keep talking to Alex.
128
00:09:46,220 --> 00:09:47,220
Why won't you tell me?
129
00:09:47,780 --> 00:09:54,680
Monica, I have watched many political
prisoners in China die of natural
130
00:09:55,280 --> 00:09:56,880
There's nothing natural about it.
131
00:09:57,200 --> 00:10:00,600
Gus died terribly and painfully.
132
00:10:01,700 --> 00:10:04,780
And to describe it actually hurts my
spirit.
133
00:10:06,040 --> 00:10:07,900
You stayed with him? Of course I did.
134
00:10:08,180 --> 00:10:12,060
And he died with hope. And we're going
to keep that hope alive, but first we've
135
00:10:12,060 --> 00:10:13,060
got to find Gene.
136
00:10:13,960 --> 00:10:15,240
You don't know where Thea is?
137
00:10:15,440 --> 00:10:16,440
No.
138
00:10:16,620 --> 00:10:19,000
Because we're not the ones who's
supposed to find her.
139
00:10:19,540 --> 00:10:20,540
Come in.
140
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
Hello.
141
00:10:24,340 --> 00:10:27,060
You know, when I was in seventh grade, I
remember this chapter from my geography
142
00:10:27,060 --> 00:10:28,060
book. China.
143
00:10:28,400 --> 00:10:29,400
Land of contrast.
144
00:10:30,520 --> 00:10:32,180
Man, what they don't teach you in
school, huh?
145
00:10:33,200 --> 00:10:34,200
What are you doing?
146
00:10:34,320 --> 00:10:35,980
Alex was right. We don't belong here.
147
00:10:36,720 --> 00:10:38,100
There's a flight out at eight if you're
interested.
148
00:10:38,680 --> 00:10:39,940
What are you afraid of?
149
00:10:40,300 --> 00:10:41,300
Oh, I don't know.
150
00:10:41,800 --> 00:10:43,300
My business going down the tubes?
151
00:10:43,720 --> 00:10:44,720
Imprisonment? Torture?
152
00:10:45,740 --> 00:10:46,740
How's that for starters?
153
00:10:47,960 --> 00:10:51,800
I think you're afraid of getting truly
involved of anything besides the bottom
154
00:10:51,800 --> 00:10:53,580
line. Listen, I'm on to you.
155
00:10:54,280 --> 00:10:56,800
I know what you're up to. I don't know
how it happened exactly, but you're no
156
00:10:56,800 --> 00:11:01,260
trade consultant. You're a political
activist and you used me.
157
00:11:01,460 --> 00:11:03,480
That's not why you're angry with me,
Edward.
158
00:11:04,120 --> 00:11:08,360
You're angry because I asked you to let
your soul fly and you didn't. Look what
159
00:11:08,360 --> 00:11:09,359
happened.
160
00:11:09,360 --> 00:11:13,920
All of a sudden, that labor pool of 1 .2
billion Chinese faces, which all looked
161
00:11:13,920 --> 00:11:18,540
alike to you, became one beautiful
individual whose life mattered to you.
162
00:11:19,080 --> 00:11:22,720
And you're so terrified of losing her
before you understand why.
163
00:11:23,500 --> 00:11:25,800
Edward, you can't leave now.
164
00:11:26,180 --> 00:11:28,520
This is what your soul was made for.
165
00:11:28,760 --> 00:11:30,640
I'm no hero, Monica. I'm the wrong guy
to save her.
166
00:11:30,880 --> 00:11:32,420
Maybe she's going to save you.
167
00:11:41,580 --> 00:11:43,540
I don't know, Monica. I thought there
might be a chance.
168
00:11:44,700 --> 00:11:45,700
This is her house.
169
00:11:55,600 --> 00:11:56,860
Do you follow?
170
00:11:57,540 --> 00:11:58,920
No, we were very careful.
171
00:11:59,380 --> 00:12:00,380
You shouldn't stay.
172
00:12:00,400 --> 00:12:01,400
They'll find you, too.
173
00:12:01,940 --> 00:12:03,440
We can't leave.
174
00:12:04,700 --> 00:12:05,700
Not without you.
175
00:12:07,240 --> 00:12:08,260
How can we help you?
176
00:12:26,070 --> 00:12:28,870
Come on.
177
00:12:52,089 --> 00:12:53,089
Mr.
178
00:12:55,410 --> 00:12:57,090
Tanner, I was unaware that we had an
appointment.
179
00:12:58,770 --> 00:12:59,770
Game's over, George.
180
00:13:00,390 --> 00:13:03,470
You're going to stand there and tell
this woman you know who she is and where
181
00:13:03,470 --> 00:13:04,470
her daughter is.
182
00:13:04,670 --> 00:13:06,010
My wife is a state official.
183
00:13:07,550 --> 00:13:10,890
She doesn't know anything about my past.
I never told her about Tiana.
184
00:13:11,410 --> 00:13:14,790
Mr. Wu, no one wants to endanger you or
your family.
185
00:13:15,190 --> 00:13:16,190
But please.
186
00:13:16,850 --> 00:13:19,030
Please, don't tell us that you don't
know Jean.
187
00:13:19,610 --> 00:13:21,830
You arranged for her to see her husband.
188
00:13:22,590 --> 00:13:26,970
You've already taken risks to help her.
Now help us to get to the truth.
189
00:13:27,310 --> 00:13:29,710
You actually believe the truth will make
any difference?
190
00:13:30,250 --> 00:13:32,130
The truth is the difference.
191
00:13:32,590 --> 00:13:33,590
No.
192
00:13:34,250 --> 00:13:37,110
The truth only makes reality a lot
harder to live with.
193
00:13:37,970 --> 00:13:39,990
The truth is that Jean and Gus were my
friends.
194
00:13:41,210 --> 00:13:44,310
Reality is that it is still dangerous to
admit that.
195
00:13:45,550 --> 00:13:47,950
The truth is that democracy is a
wonderful dream.
196
00:13:48,250 --> 00:13:51,790
Reality is that most of us don't want
democracy as much as we just want
197
00:13:51,790 --> 00:13:52,790
stability.
198
00:13:53,670 --> 00:13:56,230
The truth is that China is not what it
could be.
199
00:13:57,370 --> 00:14:00,110
Reality is at least it's not what it
used to be.
200
00:14:01,290 --> 00:14:02,610
The truth gets you killed.
201
00:14:03,110 --> 00:14:04,310
Reality keeps you alive.
202
00:14:06,150 --> 00:14:10,570
So I ask you what you want from me.
Truth or reality?
203
00:14:14,060 --> 00:14:15,320
I want my daughter.
204
00:14:17,200 --> 00:14:19,600
My neighbor told me Gus had been shot
and was dead.
205
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
And you were arrested.
206
00:14:22,980 --> 00:14:25,140
So I went into hiding. I took the baby
with me.
207
00:14:27,420 --> 00:14:30,940
I made it to the south. I found a family
there who could take her in.
208
00:14:31,540 --> 00:14:33,020
Take care of her until I got back.
209
00:14:35,260 --> 00:14:36,320
Where's this family now?
210
00:14:37,580 --> 00:14:40,180
There are sometimes terrible floods in
the south.
211
00:14:40,740 --> 00:14:42,180
Thousands of people died that year.
212
00:14:43,880 --> 00:14:45,820
I tried to find the family, but they
were gone.
213
00:14:47,440 --> 00:14:50,220
There is a chance, of course, that she
survived or that they moved on.
214
00:14:53,120 --> 00:14:55,040
But I'm afraid I just don't know where
she is.
215
00:14:57,100 --> 00:14:58,380
I'm so sorry.
216
00:14:59,180 --> 00:15:05,640
I named my company Liberty Moon in the
hope that someday P .L .U. might grow up
217
00:15:05,640 --> 00:15:07,900
and recognize it and inquire.
218
00:15:09,580 --> 00:15:13,120
With a slim chance, but our hopes are
hung on slimmer ones than these
219
00:15:13,790 --> 00:15:16,830
For example, I never imagined it would
be Jean who would find me this way.
220
00:15:17,130 --> 00:15:18,810
How long have you known about God?
221
00:15:19,150 --> 00:15:20,150
About a year.
222
00:15:21,290 --> 00:15:23,610
I only hope that seeing him gave you
some peace.
223
00:15:24,170 --> 00:15:25,770
It gave me more than that, George.
224
00:15:27,670 --> 00:15:30,730
When I saw his face, I remembered who I
am.
225
00:15:31,570 --> 00:15:32,910
And I was no longer afraid.
226
00:15:36,910 --> 00:15:37,910
Tell me, George.
227
00:15:39,150 --> 00:15:42,490
What will you have to see before you are
no longer afraid?
228
00:15:54,320 --> 00:15:55,780
She is in this country illegally.
229
00:15:56,860 --> 00:15:58,660
She's a dissident who has gone
unpunished.
230
00:15:59,300 --> 00:16:02,520
She's been recognized, and I'm sure they
want to find her before she makes any
231
00:16:02,520 --> 00:16:03,520
trouble.
232
00:16:08,340 --> 00:16:09,500
What kind of trouble?
233
00:16:09,920 --> 00:16:11,860
She spoke to her husband before he died.
234
00:16:12,840 --> 00:16:15,220
She knows the truth and the reality.
235
00:16:56,930 --> 00:16:57,990
Maybe he left a message.
236
00:16:59,590 --> 00:17:00,590
Alex, have you seen Jean?
237
00:17:01,350 --> 00:17:04,569
Well, what with her being a fugitive and
all, I wasn't expecting her. Alex,
238
00:17:04,589 --> 00:17:05,589
please, was she here?
239
00:17:06,790 --> 00:17:08,150
I think I saw her walk out.
240
00:17:09,050 --> 00:17:10,050
Mr.
241
00:17:10,190 --> 00:17:14,990
Tanner, the lady who was not here, she
left a message.
242
00:17:22,430 --> 00:17:25,130
Edward, thank you for all you have done.
243
00:17:26,119 --> 00:17:27,599
Please thank Monica as well.
244
00:17:28,800 --> 00:17:30,920
It is possible we will not see each
other again.
245
00:17:31,200 --> 00:17:32,600
You see, George was right.
246
00:17:33,400 --> 00:17:35,040
Reality is the safest route.
247
00:17:36,000 --> 00:17:37,840
But I have nothing left to lose now.
248
00:17:38,400 --> 00:17:40,860
And so I have the luxury of living in
the truth.
249
00:17:42,260 --> 00:17:45,560
I'm going to make sure the world knows
the truth about my husband.
250
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
You are a kind man, Edward.
251
00:17:50,700 --> 00:17:54,540
I hope someday you will find peace in
your own truth.
252
00:17:57,870 --> 00:18:00,090
Where was the last place she lived in
truth?
253
00:18:06,510 --> 00:18:10,870
Behind me is one of the government
buildings of the People's Republic of
254
00:18:11,070 --> 00:18:15,270
If you look the other direction, you'll
see the view most widely associated with
255
00:18:15,270 --> 00:18:17,570
Tiananmen Square, the Gate of Heavenly
Peace.
256
00:18:17,970 --> 00:18:20,490
We'll first make our way to the Great
Hall of the People.
257
00:18:20,810 --> 00:18:22,550
Please begin walking in that direction.
258
00:18:28,270 --> 00:18:29,930
Thank you. Thank you.
259
00:20:06,350 --> 00:20:07,350
He's a Chinese citizen.
260
00:20:08,070 --> 00:20:09,070
Funny.
261
00:20:09,670 --> 00:20:13,330
Good, that's done her. You know, once in
my life, if I ever had the urge to grab
262
00:20:13,330 --> 00:20:17,190
a microphone and stand up in the middle
of Times Square and speak my mind about
263
00:20:17,190 --> 00:20:21,230
anything, all of a sudden it's nice to
know I can if I want to.
264
00:20:22,230 --> 00:20:26,570
Okay, so going to the embassy is out and
obviously going to the police is out.
265
00:20:27,790 --> 00:20:29,610
I get every last dime I have to get her
out.
266
00:20:30,250 --> 00:20:32,270
I don't believe money is the answer,
Edward.
267
00:20:32,950 --> 00:20:35,150
But love, love can move mountains.
268
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
I'm not that love type.
269
00:20:41,520 --> 00:20:44,760
I mean, she's... She's special.
270
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
Yes, she is.
271
00:20:49,440 --> 00:20:50,880
I know what being in love is like.
272
00:20:52,320 --> 00:20:54,200
But this is something else. It's deeper.
273
00:20:55,540 --> 00:20:56,540
Like what?
274
00:20:57,400 --> 00:21:00,260
Like when we were there at the factory
and I realized her husband was still
275
00:21:00,260 --> 00:21:02,640
alive. I felt something I've never felt
before.
276
00:21:04,240 --> 00:21:05,260
It wasn't jealousy.
277
00:21:06,640 --> 00:21:07,700
A sincere happiness.
278
00:21:09,740 --> 00:21:10,740
For her.
279
00:21:10,780 --> 00:21:12,320
I'm happy for you, Edward.
280
00:21:12,840 --> 00:21:15,180
A love like that can nourish your soul.
281
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
The one I love?
282
00:21:17,180 --> 00:21:19,460
Ah, the one you're finding again.
283
00:21:38,160 --> 00:21:42,760
Maybe the wrong time to mention this,
but, um... Do you remember the game
284
00:21:43,920 --> 00:21:46,520
What game plan was that, Al?
285
00:21:46,840 --> 00:21:48,060
Long term or the short term?
286
00:21:48,440 --> 00:21:50,920
The one about turning the long term into
the very short term.
287
00:21:51,740 --> 00:21:55,140
When we agreed on Back of the Purple
Pup. Our senior year.
288
00:21:55,820 --> 00:21:58,120
The let's play the game hard for 20
years.
289
00:21:58,440 --> 00:21:59,560
Go to business school.
290
00:22:00,080 --> 00:22:04,780
Buy, divide, conquer, and retire before
we're 42 with more money than God.
291
00:22:05,860 --> 00:22:07,340
And time left to enjoy it.
292
00:22:08,970 --> 00:22:09,990
That game plan.
293
00:22:10,590 --> 00:22:11,690
Yeah, I remember that one.
294
00:22:13,210 --> 00:22:16,790
So? So, are we still playing?
295
00:22:17,950 --> 00:22:18,950
I don't know.
296
00:22:21,050 --> 00:22:22,890
Well, you damn well better find out.
297
00:22:23,870 --> 00:22:26,990
Because you were risking everything for
some woman you've known for a couple of
298
00:22:26,990 --> 00:22:33,690
weeks. She's not some woman, Al. She's
a... Friend.
299
00:22:34,030 --> 00:22:35,650
Oh, and I'm not?
300
00:22:36,230 --> 00:22:38,490
Please, explain this to me, because for
the last...
301
00:22:38,800 --> 00:22:41,200
20 years, I've been going around
thinking that we were friends.
302
00:22:41,560 --> 00:22:44,080
Well, maybe we're just two guys trying
to help each other make a lot of money.
303
00:22:47,580 --> 00:22:48,700
You got a problem with that?
304
00:22:51,320 --> 00:22:52,320
Yeah, I do now.
305
00:22:52,520 --> 00:22:55,000
I met somebody who was trying to help me
become a better person.
306
00:22:56,600 --> 00:23:00,460
Trying to help me become something
higher.
307
00:23:02,900 --> 00:23:03,900
Okay.
308
00:23:04,300 --> 00:23:05,300
Okay.
309
00:23:06,030 --> 00:23:10,450
I thought that we were in business
together, but apparently now it's group
310
00:23:10,450 --> 00:23:11,450
therapy.
311
00:23:12,730 --> 00:23:17,530
So, just tell me what you want. I mean,
what are you thinking here?
312
00:23:17,830 --> 00:23:20,070
I don't want to build a plant in China,
Alex.
313
00:23:20,610 --> 00:23:24,850
I don't want to run into Jean while
she's being re -educated, stamping made
314
00:23:24,850 --> 00:23:26,730
China on one of our action figures.
315
00:23:27,170 --> 00:23:29,130
I want out of this country. I want her
out, too.
316
00:23:33,150 --> 00:23:34,150
That's what I'm thinking.
317
00:23:39,500 --> 00:23:45,880
I'll go back to New York, hold down the
fort, and you do whatever it is you have
318
00:23:45,880 --> 00:23:46,880
to do here.
319
00:23:47,880 --> 00:23:48,880
I appreciate that.
320
00:24:22,199 --> 00:24:23,199
Remember her?
321
00:24:24,060 --> 00:24:25,560
She told me her friend once.
322
00:24:26,500 --> 00:24:27,920
I need you to be her friend now.
323
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
And what?
324
00:24:29,340 --> 00:24:30,340
Help her.
325
00:24:30,500 --> 00:24:31,600
Find her a good lawyer.
326
00:24:31,860 --> 00:24:32,940
Get her out on bail.
327
00:24:33,340 --> 00:24:36,200
I can't begin to educate you on the
ignorance of that statement.
328
00:24:38,800 --> 00:24:40,820
Tell me what I need to know to get her
out of there.
329
00:24:42,180 --> 00:24:43,180
Please.
330
00:24:44,340 --> 00:24:46,500
I'm going to try to explain something to
you.
331
00:24:46,960 --> 00:24:50,360
Most everyone who was arrested for
participating in Tiananmen Square served
332
00:24:50,360 --> 00:24:51,360
three years.
333
00:24:51,560 --> 00:24:54,580
Some, like Gus, were rearrested before
they even hit the street.
334
00:24:55,420 --> 00:24:58,780
Others discovered they could not get
jobs anymore or go anywhere without
335
00:24:58,780 --> 00:24:59,780
followed.
336
00:24:59,920 --> 00:25:02,880
Those who got out and made it to the
States stayed out.
337
00:25:04,360 --> 00:25:07,660
Now here comes Jean, daring them to do
something about her.
338
00:25:07,950 --> 00:25:09,110
forcing them to deal with her.
339
00:25:10,150 --> 00:25:12,630
She's tying herself to the stake and
lighting the match.
340
00:25:14,110 --> 00:25:16,410
Did she ever tell you why her nickname
was Jean?
341
00:25:17,730 --> 00:25:20,270
No. It's French for Joan of Arc.
342
00:25:20,850 --> 00:25:22,830
She knew exactly what she was doing.
343
00:25:23,050 --> 00:25:26,930
She can be more trouble to the Chinese
in prison than she can be out.
344
00:25:27,410 --> 00:25:30,270
She knows that once she's in there,
she'll become a martyr.
345
00:25:30,570 --> 00:25:34,710
So they can't leave her out and they
can't keep her in.
346
00:25:38,220 --> 00:25:40,480
The sooner it hits the news, the safer
she will be.
347
00:25:41,440 --> 00:25:44,080
Once the world knows she exists, they
have to keep her alive.
348
00:25:45,540 --> 00:25:46,540
What are you saying?
349
00:25:46,960 --> 00:25:49,500
I'm saying it will all happen very fast.
350
00:25:50,020 --> 00:25:51,540
If it is not happening already.
351
00:25:56,600 --> 00:25:57,640
She'll go on trial.
352
00:25:58,520 --> 00:26:01,480
It'll last maybe only a matter of
minutes. She'll be found guilty.
353
00:26:09,260 --> 00:26:13,320
We'll put her back in her cell and leave
her there in the dark for years until
354
00:26:13,320 --> 00:26:14,320
she becomes sick.
355
00:26:14,560 --> 00:26:18,520
And when the fever's high or the teeth
become infected, she won't get medical
356
00:26:18,520 --> 00:26:19,520
treatment.
357
00:26:19,980 --> 00:26:25,500
Or maybe she'll slip on the floor during
interrogation and die of cerebral
358
00:26:25,500 --> 00:26:29,620
hemorrhage and seven broken ribs. Or
maybe some common criminals will
359
00:26:29,620 --> 00:26:33,180
get the urge to beat her to death in
exchange for a shorter sentence.
360
00:26:34,380 --> 00:26:35,760
Why are you so angry with her?
361
00:26:36,080 --> 00:26:38,100
I thought you considered us inscrutable.
362
00:26:41,160 --> 00:26:43,440
She just doesn't understand how it
works.
363
00:26:46,000 --> 00:26:47,160
No, perhaps she does.
364
00:26:48,180 --> 00:26:51,800
She just can't accept it. That's what
bothers me about her. That's what I love
365
00:26:51,800 --> 00:26:52,800
about her.
366
00:27:11,710 --> 00:27:12,710
Trial's over.
367
00:27:19,050 --> 00:27:20,050
What?
368
00:27:21,690 --> 00:27:22,690
Ten years.
369
00:27:26,210 --> 00:27:28,490
Well, it's a very unusual request.
370
00:27:29,090 --> 00:27:31,230
It's not as if it's never been done
before, though.
371
00:27:31,530 --> 00:27:32,970
Quite an act of sacrifice.
372
00:27:33,550 --> 00:27:34,810
It's not a sacrifice.
373
00:27:35,210 --> 00:27:36,210
It's a privilege.
374
00:27:37,439 --> 00:27:41,280
Tess, you said when this started, it was
about people being given a chance to
375
00:27:41,280 --> 00:27:42,280
make a difference.
376
00:27:42,320 --> 00:27:44,520
Well, this is my chance, and I want to
take it.
377
00:27:44,760 --> 00:27:46,680
But we don't know how long it could
take.
378
00:27:47,100 --> 00:27:48,840
Maybe even the whole ten years.
379
00:27:49,920 --> 00:27:50,920
No.
380
00:27:51,200 --> 00:27:52,200
Not that long.
381
00:28:46,730 --> 00:28:47,730
Hello, Jean.
382
00:28:49,150 --> 00:28:50,490
How did you get here?
383
00:28:51,710 --> 00:28:53,010
Not the way that you did.
384
00:28:55,850 --> 00:28:57,010
I don't understand.
385
00:28:57,870 --> 00:29:00,030
You did a very brave thing the other
day.
386
00:29:00,310 --> 00:29:01,790
Standing up and telling the truth.
387
00:29:02,770 --> 00:29:04,870
Defending your husband and your belief.
388
00:29:17,160 --> 00:29:18,160
She is alive.
389
00:29:18,320 --> 00:29:19,320
I know.
390
00:29:19,400 --> 00:29:24,600
A minute longer, I would have seen her
before I spoke out.
391
00:29:25,240 --> 00:29:27,920
And I could be holding her right now.
392
00:29:29,200 --> 00:29:30,200
Right now.
393
00:29:30,800 --> 00:29:32,340
You couldn't have known, Jean.
394
00:29:33,080 --> 00:29:35,100
You did what you knew you had to do.
395
00:29:35,700 --> 00:29:37,940
And then a wonderful miracle occurred.
396
00:29:39,140 --> 00:29:43,380
Because God granted you the grace to
look into the face of your little girl
397
00:29:43,380 --> 00:29:44,560
before you were taken away.
398
00:29:45,360 --> 00:29:46,620
There's no God in China.
399
00:29:47,480 --> 00:29:48,480
Yes, there is.
400
00:29:49,740 --> 00:29:51,460
He loves you very much.
401
00:29:52,860 --> 00:29:58,380
He sent me here to be with you, to stay
with you, and to encourage you until...
402
00:29:58,380 --> 00:30:03,580
I am an angel, Jean.
403
00:30:22,010 --> 00:30:23,010
Good.
404
00:30:23,410 --> 00:30:28,090
You're not supposed to be an elf in the
orphanage.
405
00:30:28,770 --> 00:30:34,870
I used to think that I had an angel
watching over me.
406
00:30:35,270 --> 00:30:36,270
You did.
407
00:30:37,090 --> 00:30:38,090
You do.
408
00:30:39,630 --> 00:30:41,270
You could say I volunteered.
409
00:30:43,490 --> 00:30:45,650
I admire you so much, Christine.
410
00:30:46,770 --> 00:30:48,470
Your courage and your passion.
411
00:30:49,900 --> 00:30:53,620
And I believe I have as much to learn
from you as you do from me.
412
00:30:53,860 --> 00:30:54,920
What do I need to learn?
413
00:30:55,980 --> 00:30:59,000
There's no one left to trust now except
your creator.
414
00:31:08,160 --> 00:31:09,480
Am I going to die?
415
00:31:13,720 --> 00:31:14,720
Yes.
416
00:31:15,040 --> 00:31:17,020
Are you going to stay here with me?
417
00:31:19,919 --> 00:31:22,180
Yes. Through everything.
418
00:31:23,100 --> 00:31:24,220
Through everything.
419
00:31:26,220 --> 00:31:30,820
I want to help you die with the same
courage that you have lived with.
420
00:31:37,740 --> 00:31:38,740
Then...
421
00:32:35,400 --> 00:32:39,920
and change even one person's life, then
I have made a difference.
422
00:32:40,840 --> 00:32:42,880
You've made a difference in Edward's
life?
423
00:32:43,300 --> 00:32:45,120
He cares about you very much.
424
00:32:48,500 --> 00:32:49,840
I care for him, too.
425
00:32:50,860 --> 00:32:52,640
I would like to have told him that.
426
00:33:07,700 --> 00:33:08,900
Run. I'm scared.
427
00:33:09,480 --> 00:33:10,480
Say something.
428
00:33:10,820 --> 00:33:14,080
Say something about God. It's all right,
Jean. I'm with you.
429
00:33:14,520 --> 00:33:17,260
When you pass through the river, I will
be with you.
430
00:33:17,680 --> 00:33:21,320
When you walk through the water, they
will not overtake you.
431
00:33:21,640 --> 00:33:24,920
When you walk through the fire, you will
not be burned.
432
00:33:31,100 --> 00:33:33,020
Jean. What's going on?
433
00:33:33,400 --> 00:33:35,650
Monica. Listen to me very carefully.
434
00:33:36,250 --> 00:33:38,570
She had a kite with a moon and a torch.
435
00:33:39,330 --> 00:33:41,550
She knows who she is. I believe that.
436
00:33:42,310 --> 00:33:44,130
Jean, listen.
437
00:33:45,670 --> 00:33:48,150
Tell her how much I loved her.
438
00:33:48,910 --> 00:33:49,910
Promise.
439
00:33:51,130 --> 00:33:52,550
She's the daughter of a poet.
440
00:33:53,490 --> 00:33:54,490
Tell her the truth.
441
00:33:54,870 --> 00:33:56,350
She'll know what to do with it.
442
00:33:57,130 --> 00:33:58,069
Say it.
443
00:33:58,070 --> 00:33:59,070
I promise.
444
00:33:59,270 --> 00:34:00,590
I will tell her the truth.
445
00:34:01,230 --> 00:34:02,810
She will know what to do with it.
446
00:34:27,179 --> 00:34:28,179
If you don't do it, I'll kill him.
447
00:34:30,920 --> 00:34:31,920
He's still alive.
448
00:34:32,380 --> 00:34:33,860
We must protect him.
449
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Get out of here.
450
00:35:27,140 --> 00:35:29,060
Jean. Yes.
451
00:35:31,000 --> 00:35:32,460
I promise.
452
00:35:34,300 --> 00:35:35,440
Tell me.
453
00:35:49,960 --> 00:35:52,460
On this side, there is life.
454
00:35:54,140 --> 00:35:59,260
And there, with him, there is life also.
455
00:36:01,460 --> 00:36:05,700
And it is there you shall behold him.
456
00:36:06,760 --> 00:36:08,960
Faith to faith.
457
00:36:09,260 --> 00:36:10,260
Gene.
458
00:37:06,290 --> 00:37:07,550
Edward. What are you doing here?
459
00:37:10,150 --> 00:37:11,150
Where have you been?
460
00:37:11,950 --> 00:37:12,990
How did you get in here?
461
00:37:13,910 --> 00:37:15,590
Edward, there's something I need to tell
you.
462
00:37:19,150 --> 00:37:21,010
Jean fell down a flight of stairs today.
463
00:37:21,870 --> 00:37:23,210
She fell down a flight of stairs?
464
00:37:25,930 --> 00:37:26,930
How do you know?
465
00:37:28,830 --> 00:37:29,830
I was there.
466
00:37:32,890 --> 00:37:34,270
Don't be afraid, Edward.
467
00:37:35,710 --> 00:37:36,710
I'm an angel.
468
00:37:38,170 --> 00:37:42,950
This isn't true. I'm dreaming.
469
00:37:43,910 --> 00:37:44,930
No, it's all true.
470
00:37:46,070 --> 00:37:47,190
I am an angel.
471
00:37:48,150 --> 00:37:52,890
And God sent me to be with you and Jean
on this very difficult, this very long
472
00:37:52,890 --> 00:37:53,890
journey.
473
00:37:55,060 --> 00:37:57,420
Jean's journey is over now and she's at
peace.
474
00:37:59,000 --> 00:38:05,880
We spent many hours talking about God
and his love for her and for
475
00:38:05,880 --> 00:38:06,880
you.
476
00:38:07,280 --> 00:38:09,020
God loves you very much, Edward.
477
00:38:10,800 --> 00:38:16,880
Before she died, Jean wanted you to know
that she cared about you very much.
478
00:38:18,160 --> 00:38:21,440
That you had a chance to make a
difference in her life.
479
00:38:22,060 --> 00:38:23,280
And you took that.
480
00:38:24,010 --> 00:38:25,010
I'm not hurt.
481
00:38:25,910 --> 00:38:26,910
I know.
482
00:38:27,970 --> 00:38:29,790
And I know that your heart is broken.
483
00:38:31,130 --> 00:38:34,270
But God will mend it if you trust him
with it now.
484
00:38:35,130 --> 00:38:36,130
Will you?
485
00:38:38,570 --> 00:38:39,570
I'm here.
486
00:38:41,430 --> 00:38:43,530
I just
487
00:38:43,530 --> 00:38:49,670
heard.
488
00:38:54,120 --> 00:38:56,420
How long will it last, this childhood of
looting me?
489
00:38:58,280 --> 00:38:59,820
What must we do to save China?
490
00:39:01,940 --> 00:39:02,940
Save China?
491
00:39:04,900 --> 00:39:06,540
We could not even save Jean.
492
00:39:09,180 --> 00:39:10,880
Do you remember the last thing she said
to you?
493
00:39:14,240 --> 00:39:16,680
What will you have to see before you're
no longer afraid?
494
00:39:18,660 --> 00:39:19,700
What will you have to see?
495
00:39:22,420 --> 00:39:23,460
I do not know.
496
00:39:24,430 --> 00:39:25,430
How about a little girl's face?
497
00:39:29,430 --> 00:39:30,430
So that's it?
498
00:39:31,070 --> 00:39:32,070
No chance?
499
00:39:32,170 --> 00:39:33,170
No, it is impossible.
500
00:39:33,910 --> 00:39:37,830
Even with a bribe, we cannot tour all
the orphanages in the area.
501
00:39:38,750 --> 00:39:42,470
You know, there's a very good chance
that Jean -Claire was adopted, and she's
502
00:39:42,470 --> 00:39:43,590
not in an orphanage at all.
503
00:39:44,530 --> 00:39:45,790
I don't think so, George.
504
00:39:47,110 --> 00:39:50,230
I don't think God would have brought me
all this way to find a little girl who
505
00:39:50,230 --> 00:39:51,230
doesn't need to be found.
506
00:39:54,380 --> 00:39:56,860
I've been considering a belief in God.
It's a good idea.
507
00:39:59,780 --> 00:40:02,620
I just have trouble believing things I
cannot see.
508
00:40:04,600 --> 00:40:06,560
What about the wind?
509
00:40:08,540 --> 00:40:09,540
And the air?
510
00:40:11,160 --> 00:40:12,780
You can't see them, but you know they're
there.
511
00:40:18,900 --> 00:40:20,060
I know where I can get some paint.
512
00:42:00,590 --> 00:42:01,590
Ni hao.
513
00:42:02,890 --> 00:42:04,730
You speak English?
514
00:42:07,030 --> 00:42:08,030
Yes, I do.
515
00:42:09,350 --> 00:42:10,350
Hi.
516
00:42:13,110 --> 00:42:14,310
My name's Edward.
517
00:42:16,470 --> 00:42:17,470
What's your name?
518
00:42:18,050 --> 00:42:19,670
My name is Piao Ye.
519
00:42:24,650 --> 00:42:28,990
You know what that means in English?
520
00:42:29,870 --> 00:42:30,870
Yeah.
521
00:42:31,930 --> 00:42:34,170
Tattoo of Liberty.
522
00:43:04,620 --> 00:43:06,200
It has been a pleasure, Mr. Tanner.
523
00:43:06,620 --> 00:43:10,360
You learn much in only one month.
524
00:43:11,620 --> 00:43:12,620
Yes, I have.
525
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
Thanks again.
526
00:43:16,800 --> 00:43:18,520
Well, we're all set.
527
00:43:19,040 --> 00:43:20,540
My wife has pulled some strings.
528
00:43:20,780 --> 00:43:24,240
Of course she has. And the adoption
papers will be finalized six months
529
00:43:24,240 --> 00:43:25,138
than expected.
530
00:43:25,140 --> 00:43:27,400
She'll be out of the orphanage and home
with us by June.
531
00:43:28,140 --> 00:43:30,080
Maybe this means summer camp in Maine,
huh?
532
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Every summer.
533
00:43:32,280 --> 00:43:33,440
You promised.
534
00:43:35,259 --> 00:43:36,259
Yes, I did.
535
00:43:36,380 --> 00:43:39,760
You think a girl with a chance to live
in America all year long would have
536
00:43:39,760 --> 00:43:40,760
it?
537
00:43:41,540 --> 00:43:42,760
I just told her the truth.
538
00:43:43,920 --> 00:43:45,140
She knew what to do with it.
539
00:43:46,640 --> 00:43:49,700
Listen, I want you to work hard on your
English, okay?
540
00:43:50,660 --> 00:43:54,940
When you come see me next summer, maybe
you can tell me what this is.
541
00:43:59,620 --> 00:44:00,620
Goodbye, everybody.
542
00:44:01,660 --> 00:44:02,660
Goodbye.
543
00:44:07,370 --> 00:44:08,308
Mr. Tanner.
544
00:44:08,310 --> 00:44:09,770
Zaijian. Zaijian, Mr. Wu.
545
00:44:10,570 --> 00:44:11,570
Bye -bye.
546
00:44:16,830 --> 00:44:19,350
So, am I ever going to see you again?
547
00:44:20,650 --> 00:44:21,650
I don't think so.
548
00:44:24,250 --> 00:44:26,130
I thought you might like to have this.
549
00:44:31,210 --> 00:44:35,070
How on earth did you... It was lost, but
now it's found.
550
00:44:35,850 --> 00:44:37,530
God is very good at that.
551
00:45:23,120 --> 00:45:24,120
You okay?
552
00:45:25,720 --> 00:45:27,220
Come on, angel girl.
553
00:45:28,300 --> 00:45:29,300
Let's go home.
41461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.