All language subtitles for Wanted Dead or Alive s01e29 Double Fee
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,790 --> 00:00:12,790
Anybody here?
2
00:00:12,810 --> 00:00:13,950
Yeah, just a minute.
3
00:00:17,430 --> 00:00:18,630
Howdy. Howdy.
4
00:00:19,170 --> 00:00:21,190
I'm looking for Miss Stella Winterson.
5
00:00:21,410 --> 00:00:25,130
Mm -hmm, yeah. She said you was coming
in. Well, that's her dressing room right
6
00:00:25,130 --> 00:00:26,130
over there.
7
00:00:26,590 --> 00:00:27,590
It's obliged.
8
00:00:28,690 --> 00:00:29,690
Mr.
9
00:00:34,230 --> 00:00:35,230
Randall?
10
00:00:36,070 --> 00:00:37,070
In here.
11
00:00:42,640 --> 00:00:43,640
You know who I am?
12
00:00:44,920 --> 00:00:48,720
Stella Winter, toaster of Europe and one
of the great opera stars of our time.
13
00:00:48,960 --> 00:00:50,220
Seems you've been reading the
newspapers.
14
00:00:50,700 --> 00:00:53,480
Well, I had a seat in the upper balcony
Friday night.
15
00:00:53,700 --> 00:00:54,840
A man of your background?
16
00:00:55,420 --> 00:00:56,420
That's very gratifying.
17
00:00:56,960 --> 00:00:59,380
My mother played a little piano, Bach
and Chopin.
18
00:01:00,200 --> 00:01:02,440
Seeing your performance was a great
experience for me.
19
00:01:03,360 --> 00:01:05,280
It's an honor to meet you. You're very
kind.
20
00:01:06,300 --> 00:01:11,120
I'm afraid I don't deserve your
admiration, though. You see, I'm a...
21
00:01:11,420 --> 00:01:13,220
shamelessly foolish woman, Mr. Randall.
22
00:01:13,680 --> 00:01:18,340
All this acclaim, I expected it to
protect me from the dangers of the
23
00:01:18,340 --> 00:01:21,840
frontier. Denver's not exactly
considered a frontier, ma 'am. Not these
24
00:01:22,060 --> 00:01:25,420
Perhaps not to you, but it's
considerably different than in England.
25
00:01:25,640 --> 00:01:27,820
I hope you'll forgive me.
26
00:01:28,020 --> 00:01:29,420
I'm under a dreadful strain.
27
00:01:32,440 --> 00:01:34,860
This note was delivered to my hotel this
afternoon.
28
00:01:35,480 --> 00:01:37,900
It's the most terrifying thing that's
ever happened to me.
29
00:01:38,560 --> 00:01:40,000
I need your help, Mr. Randall.
30
00:01:40,200 --> 00:01:41,500
And unless I get it...
31
00:03:01,680 --> 00:03:02,680
Well, I guess you don't need this.
32
00:03:03,220 --> 00:03:05,440
They told me you were honest, but I had
to find out for myself.
33
00:03:06,820 --> 00:03:07,820
Took quite a chance.
34
00:03:08,500 --> 00:03:11,400
I might have left with those diamonds.
You wouldn't have gotten past the door.
35
00:03:13,000 --> 00:03:14,280
That's not a stage prop.
36
00:03:14,500 --> 00:03:15,920
This is not a play, Mr. Randall.
37
00:03:17,160 --> 00:03:18,520
You'll read this and you'll see what I
mean.
38
00:03:27,860 --> 00:03:28,860
You don't need me.
39
00:03:29,160 --> 00:03:30,160
Sheriff here in town.
40
00:03:30,650 --> 00:03:32,970
It says here that if I go to the law, my
sister will be killed.
41
00:03:34,690 --> 00:03:39,050
Well, if you figure your sister's worth
$5 ,000, I'd pay her.
42
00:03:39,470 --> 00:03:42,490
She's worth every dollar I can put my
hand on. Now, are you going to follow up
43
00:03:42,490 --> 00:03:43,490
my instructions or not?
44
00:03:44,950 --> 00:03:46,950
Miss Winter, your English accent's gone.
45
00:03:49,150 --> 00:03:50,990
Be impudent or you'll get your face
slapped.
46
00:03:55,590 --> 00:03:56,590
I'm sorry.
47
00:03:57,470 --> 00:03:58,890
All right, I'm not British.
48
00:03:59,790 --> 00:04:01,880
I... My sister and I come from
Nashville.
49
00:04:03,340 --> 00:04:05,580
From Front Street, if you must know the
truth.
50
00:04:08,180 --> 00:04:11,640
It's come to my attention that your
sister, Amy Winter, has been missing for
51
00:04:11,640 --> 00:04:12,640
several days.
52
00:04:12,700 --> 00:04:16,140
I know where she is, and I regret to say
her position is extremely precarious.
53
00:04:17,540 --> 00:04:21,600
However, for the consideration of $5
,000, I will take the necessary risk of
54
00:04:21,600 --> 00:04:23,320
life and limb to effect her release.
55
00:04:24,640 --> 00:04:26,400
That's a nice way to say he kidnapped
her.
56
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
Very subtle.
57
00:04:29,220 --> 00:04:31,220
You... Know this, Cornelius T. Mason?
58
00:04:32,300 --> 00:04:33,300
No.
59
00:04:34,820 --> 00:04:39,480
How long has your sister been gone?
Since last Saturday night. I left here
60
00:04:39,480 --> 00:04:42,760
directly after the performance and went
home, and the maid said that she'd gone
61
00:04:42,760 --> 00:04:44,620
out. Did she say who with?
62
00:04:45,120 --> 00:04:46,120
Apparently alone.
63
00:04:46,520 --> 00:04:50,160
She hadn't come back on Sunday, and I
haven't seen her since.
64
00:04:50,700 --> 00:04:52,780
Listen, do you have any idea where she
might have gone?
65
00:04:53,520 --> 00:04:57,440
No, no, I haven't. I kept thinking she'd
come back.
66
00:04:58,520 --> 00:05:00,560
Was there any trouble between you two?
No.
67
00:05:01,240 --> 00:05:02,240
Any men?
68
00:05:03,080 --> 00:05:04,080
No, none.
69
00:05:05,500 --> 00:05:08,720
Look, Miss Winter, if you want me to
help you now, you've got to be telling
70
00:05:08,720 --> 00:05:09,720
the truth.
71
00:05:09,760 --> 00:05:11,060
I am telling you the truth.
72
00:05:12,760 --> 00:05:13,760
Good enough.
73
00:05:14,220 --> 00:05:17,260
Well, according to this, the money is to
be paid tomorrow night, 10 o 'clock, at
74
00:05:17,260 --> 00:05:18,380
the livery stable in Sugar Creek.
75
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
I have the money.
76
00:05:21,480 --> 00:05:23,040
Do you think you could make it in time?
77
00:05:23,360 --> 00:05:24,380
I'm making my business, too.
78
00:05:25,280 --> 00:05:27,300
The thing that worries me is it doesn't
say...
79
00:05:27,660 --> 00:05:29,660
Where are my sisters to be released, or
when?
80
00:05:31,060 --> 00:05:34,300
Well, if you follow these instructions
in every detail, your sister will be
81
00:05:34,300 --> 00:05:35,360
returned in due course.
82
00:05:35,900 --> 00:05:36,900
Due course.
83
00:05:37,420 --> 00:05:38,420
That's not good enough.
84
00:05:38,980 --> 00:05:40,700
Well, I'll see if I can't improve on it.
85
00:05:41,880 --> 00:05:42,880
Goodbye.
86
00:06:57,290 --> 00:06:58,290
Mr. Mason?
87
00:06:58,490 --> 00:06:59,490
That's right.
88
00:07:00,450 --> 00:07:01,450
You got the money?
89
00:07:01,770 --> 00:07:02,890
I want to see Amy Winter.
90
00:07:04,910 --> 00:07:05,910
Have you got the money?
91
00:07:07,350 --> 00:07:08,350
Not this instant.
92
00:07:09,630 --> 00:07:10,629
Now, where is it?
93
00:07:10,630 --> 00:07:12,350
Where I can get my hands on it when I
need it.
94
00:07:13,310 --> 00:07:14,390
I'll give you ten minutes.
95
00:07:15,270 --> 00:07:16,870
I want to see Amy Winter first.
96
00:07:17,390 --> 00:07:18,530
That isn't the way it works.
97
00:07:19,330 --> 00:07:22,030
You turn over the money and go to the
hotel and you stay there.
98
00:07:22,710 --> 00:07:26,110
If the money's right, you'll get word
where to find the girl.
99
00:07:26,590 --> 00:07:28,970
You want the $5 ,000, you're going to
have to do things my way.
100
00:07:37,550 --> 00:07:42,470
I understand your position, but I'm just
following instructions.
101
00:07:43,450 --> 00:07:45,950
I'm just a go -between. I didn't kidnap
the girl.
102
00:07:46,590 --> 00:07:47,590
Who did?
103
00:07:48,650 --> 00:07:50,010
Suppose you tell me who you are.
104
00:07:51,290 --> 00:07:52,430
My name is Josh Randall.
105
00:07:52,870 --> 00:07:53,870
Oh, I'm impressed.
106
00:07:55,110 --> 00:07:56,110
Who's got the girl?
107
00:07:56,380 --> 00:07:58,880
The gentleman in question was very clear
on that point.
108
00:07:59,300 --> 00:08:00,640
He wants to remain anonymous.
109
00:08:01,640 --> 00:08:05,440
When I make the transaction, I want Miss
Winter and him here together. In one
110
00:08:05,440 --> 00:08:06,880
hour. That's not possible.
111
00:08:07,760 --> 00:08:08,760
All right.
112
00:08:09,400 --> 00:08:10,400
Two hours.
113
00:08:10,420 --> 00:08:13,080
I told you it's not up to me. I'm just
the go -between.
114
00:08:13,920 --> 00:08:15,100
Who gave you the job?
115
00:08:15,380 --> 00:08:18,760
Mister, I'm trying to be of help as a
public -spirited citizen. I don't have
116
00:08:18,760 --> 00:08:19,820
stand abuse from you.
117
00:08:20,680 --> 00:08:22,080
So take my advice.
118
00:08:22,980 --> 00:08:24,060
Follow the instructions.
119
00:08:25,740 --> 00:08:27,400
Or you might never see Amy Winter again.
120
00:08:27,680 --> 00:08:31,140
I'd better see her, and on my terms. Now
you go tell that to the man in
121
00:08:31,140 --> 00:08:33,200
question. Two hours, right here.
122
00:08:33,480 --> 00:08:35,700
And Miss Winter better be fit to serve
tea. Do you hear me?
123
00:09:05,160 --> 00:09:09,440
And so I says build a new sluice box and
use the old one for a bathtub.
124
00:10:43,280 --> 00:10:44,280
That girl's impatient.
125
00:10:45,560 --> 00:10:46,720
You gonna be around long?
126
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
I don't think so.
127
00:10:54,500 --> 00:10:56,500
I don't suppose you know any Chopin?
128
00:10:57,060 --> 00:10:58,060
Some.
129
00:10:59,220 --> 00:11:00,220
Etude and C?
130
00:11:00,680 --> 00:11:01,680
I know it.
131
00:11:02,160 --> 00:11:05,940
You know, my favorite was always that E
-flat Nocturne.
132
00:11:07,760 --> 00:11:09,200
What did you say your name was,
monsieur?
133
00:11:09,540 --> 00:11:10,540
Randall.
134
00:11:11,880 --> 00:11:12,920
I like to play it very slow.
135
00:11:49,970 --> 00:11:51,170
Here, what do you think you're doing?
136
00:11:52,330 --> 00:11:53,410
I had them to play it.
137
00:11:54,690 --> 00:11:56,170
You'll empty the house with this stuff.
138
00:11:56,710 --> 00:12:00,150
These shovel pushers won't sit still for
that. Well, if they get used to it,
139
00:12:00,150 --> 00:12:01,610
you've got an opera coming to town here,
haven't you?
140
00:12:01,850 --> 00:12:02,689
L 'Opera?
141
00:12:02,690 --> 00:12:03,690
In Sugar Creek?
142
00:12:04,030 --> 00:12:05,170
Mister, are you wrong?
143
00:12:05,930 --> 00:12:08,630
I don't know. What's that opera star's
sister doing here in town? What are you
144
00:12:08,630 --> 00:12:09,529
talking about?
145
00:12:09,530 --> 00:12:10,890
I saw her just a few minutes ago.
146
00:12:11,310 --> 00:12:12,670
She boarded a stage for Denver.
147
00:12:12,910 --> 00:12:14,490
Who? Amy Winter.
148
00:12:14,750 --> 00:12:17,070
You know, Stella Winter's sister, that
big opera star.
149
00:12:17,660 --> 00:12:20,500
A waiter pointed them both out to me in
Denver in a restaurant just last
150
00:12:20,500 --> 00:12:25,020
Tuesday. Just remember, Hank, you're
getting paid to play what they like. Now
151
00:12:25,020 --> 00:12:26,020
get to it.
152
00:12:27,660 --> 00:12:28,660
I'm sorry, huh?
153
00:13:21,290 --> 00:13:24,750
If he asks, I will return very shortly.
All right.
154
00:13:25,130 --> 00:13:26,470
Don't forget my French lesson.
155
00:14:19,120 --> 00:14:20,840
I'm not gonna let you cut me out.
156
00:15:39,370 --> 00:15:40,249
Amy Winner?
157
00:15:40,250 --> 00:15:42,850
Yes. What is it you want here, Mr.
Randall?
158
00:15:43,070 --> 00:15:44,070
Your sister sent me.
159
00:15:45,350 --> 00:15:46,350
Why?
160
00:15:46,490 --> 00:15:49,270
To take you home. She thinks you've been
kidnapped by him.
161
00:15:52,710 --> 00:15:54,130
I saw you with Mason.
162
00:15:54,330 --> 00:15:55,330
Mason?
163
00:15:55,450 --> 00:15:56,590
Yes, in the saloon.
164
00:15:57,550 --> 00:16:02,230
Oui, Mason. I do not deny it. He asked
me if I wanted to make some, how do you
165
00:16:02,230 --> 00:16:03,230
say, easy money.
166
00:16:03,910 --> 00:16:04,910
I told him no.
167
00:16:05,150 --> 00:16:06,150
You sure try it hard.
168
00:16:07,280 --> 00:16:08,740
Kidnapping the easy way, no rough stuff.
169
00:16:08,940 --> 00:16:11,760
You just get the girl to run away with
you, and then you send a ransom note.
170
00:16:12,100 --> 00:16:14,120
All the time, you got her all wrapped up
right here.
171
00:16:14,620 --> 00:16:18,740
Amy, I refuse to stand for this. Henri,
you say my sister sent you?
172
00:16:19,220 --> 00:16:21,080
You go right back and tell her this
won't work.
173
00:16:21,560 --> 00:16:24,380
And on your way out, look at the sign on
the door of this house and tell her
174
00:16:24,380 --> 00:16:25,380
about that, too.
175
00:16:25,520 --> 00:16:28,620
As soon as Henri gets enough money,
we're going to be married. You march
176
00:16:28,620 --> 00:16:30,040
back to Denver and tell that to Stella.
177
00:16:30,300 --> 00:16:32,480
Look, Miss Nutter, to me, this is just a
job.
178
00:16:33,280 --> 00:16:35,880
But believe me, I know this kind of a
man, and he has no intentions of
179
00:16:35,880 --> 00:16:36,880
marrying...
180
00:17:09,930 --> 00:17:10,930
I'm sorry, lady.
181
00:17:11,030 --> 00:17:14,410
You killed him. I'm afraid not. By the
time he wakes up, we're going to be out
182
00:17:14,410 --> 00:17:15,630
of here. I'm not going anywhere.
183
00:17:15,950 --> 00:17:18,849
Now, listen to me. All he was interested
in was the money. I don't believe that.
184
00:17:19,109 --> 00:17:21,849
Miss Winter, I know this is a hard thing
for you to face, but the man made a
185
00:17:21,849 --> 00:17:23,450
fool out of you, and I'm sure you
weren't the only one.
186
00:17:24,290 --> 00:17:25,810
Now, if I let you go, will you sit down
and be quiet?
187
00:17:33,890 --> 00:17:35,450
He loves me. I know that.
188
00:17:37,200 --> 00:17:39,740
Well, we'll take the stage first thing
in the morning in Denver and tell your
189
00:17:39,740 --> 00:17:43,260
sister all about it. I don't want to
tell my sister all about it. I don't
190
00:17:43,260 --> 00:17:46,080
to spend the rest of my life being
Stella Winter's little sister.
191
00:17:47,060 --> 00:17:49,760
What do you mean? You're in a whole lot
of trouble to get out of this jam. Oh,
192
00:17:49,780 --> 00:17:52,140
you don't know what you're talking
about. You don't know what it's been
193
00:17:53,340 --> 00:17:54,980
It's better than starving to death on
Front Street.
194
00:17:56,420 --> 00:17:57,980
How did you know about Front Street?
195
00:18:01,200 --> 00:18:04,540
Would you tell me what good it is to
meet the cream of society when...
196
00:18:05,000 --> 00:18:08,300
Well, I'm just supposed to stay in the
background and keep my mouth shut like a
197
00:18:08,300 --> 00:18:09,300
stick of furniture.
198
00:18:10,420 --> 00:18:12,520
And anyone can write a ransom note.
199
00:18:13,140 --> 00:18:16,380
Now, listen, I met Mason at 10 o 'clock,
just like that note said. Right
200
00:18:16,380 --> 00:18:18,840
afterwards, he made a beeline for the
saloon to meet your boyfriend.
201
00:18:20,980 --> 00:18:21,980
Henri?
202
00:18:22,540 --> 00:18:23,860
Yeah, Henri.
203
00:18:28,240 --> 00:18:31,080
He loves me. He meant every word he said
to me.
204
00:18:32,340 --> 00:18:34,320
Why don't we just settle this one for
four, huh?
205
00:18:50,730 --> 00:18:51,730
2 ,500?
206
00:18:53,210 --> 00:18:55,090
I do not comprehend, monsieur.
207
00:18:55,750 --> 00:18:58,630
I told Mason I'd pay off just as soon as
I got Miss Winters back again.
208
00:19:02,490 --> 00:19:04,610
Here's the other 2 ,500. That makes 5
,000.
209
00:19:05,170 --> 00:19:06,910
You know, you didn't really have to try
to kill me.
210
00:19:07,250 --> 00:19:08,270
I would have paid off anyhow.
211
00:19:18,650 --> 00:19:20,610
Dahlia. I don't know what to say.
212
00:19:26,870 --> 00:19:27,870
But with this money.
213
00:19:38,530 --> 00:19:40,270
Dave leaves for Denver at 9 o 'clock in
the morning.
214
00:19:41,370 --> 00:19:42,950
Suppose I come by and pick you up at 8
.30.
215
00:19:58,320 --> 00:19:59,940
Oh, my poor darling, I can't.
216
00:20:05,380 --> 00:20:07,480
Who would boast deeply grateful for you?
217
00:20:08,120 --> 00:20:09,480
Of course, your $5 ,000.
218
00:20:11,340 --> 00:20:13,420
Bringing Amy back is the only thing that
matters.
219
00:20:14,920 --> 00:20:16,660
Who was this, this kidnapper?
220
00:20:18,360 --> 00:20:19,900
Well, you saw him, didn't you?
221
00:20:20,200 --> 00:20:22,620
Yes, ma 'am. Well, what did he look
like?
222
00:20:24,020 --> 00:20:26,280
Well, his name was Gaspar, and, uh...
223
00:20:27,590 --> 00:20:32,130
He and a couple of members of the old
Hennessy outfit had your sister all tied
224
00:20:32,130 --> 00:20:34,730
and gagged and staked out in a tool shed
outside of Sugar Creek.
225
00:20:37,650 --> 00:20:42,410
Oh, Amy, it must have been horrible for
you. Well, it's over now. I'd rather not
226
00:20:42,410 --> 00:20:43,410
talk about it.
227
00:20:43,550 --> 00:20:44,550
Of course.
228
00:20:46,770 --> 00:20:48,310
How can we ever thank you?
229
00:20:48,570 --> 00:20:50,170
Well, she could do very nicely.
230
00:20:54,070 --> 00:20:55,210
On stage, Miss Winter.
231
00:20:55,470 --> 00:20:56,470
In just a moment.
232
00:20:57,350 --> 00:20:58,550
Can you wait until I'm free?
233
00:20:59,150 --> 00:21:00,150
Yes, ma 'am.
234
00:21:02,510 --> 00:21:04,110
You'll be here when I get back, won't
you?
235
00:21:04,490 --> 00:21:05,490
I will.
236
00:21:14,970 --> 00:21:16,610
That was very kind of you.
237
00:21:17,370 --> 00:21:18,370
Why'd you do it?
238
00:21:19,570 --> 00:21:20,810
A whole lot of reasons.
239
00:21:31,660 --> 00:21:32,920
Gaspar was the world's biggest idiot.
240
00:21:33,460 --> 00:21:35,840
I almost was.
17649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.