All language subtitles for Wanted Dead or Alive s01e25 The Corner
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,210 --> 00:00:12,230
Case tested bedding.
2
00:00:16,290 --> 00:00:17,430
Fifteen dollars one time.
3
00:00:19,510 --> 00:00:21,070
Fifteen. Josh.
4
00:00:24,190 --> 00:00:25,250
Well, hello, Boone.
5
00:00:25,930 --> 00:00:26,930
What are you doing here?
6
00:00:27,090 --> 00:00:28,370
I got to talk to you, Josh.
7
00:00:29,070 --> 00:00:30,650
Just let me finish up this hand here.
8
00:00:32,049 --> 00:00:33,050
I'll wait outside.
9
00:00:33,710 --> 00:00:34,710
I'll be right with you.
10
00:00:42,860 --> 00:00:44,520
Case is still high. All right, $20.
11
00:00:53,580 --> 00:00:54,580
Get a doctor.
12
00:01:37,870 --> 00:01:38,870
we can do for you, young fella.
13
00:01:39,630 --> 00:01:40,630
Thanks, Doc.
14
00:01:41,750 --> 00:01:45,510
It don't hurt so bad now.
15
00:01:52,950 --> 00:01:54,030
You all right?
16
00:01:57,150 --> 00:01:58,150
Josh?
17
00:02:00,790 --> 00:02:02,190
You here, Josh?
18
00:02:04,670 --> 00:02:05,710
Yeah, I'm here.
19
00:02:17,290 --> 00:02:18,630
Listen, boy, you're gonna be all right
here.
20
00:02:20,610 --> 00:02:21,610
Promise me.
21
00:02:23,510 --> 00:02:24,510
I promise.
22
00:02:25,830 --> 00:02:26,970
Don't tell my dad.
23
00:02:28,490 --> 00:02:29,830
I didn't kill nobody.
24
00:02:31,950 --> 00:02:33,230
It is a fair fight.
25
00:02:35,290 --> 00:02:40,870
The judge and jury that convicted me,
they's all members of the family.
26
00:02:41,830 --> 00:02:45,170
You know, you never did have much sense
about when or where you picked a fight.
27
00:02:46,320 --> 00:02:49,940
As I remembered, neither did you.
28
00:02:51,700 --> 00:02:52,700
Listen, Boone.
29
00:02:53,100 --> 00:02:54,100
Who did it?
30
00:03:26,160 --> 00:03:27,340
we got started, Josh.
31
00:03:48,700 --> 00:03:49,700
I'm sorry, son.
32
00:03:51,140 --> 00:03:52,180
You lost a lot of blood.
33
00:03:52,700 --> 00:03:55,620
Maybe if you'd gotten here sooner, I'd
have been able to do something about it.
34
00:03:57,840 --> 00:03:58,960
You did all you could, Doctor.
35
00:04:02,780 --> 00:04:04,120
What do I have to do to him?
36
00:04:06,140 --> 00:04:07,140
Claim his body.
37
00:04:07,480 --> 00:04:08,820
Just leave your name and address.
38
00:04:09,520 --> 00:04:10,860
I'll fill out a desk certificate.
39
00:04:43,880 --> 00:04:44,880
Hey, mister.
40
00:04:47,360 --> 00:04:49,600
Could you tell us where we can find a
doctor?
41
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
Something wrong, boys?
42
00:04:52,080 --> 00:04:54,180
My friend here got kicked by a horse.
43
00:04:54,820 --> 00:04:56,320
Just a couple of doors down the street.
44
00:04:56,740 --> 00:04:58,400
I guess he's up. He's a busy man.
45
00:04:58,960 --> 00:04:59,960
Thanks.
46
00:05:15,660 --> 00:05:18,420
for a friend of ours. He was hurt real
bad and headed this way.
47
00:05:19,200 --> 00:05:20,840
We figured he might have dropped in on
you.
48
00:05:21,680 --> 00:05:24,280
Maybe he did. I wouldn't rightly know
unless I heard his name.
49
00:05:24,860 --> 00:05:26,500
Um, Boo Morgan.
50
00:05:27,380 --> 00:05:28,380
Yes, I remember.
51
00:05:28,600 --> 00:05:29,660
He was here this afternoon.
52
00:05:30,680 --> 00:05:31,880
Was he hurt bad, Doc?
53
00:05:32,660 --> 00:05:33,660
Bad enough.
54
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
He be coming back?
55
00:05:37,460 --> 00:05:38,460
Not where he's gone.
56
00:05:39,400 --> 00:05:40,319
Where's that?
57
00:05:40,320 --> 00:05:41,720
I'm not qualified to judge.
58
00:05:42,890 --> 00:05:45,310
You see, gentlemen, Mr. Morgan passed
away this afternoon.
59
00:05:45,810 --> 00:05:48,910
Well, where is the body?
60
00:05:50,610 --> 00:05:51,770
Why does that concern you?
61
00:05:52,090 --> 00:05:55,570
Well, we understand that he's a wanted
man, and we wanted to see about some
62
00:05:55,570 --> 00:05:56,570
things.
63
00:05:57,550 --> 00:05:59,130
You two better talk to the sheriff.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,910
Any answers should come from him.
65
00:06:03,770 --> 00:06:04,770
All right, Doc.
66
00:06:04,790 --> 00:06:05,790
Thank you for your time.
67
00:06:26,380 --> 00:06:27,380
You boys find the doc?
68
00:06:28,400 --> 00:06:29,400
Yeah, we saw him.
69
00:06:29,740 --> 00:06:30,960
Something else I can help you with?
70
00:06:32,060 --> 00:06:33,060
Yes, sir.
71
00:06:34,680 --> 00:06:35,680
Let's have our money.
72
00:06:39,720 --> 00:06:40,720
He's dead, ain't he?
73
00:06:41,920 --> 00:06:42,920
What's it to you?
74
00:06:43,740 --> 00:06:44,800
Wally and I shot him.
75
00:06:45,600 --> 00:06:47,300
We've been trailing him two days since.
76
00:06:48,360 --> 00:06:50,300
I'd say that entitles us to the reward.
77
00:06:50,980 --> 00:06:52,360
The body's already been claimed.
78
00:06:53,320 --> 00:06:55,740
Gonna be any money paid, I'd say it goes
to the man that brought him in.
79
00:06:58,030 --> 00:06:59,110
Who might that be?
80
00:06:59,350 --> 00:07:00,470
A man named Randall.
81
00:07:02,390 --> 00:07:03,510
Where do we find him?
82
00:07:08,410 --> 00:07:09,530
That's the address he left.
83
00:07:12,150 --> 00:07:13,150
Thanks, Deb.
84
00:07:27,600 --> 00:07:28,660
Of course, I could be wrong.
85
00:07:30,140 --> 00:07:32,700
I'd swear that was Josh Randall. He used
to live here a few years back.
86
00:07:32,980 --> 00:07:34,380
Yeah, the chair looks like him.
87
00:07:34,860 --> 00:07:36,560
I wonder what he's doing around here.
88
00:08:21,790 --> 00:08:23,690
Josh! Josh Randall!
89
00:08:23,910 --> 00:08:24,910
Mr. Morgan?
90
00:08:25,130 --> 00:08:26,890
Boy, you've finally come back home.
91
00:08:27,250 --> 00:08:28,250
Yes, sir.
92
00:08:28,890 --> 00:08:31,210
Ellie! Ellie! Come and see who's here.
93
00:08:31,990 --> 00:08:34,070
Well, don't just stand there. Come on
in.
94
00:08:35,049 --> 00:08:36,409
Ellie! Ellie!
95
00:08:36,809 --> 00:08:37,809
What is it?
96
00:08:39,710 --> 00:08:41,490
Josh! Hello, Ellie.
97
00:08:43,250 --> 00:08:44,350
It's been a long time.
98
00:08:44,850 --> 00:08:46,170
What brings you to town, boy?
99
00:08:49,710 --> 00:08:50,710
It's about Boone.
100
00:08:51,230 --> 00:08:52,230
He isn't here.
101
00:08:53,750 --> 00:08:54,750
Yes, sir, I know.
102
00:08:54,870 --> 00:08:56,970
I brought him home.
103
00:08:59,190 --> 00:09:00,190
Allie, wait.
104
00:09:03,210 --> 00:09:04,210
Where is he?
105
00:09:06,010 --> 00:09:07,010
Out there.
106
00:09:13,070 --> 00:09:19,410
Oh, Lord, support us all the day long
until the shadows lengthen and the
107
00:09:19,410 --> 00:09:20,410
comes.
108
00:09:20,680 --> 00:09:26,020
and the busy world is hushed, and the
fever of life is over, and our work is
109
00:09:26,020 --> 00:09:27,020
done.
110
00:09:27,480 --> 00:09:34,060
Then in thy mercy grant us safe lodging,
and a holy rest, and peace at the last.
111
00:09:37,420 --> 00:09:43,280
Earth to earth, ashes to ashes, dust to
dust,
112
00:09:43,320 --> 00:09:48,980
in the sure hope of the resurrection
unto eternal life.
113
00:09:50,120 --> 00:09:51,120
Amen.
114
00:10:37,390 --> 00:10:39,070
I'll take the horse and run back to
Liverstead.
115
00:10:39,570 --> 00:10:40,570
You'll come back, Josh.
116
00:10:41,110 --> 00:10:42,110
Thank you.
117
00:10:42,930 --> 00:10:44,890
But I thought maybe you and your father
would like to be alone.
118
00:10:45,850 --> 00:10:46,850
You'll come on back, son.
119
00:10:47,570 --> 00:10:48,570
Thank you, sir.
120
00:11:17,040 --> 00:11:18,040
Anybody here?
121
00:11:20,680 --> 00:11:22,700
Don't get your shirt in or not. I'm
coming.
122
00:11:24,680 --> 00:11:27,040
I was forking down some hay for the
loft.
123
00:11:29,860 --> 00:11:31,120
Now, what can I do for you?
124
00:11:31,880 --> 00:11:33,620
Do you know a man named Randall?
125
00:11:34,340 --> 00:11:35,340
Josh Randall?
126
00:11:36,020 --> 00:11:37,620
Yeah, I know. Why?
127
00:11:38,140 --> 00:11:39,220
We're looking for him.
128
00:11:39,480 --> 00:11:40,720
Any particular reason?
129
00:11:41,060 --> 00:11:43,520
Well, we figure he's got a little debt
to pay.
130
00:11:44,080 --> 00:11:45,760
He shot a good friend of ours.
131
00:11:46,579 --> 00:11:47,579
Boone Morgan.
132
00:11:48,040 --> 00:11:49,640
Oh, you're wrong, mister.
133
00:11:50,480 --> 00:11:52,740
But Josh and Boone was real good
friends.
134
00:11:53,740 --> 00:11:57,140
There wouldn't be any reason. I can name
you one good reason.
135
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
Money.
136
00:11:59,400 --> 00:12:01,320
See, Boone had a price on his head.
137
00:12:01,840 --> 00:12:05,340
It's no secret in this town that
Randall's a bounty hunter.
138
00:12:06,380 --> 00:12:07,620
Now, where can we find him?
139
00:12:08,160 --> 00:12:11,000
Well, he drove Mr.
140
00:12:11,200 --> 00:12:13,820
Morgan and his daughter back from the
funeral, so...
141
00:12:14,170 --> 00:12:17,370
I reckon he'll be coming along pretty
soon to put his team away for the night.
142
00:12:18,230 --> 00:12:19,230
Here.
143
00:12:19,590 --> 00:12:20,910
Go buy yourself a drink.
144
00:12:21,930 --> 00:12:23,030
I don't drink.
145
00:12:23,550 --> 00:12:24,870
Then buy a real good cigar.
146
00:12:25,490 --> 00:12:27,150
We want to talk to Mr. Randall alone.
147
00:12:28,290 --> 00:12:29,290
Thanks, mister.
148
00:13:03,080 --> 00:13:06,840
I got a message for Josh Randall, Mr.
Morgan. All right, Abel. I see that he
149
00:13:06,840 --> 00:13:07,980
gets it. There's one like it.
150
00:13:08,240 --> 00:13:09,280
Come for the constable.
151
00:13:10,000 --> 00:13:11,140
I think you ought to read it.
152
00:13:17,340 --> 00:13:24,140
Ellis County authorizes the payment of
$500 reward to Josh Randall for
153
00:13:24,140 --> 00:13:26,220
the apprehension of Boone Morgan.
154
00:13:28,020 --> 00:13:29,480
Wanted dead or alive.
155
00:13:56,140 --> 00:13:57,140
What's your name, Randall?
156
00:13:57,400 --> 00:13:59,700
Bill Bland. My friend asked you a
question.
157
00:14:01,080 --> 00:14:02,100
Your name Randall?
158
00:14:03,200 --> 00:14:04,200
All right, what do you want?
159
00:14:05,560 --> 00:14:06,580
Five hundred dollars.
160
00:14:07,200 --> 00:14:08,560
I don't know what you're talking about.
161
00:14:10,000 --> 00:14:11,900
Boone Morgan had a price on his head.
162
00:14:12,860 --> 00:14:14,080
You claimed the body.
163
00:14:14,520 --> 00:14:15,680
It was a friend of mine.
164
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Brought his body home.
165
00:14:19,060 --> 00:14:20,520
And took the money for it.
166
00:14:22,140 --> 00:14:24,900
No, I didn't claim any reward.
167
00:14:25,450 --> 00:14:27,370
That's not what the sheriff back in
Kenton said.
168
00:14:28,530 --> 00:14:31,130
Now, you just give us the 500, and we'll
leave.
169
00:14:31,610 --> 00:14:34,610
Well, then, why should I give it to you?
170
00:14:35,030 --> 00:14:36,550
Because me and Morley killed him.
171
00:14:38,090 --> 00:14:39,430
No, I got no money for you.
172
00:14:51,310 --> 00:14:52,510
We ain't asking much.
173
00:14:52,810 --> 00:14:54,490
Just the 500 we got coming.
174
00:14:55,310 --> 00:14:58,510
The folks in town ain't gonna like the
idea you shot a friend for money.
175
00:14:59,430 --> 00:15:03,430
And Randall, you try to leave town
without telling us and me and Morley
176
00:15:03,430 --> 00:15:04,770
to you just like we got to Boone.
177
00:15:05,950 --> 00:15:07,470
We want that reward money.
178
00:15:08,630 --> 00:15:11,390
You got till just one hour after dark to
hand it over.
179
00:15:12,390 --> 00:15:13,390
You hear me?
180
00:15:14,230 --> 00:15:15,770
One hour after dark.
181
00:15:29,800 --> 00:15:30,840
What are you doing with that gun?
182
00:15:32,800 --> 00:15:34,560
I'm fighting for Josh Randall.
183
00:15:38,520 --> 00:15:39,520
Why?
184
00:15:40,540 --> 00:15:43,940
He killed Boone for reward money.
185
00:15:44,160 --> 00:15:45,500
So you're going to kill Josh?
186
00:15:48,500 --> 00:15:50,100
That's not going to bring Boone back.
187
00:15:51,140 --> 00:15:52,520
You're too young to understand.
188
00:15:54,520 --> 00:15:56,980
Maybe I am too young, but that's not my
fault.
189
00:15:58,570 --> 00:16:01,030
Pa, you raised me to believe that
violence was a sin.
190
00:16:01,630 --> 00:16:05,110
Now, in all my life, I've never seen you
harm a human being.
191
00:16:06,290 --> 00:16:07,470
You're not going to start now.
192
00:16:10,130 --> 00:16:11,470
Pa, give me the gun.
193
00:16:25,870 --> 00:16:26,870
Listen, Miss...
194
00:16:27,340 --> 00:16:28,940
I suppose this is what you came for.
195
00:16:32,920 --> 00:16:34,180
It speaks for itself.
196
00:16:38,360 --> 00:16:40,040
Listen, mister. Will you please go now?
197
00:16:41,960 --> 00:16:43,220
I left my gun here.
198
00:16:43,820 --> 00:16:44,820
I need it.
199
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
Listen, Mr. Morgan.
200
00:16:47,700 --> 00:16:49,360
There's two men in this town right now.
201
00:16:49,880 --> 00:16:51,060
And they killed your boy.
202
00:16:51,960 --> 00:16:52,980
I need that gun.
203
00:17:41,110 --> 00:17:42,190
The door's closed.
204
00:17:42,510 --> 00:17:43,510
You haven't locked the door yet.
205
00:17:44,170 --> 00:17:46,010
If I say it's closed, it's closed.
206
00:17:47,990 --> 00:17:49,470
I want to buy a gun, Charlie.
207
00:17:49,930 --> 00:17:51,650
And I don't sell guns to killers.
208
00:17:59,630 --> 00:18:02,470
Bill Bland, I've known you for a long
time.
209
00:18:03,090 --> 00:18:05,510
And all I'm asking you is to let me use
your gun.
210
00:18:06,910 --> 00:18:08,790
Your team's all hit and ready to go.
211
00:18:17,550 --> 00:18:18,550
How much do I owe you?
212
00:18:19,370 --> 00:18:20,870
I don't take your kind of money.
213
00:18:32,610 --> 00:18:34,250
I'm warning you for the last time.
214
00:18:35,170 --> 00:18:36,950
I represent the law in this town.
215
00:18:37,530 --> 00:18:39,550
And he hasn't done anything to break
that law.
216
00:18:40,130 --> 00:18:41,170
Well, law or no law.
217
00:18:41,690 --> 00:18:43,850
It just doesn't seem right to let him go
free and clear.
218
00:19:00,200 --> 00:19:01,640
Here's the money you came for, Randall.
219
00:19:03,760 --> 00:19:04,760
Now go on, get out.
220
00:19:18,160 --> 00:19:22,860
If anybody's interested, these are the
men that killed Boone Morgan.
221
00:19:29,360 --> 00:19:31,520
You wouldn't like to back up that
statement, would you?
222
00:19:31,920 --> 00:19:33,860
Yeah, I'd like to back it up.
223
00:19:35,940 --> 00:19:40,540
If somebody will give me a gun, I won't
need it very long.
224
00:19:43,320 --> 00:19:44,360
All right, that's it.
225
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
It's going to be in a killing.
226
00:19:48,320 --> 00:19:49,580
You'll do it away from this town.
227
00:19:50,520 --> 00:19:52,700
Now, all three of you, on your way.
228
00:19:53,020 --> 00:19:54,080
Get out right now.
229
00:20:13,440 --> 00:20:14,960
You're making a big mistake, Constable.
230
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
Get out!
231
00:20:32,340 --> 00:20:33,340
Ellie.
232
00:20:34,400 --> 00:20:35,860
You know, I feel about Boone.
233
00:20:36,300 --> 00:20:38,640
If you figured I could have killed him,
then you better go ahead and use it.
234
00:20:39,560 --> 00:20:41,000
I don't know if you did it or not.
235
00:20:43,210 --> 00:20:44,390
I don't want to believe it.
236
00:20:55,830 --> 00:20:57,630
I father locked your gun up.
237
00:20:58,670 --> 00:20:59,670
This is his.
238
00:21:00,230 --> 00:21:01,230
It's loaded now.
239
00:21:02,510 --> 00:21:04,050
But I couldn't get any extra shells.
240
00:21:16,810 --> 00:21:19,930
If you have any doubts, why are you
doing this?
241
00:21:20,310 --> 00:21:21,370
I lost Boone.
242
00:21:22,410 --> 00:21:23,870
I don't want to lose you, too.
243
00:21:29,070 --> 00:21:30,070
Ellie.
244
00:21:32,990 --> 00:21:38,250
I didn't do it, Ellie.
245
00:21:40,410 --> 00:21:41,510
I want you to believe that.
246
00:21:42,890 --> 00:21:43,890
Oh, Dodge.
247
00:21:55,210 --> 00:21:56,310
You're going home now, yeah?
248
00:21:57,530 --> 00:21:59,150
Do what I tell you. Go on.
249
00:22:00,350 --> 00:22:01,350
Randall!
250
00:22:17,590 --> 00:22:18,590
Come on, Randall.
251
00:22:21,470 --> 00:22:22,470
Oh, he wants the money.
252
00:22:27,880 --> 00:22:29,540
You give us that and you can walk out of
here.
253
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
Right, Lou?
254
00:22:44,100 --> 00:22:45,760
You saw the way your friend died.
255
00:23:56,480 --> 00:23:59,940
Josh, Ellie and I have talked it over,
and we'd be more than happy to have you
256
00:23:59,940 --> 00:24:00,940
stay with us a while.
257
00:24:02,480 --> 00:24:04,180
Thank you, but I've got to be moving on.
258
00:24:05,040 --> 00:24:06,960
I'm sorry about before.
259
00:24:08,380 --> 00:24:09,640
What I thought?
260
00:24:12,140 --> 00:24:14,420
I don't know how to tell you. It's all
right, sir.
261
00:24:15,940 --> 00:24:17,100
You did what you thought was right.
262
00:24:18,020 --> 00:24:20,540
We'd like you to feel the invitation is
open.
263
00:24:23,310 --> 00:24:24,650
It's always open, Josh.
264
00:24:30,870 --> 00:24:31,870
Goodbye, Josh.
265
00:24:32,230 --> 00:24:33,230
Goodbye.
17292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.