All language subtitles for Wanted Dead or Alive s01e17 Drop to Drink

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,560 --> 00:00:14,560 Mailman's coming. 2 00:00:35,780 --> 00:00:37,640 Why do you want to kill men when there's no need to? 3 00:00:38,740 --> 00:00:42,520 You close his eyes, you close his mouth. 4 00:01:51,340 --> 00:01:52,340 That's right. 5 00:01:52,620 --> 00:01:56,480 I'm Randall. Oh, glad to meet you, Mr. Randall. This is Sam Jarvis, one of our 6 00:01:56,480 --> 00:01:57,860 riders from up north. Hello, Jarvis. 7 00:01:58,280 --> 00:02:01,240 Well, it didn't take you long to get here. Soon you go after a man on the 8 00:02:01,300 --> 00:02:02,300 soon you get home. 9 00:02:02,500 --> 00:02:04,280 This man might not be on the run. 10 00:02:05,560 --> 00:02:08,600 Another one of our riders was killed last Monday. This telegram arrived just 11 00:02:08,600 --> 00:02:09,600 before you did. 12 00:02:09,740 --> 00:02:11,020 And the mailbox was stolen. 13 00:02:12,980 --> 00:02:14,500 He's the same man who killed the other men? 14 00:02:14,860 --> 00:02:15,739 Might be. 15 00:02:15,740 --> 00:02:17,140 Along the same stretch of trail. 16 00:02:17,700 --> 00:02:18,700 Here, I'll show you. 17 00:02:20,460 --> 00:02:24,420 You see, the trail runs north from Tucson to Flagstaff. 18 00:02:24,940 --> 00:02:27,500 There's a mail stop a little over halfway here at Tipton. 19 00:02:28,180 --> 00:02:29,179 Binding town. 20 00:02:29,180 --> 00:02:32,860 Both men were killed in that rocky area just south of Tipton. Did you get a 21 00:02:32,860 --> 00:02:33,860 description of the thief? 22 00:02:34,020 --> 00:02:35,020 No, nothing. 23 00:02:35,740 --> 00:02:36,740 Nobody's seen him. 24 00:02:37,220 --> 00:02:38,280 Didn't even hear a shot. 25 00:02:38,980 --> 00:02:40,880 Well, there must be some trail signs here, something. 26 00:02:41,420 --> 00:02:42,420 Yeah. 27 00:02:42,800 --> 00:02:43,860 Footprints, plenty of them. 28 00:02:44,220 --> 00:02:45,700 Men, mules, and moccasins. 29 00:02:46,080 --> 00:02:48,100 But both holdups took place on the main trail. 30 00:02:48,700 --> 00:02:50,780 And nobody can make anything out of signs like that. 31 00:02:51,120 --> 00:02:54,300 You haven't got much to work on. That's why we're willing to pay you to do the 32 00:02:54,300 --> 00:02:55,300 job, Raymond. 33 00:02:55,600 --> 00:02:56,900 Let me show you something. Excuse me. 34 00:03:00,120 --> 00:03:03,900 This package contains a 15 -carat diamond worth $20 ,000. 35 00:03:05,220 --> 00:03:08,300 You can see that it's addressed to Rufus Teller, Tipton, Arizona. 36 00:03:08,880 --> 00:03:10,420 Teller's a crazy mind that's struck it rich. 37 00:03:10,660 --> 00:03:13,060 The old fools have been drinking and bragging all over town that this ring's 38 00:03:13,060 --> 00:03:15,700 coming. We think his loose talk cost our writer his life. 39 00:03:16,540 --> 00:03:19,900 You see, this was supposed to go out on last week's trip, and it got delayed. 40 00:03:20,820 --> 00:03:24,300 I wired Denver to have Sam come down and deliver it on next week's run. 41 00:03:25,320 --> 00:03:27,120 I want you to patrol the trail ahead of him. 42 00:03:27,420 --> 00:03:30,900 Our company is willing to pay $1 ,000 for that mail robber, dead or alive. 43 00:03:31,180 --> 00:03:33,700 I might as well tell you, Randall, I think it's a waste of money. 44 00:03:34,480 --> 00:03:36,980 I never needed a bounty hunter yet to help me deliver mail. 45 00:03:37,400 --> 00:03:39,200 You got anything special against bounty hunters? 46 00:03:39,520 --> 00:03:42,040 I've never met one you could trust from here to Sunday. 47 00:03:42,820 --> 00:03:44,540 Well, then maybe we'd better start over. 48 00:03:48,780 --> 00:03:49,780 I'm Josh Randall. 49 00:04:35,370 --> 00:04:36,630 A stranger on the trail. 50 00:04:37,470 --> 00:04:39,730 Can't have cut down carbine on his belt. 51 00:04:43,930 --> 00:04:45,190 A bounty hunter. 52 00:04:46,210 --> 00:04:47,330 What's his name? 53 00:04:48,350 --> 00:04:49,350 Randall. 54 00:04:51,770 --> 00:04:54,270 He's probably scouting ahead for the rider. 55 00:04:55,550 --> 00:05:00,410 So maybe we ought to fix it so the mailman can take the wrong fork. 56 00:05:52,330 --> 00:05:53,330 Here he comes. 57 00:06:05,830 --> 00:06:06,990 What's he stopping for? 58 00:06:08,490 --> 00:06:09,870 He's checking his bearings. 59 00:06:13,950 --> 00:06:16,370 There goes your diamond. Turn him back. 60 00:06:16,630 --> 00:06:17,830 No, I'm not. 61 00:06:26,280 --> 00:06:27,760 Don't move up on them. I'll keep them pinned down. 62 00:07:03,570 --> 00:07:06,590 Get some water. 63 00:07:07,030 --> 00:07:08,730 There ought to be a canteen on his horse. 64 00:07:48,300 --> 00:07:49,300 Not a gunshot. 65 00:07:50,240 --> 00:07:51,240 Halfway up the mountain. 66 00:07:52,300 --> 00:07:54,040 I'll take that canteen and go after him. 67 00:07:55,320 --> 00:07:56,480 No, Frank, let him go. 68 00:07:56,920 --> 00:07:58,480 Bring the mule and get me out of here. 69 00:07:58,880 --> 00:07:59,880 Where to, Tipton? 70 00:08:00,340 --> 00:08:03,540 It's the only place we can make without more water. Frank, you gotta go back to 71 00:08:03,540 --> 00:08:05,360 the fort. Change those trail signs back. 72 00:08:05,740 --> 00:08:07,220 I'm not going anywhere without that diamond. 73 00:08:08,460 --> 00:08:11,960 You're not going after it without water either. You can't live on that mountain. 74 00:08:12,020 --> 00:08:13,600 I'm keeping that canteen here. 75 00:08:15,800 --> 00:08:17,340 Throw your gun over, Frank. 76 00:08:22,380 --> 00:08:23,380 I thought we were partners. 77 00:08:23,740 --> 00:08:25,100 There's only water for one. 78 00:08:26,280 --> 00:08:28,200 I can't ride for more. You can. 79 00:08:29,720 --> 00:08:32,559 You take the cut off at the forks, and you ought to be back to town before 80 00:08:32,559 --> 00:08:33,799 anybody knows that rider's lost. 81 00:08:34,820 --> 00:08:36,820 You load up on water and get back here. 82 00:08:37,280 --> 00:08:38,280 One question. 83 00:08:38,940 --> 00:08:40,039 What's to bring me back? 84 00:08:41,039 --> 00:08:42,039 The diamond. 85 00:08:43,159 --> 00:08:45,220 We're going to spot the canteen on a rock. 86 00:08:46,020 --> 00:08:49,720 When that rider gets thirsty, he'll come down for the water, and I'll finish 87 00:08:49,720 --> 00:08:50,720 him. 88 00:08:50,920 --> 00:08:52,180 I don't like it, Dixon. Not at all. 89 00:08:52,400 --> 00:08:53,600 You don't have to like it. 90 00:08:54,100 --> 00:08:56,520 Now get on that mule or I'll kill you. 91 00:08:59,520 --> 00:09:01,440 Give me one drink for the road. 92 00:09:02,260 --> 00:09:03,260 Sorry, Frank. 93 00:09:03,780 --> 00:09:05,300 You'll ride faster thirsty. 94 00:09:06,260 --> 00:09:07,260 Now keep going. 95 00:09:22,090 --> 00:09:24,370 Find the express rider. What happened? Where's the mail? 96 00:09:24,610 --> 00:09:26,530 I'm afraid the mail won't be coming in tonight, folks. 97 00:09:26,810 --> 00:09:29,610 The express rider left his last relay station on time. 98 00:09:29,890 --> 00:09:31,110 I covered the whole trail. 99 00:09:31,470 --> 00:09:32,470 Most of it twice. 100 00:09:32,650 --> 00:09:33,770 He's just not out there. 101 00:09:34,030 --> 00:09:35,550 The horse, the mail, and the rider. 102 00:09:35,750 --> 00:09:36,770 They just disappeared. 103 00:09:37,070 --> 00:09:38,590 Now, you listen here, Randall. 104 00:09:38,970 --> 00:09:41,310 My diamond ring was in that mail pouch. 105 00:09:41,610 --> 00:09:43,510 Worth $20 ,000. 106 00:09:44,230 --> 00:09:47,270 Well, now, I've heard that, Teller. And the way you've been talking, so has 107 00:09:47,270 --> 00:09:50,030 everybody else within 50 miles, including the mail thief. 108 00:09:50,330 --> 00:09:52,890 But the Continental Express guaranteed delivery. 109 00:09:53,570 --> 00:09:56,070 If you hired out to them, what are you doing here in town? 110 00:09:56,510 --> 00:09:58,410 Because it's got to be reported to the law. 111 00:09:58,890 --> 00:09:59,749 That's why. 112 00:09:59,750 --> 00:10:02,890 Well, that thieving mail carrier gets a 50 -mile start. 113 00:10:03,370 --> 00:10:07,110 You accusing Sam Jarvis of running off with your diamond? I never knew a horse 114 00:10:07,110 --> 00:10:09,650 or rider to just disappear off a main trail. 115 00:10:10,710 --> 00:10:12,310 Unless it was on purpose. 116 00:10:12,730 --> 00:10:13,730 Now you listen. 117 00:10:13,770 --> 00:10:18,690 Wherever your diamond is, Sam Jarvis is either protecting it or he's dead. 118 00:10:34,250 --> 00:10:36,310 mean to tell me you ain't going to hit up a posse? 119 00:10:36,550 --> 00:10:40,450 Mr. Randall's getting paid to find that mail pouch. I'm paid to police the town. 120 00:10:40,570 --> 00:10:42,570 My budget don't include deputies. 121 00:10:42,810 --> 00:10:45,610 Then I'll find somebody to ride out with you, Randall. 122 00:10:48,370 --> 00:10:50,070 If I have to pay him myself. 123 00:11:00,770 --> 00:11:04,010 I'm leader of the gospel wagon train. We're camp five and a half miles out at 124 00:11:04,010 --> 00:11:05,010 Sunday Springs. 125 00:11:05,490 --> 00:11:06,970 I'd like to have a little talk with you, if I may. 126 00:11:07,990 --> 00:11:08,990 I'm glad to know you, Elder. 127 00:11:09,710 --> 00:11:12,810 I'd like to have that talk, but I've got a lot to do right now. Please listen. 128 00:11:13,170 --> 00:11:14,190 It'll only take a moment. 129 00:11:15,350 --> 00:11:19,290 And that stolen mail pouch is something a great deal more precious to us than 130 00:11:19,290 --> 00:11:20,290 diamonds. 131 00:11:20,490 --> 00:11:23,550 You see, my congregation has crossed this wild country to settle at Sunday 132 00:11:23,550 --> 00:11:28,670 Springs. We're building a church, and our bishop has sent us holy water from 133 00:11:28,670 --> 00:11:29,910 River Jordan to dedicate it. 134 00:11:31,120 --> 00:11:34,300 The flask containing that consecrated water was entrusted to the Express 135 00:11:34,300 --> 00:11:36,120 Company. And it was due on this run? 136 00:11:36,420 --> 00:11:37,420 Yes, it was. 137 00:11:37,740 --> 00:11:39,120 You see, we had a telegram. 138 00:11:39,860 --> 00:11:42,380 May God have mercy on that thief, Mr. Randall. 139 00:11:43,720 --> 00:11:47,660 And may he grant you the will and the strength to bring that consecrated water 140 00:11:47,660 --> 00:11:48,660 home to us. 141 00:11:49,580 --> 00:11:51,680 Elder, I'll do what I can. 142 00:11:55,040 --> 00:11:57,600 Randall, I found your man for you. 143 00:11:58,900 --> 00:12:00,460 This is Frank Parrish. 144 00:12:00,860 --> 00:12:02,920 The smartest mountain goat in these mountains. 145 00:12:03,460 --> 00:12:07,800 Next to me, that is. He's going to ride with you as my personal representative 146 00:12:07,800 --> 00:12:12,400 to see that you don't disappear along with my diamond and that male rider. 147 00:12:12,720 --> 00:12:13,860 You know this man, sir? 148 00:12:14,320 --> 00:12:16,240 Sure, everybody knows Frank Parrish. 149 00:12:16,560 --> 00:12:19,660 He's been prospecting this territory since the Apache days. 150 00:12:19,940 --> 00:12:22,180 Why, he knows every trail and ledge. 151 00:12:22,720 --> 00:12:27,860 Since I'm too lame to go with you, Randall, Frank is the best guide you can 152 00:12:28,440 --> 00:12:30,580 If you want to ride along, I got no call to stop you. 153 00:12:30,800 --> 00:12:32,040 I'm leaving in a half hour. 154 00:12:32,420 --> 00:12:33,420 Fine, I'll be ready. 155 00:12:53,260 --> 00:12:54,260 Beats me, Josh. 156 00:12:54,320 --> 00:12:57,180 No sign for the whole 30 miles between town and the relay station. 157 00:12:57,810 --> 00:12:59,490 You say this is the only side trail there is? 158 00:12:59,910 --> 00:13:00,910 That's right. 159 00:13:02,210 --> 00:13:03,210 Buzzards. 160 00:13:03,290 --> 00:13:04,410 They're waiting for something to die. 161 00:14:34,730 --> 00:14:35,850 Come on out. There's two of us here. 162 00:14:36,310 --> 00:14:37,670 Come on out with your hands up. 163 00:15:04,110 --> 00:15:05,270 Sorry to do that, old friend. 164 00:15:06,550 --> 00:15:08,270 That'll teach you to pull a gun on your partner. 165 00:15:10,010 --> 00:15:11,010 Now, where's that diamond? 166 00:15:12,850 --> 00:15:13,850 Hey, Frank? 167 00:15:14,490 --> 00:15:15,490 Come here. 168 00:15:20,570 --> 00:15:23,190 Footprint's leading from that dead express horse right on up here to this 169 00:15:23,190 --> 00:15:27,070 pitch. I know in Jarvis. I figure maybe he took that mail pouch on up there with 170 00:15:27,070 --> 00:15:28,070 him. 171 00:15:28,210 --> 00:15:30,030 Pretty steep climb. We can't use the horses. 172 00:15:30,590 --> 00:15:33,190 Oh, no, no, no. We'll climb off down here. Listen, you better leave that 173 00:15:33,190 --> 00:15:34,190 here. 174 00:15:34,980 --> 00:15:38,880 Why? Well, it weighs about 15 pounds. If Jarvis is injured, we're gonna have to 175 00:15:38,880 --> 00:15:39,980 pack him down off that mountain. 176 00:15:40,200 --> 00:15:41,720 That extra weight won't come in handy. 177 00:15:42,240 --> 00:15:43,240 You're taking your gun. 178 00:15:43,580 --> 00:15:46,960 I've dragged this piece up pretty steep trails. I don't feel real dressed 179 00:15:46,960 --> 00:15:47,960 without it. 180 00:16:21,610 --> 00:16:22,610 He's been wounded. 181 00:16:23,130 --> 00:16:24,150 Couldn't get very far. 182 00:16:33,050 --> 00:16:34,050 Jarvis? 183 00:16:38,350 --> 00:16:39,410 Hey, the mill pot. 184 00:16:39,670 --> 00:16:40,730 She hung on to it. 185 00:16:41,870 --> 00:16:43,230 Yeah, you remember that too. 186 00:16:43,690 --> 00:16:45,330 Your friend Teller called him a thief. 187 00:16:45,690 --> 00:16:48,830 When you get back to town, you tell him how Jarvis died. 188 00:16:49,190 --> 00:16:50,190 I'll tell him. 189 00:16:51,310 --> 00:16:52,310 What about the diamonds? 190 00:16:53,550 --> 00:16:54,550 I'm looking. 191 00:16:55,830 --> 00:16:59,370 Rufus Teller, Tipton, Arizona, from Jackson Company, jeweler, St. Louis. 192 00:17:00,410 --> 00:17:04,010 $20 ,000, wrapped up in a little paper box. 193 00:17:04,930 --> 00:17:05,930 Let's see it. 194 00:17:06,569 --> 00:17:10,270 That ring was given to the express company, sealed up, and that's exactly 195 00:17:10,270 --> 00:17:11,569 we're going to give it back to Rufus Teller. 196 00:17:12,349 --> 00:17:14,950 I think we'd better bury Jarvis and ride on back to Tipton. 197 00:18:46,800 --> 00:18:47,800 you 198 00:22:18,060 --> 00:22:19,260 while I still got some water left. 199 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 Water? 200 00:22:22,720 --> 00:22:23,720 You've got water? 201 00:22:31,620 --> 00:22:33,380 About enough to get me back to town. 202 00:22:35,820 --> 00:22:38,840 Randall... I'm burning up. 203 00:22:40,440 --> 00:22:41,800 Is it just worth swallow? 204 00:22:42,620 --> 00:22:43,940 Well, what's it worth to you, Frank? 205 00:22:45,580 --> 00:22:46,700 For a drop to drink? 206 00:22:47,440 --> 00:22:48,980 You trade $20 ,000? 207 00:23:12,100 --> 00:23:17,070 He done it! He done it! That Josh Randall done it! He done brought back... 208 00:23:17,070 --> 00:23:18,750 diamond. Ah, look at her. 209 00:23:18,950 --> 00:23:20,990 By Jiminy Peters, ain't she a beauty? 210 00:23:26,370 --> 00:23:32,310 The Lord heard our prayers and brought you safely home, Mr. Randall. 211 00:23:32,910 --> 00:23:34,170 Blessed be the name of the Lord. 212 00:23:35,110 --> 00:23:36,110 Where is the water? 213 00:23:38,310 --> 00:23:39,870 Well, it's right over here, Leroy. 214 00:23:40,710 --> 00:23:41,710 What's left of it? 215 00:23:42,610 --> 00:23:44,490 It's been opened. There are only a few drops left. 216 00:23:44,830 --> 00:23:46,070 Yeah, well, you see, sir, I was... 217 00:23:47,950 --> 00:23:51,350 I'm John Baskin, inspector for Continental Express Company from Tucson. 218 00:23:53,050 --> 00:23:58,270 You, uh... You say that you and your congregation were praying for Mr. 219 00:23:58,430 --> 00:24:01,390 Well, of course, but we... Well, and I reckon the good Lord was listening. 220 00:24:02,590 --> 00:24:05,890 You see, that robber left Mr. Randall out of the mountain to die of thirst. 221 00:24:06,830 --> 00:24:08,690 He found your flask in the mail pouch. 222 00:24:09,390 --> 00:24:10,390 Saved his life. 223 00:24:11,350 --> 00:24:13,490 Yes, that's real miracle water, Elder Boone. 224 00:24:13,950 --> 00:24:15,690 Sent by God's mercy to save lives. 225 00:24:16,300 --> 00:24:19,280 Now those last few drops will doubly consecrate our church. 226 00:24:20,160 --> 00:24:23,240 Mr. Randall, how can we ever... Mr. Randall? 227 00:24:23,980 --> 00:24:26,160 He figures he's the one who should be thanking you. 228 00:24:29,280 --> 00:24:30,720 He asked me to give you this. 229 00:24:32,320 --> 00:24:33,820 It's a bank draft for $1 ,000. 230 00:24:34,700 --> 00:24:37,760 Randall's reward for bringing him that benefit. Well, why? He risked his life. 231 00:24:37,800 --> 00:24:40,980 Surely that's enough. Well, he just didn't think he'd enjoy spending it. 232 00:24:41,320 --> 00:24:45,000 You see, if it hadn't been for that Jordan Water of yours, he wouldn't have 233 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 here to collect it. 17390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.