All language subtitles for Wanted Dead or Alive s01e16 Eight Cent Reward

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,520 --> 00:00:26,520 That was the price. 2 00:00:26,620 --> 00:00:30,200 Oh, I don't suppose I could talk you into laying over for a day or so. It'd 3 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 in Christmas tomorrow. 4 00:00:31,440 --> 00:00:33,980 Yeah, we could round up a couple of strays, get up a poker game. 5 00:00:34,520 --> 00:00:36,720 Well, that's a good idea, but I'm doing Butte tonight. 6 00:00:37,180 --> 00:00:38,180 Oh, what's in Butte? 7 00:00:38,900 --> 00:00:40,980 Turkey dinner and a girl named Phyllis. 8 00:00:41,940 --> 00:00:43,220 I ask no more. 9 00:00:44,440 --> 00:00:47,460 Joe, you better scamper. If you figure on getting there, those clubs are 10 00:00:47,460 --> 00:00:48,460 building up to something. 11 00:00:48,660 --> 00:00:51,160 Avery, you keep these drinks going out here. I don't want these boys to get 12 00:00:51,160 --> 00:00:52,160 cold. 13 00:00:54,350 --> 00:00:55,350 One for the old man, too. 14 00:00:55,670 --> 00:00:57,490 Well, thank you, friend. Thank you. 15 00:01:03,790 --> 00:01:04,789 I'll see you now, here. 16 00:01:05,090 --> 00:01:06,590 Are you Mr. Randall? 17 00:01:08,470 --> 00:01:09,470 Laddy. 18 00:01:10,870 --> 00:01:12,530 What are you doing here, son? 19 00:01:13,030 --> 00:01:14,030 You don't know? 20 00:01:14,390 --> 00:01:17,730 That's Harmon Stone's kid. His folks run a sheep ranch at the edge of town. 21 00:01:18,230 --> 00:01:19,950 I'm Randall. What can I do for you, son? 22 00:01:20,510 --> 00:01:23,750 What it is, I've been hearing how you do things. 23 00:01:24,300 --> 00:01:27,640 Fine people and all. I only got eight cents. 24 00:01:28,020 --> 00:01:31,560 It ain't much I know, but it's what I saved all my life. 25 00:01:31,900 --> 00:01:35,380 And I was wondering if you'd find someone for me. 26 00:01:35,660 --> 00:01:38,200 Now, who would you want him to find for you, son? 27 00:01:38,920 --> 00:01:39,920 Santa Claus. 28 00:02:16,330 --> 00:02:17,510 Now, what's this about Santa Claus? 29 00:02:18,370 --> 00:02:23,990 I know it's a lot to ask me on Christmas Eve, and I wouldn't have come only... 30 00:02:23,990 --> 00:02:27,450 It's all right, son. 31 00:02:27,830 --> 00:02:29,030 You go ahead and say it. 32 00:02:29,950 --> 00:02:35,450 Well, there's something I wanted him to bring me awful bad, ever since I can 33 00:02:35,450 --> 00:02:41,350 remember. I write to him every year, begging him to bring it, and I even tell 34 00:02:41,350 --> 00:02:43,930 him I want nothing else, just this. 35 00:02:44,410 --> 00:02:45,530 But I don't know. 36 00:02:46,640 --> 00:02:49,820 I guess he never gets the letters, because it never comes. 37 00:02:57,100 --> 00:02:59,620 Now, suppose you tell me, son, what you want so bad. 38 00:02:59,900 --> 00:03:03,680 I can't, Mr. Randall. I can't tell no one, only him. 39 00:03:04,640 --> 00:03:08,980 Well, I found a few people, but... He sure has, kid. 40 00:03:09,220 --> 00:03:12,620 Hundreds. Why, it wouldn't be nothing for him to find a little old fellow like 41 00:03:12,620 --> 00:03:15,920 Santa. Might take a little time. 42 00:03:16,240 --> 00:03:17,860 What would you say, Randall, the rest of the day? 43 00:03:19,240 --> 00:03:20,240 You can do it? 44 00:03:20,620 --> 00:03:21,780 You can find him? 45 00:03:22,040 --> 00:03:25,820 Find him while he'll have him at your place, bells and bib on, ready for 46 00:03:25,820 --> 00:03:26,820 tonight. 47 00:03:52,010 --> 00:03:54,730 What are you looking at me like that for? All it was was a joke. 48 00:03:55,650 --> 00:03:56,650 Asked a drunk. 49 00:03:59,030 --> 00:04:02,990 Hey, Ben, now I asked you. Didn't you think it was a panic to look at a kid's 50 00:04:02,990 --> 00:04:03,990 face? 51 00:04:04,170 --> 00:04:05,610 Get out of here. 52 00:04:06,290 --> 00:04:09,890 Get out? Yeah, you and your sheep, dog. Get out of here. Oh, come on, Hap. We 53 00:04:09,890 --> 00:04:13,650 were just joking. Didn't I say it? Yeah, you said it. You said it to me. You 54 00:04:13,650 --> 00:04:16,810 said it to Hafer. Now, which one of you funny men are going to tell that boy? 55 00:04:21,070 --> 00:04:23,150 What about you, Harkrader? This was your bright idea. 56 00:04:23,770 --> 00:04:25,930 It takes a certain kind of a mind to figure this out. 57 00:04:26,350 --> 00:04:28,950 Would you like to look in his face? Oh, well, it'll be nothing compared to what 58 00:04:28,950 --> 00:04:29,990 it's going to be when you tell him what it was. 59 00:04:30,690 --> 00:04:32,190 Just an old -fashioned joke. 60 00:04:32,590 --> 00:04:35,090 Oh, look, Randall, I wasn't the only one. Oh, shut up. 61 00:04:41,170 --> 00:04:42,470 You say he lives on a sheep ranch? 62 00:04:42,810 --> 00:04:43,990 Ah, such as it is. 63 00:04:44,350 --> 00:04:45,770 Old Harmon, that's Laddie's pa. 64 00:04:45,970 --> 00:04:47,470 He really had the place working once. 65 00:04:47,970 --> 00:04:49,470 No finer ranch you'd ever want to see. 66 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Not that now. 67 00:04:51,100 --> 00:04:52,100 What got into it? 68 00:04:52,320 --> 00:04:55,180 Wolves. Moved in one summer and chopped up the whole flock. 69 00:04:55,540 --> 00:04:57,720 They really changed the place. Harman with it. 70 00:05:00,060 --> 00:05:01,140 Well, where do I find it? 71 00:05:01,440 --> 00:05:03,600 Oh, forget it, Randall. I'll take a ride on out. 72 00:05:03,980 --> 00:05:04,980 North or south? 73 00:05:05,360 --> 00:05:06,920 On your way south, there's a sign. 74 00:05:12,920 --> 00:05:13,920 Randall? 75 00:05:14,880 --> 00:05:17,140 For what it's worth, I... Yeah, I know. 76 00:05:17,420 --> 00:05:18,660 Merry Christmas to you, too. 77 00:05:46,640 --> 00:05:47,599 Mrs. Stone? 78 00:05:47,600 --> 00:05:51,400 Yes? I was wondering if I could speak to your boy for a minute. Well, he's not 79 00:05:51,400 --> 00:05:55,340 here. I mean, he was ten minutes ago, but he's passed on him after some 80 00:05:55,820 --> 00:05:58,900 Oh. He's not in any trouble, is he? I mean, something I ought to know. 81 00:05:59,220 --> 00:06:05,320 Oh, no, nothing like that. It's just that... Mrs. Stone, my name's Josh 82 00:06:06,820 --> 00:06:08,560 Randall? Something you wanted, mister? 83 00:06:10,240 --> 00:06:11,620 It's the bounty, Hunter Harmon. 84 00:06:12,500 --> 00:06:13,700 He's come to see Laddie. 85 00:06:14,300 --> 00:06:15,480 What's the matter, Mr. Randall? 86 00:06:16,000 --> 00:06:17,540 Haven't you had enough fun with him already? 87 00:06:19,340 --> 00:06:23,860 Look, Mrs. Stone, I, uh... I know what you're thinking. Oh, no. 88 00:06:24,140 --> 00:06:25,200 No, you don't. 89 00:06:25,440 --> 00:06:28,260 But hang the fine about to give me a horse whip and show you. 90 00:06:28,780 --> 00:06:29,780 I'd like to explain. 91 00:06:30,040 --> 00:06:31,040 What's to explain? 92 00:06:31,980 --> 00:06:34,360 That all it was was a little good -natured fun? 93 00:06:35,220 --> 00:06:38,780 That must have been something. I'd like to have been there, seen his face light 94 00:06:38,780 --> 00:06:41,080 up when you told him you'd find Santa Claus for him. 95 00:06:42,100 --> 00:06:44,740 I wouldn't have told him a thing like that. He seems to think you did. 96 00:06:45,800 --> 00:06:50,040 Well, it was a couple of other fellas. They told him I'd do it. What others? 97 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 Who? 98 00:06:52,440 --> 00:06:54,040 A couple of clowns. 99 00:06:55,200 --> 00:06:56,200 Hawk Raider? 100 00:06:56,340 --> 00:06:59,520 Vale? They didn't mean any harm. They were just being stupid. 101 00:07:00,180 --> 00:07:03,500 Before I could explain to the boy, he left. 102 00:07:03,860 --> 00:07:04,860 Oh, I don't know. 103 00:07:05,040 --> 00:07:07,040 I guess the boy was wrong in the first place. 104 00:07:07,700 --> 00:07:11,620 Wasting time from farm chores to go chasing after bounty hunters over some 105 00:07:11,620 --> 00:07:12,620 nonsense. 106 00:07:12,980 --> 00:07:15,060 If we'd have told him the truth like I wanted. 107 00:07:15,400 --> 00:07:17,140 Harmon. If we had, and why not? 108 00:07:17,540 --> 00:07:21,360 This isn't a world of make -believe. I never said make -believe. I never said 109 00:07:21,360 --> 00:07:23,320 that. All right, then. Hope. 110 00:07:24,120 --> 00:07:25,780 Isn't that the word you like to use? 111 00:07:26,240 --> 00:07:29,080 Hope? Well, it isn't a world of that either. 112 00:07:29,320 --> 00:07:31,740 Now, don't tell me no different, because I know. 113 00:07:32,220 --> 00:07:34,840 It's a world of scrambling against things you can't win. 114 00:07:36,040 --> 00:07:37,220 Wolves. Cold. 115 00:07:38,240 --> 00:07:39,260 Not enough food. 116 00:07:40,320 --> 00:07:43,640 I'll tell you for fair this time, I'm not far from giving in to all three. 117 00:07:46,000 --> 00:07:47,120 I got my sheep to tend to. 118 00:07:47,860 --> 00:07:49,660 You can go in the house and wait for the boy. 119 00:07:49,960 --> 00:07:51,180 He'll be back in an hour. 120 00:07:53,720 --> 00:07:55,200 Give him some coffee, Hilda. 121 00:07:56,380 --> 00:07:57,480 He looks near froze. 122 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 A bunch of lies. 123 00:08:01,520 --> 00:08:03,500 Come on inside, Mr. Randall. There's a fire. 124 00:08:13,300 --> 00:08:15,220 Would you like some more coffee? 125 00:08:15,770 --> 00:08:16,770 Yes, ma 'am, I would. 126 00:08:22,870 --> 00:08:23,870 My husband. 127 00:08:24,930 --> 00:08:27,090 He hasn't always been so rough on people. 128 00:08:28,390 --> 00:08:35,210 I remember when we first come here and Laddie was born and... Then that was 129 00:08:35,210 --> 00:08:36,470 before the fire in the hills. 130 00:08:37,590 --> 00:08:42,289 When the wolves come down and stayed down, chewing our flocks to bits night 131 00:08:42,289 --> 00:08:43,289 after night. 132 00:08:44,780 --> 00:08:46,320 There ain't hardly half of them left. 133 00:08:49,180 --> 00:08:51,060 I wish he had some way of fighting them. 134 00:08:55,200 --> 00:08:57,600 And I wish he wouldn't be so hard on Laddie. 135 00:08:58,100 --> 00:08:59,280 He's a good boy. 136 00:09:01,040 --> 00:09:03,380 If I only knew what it was he wanted. 137 00:09:03,620 --> 00:09:06,040 What it is he keeps writing Santa Claus for. 138 00:09:06,320 --> 00:09:07,320 You mean you don't know? 139 00:09:07,500 --> 00:09:08,560 No, he's never said. 140 00:09:08,780 --> 00:09:11,380 In the two years he's been writing them letters, sending them off to Santa 141 00:09:11,380 --> 00:09:12,380 Claus. 142 00:09:13,160 --> 00:09:14,520 Of course we've tried to guess. 143 00:09:15,060 --> 00:09:16,060 Gotten him toys. 144 00:09:16,820 --> 00:09:19,220 One year a fishing pole, the next year a knife. 145 00:09:20,180 --> 00:09:23,860 It was hard enough getting Harmon to do that, seeing the money was needed so bad 146 00:09:23,860 --> 00:09:24,860 in other places. 147 00:09:25,780 --> 00:09:27,780 Whatever we thought, it was always the wrong thing. 148 00:09:28,460 --> 00:09:31,960 He'd come down on Christmas morning, look at that tree, and his face would 149 00:09:31,960 --> 00:09:34,040 to his knees because it wasn't the right thing. 150 00:09:35,160 --> 00:09:36,440 Harmon says he's selfish. 151 00:09:37,420 --> 00:09:39,400 You can't blame him for thinking that way. 152 00:09:40,520 --> 00:09:43,320 Of course, I think he's just being what he has a right to be. 153 00:09:43,860 --> 00:09:44,860 A boy. 154 00:09:49,500 --> 00:09:50,560 Mr. Randall! 155 00:09:52,180 --> 00:09:53,260 Well, hello, laddie. 156 00:09:53,880 --> 00:09:55,420 Didn't you find him yet? Did you? 157 00:09:56,560 --> 00:09:58,280 Well, listen, laddie. 158 00:09:58,880 --> 00:10:01,580 Well, there's something I've got to tell you. What, Mr. Randall? 159 00:10:02,260 --> 00:10:03,340 Well, it's the way this came up. 160 00:10:04,900 --> 00:10:06,500 It's not an easy thing to say to you, son. 161 00:10:06,780 --> 00:10:07,780 What is it? 162 00:10:08,780 --> 00:10:11,460 Well, my horse hasn't had any food since yesterday, and I was just wondering 163 00:10:11,460 --> 00:10:13,080 if... There's hay in the barn. 164 00:10:13,560 --> 00:10:14,820 Oh, well, hay would be fine. 165 00:10:15,080 --> 00:10:16,300 I'll go feed him right away. 166 00:10:38,250 --> 00:10:42,490 Miss Stone, uh, no, I know it's not my place, but I've got an idea. 167 00:10:42,690 --> 00:10:46,770 Now, I admit it's a wild one, but I can't help feeling a little responsible 168 00:10:46,770 --> 00:10:47,770 about this. 169 00:10:47,850 --> 00:10:50,890 Now, suppose I go into town and get somebody to come out here and play Santa 170 00:10:50,890 --> 00:10:51,869 Claus tonight. 171 00:10:51,870 --> 00:10:54,930 Like I said, it's a wild one. But suppose I do. 172 00:10:55,710 --> 00:10:58,770 Laddie can tell Santa Claus what he wanted for Christmas, and you and I can 173 00:10:58,770 --> 00:10:59,770 into town and pick it up. 174 00:11:00,470 --> 00:11:04,010 We've already... I wouldn't worry too much about the money. If it's a little 175 00:11:04,010 --> 00:11:05,130 high, I can help out there. 176 00:11:05,610 --> 00:11:07,270 And if it's completely out of reason... 177 00:11:07,800 --> 00:11:14,320 Santa can tell laddie and I believe the boy to understand What about you 178 00:11:14,320 --> 00:11:20,980 Christmas Eve you must have things to do well nothing can't wait I'll talk to my 179 00:11:20,980 --> 00:11:24,560 husband about it. Miss Stone. I've got to move on this now. What about it? 180 00:11:26,860 --> 00:11:32,200 All right set another plate and I'll see you for supper Mr. 181 00:11:35,400 --> 00:11:36,400 Randall 182 00:11:37,070 --> 00:11:39,690 You haven't told me yet why you're doing this. I'd like to know. 183 00:11:40,250 --> 00:11:42,610 Two reasons. First of all, the boy paid me to do it. 184 00:11:43,050 --> 00:11:46,310 Second, I don't get the nerve to tell him. 185 00:11:54,390 --> 00:11:55,630 Santa Claus? Me? 186 00:11:56,030 --> 00:11:57,330 Well, you got me into this hole. 187 00:11:57,550 --> 00:12:00,550 I figured the least you could do is get me out of it. Well, I'd be glad to do it 188 00:12:00,550 --> 00:12:02,450 for you, Randall, but look at me. I'm six foot four. 189 00:12:05,870 --> 00:12:06,870 What about you, Vail? 190 00:12:07,290 --> 00:12:11,090 Oh, I wouldn't know what to say. I wouldn't know a thing. 191 00:12:14,150 --> 00:12:15,210 The kid knows me. 192 00:12:15,750 --> 00:12:19,370 Oh, listen, with a beard and a red suit on. See right through it. 193 00:12:19,610 --> 00:12:20,610 Mr. Randall. 194 00:12:22,510 --> 00:12:25,250 Mr. Randall, I'm your man if you want a Santa Claus. 195 00:12:25,550 --> 00:12:27,110 Hey, sure, old man. 196 00:12:29,250 --> 00:12:33,690 Ben Hatch, kind of a handyman. When he's holding up one end of my bar. 197 00:12:34,140 --> 00:12:35,760 Oh, listen, I'm not that way now. 198 00:12:36,200 --> 00:12:37,500 I'm sober as a judge. 199 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Look. 200 00:12:41,040 --> 00:12:43,060 I don't know. I mean, do you think you can do it, Ben? 201 00:12:43,440 --> 00:12:44,640 Sure I can do it. 202 00:12:45,620 --> 00:12:46,700 You're taking a chance. 203 00:12:47,480 --> 00:12:48,740 Ben gets near a bottle. 204 00:12:49,440 --> 00:12:50,640 Oh, now, what are you saying? 205 00:12:50,880 --> 00:12:52,780 I got plenty of will when I need it. 206 00:12:53,480 --> 00:12:54,900 Ain't I got will, Mr. Harker? 207 00:12:55,660 --> 00:12:57,040 Just loaded with it, Ben. 208 00:12:57,700 --> 00:12:58,820 I'm just loaded with it. 209 00:12:59,780 --> 00:13:03,140 I'd sure take it kindly if you'd give me the job. 210 00:13:03,740 --> 00:13:06,960 It'll give me a chance to be something to somebody once. 211 00:13:07,660 --> 00:13:09,220 Well, what about the hair? 212 00:13:09,760 --> 00:13:12,100 Oh, we could put flour in it. 213 00:13:13,020 --> 00:13:14,020 He needs a beard. 214 00:13:14,740 --> 00:13:15,740 Cotton. 215 00:13:15,960 --> 00:13:16,960 Cotton. 216 00:13:17,120 --> 00:13:18,200 He's got to have a coat. 217 00:13:18,460 --> 00:13:19,460 A red coat. 218 00:13:20,020 --> 00:13:23,660 Hey, I got just the thing. My old hunting jacket and a pair of black 219 00:13:23,940 --> 00:13:27,020 I'll have to polish them. And the pants. He can wear the pants he's got on. 220 00:13:27,040 --> 00:13:28,060 He'll be fine. Just fine. 221 00:13:34,090 --> 00:13:35,090 Looks like you're in business, Ben. 222 00:13:35,350 --> 00:13:37,050 Oh, come on. What are we waiting for? 223 00:14:23,820 --> 00:14:25,420 Ben, put your arms up. 224 00:14:25,660 --> 00:14:26,720 Huh? What do you mean? 225 00:14:27,000 --> 00:14:28,140 Oh, now, Mr. 226 00:14:28,380 --> 00:14:30,660 Randall, I thought you trusted me. 227 00:14:30,900 --> 00:14:32,340 I do, but just keep your arms up. 228 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 Ben, 229 00:14:35,280 --> 00:14:36,280 Donnie, you know what to do. 230 00:14:36,480 --> 00:14:39,900 The signal is I light the cigarette in the window. What window? 231 00:14:47,500 --> 00:14:49,360 Hey, watch that window right there. 232 00:14:49,820 --> 00:14:51,380 Yeah. The one just left at the door. 233 00:14:51,600 --> 00:14:52,489 All right. 234 00:14:52,490 --> 00:14:55,610 And you light the cigarette there, and then I come in. 235 00:14:56,410 --> 00:14:58,270 Just like we planned. Now, you got it? 236 00:14:58,470 --> 00:14:59,890 Sure, sure, I got it. 237 00:15:00,330 --> 00:15:02,750 Now, now, look, don't worry. 238 00:15:03,130 --> 00:15:05,010 I can see it right from here. 239 00:15:05,530 --> 00:15:09,270 I couldn't possibly miss it, even if I was... And I'm not. 240 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 um 241 00:16:15,230 --> 00:16:16,790 Laddie come back and finish your dinner. 242 00:16:17,470 --> 00:16:19,850 I'm too excited to eat. Come sit at the table. 243 00:16:26,850 --> 00:16:29,330 It's such a nice dinner. It's a shame nobody came. 244 00:16:30,270 --> 00:16:33,270 I'll tell you Miss Stone, the way that snow's piling around out there, a man 245 00:16:33,270 --> 00:16:34,730 would be a fool to go traipsing around in it. 246 00:16:46,640 --> 00:16:47,680 It was nothing, laddie. 247 00:16:48,100 --> 00:16:49,100 Nothing yet. 248 00:16:51,220 --> 00:16:53,260 But you said he'd be here at dinner. 249 00:16:55,120 --> 00:16:56,500 He promised it. 250 00:16:58,740 --> 00:17:00,260 Now, you listen here to me, all of you. 251 00:17:01,140 --> 00:17:03,420 I've just about had my belly full of this thing. 252 00:17:03,720 --> 00:17:05,119 Join me in a smoke, Mr. Stone? 253 00:17:05,859 --> 00:17:06,859 No. 254 00:17:07,500 --> 00:17:08,960 Well, you don't mind if I do? 255 00:17:14,160 --> 00:17:15,760 Half your cigarette, Mr. Randall. 256 00:17:58,060 --> 00:18:02,240 Good evening, Sonny. You mind if an old man caught out in the snow thaws out by 257 00:18:02,240 --> 00:18:03,240 your fire? 258 00:18:03,340 --> 00:18:07,840 I was trying to make town, but with the drifts piling up and hiding the road, I 259 00:18:07,840 --> 00:18:09,060 saw the light from your house. 260 00:18:10,120 --> 00:18:11,120 Come in. 261 00:18:11,420 --> 00:18:13,820 There'll be no bar of the man just set by the fire. 262 00:18:17,980 --> 00:18:19,140 Now ain't this cozy. 263 00:18:39,080 --> 00:18:42,300 Jingle bells, jingle all the way. 264 00:18:43,080 --> 00:18:49,620 Oh, what fun it is to ride in a one -horse open sleigh. 265 00:18:50,420 --> 00:18:52,480 Ben. Oh, hello. You ready? 266 00:18:52,740 --> 00:18:56,180 Oh, don't worry about a thing, Mr. Randall. I know my lines. 267 00:18:56,380 --> 00:18:57,199 Now, listen. 268 00:18:57,200 --> 00:18:59,340 Ho, ho, ho, sonny. 269 00:18:59,720 --> 00:19:01,720 Who do you suppose is here? 270 00:19:02,000 --> 00:19:03,900 Your old friend, Plenty Sauce. 271 00:19:04,200 --> 00:19:05,200 Send it, Paul. 272 00:19:05,600 --> 00:19:08,020 Plenty. Yeah, well, he's your old friend. 273 00:19:08,639 --> 00:19:09,519 How's that? 274 00:19:09,520 --> 00:19:11,820 Ben, snap out of it. Snap out of it, Ben. 275 00:19:12,360 --> 00:19:13,640 I'm always out of it. 276 00:19:14,480 --> 00:19:15,700 Buddy, help me. 277 00:19:16,300 --> 00:19:17,300 Take it out. 278 00:19:20,760 --> 00:19:25,320 I don't know why I should... What did you do? 279 00:19:25,580 --> 00:19:26,580 Now listen, Ben. 280 00:19:26,800 --> 00:19:31,140 Think of that boy in there. If he sees you like this... Ben. 281 00:19:31,560 --> 00:19:32,560 Ben, think of me. 282 00:19:32,800 --> 00:19:36,840 Well, I'm thinking of the minute. I'm steady as a rock and I'm loaded with 283 00:19:37,230 --> 00:19:38,430 Just the way we planned. 284 00:19:38,670 --> 00:19:41,230 Ben. No, no, Ben. No, Ben, I am. 285 00:19:41,790 --> 00:19:42,790 Sandy Claus. 286 00:19:42,990 --> 00:19:43,990 You see? 287 00:19:44,190 --> 00:19:45,190 Forward. 288 00:19:58,750 --> 00:20:00,930 Well, now, I'd say that's right charitable, ma 'am. 289 00:20:01,350 --> 00:20:03,090 Offering a stranger a bed for the night. 290 00:20:03,310 --> 00:20:05,810 You'd never get past the barn. Not in this door. 291 00:20:06,250 --> 00:20:07,550 Oh, it's a snapper, right enough. 292 00:20:08,330 --> 00:20:11,590 These northers are. I've seen them bury a house in a ten -hour fall. 293 00:20:15,610 --> 00:20:16,610 Laddy, come here. 294 00:20:18,310 --> 00:20:19,310 Harmon. 295 00:20:20,350 --> 00:20:21,630 You've got nothing to say, Hilda. 296 00:20:22,550 --> 00:20:23,550 Come here to me, son. 297 00:20:29,890 --> 00:20:31,650 I should have told you this before, son. 298 00:20:32,890 --> 00:20:35,350 But I'm telling you now, and I want you to listen. 299 00:20:35,830 --> 00:20:36,950 And hear it like a man. 300 00:20:38,970 --> 00:20:45,850 People, people who live in dreams, son, who trust them, believe in them, 301 00:20:45,910 --> 00:20:48,030 they're just fooling themselves. 302 00:20:48,930 --> 00:20:52,210 Because life's just not made up of dreams. 303 00:20:53,030 --> 00:20:56,930 No more than I can dream them wolves won't come down on my sheep or that I'll 304 00:20:56,930 --> 00:20:58,010 have some way to fight them. 305 00:20:59,310 --> 00:21:00,830 Do you understand what I mean, son? 306 00:21:01,110 --> 00:21:02,110 No, sir. 307 00:21:03,550 --> 00:21:04,550 Well, then. 308 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 To tell you hard. 309 00:21:10,890 --> 00:21:12,370 Ho, ho, ho. 310 00:21:12,870 --> 00:21:16,250 Look who's here. Your old friend, Santa Claus. 311 00:21:17,610 --> 00:21:20,970 Would you like to come and sit on Santa's knee? 312 00:21:22,450 --> 00:21:24,490 I got your letters. 313 00:21:24,910 --> 00:21:26,230 Every one of them. 314 00:21:26,530 --> 00:21:30,750 But I was a little confused by what you asked for. 315 00:21:30,970 --> 00:21:34,910 And so I thought maybe if you tell me if... 316 00:21:35,230 --> 00:21:37,030 If I could hear you. 317 00:21:38,110 --> 00:21:44,090 See, it's true that Santa brings things to little children, and 318 00:21:44,090 --> 00:21:50,030 he'd like very, I mean, I'd like very much to bring you what you want. 319 00:22:53,070 --> 00:22:54,070 I don't know what to say. 320 00:22:54,130 --> 00:22:55,810 How did you do it? How did you know? 321 00:22:56,250 --> 00:22:57,430 Huh? Know what? 322 00:22:57,830 --> 00:23:00,250 You brought him! You brought him! Just like you said! 323 00:23:02,070 --> 00:23:04,270 Would somebody please tell me what he's talking about? 324 00:23:26,670 --> 00:23:30,990 I appreciate this, the thought behind it and all, but I can't accept it. 325 00:23:31,850 --> 00:23:33,390 You think I gave you that? 326 00:23:33,750 --> 00:23:34,649 Didn't you? 327 00:23:34,650 --> 00:23:35,870 I'm sure the devil didn't. 328 00:23:36,650 --> 00:23:37,650 But who did? 329 00:23:38,030 --> 00:23:39,030 I don't know. 330 00:23:40,870 --> 00:23:43,450 I didn't. Well, somebody did. 331 00:23:44,110 --> 00:23:48,490 And everybody here... except, uh... 332 00:23:48,490 --> 00:23:52,690 Hey, old man, where is he? 333 00:23:53,130 --> 00:23:54,330 Well, who's seen him? 334 00:23:54,550 --> 00:23:55,550 Hmm? 335 00:23:55,950 --> 00:23:57,490 Well, I thought he was... Oh, in the other room? 336 00:23:57,710 --> 00:23:59,530 No. He must be out back. 337 00:23:59,930 --> 00:24:01,250 Well, there's no tracks out back. 338 00:24:01,670 --> 00:24:03,130 There's no tracks out front either. 339 00:24:03,410 --> 00:24:05,630 Well, you don't suppose he left in the middle of that snowstorm, do you? 340 00:24:06,090 --> 00:24:07,090 He couldn't have. 341 00:24:07,490 --> 00:24:11,250 I bolted both doors from the inside last night, and they were still bolted when 342 00:24:11,250 --> 00:24:12,229 I got up this morning. 343 00:24:12,230 --> 00:24:14,750 Well, now he had to leave some way. Now how? 25037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.