All language subtitles for Wanted Dead or Alive s01e14 Die by the Gun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,699 --> 00:00:24,360 Well, you... You scared me. 2 00:00:25,820 --> 00:00:30,040 I ain't used to seeing people in these heroes. I figure that I'm the only one. 3 00:00:38,670 --> 00:00:42,050 Why don't you come over by the fire? It's a cold and rainy night. 4 00:00:42,630 --> 00:00:44,370 Get down there freezing before dawn. 5 00:00:46,030 --> 00:00:47,190 There's hot coffee. 6 00:00:49,730 --> 00:00:54,550 I've been prospecting, see, up and down these creeks for a whole six months. 7 00:00:55,730 --> 00:00:58,150 I ain't found a thing. I swear to that. 8 00:01:01,790 --> 00:01:03,830 I ain't got nothing worth taking. 9 00:01:04,450 --> 00:01:05,450 Honest, I ain't. 10 00:01:05,950 --> 00:01:06,950 Just a burrow. 11 00:01:08,720 --> 00:01:11,140 You take the burrow. I give it to you. 12 00:02:20,460 --> 00:02:21,460 All right, Joe. 13 00:02:22,120 --> 00:02:24,180 Randall, let me go. 14 00:02:24,780 --> 00:02:25,619 Not a chance. 15 00:02:25,620 --> 00:02:28,480 Look, I sent back the money, all I stole, all but the few bucks I spent. 16 00:02:29,380 --> 00:02:30,380 I'll make up the rest. 17 00:02:30,760 --> 00:02:33,020 I'll send it to you. I got nothing to do with that money. 18 00:02:33,540 --> 00:02:34,740 Well, then I'll send it to the store. 19 00:02:35,520 --> 00:02:36,520 I'll get a job. 20 00:02:37,320 --> 00:02:39,920 Look, Randall, I ain't never done nothing like this before. 21 00:02:40,540 --> 00:02:41,540 Get in the stage, Joe. 22 00:02:50,000 --> 00:02:50,999 Your prisoner comfy? 23 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Oh, minor complaints. 24 00:02:52,240 --> 00:02:54,320 I'll do my best to keep his fretting time short. 25 00:02:54,740 --> 00:02:56,000 What time do you figure we'll get there? 26 00:02:56,220 --> 00:02:59,740 Oh, midnight if this wet hole's off. They're just the one to stop at Cameron 27 00:02:59,740 --> 00:03:00,820 supper and a change of horses. 28 00:03:01,340 --> 00:03:03,380 I'd say we'd be at Welton by midnight easy. 29 00:03:04,340 --> 00:03:05,179 What's this? 30 00:03:05,180 --> 00:03:06,940 A couple of fellas named Cale and Cox. 31 00:03:08,180 --> 00:03:09,159 Howdy, Cale. 32 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 You know him? 33 00:03:10,520 --> 00:03:13,580 By name, they're wandering from here to Snake and back for robbery and murder, 34 00:03:13,720 --> 00:03:15,360 but these poachers are dead. 35 00:03:15,700 --> 00:03:16,700 Caught them two weeks ago. 36 00:03:17,280 --> 00:03:20,280 Cox with them. Yeah, I know, but these two fellas broke loose from the deputies 37 00:03:20,280 --> 00:03:22,020 who was taking them down to Yuma to stand trial. 38 00:03:22,560 --> 00:03:25,900 And they don't know for sure, but they believe that this fella Cale here took a 39 00:03:25,900 --> 00:03:27,020 slug of lead in that getaway. 40 00:03:27,440 --> 00:03:28,440 Huh. 41 00:03:28,980 --> 00:03:30,120 Quite a price in their head. 42 00:03:30,600 --> 00:03:32,040 $500. Well, I reckon so. 43 00:03:32,820 --> 00:03:34,300 You thinking I'll try to bring them back yourself? 44 00:03:34,600 --> 00:03:38,080 No, shucks, no. I'm just delivering these at the stops on the way. Might be 45 00:03:38,080 --> 00:03:39,820 something for you, though, as soon as you're done with this one. 46 00:03:40,500 --> 00:03:43,160 Welton's right down there by the border, and more than likely that's where them 47 00:03:43,160 --> 00:03:44,900 two fellas will be heading for. Might be at that. 48 00:04:20,589 --> 00:04:21,910 Can't you shut him up? 49 00:04:24,410 --> 00:04:25,410 Hey, 50 00:04:25,830 --> 00:04:26,830 Nebro! 51 00:04:27,250 --> 00:04:29,750 What? Would you cut out that moose call? 52 00:04:30,150 --> 00:04:31,150 Moose call? 53 00:04:31,270 --> 00:04:32,270 I don't want... 54 00:04:54,860 --> 00:04:55,860 It's put there, Neverell. 55 00:04:56,360 --> 00:04:57,360 Take a look. 56 00:04:57,880 --> 00:04:58,880 It's kids. 57 00:04:59,220 --> 00:05:03,000 If you want my opinion, it's kids that done that. And I'll bet you a dollar to 58 00:05:03,000 --> 00:05:05,840 dime they're right now hiding up in them rocks there. Or watching. 59 00:05:06,080 --> 00:05:08,900 And just a laughing till their little bellies is about to bust. 60 00:05:09,660 --> 00:05:12,360 Well, it's a hard pan here. I reckon we can drive around all right. 61 00:05:13,160 --> 00:05:14,500 Josh! No luck, friend. 62 00:05:40,880 --> 00:05:42,220 I was wondering about the smell. 63 00:05:43,940 --> 00:05:44,940 What's your name, friend? 64 00:05:46,000 --> 00:05:47,200 Turn that thing off! 65 00:05:48,460 --> 00:05:49,760 I asked your name, friend. 66 00:05:50,260 --> 00:05:51,260 Peter Rabbit. 67 00:05:56,980 --> 00:05:58,100 Tell him his name, kid. 68 00:06:00,560 --> 00:06:01,560 It's Randall. 69 00:06:02,220 --> 00:06:04,120 Randall? The bounty hunter. 70 00:06:05,020 --> 00:06:07,560 Sure, I thought there was something funny about this gun. 71 00:06:07,820 --> 00:06:09,320 Well, if this ain't a juicer. 72 00:06:11,470 --> 00:06:14,830 A hundred fellas like a name like that would give their teeth to be in my shoes 73 00:06:14,830 --> 00:06:15,830 this minute. 74 00:06:17,010 --> 00:06:18,450 Know whose shoes they are, friend? 75 00:06:19,150 --> 00:06:20,390 Know who's looking at you? 76 00:06:22,110 --> 00:06:23,110 Tell him, Cox. 77 00:06:23,270 --> 00:06:24,610 Well, this year's how he killed. 78 00:06:26,570 --> 00:06:28,410 You don't seem to be too impressed. 79 00:06:28,890 --> 00:06:29,890 I'm impressed. 80 00:06:30,330 --> 00:06:31,330 He a prisoner? 81 00:06:32,670 --> 00:06:33,670 Yeah. 82 00:06:34,150 --> 00:06:35,150 What'd he do? 83 00:06:35,630 --> 00:06:36,630 Arm robbery. 84 00:06:37,150 --> 00:06:38,150 Arm robbery? 85 00:06:39,750 --> 00:06:40,910 Is that a fact, kid? 86 00:06:41,360 --> 00:06:42,179 Yes, sir. 87 00:06:42,180 --> 00:06:43,180 Sir. 88 00:06:43,580 --> 00:06:44,680 Did you hear that, Cox? 89 00:06:45,240 --> 00:06:46,240 Sir. 90 00:06:46,700 --> 00:06:48,640 I like that kid. I like it fine. 91 00:06:50,280 --> 00:06:51,280 Where are you taking him? 92 00:06:51,740 --> 00:06:53,220 Welton. Where's that? 93 00:06:53,640 --> 00:06:55,160 About 60 miles down the trail. 94 00:06:55,700 --> 00:06:58,080 60 miles, huh? That'll put it near the border. 95 00:06:58,620 --> 00:06:59,620 Just up. 96 00:07:00,640 --> 00:07:02,280 Well, if that ain't a juicer. 97 00:07:04,440 --> 00:07:06,440 Come on, Cale. Let's finish up and get out of here. 98 00:07:06,840 --> 00:07:07,840 Now, shut up, I'm thinking. 99 00:07:08,330 --> 00:07:10,950 What do you want to think about? We got the horses, ain't we? How far do you 100 00:07:10,950 --> 00:07:11,950 suppose we're going to get? 101 00:07:13,070 --> 00:07:14,430 Posse's crawling the back roads. 102 00:07:15,510 --> 00:07:17,030 Main roads cluttered with freighters. 103 00:07:20,830 --> 00:07:22,110 Take those handcuffs off. 104 00:07:39,440 --> 00:07:40,440 Take the firing pin out of his gun. 105 00:07:41,380 --> 00:07:43,200 Do what? The firing pin. 106 00:07:54,020 --> 00:07:55,020 Now give it back to him. 107 00:07:56,900 --> 00:07:59,180 But he's still got his gun back. Give it to him. 108 00:08:06,040 --> 00:08:07,160 You figured it yet? 109 00:08:08,590 --> 00:08:09,590 I'm your ticket. 110 00:08:09,870 --> 00:08:10,930 Right to the border. 111 00:08:11,330 --> 00:08:13,790 You and the old man holding the stage on a normal run. 112 00:08:14,010 --> 00:08:17,470 Anybody asks, you catching me, you take me in a human. 113 00:08:18,230 --> 00:08:21,350 Uh, kid, you're just along for the ride. 114 00:08:21,710 --> 00:08:22,770 A drifter. 115 00:08:23,530 --> 00:08:27,070 Yes, sir. Cox, they don't know you, not like me. 116 00:08:27,970 --> 00:08:29,690 So you ride sharp with the geezer. 117 00:08:30,470 --> 00:08:32,530 Grab that winch that he's got up there and watch him. 118 00:08:32,770 --> 00:08:34,130 He may be old, but he ain't dead. 119 00:08:36,010 --> 00:08:37,010 Cox? 120 00:08:38,270 --> 00:08:39,270 Give me. 121 00:08:40,370 --> 00:08:43,350 Hey, looky here, Howard. You said you wasn't going to touch that. Now, give 122 00:08:43,429 --> 00:08:44,430 Give me. 123 00:08:48,150 --> 00:08:51,890 All right, Dad. 124 00:08:54,510 --> 00:08:55,510 Now you. 125 00:08:57,670 --> 00:08:58,670 Yeah. Yeah, what? 126 00:09:01,690 --> 00:09:02,690 Yeah, sir. 127 00:09:05,310 --> 00:09:06,310 You'll get it. 128 00:10:23,470 --> 00:10:24,470 Yes, sirree, friend. 129 00:10:25,110 --> 00:10:26,830 Everything purely normal, huh? 130 00:10:30,450 --> 00:10:31,890 Hey, you never told me, kid. 131 00:10:32,090 --> 00:10:33,090 What was it? 132 00:10:33,750 --> 00:10:36,110 What? That job you pulled. 133 00:10:37,270 --> 00:10:39,470 It was a hardware store. 134 00:10:40,130 --> 00:10:41,650 How much you take? 135 00:10:42,710 --> 00:10:45,410 It was banking day, about 400. 136 00:10:46,910 --> 00:10:47,910 400? 137 00:10:48,270 --> 00:10:49,270 Phew. 138 00:10:49,610 --> 00:10:50,870 Your first time out? 139 00:10:51,800 --> 00:10:53,500 Oh, kid, you've got yourself a future. 140 00:10:55,440 --> 00:10:58,680 Now, by your lonesome, I don't say that. That business with Randall, he ought to 141 00:10:58,680 --> 00:10:59,680 prove that point. 142 00:11:00,780 --> 00:11:07,500 Well, with the proper guidance, what I mean is teaming up with the right 143 00:11:07,500 --> 00:11:08,940 guy can show you the way. 144 00:11:10,340 --> 00:11:12,420 I've never really thought about that. 145 00:11:12,900 --> 00:11:14,080 What's there to think about, Joe? 146 00:11:15,040 --> 00:11:16,040 Now, you shut up. 147 00:11:16,580 --> 00:11:17,840 I'm on your side, Cale. 148 00:11:18,350 --> 00:11:21,070 The only thing he's got to look forward to now is a couple of years in prison. 149 00:11:21,770 --> 00:11:24,030 If he goes along with you, he's got the world on a string. 150 00:11:25,210 --> 00:11:29,290 And that $400, well, you won't be getting money like that out of hardware 151 00:11:29,290 --> 00:11:30,630 stores, banks more likely. 152 00:11:31,890 --> 00:11:35,810 $100 reward on your head, well, it'll be more like $200 or $300. 153 00:11:37,090 --> 00:11:38,210 That's till you kill a man. 154 00:11:39,330 --> 00:11:43,370 It'll be self -defense, no doubt, but it's still a killing, and the reward and 155 00:11:43,370 --> 00:11:45,950 the number of men on your tail will be just a little higher. 156 00:11:46,350 --> 00:11:47,350 That's all out of you. 157 00:11:47,740 --> 00:11:50,700 And talk about sleep, Joe, or there won't be any sleep. 158 00:11:51,500 --> 00:11:53,940 Oh, but there'll be other things, like liquor. 159 00:11:55,840 --> 00:11:57,600 Kale can tell you about that, can't you, Kale? 160 00:11:58,060 --> 00:12:02,440 It won't help you sleep, but it'll take the numbness out of your bones and the 161 00:12:02,440 --> 00:12:05,460 fear of getting that bullet in the back of your neck. 162 00:12:05,840 --> 00:12:06,840 That's all I said. 163 00:12:07,120 --> 00:12:07,979 Shut up. 164 00:12:07,980 --> 00:12:09,940 Well, that's the glory of liquor, isn't it, Kale? 165 00:12:11,180 --> 00:12:12,180 Numbs of fear. 166 00:12:14,100 --> 00:12:15,100 You got a mouth. 167 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 You know that, friend? 168 00:12:17,330 --> 00:12:18,670 You got our mouth. 169 00:12:26,490 --> 00:12:27,490 Stop him. 170 00:12:31,510 --> 00:12:32,510 Whoa! 171 00:12:34,570 --> 00:12:35,569 What's wrong? 172 00:12:35,570 --> 00:12:36,570 Ah, some trouble. 173 00:12:36,830 --> 00:12:37,830 Where? 174 00:12:38,090 --> 00:12:40,250 Well, about a mile down the road there's a stage stand. 175 00:12:40,770 --> 00:12:43,870 It's a place called Cameron. The old man says he always stops over there, you 176 00:12:43,870 --> 00:12:44,569 know, when he... 177 00:12:44,570 --> 00:12:46,810 eats supper and changes the horses. The horses. 178 00:12:47,250 --> 00:12:48,470 Yeah, I should have thought of that. 179 00:12:48,850 --> 00:12:51,690 Well, what should we do? Should we drive right on through or what? 180 00:12:52,070 --> 00:12:53,070 No. 181 00:12:53,790 --> 00:12:56,450 No, we'll stop there. They'll be expecting us, especially for the horses. 182 00:12:57,150 --> 00:12:58,650 Right on through, they'll know there's something. 183 00:12:59,770 --> 00:13:00,850 What's that? The old man tell you? 184 00:13:01,110 --> 00:13:03,990 Oh, no, there's nothing there. It's just a stage stand and this man and his 185 00:13:03,990 --> 00:13:05,030 daughter looking after it. That's all. 186 00:13:05,350 --> 00:13:06,350 All right. 187 00:13:07,270 --> 00:13:08,270 All right, we go in. 188 00:13:08,790 --> 00:13:09,970 Play it just the way I said. 189 00:13:10,710 --> 00:13:11,710 I'm Randall's prisoner. 190 00:13:12,319 --> 00:13:14,680 Only you'll have that iron and I'll have this tucked away in my shirt. 191 00:13:16,160 --> 00:13:17,360 I'll tell the old man how it is. 192 00:13:17,600 --> 00:13:20,680 Well, I don't know about that, Cale. You see, if we go down there like that... 193 00:13:20,680 --> 00:13:21,680 Well, I do. 194 00:13:21,700 --> 00:13:22,700 I know. 195 00:13:23,420 --> 00:13:24,460 Go on up and tell him. 196 00:13:25,660 --> 00:13:26,660 All right. 197 00:13:50,670 --> 00:13:53,230 What are you watching? A man embalming himself. 198 00:14:22,570 --> 00:14:23,570 You know your partners, kid. 199 00:14:23,770 --> 00:14:24,770 You're just a drifter. 200 00:14:25,010 --> 00:14:26,010 Yes, sir. 201 00:14:26,310 --> 00:14:27,310 You? 202 00:14:29,670 --> 00:14:32,110 You want those people to see the light of another day. 203 00:14:33,110 --> 00:14:34,110 I know my part. 204 00:15:00,750 --> 00:15:01,589 Hello, Nebro. 205 00:15:01,590 --> 00:15:04,310 Had me thinking you're getting old, Nebro. Twenty minutes late. 206 00:15:06,690 --> 00:15:07,690 Tree on the road. 207 00:15:08,490 --> 00:15:10,450 Weathering up back there? No, the weather's all right. 208 00:15:10,690 --> 00:15:11,690 Just a bunch of kids. 209 00:15:14,310 --> 00:15:17,550 Damn, this is Wally Hall. He's riding shop for me. That so? Since when they 210 00:15:17,550 --> 00:15:18,750 giving you cover on this run? 211 00:15:19,030 --> 00:15:20,030 Since me. 212 00:15:20,470 --> 00:15:21,470 Who's this? 213 00:15:22,450 --> 00:15:23,990 Uh, name's Howie Kale. 214 00:15:24,250 --> 00:15:25,250 Howie Kale? 215 00:15:25,870 --> 00:15:26,849 The killer? 216 00:15:26,850 --> 00:15:30,130 Yeah, I, uh, caught him up on the hill and I'm taking him down to Yuma. 217 00:15:30,660 --> 00:15:32,820 Figured Mr. Hall here would come along and help me on the job. 218 00:15:33,240 --> 00:15:36,940 Yeah, I... I mean, I... Howie Kale. 219 00:15:38,080 --> 00:15:39,920 Well, I guess you people want some supper. 220 00:15:41,380 --> 00:15:42,520 I think I'll skip it, Sam. 221 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 Skip Ellie's stew? 222 00:15:44,240 --> 00:15:45,700 Well, you know my house and all. 223 00:15:46,420 --> 00:15:49,080 Ellie, honey, you feed these other fellas and your pal Miko will change the 224 00:15:49,080 --> 00:15:50,080 horses. 225 00:15:51,380 --> 00:15:52,380 I'll go in and help you. 226 00:15:52,780 --> 00:15:53,880 I figured you would. 227 00:16:23,400 --> 00:16:25,140 You don't mind buying me a second ball, do you, Randall? 228 00:16:25,420 --> 00:16:27,600 As soon as you're going to collect all that money on me. 229 00:16:33,840 --> 00:16:35,380 Hey, kid, you ain't touched your stew. 230 00:16:35,780 --> 00:16:37,540 I'm not very hungry. 231 00:16:37,860 --> 00:16:38,860 Oh, shame. 232 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 Me? 233 00:16:41,820 --> 00:16:43,120 Best stew I ever ate. 234 00:16:45,900 --> 00:16:46,900 Yes, sir, Mushy. 235 00:16:47,400 --> 00:16:49,840 You got a real talent. Anybody ever tell you that? 236 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 No? 237 00:16:53,870 --> 00:16:55,570 Why, I'd say that was a grievous shame. 238 00:16:56,190 --> 00:16:57,190 Wouldn't you say that, kid? 239 00:17:00,290 --> 00:17:03,270 Pretty little filly like this, all bustled with talent. 240 00:17:04,490 --> 00:17:06,630 Nobody'd appreciate her but the coyotes and cactus. 241 00:17:25,829 --> 00:17:26,829 How much for the bottle, Ellie? 242 00:17:27,109 --> 00:17:28,108 I don't know. 243 00:17:28,109 --> 00:17:29,110 I'll have to ask Pa. 244 00:17:29,530 --> 00:17:30,530 A dollar something. 245 00:17:31,630 --> 00:17:32,950 Well, you keep the difference. 246 00:17:40,490 --> 00:17:41,490 Bill? 247 00:17:53,190 --> 00:17:54,190 I'll take some of that. 248 00:17:55,310 --> 00:17:57,130 Kind of generous with my reward money, aren't you? 249 00:17:57,890 --> 00:18:00,450 First I got to feed you, now it's my liquor. 250 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 You won't miss it. 251 00:18:02,930 --> 00:18:04,470 Oh, I don't know. It adds up. 252 00:18:05,650 --> 00:18:06,650 Mr. Manum? 253 00:18:07,730 --> 00:18:08,730 Yes, Mr. Cale? 254 00:18:10,430 --> 00:18:12,450 I allow as I can make it rewarding to you. 255 00:18:13,230 --> 00:18:14,230 Is that a fact? 256 00:18:15,650 --> 00:18:19,270 You sure you won't have a belt, Joe? I told you no. 257 00:18:21,490 --> 00:18:22,910 Well, you're probably right. 258 00:18:23,810 --> 00:18:25,150 Having an empty stomach and all. 259 00:18:30,890 --> 00:18:32,650 We were talking about something here. 260 00:18:33,290 --> 00:18:35,350 Oh, you're going to reward me. 261 00:18:35,870 --> 00:18:37,050 Don't fool with me, Randall. 262 00:18:38,770 --> 00:18:41,870 Now, listen, I'm not fooling with anything. It just seems to me that you 263 00:18:41,870 --> 00:18:42,870 this pretty bad. 264 00:18:43,090 --> 00:18:47,510 Now, this bottle cost me two dollars. Now, to me, that's a lot of money. 265 00:18:47,990 --> 00:18:49,530 Now, what are you going to give me in return? 266 00:18:49,890 --> 00:18:50,890 Give me that bottle. 267 00:18:51,040 --> 00:18:52,500 We're talking a deal here, Cale. 268 00:18:52,700 --> 00:18:54,520 You're a horse trader from way back, aren't you? 269 00:18:55,320 --> 00:18:56,960 Well, that's right. You never traded horses. 270 00:18:59,220 --> 00:19:00,220 Here, Missy. 271 00:19:00,480 --> 00:19:01,480 Give me a bottle. 272 00:19:01,600 --> 00:19:04,520 If you do, you'll be out two bucks. My guess is he's got a quarter in his 273 00:19:04,520 --> 00:19:06,520 pocket. Things can happen, Randall. 274 00:19:07,160 --> 00:19:08,720 The way they happen is up to you. 275 00:19:11,080 --> 00:19:12,120 I'm trusting you, Cale. 276 00:19:27,920 --> 00:19:28,920 45, 70. 277 00:19:30,120 --> 00:19:31,560 Knew a fellow, had one once. 278 00:19:32,560 --> 00:19:33,780 Pointed it at the wrong man. 279 00:19:34,620 --> 00:19:36,260 They got him two years in prison. 280 00:19:37,600 --> 00:19:38,860 You ever been to prison, kid? 281 00:19:40,200 --> 00:19:42,520 One year's a lifetime, but two... 282 00:19:59,050 --> 00:20:00,510 Anytime you're ready, Mr. Randall. 283 00:20:02,850 --> 00:20:04,050 Goodbye, Mr. Randall. 284 00:20:04,690 --> 00:20:05,690 Yeah. 285 00:20:12,270 --> 00:20:13,270 Are you coming? 286 00:20:51,280 --> 00:20:52,280 All right, get the old man down. 287 00:20:52,680 --> 00:20:54,260 All right, Pops. You come on down here with me. 288 00:21:01,300 --> 00:21:02,900 Now, you had a day, friend. 289 00:21:03,580 --> 00:21:04,580 Really. 290 00:21:05,060 --> 00:21:07,640 All that driving and the dust and the heat. 291 00:21:08,320 --> 00:21:09,580 Well, it's a living. 292 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 Yeah, that's what I say. 293 00:21:12,100 --> 00:21:13,180 Bound to make a man thirsty. 294 00:21:13,980 --> 00:21:14,980 Wouldn't you say that, Cox? 295 00:21:15,580 --> 00:21:16,780 Yeah, I'd say he's thirsty. 296 00:21:16,980 --> 00:21:17,980 Uh -huh. Yeah. 297 00:21:18,020 --> 00:21:20,480 Well, I suppose you do the neighborly thing and... 298 00:21:20,730 --> 00:21:23,470 Take him down to the stream there and get him a drink. 299 00:21:23,710 --> 00:21:24,790 There ain't no stream down there. 300 00:21:25,150 --> 00:21:26,930 Why, sure there's a stream down there. 301 00:21:27,490 --> 00:21:29,030 A -rushing and a -bubbling. 302 00:21:29,770 --> 00:21:31,130 You hear it, don't you, Cox? 303 00:21:32,010 --> 00:21:33,550 Yeah. Now wait. 304 00:21:33,850 --> 00:21:34,850 Take him. 305 00:21:42,090 --> 00:21:43,090 Kale. 306 00:21:45,070 --> 00:21:46,470 Kale, for the love of God, don't. 307 00:21:47,610 --> 00:21:48,610 What's he gonna do? 308 00:21:49,000 --> 00:21:50,440 Well, yes, sirree. 309 00:21:51,380 --> 00:21:54,000 We're going to have ourselves a real juicer. 310 00:21:55,160 --> 00:21:57,500 For a moment there, I had my doubts. You and that gun. 311 00:21:58,400 --> 00:22:00,980 The look on this fellow's face when you put it back. 312 00:22:01,260 --> 00:22:02,400 Mr. Cale, I... Mister. 313 00:22:03,540 --> 00:22:04,920 What about that, Randall? 314 00:22:06,020 --> 00:22:08,200 You don't find respect like that no more. 315 00:22:08,880 --> 00:22:10,640 Kids these days, all punks. 316 00:22:11,720 --> 00:22:14,640 Swaggering down the streets, crowding the walks. Think they're tough. 317 00:22:16,490 --> 00:22:19,510 I wouldn't bother to waste my spit on any one of them. Except Joe. 318 00:22:19,890 --> 00:22:20,890 Yeah. 319 00:22:21,170 --> 00:22:22,250 Joe's got respect. 320 00:22:22,950 --> 00:22:24,330 Oh, not respect, Cale. 321 00:22:25,450 --> 00:22:26,450 Fear. 322 00:22:26,950 --> 00:22:27,950 He's afraid of you. 323 00:22:28,310 --> 00:22:30,030 Lies. That's what you want. 324 00:22:30,330 --> 00:22:32,350 Someone to fear you like you fear everyone else. 325 00:22:32,650 --> 00:22:33,650 I ain't afraid. 326 00:22:33,730 --> 00:22:34,730 Of no one. 327 00:22:35,010 --> 00:22:36,550 Nothing. Of everything. 328 00:22:36,850 --> 00:22:37,850 Even that old man. 329 00:22:38,370 --> 00:22:39,770 Or else why would you have him killed? 330 00:22:40,370 --> 00:22:43,010 Lies. Then prove it. Stop me from killing that old man. 331 00:23:08,700 --> 00:23:09,700 Mr. Camp? 332 00:23:10,240 --> 00:23:11,240 Very good. What is it? 333 00:23:50,570 --> 00:23:53,090 I'm going to go get an embryo now. 334 00:23:54,430 --> 00:23:55,430 What about me? 335 00:23:56,770 --> 00:23:57,770 What about you? 336 00:24:00,330 --> 00:24:01,810 Are you going to be here when I get back? 337 00:24:05,390 --> 00:24:06,390 Mr. Randall? 338 00:24:08,710 --> 00:24:09,710 Josh? 339 00:24:11,450 --> 00:24:13,590 You're the only one that ever had that much trust in me. 340 00:24:14,270 --> 00:24:15,670 Let me decide for myself. 341 00:24:17,610 --> 00:24:19,870 First time anybody ever gave me a chance at anything. 342 00:24:23,290 --> 00:24:24,290 I'll be here. 343 00:24:25,470 --> 00:24:26,850 And I'll ride back to Wilton with you. 344 00:24:28,430 --> 00:24:29,430 I'll ride all the way. 23146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.