All language subtitles for Wanted Dead or Alive s01e14 Die by the Gun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,699 --> 00:00:24,360
Well, you... You scared me.
2
00:00:25,820 --> 00:00:30,040
I ain't used to seeing people in these
heroes. I figure that I'm the only one.
3
00:00:38,670 --> 00:00:42,050
Why don't you come over by the fire?
It's a cold and rainy night.
4
00:00:42,630 --> 00:00:44,370
Get down there freezing before dawn.
5
00:00:46,030 --> 00:00:47,190
There's hot coffee.
6
00:00:49,730 --> 00:00:54,550
I've been prospecting, see, up and down
these creeks for a whole six months.
7
00:00:55,730 --> 00:00:58,150
I ain't found a thing. I swear to that.
8
00:01:01,790 --> 00:01:03,830
I ain't got nothing worth taking.
9
00:01:04,450 --> 00:01:05,450
Honest, I ain't.
10
00:01:05,950 --> 00:01:06,950
Just a burrow.
11
00:01:08,720 --> 00:01:11,140
You take the burrow. I give it to you.
12
00:02:20,460 --> 00:02:21,460
All right, Joe.
13
00:02:22,120 --> 00:02:24,180
Randall, let me go.
14
00:02:24,780 --> 00:02:25,619
Not a chance.
15
00:02:25,620 --> 00:02:28,480
Look, I sent back the money, all I
stole, all but the few bucks I spent.
16
00:02:29,380 --> 00:02:30,380
I'll make up the rest.
17
00:02:30,760 --> 00:02:33,020
I'll send it to you. I got nothing to do
with that money.
18
00:02:33,540 --> 00:02:34,740
Well, then I'll send it to the store.
19
00:02:35,520 --> 00:02:36,520
I'll get a job.
20
00:02:37,320 --> 00:02:39,920
Look, Randall, I ain't never done
nothing like this before.
21
00:02:40,540 --> 00:02:41,540
Get in the stage, Joe.
22
00:02:50,000 --> 00:02:50,999
Your prisoner comfy?
23
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Oh, minor complaints.
24
00:02:52,240 --> 00:02:54,320
I'll do my best to keep his fretting
time short.
25
00:02:54,740 --> 00:02:56,000
What time do you figure we'll get there?
26
00:02:56,220 --> 00:02:59,740
Oh, midnight if this wet hole's off.
They're just the one to stop at Cameron
27
00:02:59,740 --> 00:03:00,820
supper and a change of horses.
28
00:03:01,340 --> 00:03:03,380
I'd say we'd be at Welton by midnight
easy.
29
00:03:04,340 --> 00:03:05,179
What's this?
30
00:03:05,180 --> 00:03:06,940
A couple of fellas named Cale and Cox.
31
00:03:08,180 --> 00:03:09,159
Howdy, Cale.
32
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
You know him?
33
00:03:10,520 --> 00:03:13,580
By name, they're wandering from here to
Snake and back for robbery and murder,
34
00:03:13,720 --> 00:03:15,360
but these poachers are dead.
35
00:03:15,700 --> 00:03:16,700
Caught them two weeks ago.
36
00:03:17,280 --> 00:03:20,280
Cox with them. Yeah, I know, but these
two fellas broke loose from the deputies
37
00:03:20,280 --> 00:03:22,020
who was taking them down to Yuma to
stand trial.
38
00:03:22,560 --> 00:03:25,900
And they don't know for sure, but they
believe that this fella Cale here took a
39
00:03:25,900 --> 00:03:27,020
slug of lead in that getaway.
40
00:03:27,440 --> 00:03:28,440
Huh.
41
00:03:28,980 --> 00:03:30,120
Quite a price in their head.
42
00:03:30,600 --> 00:03:32,040
$500. Well, I reckon so.
43
00:03:32,820 --> 00:03:34,300
You thinking I'll try to bring them back
yourself?
44
00:03:34,600 --> 00:03:38,080
No, shucks, no. I'm just delivering
these at the stops on the way. Might be
45
00:03:38,080 --> 00:03:39,820
something for you, though, as soon as
you're done with this one.
46
00:03:40,500 --> 00:03:43,160
Welton's right down there by the border,
and more than likely that's where them
47
00:03:43,160 --> 00:03:44,900
two fellas will be heading for. Might be
at that.
48
00:04:20,589 --> 00:04:21,910
Can't you shut him up?
49
00:04:24,410 --> 00:04:25,410
Hey,
50
00:04:25,830 --> 00:04:26,830
Nebro!
51
00:04:27,250 --> 00:04:29,750
What? Would you cut out that moose call?
52
00:04:30,150 --> 00:04:31,150
Moose call?
53
00:04:31,270 --> 00:04:32,270
I don't want...
54
00:04:54,860 --> 00:04:55,860
It's put there, Neverell.
55
00:04:56,360 --> 00:04:57,360
Take a look.
56
00:04:57,880 --> 00:04:58,880
It's kids.
57
00:04:59,220 --> 00:05:03,000
If you want my opinion, it's kids that
done that. And I'll bet you a dollar to
58
00:05:03,000 --> 00:05:05,840
dime they're right now hiding up in them
rocks there. Or watching.
59
00:05:06,080 --> 00:05:08,900
And just a laughing till their little
bellies is about to bust.
60
00:05:09,660 --> 00:05:12,360
Well, it's a hard pan here. I reckon we
can drive around all right.
61
00:05:13,160 --> 00:05:14,500
Josh! No luck, friend.
62
00:05:40,880 --> 00:05:42,220
I was wondering about the smell.
63
00:05:43,940 --> 00:05:44,940
What's your name, friend?
64
00:05:46,000 --> 00:05:47,200
Turn that thing off!
65
00:05:48,460 --> 00:05:49,760
I asked your name, friend.
66
00:05:50,260 --> 00:05:51,260
Peter Rabbit.
67
00:05:56,980 --> 00:05:58,100
Tell him his name, kid.
68
00:06:00,560 --> 00:06:01,560
It's Randall.
69
00:06:02,220 --> 00:06:04,120
Randall? The bounty hunter.
70
00:06:05,020 --> 00:06:07,560
Sure, I thought there was something
funny about this gun.
71
00:06:07,820 --> 00:06:09,320
Well, if this ain't a juicer.
72
00:06:11,470 --> 00:06:14,830
A hundred fellas like a name like that
would give their teeth to be in my shoes
73
00:06:14,830 --> 00:06:15,830
this minute.
74
00:06:17,010 --> 00:06:18,450
Know whose shoes they are, friend?
75
00:06:19,150 --> 00:06:20,390
Know who's looking at you?
76
00:06:22,110 --> 00:06:23,110
Tell him, Cox.
77
00:06:23,270 --> 00:06:24,610
Well, this year's how he killed.
78
00:06:26,570 --> 00:06:28,410
You don't seem to be too impressed.
79
00:06:28,890 --> 00:06:29,890
I'm impressed.
80
00:06:30,330 --> 00:06:31,330
He a prisoner?
81
00:06:32,670 --> 00:06:33,670
Yeah.
82
00:06:34,150 --> 00:06:35,150
What'd he do?
83
00:06:35,630 --> 00:06:36,630
Arm robbery.
84
00:06:37,150 --> 00:06:38,150
Arm robbery?
85
00:06:39,750 --> 00:06:40,910
Is that a fact, kid?
86
00:06:41,360 --> 00:06:42,179
Yes, sir.
87
00:06:42,180 --> 00:06:43,180
Sir.
88
00:06:43,580 --> 00:06:44,680
Did you hear that, Cox?
89
00:06:45,240 --> 00:06:46,240
Sir.
90
00:06:46,700 --> 00:06:48,640
I like that kid. I like it fine.
91
00:06:50,280 --> 00:06:51,280
Where are you taking him?
92
00:06:51,740 --> 00:06:53,220
Welton. Where's that?
93
00:06:53,640 --> 00:06:55,160
About 60 miles down the trail.
94
00:06:55,700 --> 00:06:58,080
60 miles, huh? That'll put it near the
border.
95
00:06:58,620 --> 00:06:59,620
Just up.
96
00:07:00,640 --> 00:07:02,280
Well, if that ain't a juicer.
97
00:07:04,440 --> 00:07:06,440
Come on, Cale. Let's finish up and get
out of here.
98
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
Now, shut up, I'm thinking.
99
00:07:08,330 --> 00:07:10,950
What do you want to think about? We got
the horses, ain't we? How far do you
100
00:07:10,950 --> 00:07:11,950
suppose we're going to get?
101
00:07:13,070 --> 00:07:14,430
Posse's crawling the back roads.
102
00:07:15,510 --> 00:07:17,030
Main roads cluttered with freighters.
103
00:07:20,830 --> 00:07:22,110
Take those handcuffs off.
104
00:07:39,440 --> 00:07:40,440
Take the firing pin out of his gun.
105
00:07:41,380 --> 00:07:43,200
Do what? The firing pin.
106
00:07:54,020 --> 00:07:55,020
Now give it back to him.
107
00:07:56,900 --> 00:07:59,180
But he's still got his gun back. Give it
to him.
108
00:08:06,040 --> 00:08:07,160
You figured it yet?
109
00:08:08,590 --> 00:08:09,590
I'm your ticket.
110
00:08:09,870 --> 00:08:10,930
Right to the border.
111
00:08:11,330 --> 00:08:13,790
You and the old man holding the stage on
a normal run.
112
00:08:14,010 --> 00:08:17,470
Anybody asks, you catching me, you take
me in a human.
113
00:08:18,230 --> 00:08:21,350
Uh, kid, you're just along for the ride.
114
00:08:21,710 --> 00:08:22,770
A drifter.
115
00:08:23,530 --> 00:08:27,070
Yes, sir. Cox, they don't know you, not
like me.
116
00:08:27,970 --> 00:08:29,690
So you ride sharp with the geezer.
117
00:08:30,470 --> 00:08:32,530
Grab that winch that he's got up there
and watch him.
118
00:08:32,770 --> 00:08:34,130
He may be old, but he ain't dead.
119
00:08:36,010 --> 00:08:37,010
Cox?
120
00:08:38,270 --> 00:08:39,270
Give me.
121
00:08:40,370 --> 00:08:43,350
Hey, looky here, Howard. You said you
wasn't going to touch that. Now, give
122
00:08:43,429 --> 00:08:44,430
Give me.
123
00:08:48,150 --> 00:08:51,890
All right, Dad.
124
00:08:54,510 --> 00:08:55,510
Now you.
125
00:08:57,670 --> 00:08:58,670
Yeah. Yeah, what?
126
00:09:01,690 --> 00:09:02,690
Yeah, sir.
127
00:09:05,310 --> 00:09:06,310
You'll get it.
128
00:10:23,470 --> 00:10:24,470
Yes, sirree, friend.
129
00:10:25,110 --> 00:10:26,830
Everything purely normal, huh?
130
00:10:30,450 --> 00:10:31,890
Hey, you never told me, kid.
131
00:10:32,090 --> 00:10:33,090
What was it?
132
00:10:33,750 --> 00:10:36,110
What? That job you pulled.
133
00:10:37,270 --> 00:10:39,470
It was a hardware store.
134
00:10:40,130 --> 00:10:41,650
How much you take?
135
00:10:42,710 --> 00:10:45,410
It was banking day, about 400.
136
00:10:46,910 --> 00:10:47,910
400?
137
00:10:48,270 --> 00:10:49,270
Phew.
138
00:10:49,610 --> 00:10:50,870
Your first time out?
139
00:10:51,800 --> 00:10:53,500
Oh, kid, you've got yourself a future.
140
00:10:55,440 --> 00:10:58,680
Now, by your lonesome, I don't say that.
That business with Randall, he ought to
141
00:10:58,680 --> 00:10:59,680
prove that point.
142
00:11:00,780 --> 00:11:07,500
Well, with the proper guidance, what I
mean is teaming up with the right
143
00:11:07,500 --> 00:11:08,940
guy can show you the way.
144
00:11:10,340 --> 00:11:12,420
I've never really thought about that.
145
00:11:12,900 --> 00:11:14,080
What's there to think about, Joe?
146
00:11:15,040 --> 00:11:16,040
Now, you shut up.
147
00:11:16,580 --> 00:11:17,840
I'm on your side, Cale.
148
00:11:18,350 --> 00:11:21,070
The only thing he's got to look forward
to now is a couple of years in prison.
149
00:11:21,770 --> 00:11:24,030
If he goes along with you, he's got the
world on a string.
150
00:11:25,210 --> 00:11:29,290
And that $400, well, you won't be
getting money like that out of hardware
151
00:11:29,290 --> 00:11:30,630
stores, banks more likely.
152
00:11:31,890 --> 00:11:35,810
$100 reward on your head, well, it'll be
more like $200 or $300.
153
00:11:37,090 --> 00:11:38,210
That's till you kill a man.
154
00:11:39,330 --> 00:11:43,370
It'll be self -defense, no doubt, but
it's still a killing, and the reward and
155
00:11:43,370 --> 00:11:45,950
the number of men on your tail will be
just a little higher.
156
00:11:46,350 --> 00:11:47,350
That's all out of you.
157
00:11:47,740 --> 00:11:50,700
And talk about sleep, Joe, or there
won't be any sleep.
158
00:11:51,500 --> 00:11:53,940
Oh, but there'll be other things, like
liquor.
159
00:11:55,840 --> 00:11:57,600
Kale can tell you about that, can't you,
Kale?
160
00:11:58,060 --> 00:12:02,440
It won't help you sleep, but it'll take
the numbness out of your bones and the
161
00:12:02,440 --> 00:12:05,460
fear of getting that bullet in the back
of your neck.
162
00:12:05,840 --> 00:12:06,840
That's all I said.
163
00:12:07,120 --> 00:12:07,979
Shut up.
164
00:12:07,980 --> 00:12:09,940
Well, that's the glory of liquor, isn't
it, Kale?
165
00:12:11,180 --> 00:12:12,180
Numbs of fear.
166
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
You got a mouth.
167
00:12:15,600 --> 00:12:16,600
You know that, friend?
168
00:12:17,330 --> 00:12:18,670
You got our mouth.
169
00:12:26,490 --> 00:12:27,490
Stop him.
170
00:12:31,510 --> 00:12:32,510
Whoa!
171
00:12:34,570 --> 00:12:35,569
What's wrong?
172
00:12:35,570 --> 00:12:36,570
Ah, some trouble.
173
00:12:36,830 --> 00:12:37,830
Where?
174
00:12:38,090 --> 00:12:40,250
Well, about a mile down the road there's
a stage stand.
175
00:12:40,770 --> 00:12:43,870
It's a place called Cameron. The old man
says he always stops over there, you
176
00:12:43,870 --> 00:12:44,569
know, when he...
177
00:12:44,570 --> 00:12:46,810
eats supper and changes the horses. The
horses.
178
00:12:47,250 --> 00:12:48,470
Yeah, I should have thought of that.
179
00:12:48,850 --> 00:12:51,690
Well, what should we do? Should we drive
right on through or what?
180
00:12:52,070 --> 00:12:53,070
No.
181
00:12:53,790 --> 00:12:56,450
No, we'll stop there. They'll be
expecting us, especially for the horses.
182
00:12:57,150 --> 00:12:58,650
Right on through, they'll know there's
something.
183
00:12:59,770 --> 00:13:00,850
What's that? The old man tell you?
184
00:13:01,110 --> 00:13:03,990
Oh, no, there's nothing there. It's just
a stage stand and this man and his
185
00:13:03,990 --> 00:13:05,030
daughter looking after it. That's all.
186
00:13:05,350 --> 00:13:06,350
All right.
187
00:13:07,270 --> 00:13:08,270
All right, we go in.
188
00:13:08,790 --> 00:13:09,970
Play it just the way I said.
189
00:13:10,710 --> 00:13:11,710
I'm Randall's prisoner.
190
00:13:12,319 --> 00:13:14,680
Only you'll have that iron and I'll have
this tucked away in my shirt.
191
00:13:16,160 --> 00:13:17,360
I'll tell the old man how it is.
192
00:13:17,600 --> 00:13:20,680
Well, I don't know about that, Cale. You
see, if we go down there like that...
193
00:13:20,680 --> 00:13:21,680
Well, I do.
194
00:13:21,700 --> 00:13:22,700
I know.
195
00:13:23,420 --> 00:13:24,460
Go on up and tell him.
196
00:13:25,660 --> 00:13:26,660
All right.
197
00:13:50,670 --> 00:13:53,230
What are you watching? A man embalming
himself.
198
00:14:22,570 --> 00:14:23,570
You know your partners, kid.
199
00:14:23,770 --> 00:14:24,770
You're just a drifter.
200
00:14:25,010 --> 00:14:26,010
Yes, sir.
201
00:14:26,310 --> 00:14:27,310
You?
202
00:14:29,670 --> 00:14:32,110
You want those people to see the light
of another day.
203
00:14:33,110 --> 00:14:34,110
I know my part.
204
00:15:00,750 --> 00:15:01,589
Hello, Nebro.
205
00:15:01,590 --> 00:15:04,310
Had me thinking you're getting old,
Nebro. Twenty minutes late.
206
00:15:06,690 --> 00:15:07,690
Tree on the road.
207
00:15:08,490 --> 00:15:10,450
Weathering up back there? No, the
weather's all right.
208
00:15:10,690 --> 00:15:11,690
Just a bunch of kids.
209
00:15:14,310 --> 00:15:17,550
Damn, this is Wally Hall. He's riding
shop for me. That so? Since when they
210
00:15:17,550 --> 00:15:18,750
giving you cover on this run?
211
00:15:19,030 --> 00:15:20,030
Since me.
212
00:15:20,470 --> 00:15:21,470
Who's this?
213
00:15:22,450 --> 00:15:23,990
Uh, name's Howie Kale.
214
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
Howie Kale?
215
00:15:25,870 --> 00:15:26,849
The killer?
216
00:15:26,850 --> 00:15:30,130
Yeah, I, uh, caught him up on the hill
and I'm taking him down to Yuma.
217
00:15:30,660 --> 00:15:32,820
Figured Mr. Hall here would come along
and help me on the job.
218
00:15:33,240 --> 00:15:36,940
Yeah, I... I mean, I... Howie Kale.
219
00:15:38,080 --> 00:15:39,920
Well, I guess you people want some
supper.
220
00:15:41,380 --> 00:15:42,520
I think I'll skip it, Sam.
221
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
Skip Ellie's stew?
222
00:15:44,240 --> 00:15:45,700
Well, you know my house and all.
223
00:15:46,420 --> 00:15:49,080
Ellie, honey, you feed these other
fellas and your pal Miko will change the
224
00:15:49,080 --> 00:15:50,080
horses.
225
00:15:51,380 --> 00:15:52,380
I'll go in and help you.
226
00:15:52,780 --> 00:15:53,880
I figured you would.
227
00:16:23,400 --> 00:16:25,140
You don't mind buying me a second ball,
do you, Randall?
228
00:16:25,420 --> 00:16:27,600
As soon as you're going to collect all
that money on me.
229
00:16:33,840 --> 00:16:35,380
Hey, kid, you ain't touched your stew.
230
00:16:35,780 --> 00:16:37,540
I'm not very hungry.
231
00:16:37,860 --> 00:16:38,860
Oh, shame.
232
00:16:40,360 --> 00:16:41,360
Me?
233
00:16:41,820 --> 00:16:43,120
Best stew I ever ate.
234
00:16:45,900 --> 00:16:46,900
Yes, sir, Mushy.
235
00:16:47,400 --> 00:16:49,840
You got a real talent. Anybody ever tell
you that?
236
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
No?
237
00:16:53,870 --> 00:16:55,570
Why, I'd say that was a grievous shame.
238
00:16:56,190 --> 00:16:57,190
Wouldn't you say that, kid?
239
00:17:00,290 --> 00:17:03,270
Pretty little filly like this, all
bustled with talent.
240
00:17:04,490 --> 00:17:06,630
Nobody'd appreciate her but the coyotes
and cactus.
241
00:17:25,829 --> 00:17:26,829
How much for the bottle, Ellie?
242
00:17:27,109 --> 00:17:28,108
I don't know.
243
00:17:28,109 --> 00:17:29,110
I'll have to ask Pa.
244
00:17:29,530 --> 00:17:30,530
A dollar something.
245
00:17:31,630 --> 00:17:32,950
Well, you keep the difference.
246
00:17:40,490 --> 00:17:41,490
Bill?
247
00:17:53,190 --> 00:17:54,190
I'll take some of that.
248
00:17:55,310 --> 00:17:57,130
Kind of generous with my reward money,
aren't you?
249
00:17:57,890 --> 00:18:00,450
First I got to feed you, now it's my
liquor.
250
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
You won't miss it.
251
00:18:02,930 --> 00:18:04,470
Oh, I don't know. It adds up.
252
00:18:05,650 --> 00:18:06,650
Mr. Manum?
253
00:18:07,730 --> 00:18:08,730
Yes, Mr. Cale?
254
00:18:10,430 --> 00:18:12,450
I allow as I can make it rewarding to
you.
255
00:18:13,230 --> 00:18:14,230
Is that a fact?
256
00:18:15,650 --> 00:18:19,270
You sure you won't have a belt, Joe? I
told you no.
257
00:18:21,490 --> 00:18:22,910
Well, you're probably right.
258
00:18:23,810 --> 00:18:25,150
Having an empty stomach and all.
259
00:18:30,890 --> 00:18:32,650
We were talking about something here.
260
00:18:33,290 --> 00:18:35,350
Oh, you're going to reward me.
261
00:18:35,870 --> 00:18:37,050
Don't fool with me, Randall.
262
00:18:38,770 --> 00:18:41,870
Now, listen, I'm not fooling with
anything. It just seems to me that you
263
00:18:41,870 --> 00:18:42,870
this pretty bad.
264
00:18:43,090 --> 00:18:47,510
Now, this bottle cost me two dollars.
Now, to me, that's a lot of money.
265
00:18:47,990 --> 00:18:49,530
Now, what are you going to give me in
return?
266
00:18:49,890 --> 00:18:50,890
Give me that bottle.
267
00:18:51,040 --> 00:18:52,500
We're talking a deal here, Cale.
268
00:18:52,700 --> 00:18:54,520
You're a horse trader from way back,
aren't you?
269
00:18:55,320 --> 00:18:56,960
Well, that's right. You never traded
horses.
270
00:18:59,220 --> 00:19:00,220
Here, Missy.
271
00:19:00,480 --> 00:19:01,480
Give me a bottle.
272
00:19:01,600 --> 00:19:04,520
If you do, you'll be out two bucks. My
guess is he's got a quarter in his
273
00:19:04,520 --> 00:19:06,520
pocket. Things can happen, Randall.
274
00:19:07,160 --> 00:19:08,720
The way they happen is up to you.
275
00:19:11,080 --> 00:19:12,120
I'm trusting you, Cale.
276
00:19:27,920 --> 00:19:28,920
45, 70.
277
00:19:30,120 --> 00:19:31,560
Knew a fellow, had one once.
278
00:19:32,560 --> 00:19:33,780
Pointed it at the wrong man.
279
00:19:34,620 --> 00:19:36,260
They got him two years in prison.
280
00:19:37,600 --> 00:19:38,860
You ever been to prison, kid?
281
00:19:40,200 --> 00:19:42,520
One year's a lifetime, but two...
282
00:19:59,050 --> 00:20:00,510
Anytime you're ready, Mr. Randall.
283
00:20:02,850 --> 00:20:04,050
Goodbye, Mr. Randall.
284
00:20:04,690 --> 00:20:05,690
Yeah.
285
00:20:12,270 --> 00:20:13,270
Are you coming?
286
00:20:51,280 --> 00:20:52,280
All right, get the old man down.
287
00:20:52,680 --> 00:20:54,260
All right, Pops. You come on down here
with me.
288
00:21:01,300 --> 00:21:02,900
Now, you had a day, friend.
289
00:21:03,580 --> 00:21:04,580
Really.
290
00:21:05,060 --> 00:21:07,640
All that driving and the dust and the
heat.
291
00:21:08,320 --> 00:21:09,580
Well, it's a living.
292
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
Yeah, that's what I say.
293
00:21:12,100 --> 00:21:13,180
Bound to make a man thirsty.
294
00:21:13,980 --> 00:21:14,980
Wouldn't you say that, Cox?
295
00:21:15,580 --> 00:21:16,780
Yeah, I'd say he's thirsty.
296
00:21:16,980 --> 00:21:17,980
Uh -huh. Yeah.
297
00:21:18,020 --> 00:21:20,480
Well, I suppose you do the neighborly
thing and...
298
00:21:20,730 --> 00:21:23,470
Take him down to the stream there and
get him a drink.
299
00:21:23,710 --> 00:21:24,790
There ain't no stream down there.
300
00:21:25,150 --> 00:21:26,930
Why, sure there's a stream down there.
301
00:21:27,490 --> 00:21:29,030
A -rushing and a -bubbling.
302
00:21:29,770 --> 00:21:31,130
You hear it, don't you, Cox?
303
00:21:32,010 --> 00:21:33,550
Yeah. Now wait.
304
00:21:33,850 --> 00:21:34,850
Take him.
305
00:21:42,090 --> 00:21:43,090
Kale.
306
00:21:45,070 --> 00:21:46,470
Kale, for the love of God, don't.
307
00:21:47,610 --> 00:21:48,610
What's he gonna do?
308
00:21:49,000 --> 00:21:50,440
Well, yes, sirree.
309
00:21:51,380 --> 00:21:54,000
We're going to have ourselves a real
juicer.
310
00:21:55,160 --> 00:21:57,500
For a moment there, I had my doubts. You
and that gun.
311
00:21:58,400 --> 00:22:00,980
The look on this fellow's face when you
put it back.
312
00:22:01,260 --> 00:22:02,400
Mr. Cale, I... Mister.
313
00:22:03,540 --> 00:22:04,920
What about that, Randall?
314
00:22:06,020 --> 00:22:08,200
You don't find respect like that no
more.
315
00:22:08,880 --> 00:22:10,640
Kids these days, all punks.
316
00:22:11,720 --> 00:22:14,640
Swaggering down the streets, crowding
the walks. Think they're tough.
317
00:22:16,490 --> 00:22:19,510
I wouldn't bother to waste my spit on
any one of them. Except Joe.
318
00:22:19,890 --> 00:22:20,890
Yeah.
319
00:22:21,170 --> 00:22:22,250
Joe's got respect.
320
00:22:22,950 --> 00:22:24,330
Oh, not respect, Cale.
321
00:22:25,450 --> 00:22:26,450
Fear.
322
00:22:26,950 --> 00:22:27,950
He's afraid of you.
323
00:22:28,310 --> 00:22:30,030
Lies. That's what you want.
324
00:22:30,330 --> 00:22:32,350
Someone to fear you like you fear
everyone else.
325
00:22:32,650 --> 00:22:33,650
I ain't afraid.
326
00:22:33,730 --> 00:22:34,730
Of no one.
327
00:22:35,010 --> 00:22:36,550
Nothing. Of everything.
328
00:22:36,850 --> 00:22:37,850
Even that old man.
329
00:22:38,370 --> 00:22:39,770
Or else why would you have him killed?
330
00:22:40,370 --> 00:22:43,010
Lies. Then prove it. Stop me from
killing that old man.
331
00:23:08,700 --> 00:23:09,700
Mr. Camp?
332
00:23:10,240 --> 00:23:11,240
Very good. What is it?
333
00:23:50,570 --> 00:23:53,090
I'm going to go get an embryo now.
334
00:23:54,430 --> 00:23:55,430
What about me?
335
00:23:56,770 --> 00:23:57,770
What about you?
336
00:24:00,330 --> 00:24:01,810
Are you going to be here when I get
back?
337
00:24:05,390 --> 00:24:06,390
Mr. Randall?
338
00:24:08,710 --> 00:24:09,710
Josh?
339
00:24:11,450 --> 00:24:13,590
You're the only one that ever had that
much trust in me.
340
00:24:14,270 --> 00:24:15,670
Let me decide for myself.
341
00:24:17,610 --> 00:24:19,870
First time anybody ever gave me a chance
at anything.
342
00:24:23,290 --> 00:24:24,290
I'll be here.
343
00:24:25,470 --> 00:24:26,850
And I'll ride back to Wilton with you.
344
00:24:28,430 --> 00:24:29,430
I'll ride all the way.
23146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.