All language subtitles for Wanted Dead or Alive s01e04 Dead End
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,760 --> 00:01:00,180
Howdy. I see Mr. Noonan. Your name,
please.
2
00:01:00,400 --> 00:01:01,520
Tell him Josh Rand was there.
3
00:01:03,880 --> 00:01:04,879
If you will wait.
4
00:01:20,440 --> 00:01:21,960
You're the bounty hunter, isn't?
5
00:01:22,340 --> 00:01:23,340
That's right.
6
00:01:23,440 --> 00:01:24,660
I'm Luis Portilla.
7
00:01:25,350 --> 00:01:26,490
Juan Portilla's father.
8
00:01:26,870 --> 00:01:27,870
Uh -huh.
9
00:01:28,010 --> 00:01:30,590
I know why you are here, and I want to
tell you this.
10
00:01:31,530 --> 00:01:33,850
My son is not an animal to be hunted
down.
11
00:01:34,310 --> 00:01:35,310
He's not a killer.
12
00:01:36,210 --> 00:01:37,810
We'd have little chance against that.
13
00:01:41,630 --> 00:01:42,810
Look, uh, Mr.
14
00:01:43,450 --> 00:01:45,930
Portilla, I don't know anything about
your son.
15
00:01:46,190 --> 00:01:48,290
If you speak the truth, you have nothing
to worry about.
16
00:01:52,210 --> 00:01:53,390
But if you lie...
17
00:01:54,920 --> 00:01:56,920
You go after my son at your own risk.
18
00:01:57,660 --> 00:01:59,140
Mr. Noonan will see you now.
19
00:02:36,090 --> 00:02:38,170
Hey, you're Joyce Randall, all right.
20
00:02:38,950 --> 00:02:40,430
I can tell from your trademark.
21
00:02:40,930 --> 00:02:43,290
I've heard people talk about it. It does
the job.
22
00:02:43,590 --> 00:02:44,590
What about the poster?
23
00:02:44,870 --> 00:02:46,990
Oh, yeah, yeah. You won't know the
details.
24
00:02:47,470 --> 00:02:48,990
What do I have to do to get the $500?
25
00:02:49,610 --> 00:02:50,870
Find one for Tia.
26
00:02:52,590 --> 00:02:54,290
What's he wanted for? Grand theft.
27
00:02:54,870 --> 00:02:56,650
About $10 ,000 worth.
28
00:02:57,190 --> 00:03:01,050
He used to ride fence for me, and one
fine morning last week, he showed up
29
00:03:01,050 --> 00:03:04,030
missing. The safe here was busted open.
30
00:03:04,780 --> 00:03:06,460
The cattle sale money was gone.
31
00:03:08,180 --> 00:03:09,280
What about the local law?
32
00:03:09,580 --> 00:03:10,580
Local law.
33
00:03:11,760 --> 00:03:14,480
Local burying society is more like it.
34
00:03:14,960 --> 00:03:19,120
The last two posses gone out after
rustlers that buried the men they were
35
00:03:19,400 --> 00:03:20,900
I thought you wanted this man, Portillo.
36
00:03:21,120 --> 00:03:23,400
I do want him, but I want him alive.
37
00:03:24,360 --> 00:03:28,440
You see, I hire more than 20 Mexicans on
this spread, including Juan's father.
38
00:03:28,980 --> 00:03:31,820
If Juan doesn't get a fair here, then I
have to get pretty mean.
39
00:03:32,510 --> 00:03:36,590
mean enough to start busting up things
and maybe come looking for me.
40
00:03:36,910 --> 00:03:38,810
And you figured I could bring him back
in one piece.
41
00:03:39,250 --> 00:03:40,590
That's part of your reputation.
42
00:03:41,030 --> 00:03:42,350
That's why I waited for you.
43
00:03:43,330 --> 00:03:46,570
There were three other men wanted the
job. I turned them down.
44
00:03:47,350 --> 00:03:48,350
Much obliged.
45
00:03:48,750 --> 00:03:52,730
Yeah, but there's more to it than just
bringing him back. There's a time
46
00:03:52,730 --> 00:03:53,730
element.
47
00:03:53,910 --> 00:03:58,050
Old Man Parker's coming out to me. If he
finds out about this, I'm going to lose
48
00:03:58,050 --> 00:03:59,050
my job.
49
00:03:59,710 --> 00:04:01,370
Didn't say anything in here about a
theft.
50
00:04:01,770 --> 00:04:02,770
Of course not.
51
00:04:03,010 --> 00:04:04,970
I haven't been able to do anything
myself.
52
00:04:05,490 --> 00:04:09,390
For the past two months, it's been one
doctor after another. I got to go to
53
00:04:09,390 --> 00:04:11,270
Tucson tomorrow to see a specialist.
54
00:04:11,810 --> 00:04:14,950
I want this whole mess cleaned up before
I get back here.
55
00:04:15,490 --> 00:04:16,790
I can't guarantee that.
56
00:04:17,110 --> 00:04:18,950
All I ask is that you try.
57
00:04:21,649 --> 00:04:23,210
You can take the rest of the posters
down.
58
00:04:23,510 --> 00:04:24,510
Good.
59
00:04:24,750 --> 00:04:27,390
Now, you say this man Portia, he was a
fence rider.
60
00:04:27,790 --> 00:04:28,790
One of the best.
61
00:04:29,090 --> 00:04:30,110
Did he bunk here?
62
00:04:30,540 --> 00:04:33,540
He stays out at a range cabin. That way
he can cover the whole spread.
63
00:04:33,880 --> 00:04:37,280
How do I find it? Just follow the north
fence. You can't miss it.
64
00:04:37,920 --> 00:04:39,160
See you before a week from Friday.
65
00:05:40,520 --> 00:05:41,720
You get around pretty good, don't you?
66
00:05:42,120 --> 00:05:43,920
I thought you worked at the ranch, not
here.
67
00:05:47,540 --> 00:05:49,380
Are you looking for Juan or waiting for
him?
68
00:05:49,880 --> 00:05:52,820
That is no business of yours, senor
bounty hunter.
69
00:05:55,200 --> 00:05:56,560
Looking for him is my business.
70
00:05:57,280 --> 00:05:59,740
Your business is to kill him. To find
him.
71
00:06:01,060 --> 00:06:04,320
Suppose you look at it this way. If I
don't go after Juan, somebody else will.
72
00:06:04,540 --> 00:06:06,280
Maybe a sheriff, maybe a full posse.
73
00:06:06,680 --> 00:06:07,639
Think it out, miss.
74
00:06:07,640 --> 00:06:09,420
Do you stand a better chance with them
or with me?
75
00:06:11,470 --> 00:06:12,470
I don't know.
76
00:06:14,970 --> 00:06:15,970
Who are you?
77
00:06:16,610 --> 00:06:17,610
Conchita Morales.
78
00:06:18,610 --> 00:06:19,970
You must be very fond of Juan.
79
00:06:21,210 --> 00:06:22,250
We plan to marry.
80
00:06:23,210 --> 00:06:25,790
That is why I know he would not steal
the money and go away.
81
00:06:26,030 --> 00:06:27,210
He would not do that.
82
00:06:27,970 --> 00:06:29,250
He's not that kind of a man.
83
00:06:32,950 --> 00:06:34,650
Well, I think it's up to him to answer
that question.
84
00:06:37,930 --> 00:06:39,170
All I know is he's gone.
85
00:06:41,190 --> 00:06:42,250
Something must have happened.
86
00:06:42,510 --> 00:06:43,510
An accident.
87
00:06:46,670 --> 00:06:49,270
Well, it was an accident he was ready
for. He took his clothes with him.
88
00:06:52,470 --> 00:06:53,870
And you knew that too, didn't you?
89
00:06:54,130 --> 00:06:55,270
But his winter clothes.
90
00:06:55,470 --> 00:06:56,810
They're gone too. Everything.
91
00:06:57,450 --> 00:06:58,550
Where does he keep his traps?
92
00:06:59,010 --> 00:07:00,010
I don't understand.
93
00:07:00,470 --> 00:07:01,470
Animal traps.
94
00:07:01,610 --> 00:07:03,290
Finch riders usually have them. Oh, in
there.
95
00:07:11,850 --> 00:07:12,850
Where'd he go?
96
00:07:15,630 --> 00:07:17,790
The sooner you tell me, the sooner
you'll see him again.
97
00:07:19,810 --> 00:07:21,190
I can track him if I have to.
98
00:07:22,630 --> 00:07:24,830
Once a year, he goes to the pasture.
99
00:07:25,670 --> 00:07:26,670
The shack is there.
100
00:07:27,170 --> 00:07:28,630
That's where he went. He's out of
season.
101
00:07:30,150 --> 00:07:33,730
But if a man wanted to go to a cabin and
hide out in the mountains, stay a
102
00:07:33,730 --> 00:07:34,850
while, he'd take traps for meat.
103
00:07:35,470 --> 00:07:36,950
One has nothing to hide from.
104
00:07:40,110 --> 00:07:42,210
If Juan's innocent, he's got nothing to
fear from me.
105
00:07:42,590 --> 00:07:44,750
If there was no reward, you would not be
here.
106
00:07:45,210 --> 00:07:46,530
Looking for people is my job.
107
00:07:46,850 --> 00:07:47,950
Finding them guilty isn't.
108
00:07:49,870 --> 00:07:54,110
To the mountains in the north, there is
a place they call the George of the
109
00:07:54,110 --> 00:07:55,110
Diablo.
110
00:07:55,570 --> 00:07:56,590
The shack is there.
111
00:07:58,150 --> 00:08:01,070
You know, if time wasn't important, I'd
just keep my eyes on you. Because he'd
112
00:08:01,070 --> 00:08:02,070
show up sooner or later.
113
00:08:03,150 --> 00:08:04,410
You miss right back now, yeah?
114
00:08:05,310 --> 00:08:06,690
Let me come with you, please.
115
00:08:07,230 --> 00:08:09,190
Well, if he shows up, he's going to come
to you.
116
00:08:09,640 --> 00:08:10,640
You'd be better off at the ranch.
117
00:08:27,080 --> 00:08:28,420
Tell him I'll be waiting.
118
00:08:29,840 --> 00:08:30,840
Viacom deal.
119
00:11:22,260 --> 00:11:23,260
Well,
120
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
you warned me.
121
00:11:27,580 --> 00:11:30,040
I didn't figure you'd go through with
it. About what, senor?
122
00:11:30,980 --> 00:11:31,980
Bushwhacking me.
123
00:11:32,120 --> 00:11:34,840
Oh, if I wanted to do that, you would be
dead now, sir.
124
00:11:35,660 --> 00:11:37,040
You didn't come up here for the ride.
125
00:11:37,460 --> 00:11:39,580
Senor, put yourself in my place.
126
00:11:40,400 --> 00:11:43,560
The place of a father who loves his son,
who wants to see him live.
127
00:11:43,900 --> 00:11:45,960
I don't know you well enough to figure
what you'd do.
128
00:11:46,180 --> 00:11:47,680
I wish to see my son live.
129
00:11:48,420 --> 00:11:51,620
I only desire to ride with you, to keep
you from harming him.
130
00:11:52,660 --> 00:11:53,660
I'm an old man.
131
00:11:54,300 --> 00:11:55,580
I cannot do you any harm.
132
00:11:55,920 --> 00:11:58,860
It is said you could have killed me if
you wanted to. A sleeping man.
133
00:11:59,560 --> 00:12:01,620
It would have been easy, even for a
child.
134
00:12:02,100 --> 00:12:04,100
I told you, your son's got nothing to
fear from me.
135
00:12:04,500 --> 00:12:06,940
Then, senor, you have nothing to fear
from me.
136
00:12:15,440 --> 00:12:16,780
Good night. Take the years off your age.
137
00:12:27,660 --> 00:12:31,380
If your son's up ahead, Portia, you
better hope he sees you before he starts
138
00:12:31,380 --> 00:12:35,540
shooting. Because after the first shot,
you ain't gonna be around no more.
139
00:12:36,860 --> 00:12:37,920
Now you get on your horse, here.
140
00:12:52,780 --> 00:12:53,800
I must have some water.
141
00:13:05,000 --> 00:13:06,180
This may be all for nothing.
142
00:13:07,020 --> 00:13:08,800
Who can say my boy has gone to the
shack?
143
00:13:09,540 --> 00:13:10,540
You wanted along.
144
00:13:10,900 --> 00:13:12,080
You're going the rest of the way.
145
00:13:13,280 --> 00:13:16,320
Just because some silly girl who thinks
my boy is in love with her tells you
146
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
such a thing?
147
00:13:18,600 --> 00:13:19,760
I saw you leave the cabin.
148
00:13:20,200 --> 00:13:22,560
Well, she didn't tell me anything I
couldn't have figured out for myself.
149
00:13:23,520 --> 00:13:25,060
She's just trying to do what's best for
Juan.
150
00:13:25,380 --> 00:13:26,380
She's jealous.
151
00:13:26,900 --> 00:13:28,080
She hates him for leaving.
152
00:13:29,700 --> 00:13:31,380
That's the way she tries to pay him
back.
153
00:13:31,760 --> 00:13:36,220
By lying. Well, if she's lying, we've
got nothing to lose but time. She will
154
00:13:36,220 --> 00:13:41,320
sorry. You know, if I judged Juan by
your actions, I think I'd think the
155
00:13:41,760 --> 00:13:44,820
Any man who hunts another man for money
is no better than the man he's looking
156
00:13:44,820 --> 00:13:45,820
for.
157
00:13:45,880 --> 00:13:46,880
Get on your feet.
158
00:13:48,100 --> 00:13:49,100
We're moving out.
159
00:13:50,670 --> 00:13:52,490
The nine old men are moments rest.
160
00:13:53,650 --> 00:13:56,630
You're not as old and as tired as you
want me to think. Come on, let's go.
161
00:14:52,520 --> 00:14:54,260
Looks like your son dropped one of his
traps.
162
00:14:56,900 --> 00:14:59,040
My son is not so careless with such
things.
163
00:14:59,320 --> 00:15:01,260
A man does careless things when he gets
in a hurry.
164
00:15:01,480 --> 00:15:03,160
I tell you, senor, this is no accident.
165
00:15:03,740 --> 00:15:05,900
Accident or not, we know he's been this
way.
166
00:15:07,060 --> 00:15:08,080
Senor, you are a fool.
167
00:15:08,400 --> 00:15:09,920
You know nothing about my son.
168
00:15:10,340 --> 00:15:11,340
That's right.
169
00:15:11,800 --> 00:15:13,100
But I plan to, senor.
170
00:15:56,970 --> 00:15:58,590
The pain, it is here.
171
00:15:59,630 --> 00:16:00,630
Can you move your legs?
172
00:16:02,330 --> 00:16:04,010
Maybe something's broken.
173
00:16:05,950 --> 00:16:06,849
Maybe not.
174
00:16:06,850 --> 00:16:07,850
I think yes.
175
00:16:19,450 --> 00:16:20,710
You well enough to travel?
176
00:16:20,950 --> 00:16:22,710
Señor, you joke.
177
00:16:23,330 --> 00:16:24,510
Well, I'm going to have to leave you
here.
178
00:16:25,520 --> 00:16:27,120
I'll give you food and water for two
days.
179
00:16:28,020 --> 00:16:30,540
Senor, you leave an old man to die
alone?
180
00:16:31,080 --> 00:16:32,640
Well, uh, what do you suggest?
181
00:16:33,040 --> 00:16:36,640
Well, for a man such as you claim to be,
a kind, fair man, there's only one
182
00:16:36,640 --> 00:16:37,640
answer.
183
00:16:37,720 --> 00:16:39,700
Stay here till Luis can travel.
184
00:16:40,720 --> 00:16:42,340
How long do you figure that might be?
185
00:16:42,780 --> 00:16:44,080
A few days.
186
00:16:44,700 --> 00:16:45,700
Maybe a week.
187
00:16:45,780 --> 00:16:48,440
Ever since you joined me, you've been
trying to keep me from going after Juan.
188
00:16:48,540 --> 00:16:49,560
It's been one thing, then another.
189
00:16:50,220 --> 00:16:51,820
Senor, you have no faith.
190
00:16:52,540 --> 00:16:55,320
There was nothing wrong with that cinch
strap, and the saddle didn't slip.
191
00:16:55,780 --> 00:16:58,520
You just figured if you could keep me
here for a while, it'd give your boy a
192
00:16:58,520 --> 00:16:59,520
chance to get away.
193
00:16:59,700 --> 00:17:01,020
You think this of me?
194
00:17:01,720 --> 00:17:02,720
Get up.
195
00:17:07,180 --> 00:17:08,200
Senor, please.
196
00:17:09,300 --> 00:17:10,300
I mean it.
197
00:17:10,619 --> 00:17:13,020
There will be no forgiveness if you do
this, senor.
198
00:17:13,760 --> 00:17:14,760
On your feet.
199
00:17:25,390 --> 00:17:26,390
Next time, it's your head.
200
00:17:35,010 --> 00:17:36,330
You men real fast.
201
00:17:37,130 --> 00:17:39,230
For an only son, an old man does many
things.
202
00:17:40,070 --> 00:17:41,390
I hope murder isn't one of them.
203
00:17:41,750 --> 00:17:42,890
You misunderstand, senor.
204
00:17:43,330 --> 00:17:46,970
If I do these things, it is for him, not
for myself.
205
00:17:49,310 --> 00:17:50,310
We better get going.
206
00:18:27,820 --> 00:18:29,100
This belong to Juan, too? Si.
207
00:18:31,000 --> 00:18:33,340
You're thinking the same, huh? No man
can be that careless, eh?
208
00:18:34,040 --> 00:18:36,900
For the first time, I agree with you. As
if he's leaving a trail for us to
209
00:18:36,900 --> 00:18:39,560
follow. I tried to tell you this from
the beginning. Something is wrong.
210
00:18:39,640 --> 00:18:40,680
Something is very wrong.
211
00:18:41,140 --> 00:18:42,440
Unless he wants to ambush me.
212
00:18:42,640 --> 00:18:44,300
Then he would have done it and you would
be dead now.
213
00:18:45,280 --> 00:18:46,199
How much farther?
214
00:18:46,200 --> 00:18:47,179
Maybe two hours.
215
00:18:47,180 --> 00:18:48,180
Something is wrong.
216
00:18:48,280 --> 00:18:49,280
Better we hurry.
217
00:18:53,520 --> 00:18:56,080
You know, for the first time, you're
more anxious to get there than I am.
218
00:19:37,399 --> 00:19:43,680
See Wait, let me go first. I can talk to
him All right,
219
00:19:43,680 --> 00:19:45,260
don't keep me waiting long
220
00:19:45,260 --> 00:19:52,960
What
221
00:19:52,960 --> 00:20:01,920
your
222
00:20:01,920 --> 00:20:02,920
father
223
00:20:20,879 --> 00:20:25,120
It's empty You
224
00:20:25,120 --> 00:20:31,580
see there's no one here
225
00:20:31,580 --> 00:20:38,520
It can't be
226
00:20:38,520 --> 00:20:39,900
far we'll just wait until he shows up
227
00:20:41,500 --> 00:20:44,700
He left everything here. He'll be back.
Now, if he stayed here, why is there no
228
00:20:44,700 --> 00:20:48,480
sign? His clothes, his straps, they've
not been used.
229
00:20:51,280 --> 00:20:52,380
All right, let's take a look around.
230
00:22:17,750 --> 00:22:18,950
Luis? Juan?
231
00:22:20,930 --> 00:22:21,930
Juan!
232
00:22:23,010 --> 00:22:24,010
Juan!
233
00:22:26,390 --> 00:22:27,390
Got it.
234
00:22:32,170 --> 00:22:33,830
Pretty good for a cripple, huh?
235
00:22:34,030 --> 00:22:35,190
That's what you're thinking?
236
00:22:35,630 --> 00:22:37,730
I was thinking it's pretty good for
something that curls on its belly.
237
00:22:38,030 --> 00:22:39,070
You can't rile me.
238
00:22:39,790 --> 00:22:41,570
When I'm ready to kill you, I will.
239
00:22:41,970 --> 00:22:42,970
Like you killed Juan?
240
00:22:43,390 --> 00:22:45,530
Not exactly. I shot him in the back.
241
00:22:45,970 --> 00:22:48,630
Why? For the same reason I got you up
here.
242
00:22:49,630 --> 00:22:51,770
You're going to be Juan's partner in
this theft.
243
00:22:52,790 --> 00:22:54,510
Luis, I didn't figure on it.
244
00:22:54,730 --> 00:22:56,130
But he can be the third member.
245
00:22:56,730 --> 00:22:58,610
You'll find three bodies up here now.
246
00:22:59,530 --> 00:23:02,310
Yeah, you had a falling out with the old
man and his son.
247
00:23:03,350 --> 00:23:05,830
Money will be messing. They'll figure
one of you hid it someplace.
248
00:23:06,490 --> 00:23:07,910
Only one didn't steal the money.
249
00:23:08,390 --> 00:23:11,910
How did you manage it? Two months ago, I
was trampled by a bronc.
250
00:23:12,670 --> 00:23:14,910
Let people think I was hurt worse than I
was.
251
00:23:15,850 --> 00:23:19,770
And I sent Juan up here to repair the
cabin. I followed him up and shot him.
252
00:23:20,410 --> 00:23:22,990
And I rode back to the ranch and cleaned
out the safe.
253
00:23:23,770 --> 00:23:24,770
Blankets, the trap.
254
00:23:24,890 --> 00:23:25,890
That was your work.
255
00:23:26,010 --> 00:23:27,530
You're kind of freshening the trail.
256
00:23:28,090 --> 00:23:29,550
Putting a little bait in the trap.
257
00:23:29,870 --> 00:23:32,610
You forgot one thing. Those ranch hands
you were so concerned about.
258
00:23:33,150 --> 00:23:35,570
They know you were gone when Juan was
shot, and they'll realize you're missing
259
00:23:35,570 --> 00:23:36,569
this time.
260
00:23:36,570 --> 00:23:38,750
They'll tie you in with it. I forgot
nothing.
261
00:23:39,530 --> 00:23:41,490
As far as they're concerned, I'm in
Tucson.
262
00:23:42,590 --> 00:23:47,250
Besides, who'd ever suspect a cripple in
a wheelchair to ride up here, shoot
263
00:23:47,250 --> 00:23:49,130
three men, then ride back again?
264
00:24:03,400 --> 00:24:04,500
I can't feel a thing.
265
00:24:05,160 --> 00:24:06,300
My legs are numb.
266
00:24:09,060 --> 00:24:10,039
You'll be all right.
267
00:24:10,040 --> 00:24:11,100
I don't want to be like this.
268
00:24:12,020 --> 00:24:13,320
I don't want to be a cripple.
269
00:24:14,040 --> 00:24:15,260
You're a little late with the thought.
270
00:24:15,860 --> 00:24:16,860
Finish me!
271
00:24:17,640 --> 00:24:19,700
Leave him alone.
272
00:24:21,120 --> 00:24:22,240
Give me a gun, please.
273
00:24:23,280 --> 00:24:24,280
Give me a chance.
274
00:24:24,660 --> 00:24:25,760
Like the one you gave Juan?
275
00:24:27,060 --> 00:24:28,860
Sorry, Mr. Noonan. First shot of favors.
276
00:24:29,380 --> 00:24:30,380
Is the Travis ready?
277
00:24:31,220 --> 00:24:33,060
Hmm. I'll get the voices.
278
00:24:36,180 --> 00:24:38,280
And, Louise, you leave him alone.
279
00:24:39,880 --> 00:24:41,000
My son is dead.
280
00:24:42,200 --> 00:24:43,740
His death will not change that.
281
00:24:44,800 --> 00:24:48,060
No matter how I feel today, tomorrow
will come.
282
00:24:49,680 --> 00:24:51,220
And I will have to look at it.
20050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.