Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,230
Co to tady sakra máme?
2
00:00:02,310 --> 00:00:04,730
VIDĚLI JSTE...
3
00:00:04,820 --> 00:00:06,650
Můj oblíbený zvuk.
4
00:00:07,820 --> 00:00:10,200
Zrušila jsem úmluvu s Wrathem.
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,570
Našel si jinou ženu, kterou chce.
6
00:00:12,660 --> 00:00:14,870
Byla kontaktována Stvořitelka?
7
00:00:14,950 --> 00:00:16,410
To je jeho povinnost.
8
00:00:16,500 --> 00:00:20,460
A pokud jde o bratrstvo,
nenávidím, že musí existovat.
9
00:00:29,760 --> 00:00:33,260
Vážně jsem zranil jednoho z vás.
Nabízím Tohrmentovi rythus.
10
00:00:33,340 --> 00:00:36,100
Zprošťuji tě následků.
11
00:00:36,180 --> 00:00:38,100
Nemohu tě udeřit, můj pane.
12
00:00:38,180 --> 00:00:39,850
Tvá proměna se blíží.
13
00:00:40,770 --> 00:00:41,770
Beth!
14
00:00:42,440 --> 00:00:44,650
Musím za Wrathem. Umřu.
15
00:00:44,730 --> 00:00:45,770
To sakra ne.
16
00:00:45,860 --> 00:00:47,020
Potřebuju ho.
17
00:00:48,190 --> 00:00:50,740
Zatracenej hajzle! Koukni, cos jí udělal!
18
00:00:53,620 --> 00:00:54,700
Jak se jmenuješ?
19
00:00:54,780 --> 00:00:56,450
Jmenuju se Marissa.
20
00:00:57,160 --> 00:01:01,250
Butch. Nebo Brian O'Neal.
Ale říkají mi Butch.
21
00:01:01,330 --> 00:01:02,620
- Billy.
- Ano, senseii?
22
00:01:02,710 --> 00:01:04,630
Co kdybys pracoval pro mě?
23
00:01:04,710 --> 00:01:06,300
Myslíte v akademii?
24
00:01:06,380 --> 00:01:07,590
Svým způsobem.
25
00:01:08,630 --> 00:01:10,550
Beth, vrať se.
26
00:01:10,630 --> 00:01:12,590
Nejdražší Stvořitelko,
27
00:01:12,680 --> 00:01:14,890
neber mi tuto ženu.
28
00:01:14,970 --> 00:01:16,430
Prosím tě,
29
00:01:16,510 --> 00:01:18,390
neodváděj ji do Stínu.
30
00:01:19,140 --> 00:01:20,640
Nenechám tě jít.
31
00:01:21,390 --> 00:01:23,640
Půjdu za tebou, než bych tě nechal jít.
32
00:02:03,480 --> 00:02:04,480
Otče?
33
00:02:35,220 --> 00:02:36,880
Správně.
34
00:02:36,970 --> 00:02:38,600
Vezmi si, kolik potřebuješ.
35
00:03:56,220 --> 00:04:01,890
BRATRSTVO ČERNÉ DÝKY
36
00:04:18,610 --> 00:04:19,860
Panebože.
37
00:04:20,610 --> 00:04:22,370
Co jsem ti to udělala?
38
00:04:28,870 --> 00:04:30,830
Vezmeš si mě za svého hellrena?
39
00:04:33,210 --> 00:04:34,290
Cože?
40
00:04:37,130 --> 00:04:38,130
Vezmi si mě.
41
00:05:00,570 --> 00:05:02,110
Umírám?
42
00:05:04,780 --> 00:05:06,370
Ne, leelan. Neumíráš.
43
00:05:09,040 --> 00:05:10,120
Přejde to.
44
00:05:12,620 --> 00:05:14,170
Ale nebude to legrace.
45
00:05:48,740 --> 00:05:50,040
Bydlíš tady?
46
00:05:51,160 --> 00:05:53,040
Bydlím se svým bratrem.
47
00:05:55,790 --> 00:05:56,710
To je dobře.
48
00:06:02,220 --> 00:06:06,390
Díváš se na mě, jako bys měl žízeň.
49
00:06:07,640 --> 00:06:10,140
Ale myslela jsem, že lidé se nekrmí.
50
00:06:10,680 --> 00:06:11,680
Co?
51
00:06:13,770 --> 00:06:14,850
Tvé jméno.
52
00:06:15,850 --> 00:06:17,610
Jsi Butch?
53
00:06:20,110 --> 00:06:22,190
Po čem žízníš, Butchi?
54
00:07:03,940 --> 00:07:05,610
Co, má leelan?
55
00:07:10,950 --> 00:07:12,290
Sprchu.
56
00:08:38,620 --> 00:08:39,790
Děkuju.
57
00:08:51,180 --> 00:08:52,180
Ano.
58
00:09:02,140 --> 00:09:04,190
Ano co, má leelan?
59
00:09:05,940 --> 00:09:07,400
Vezmu si tě.
60
00:09:50,240 --> 00:09:52,110
Ruce pryč od královy shellan!
61
00:09:52,200 --> 00:09:53,200
Rhagei!
62
00:09:53,280 --> 00:09:57,120
Do toho, můj pane. Zaslouží si smrt za to,
že na ni vztáhl ruku,
63
00:09:57,200 --> 00:09:59,290
ale můžeme si s ním nejdřív pohrát?
64
00:09:59,370 --> 00:10:02,080
- Vrať se ke stolu, hvězdo.
- No tak.
65
00:10:02,160 --> 00:10:03,460
S publikem je to lepší.
66
00:10:04,920 --> 00:10:06,420
Pro tebe, bratře.
67
00:10:07,420 --> 00:10:08,500
Nech nás být.
68
00:10:08,590 --> 00:10:11,340
Wrathe, ty jsi ale suchar, víš to?
69
00:10:12,090 --> 00:10:14,340
Chci udělat dobrou věc, ale ne.
70
00:10:14,430 --> 00:10:15,890
„Nezabíjej toho člověka.“
71
00:10:25,690 --> 00:10:28,860
Neodvažuj se mít nějaký názor na to,
co udělám.
72
00:10:29,860 --> 00:10:31,780
Chci jen, abys byla v bezpečí.
73
00:10:31,860 --> 00:10:33,780
To není tvoje starost.
74
00:10:34,610 --> 00:10:36,360
Postarám se o sebe.
75
00:10:38,160 --> 00:10:39,080
Ano.
76
00:10:39,620 --> 00:10:42,330
A ten člověk bude můj,
77
00:10:42,960 --> 00:10:44,660
když ho budu chtít.
78
00:10:49,130 --> 00:10:50,130
Budiž.
79
00:11:01,560 --> 00:11:02,560
Wrathe.
80
00:11:02,640 --> 00:11:04,600
Zdá se, že jsi ji zaujal.
81
00:11:05,390 --> 00:11:07,440
Takže tě nechám dýchat,
82
00:11:07,520 --> 00:11:10,980
ale pokud jí ublížíš, stáhnu tě z kůže.
83
00:11:12,900 --> 00:11:14,320
Rozumíme si?
84
00:11:14,940 --> 00:11:16,780
Ode mě se nemusí ničeho bát.
85
00:11:17,610 --> 00:11:19,160
Ať to tak zůstane.
86
00:11:25,500 --> 00:11:26,500
Kde je Beth?
87
00:11:26,580 --> 00:11:28,080
Je v bezpečí a zdravá.
88
00:11:28,170 --> 00:11:29,250
Ne díky tobě.
89
00:11:29,330 --> 00:11:30,630
Jen díky mně.
90
00:11:30,710 --> 00:11:33,710
Máš ujetou představu o tom, co to znamená.
91
00:11:33,800 --> 00:11:35,880
- Chci ji vidět.
- Později.
92
00:11:35,970 --> 00:11:38,470
A jen když bude chtít.
93
00:11:39,600 --> 00:11:41,390
Butchi, prosím. Nedělej to.
94
00:11:43,850 --> 00:11:45,850
Buď zdvořilý a zůstaň s ní.
95
00:11:46,940 --> 00:11:49,020
Je ráda za tvou společnost.
96
00:11:51,190 --> 00:11:53,280
A zaslouží si svůj díl štěstí.
97
00:11:55,070 --> 00:11:56,700
Uvidíme co s Beth.
98
00:11:56,780 --> 00:11:58,240
Později.
99
00:12:01,490 --> 00:12:04,790
Teď jsi v mém světě, poldo.
100
00:12:54,040 --> 00:12:55,040
Ty jo.
101
00:13:31,790 --> 00:13:33,000
Super.
102
00:13:38,670 --> 00:13:39,960
Beth!
103
00:13:40,050 --> 00:13:41,260
Butchi!
104
00:13:41,340 --> 00:13:42,800
Jsi v pořádku?
105
00:13:42,880 --> 00:13:44,300
Je mi fajn.
106
00:13:45,340 --> 00:13:47,310
Opravdu, je mi fajn.
107
00:13:47,390 --> 00:13:48,760
Nevypadáš sjetá.
108
00:13:49,430 --> 00:13:50,480
Proč bych měla?
109
00:13:50,560 --> 00:13:52,600
Netaj to. Přece jsem tě přivezl.
110
00:13:53,730 --> 00:13:55,480
- Měla bych jít.
- Ne, nechoď.
111
00:13:56,190 --> 00:14:00,030
Marisso, tohle je moje kamarádka
Beth Randallová.
112
00:14:00,110 --> 00:14:02,200
Beth, to je Marissa.
113
00:14:04,070 --> 00:14:05,240
Ahoj.
114
00:14:06,410 --> 00:14:08,410
Ty jsi Wrathova žena.
115
00:14:09,200 --> 00:14:10,290
Ta, kterou chce.
116
00:14:11,960 --> 00:14:14,210
Jo. Nejspíš jo.
117
00:14:16,540 --> 00:14:17,960
Kde je Wrath?
118
00:14:18,040 --> 00:14:19,340
Je v jídelně.
119
00:14:19,420 --> 00:14:20,920
Díky.
120
00:14:21,010 --> 00:14:22,010
Poslyš, Beth.
121
00:14:23,760 --> 00:14:25,470
Nikam nejdu.
122
00:14:26,800 --> 00:14:28,640
Nějak jsem tušil, že to řekneš.
123
00:14:30,310 --> 00:14:31,640
Kdybys mě potřebovala...
124
00:14:34,270 --> 00:14:35,520
budu tady.
125
00:14:44,660 --> 00:14:47,120
Co jsi udělal tomu bezduchému?
126
00:14:47,200 --> 00:14:49,830
Zapálil jsem mu cigaretu
krátkou brokovnicí.
127
00:14:49,910 --> 00:14:52,620
Nepřišel na snídani, chápeš?
128
00:14:58,340 --> 00:14:59,340
Má leelan.
129
00:14:59,420 --> 00:15:00,420
Ahoj.
130
00:15:02,670 --> 00:15:04,720
Má krásná leelan.
131
00:15:12,060 --> 00:15:13,430
Představíš mě?
132
00:15:15,640 --> 00:15:17,810
Tohle je Bratrstvo černé dýky.
133
00:15:18,440 --> 00:15:19,770
Moji spolubojovníci.
134
00:15:20,400 --> 00:15:21,650
Moji bratři.
135
00:15:24,780 --> 00:15:25,860
Rhage znáš.
136
00:15:26,860 --> 00:15:28,410
Tohra taky.
137
00:15:29,580 --> 00:15:32,660
Ten s bradkou
a kšiltovkou Red Sox je Vishous.
138
00:15:33,950 --> 00:15:36,580
Ta zlatovláska támhle je Phury.
139
00:15:38,330 --> 00:15:41,340
A Zsadist se ti už představil.
140
00:15:45,720 --> 00:15:48,970
Pánové, tohle je Beth.
141
00:15:52,470 --> 00:15:54,060
Moji bratři.
142
00:15:54,140 --> 00:16:00,060
Prohlašuji, že tato úctyhodná žena
143
00:16:00,940 --> 00:16:02,730
je pod mou ochranou.
144
00:16:03,900 --> 00:16:06,200
A stane se mou shellan
145
00:16:07,610 --> 00:16:10,200
řádným a náležitým způsobem.
146
00:16:15,450 --> 00:16:16,700
Potřebuješ něco?
147
00:16:17,750 --> 00:16:19,790
Máš hlad, leelan?
148
00:16:22,080 --> 00:16:24,250
Vlastně jo.
149
00:16:25,840 --> 00:16:30,180
Mám prapodivnou chuť
na slaninu a čokoládu.
150
00:16:31,760 --> 00:16:32,890
Zvláštní.
151
00:16:37,770 --> 00:16:39,140
Obsloužím tě.
152
00:16:42,020 --> 00:16:43,020
Posaď se.
153
00:17:19,850 --> 00:17:20,940
Děkuju?
154
00:17:24,940 --> 00:17:26,320
Slanina je na cestě.
155
00:17:27,900 --> 00:17:30,320
Líbíš se jim.
156
00:17:33,950 --> 00:17:37,240
Takže se živíš tím, že chráníš svůj druh?
157
00:17:37,330 --> 00:17:38,660
To je dobré.
158
00:17:38,740 --> 00:17:40,500
No, vlastně...
159
00:17:41,500 --> 00:17:43,920
mám pocit, že si budu brzy hledat práci.
160
00:17:47,040 --> 00:17:48,130
Kolik je hodin?
161
00:17:49,630 --> 00:17:51,090
Něco po čtvrté.
162
00:17:51,840 --> 00:17:53,180
Musím jít.
163
00:17:53,260 --> 00:17:54,550
Kdy tě zase uvidím?
164
00:17:55,510 --> 00:17:56,600
Nevím.
165
00:17:56,680 --> 00:17:59,390
Co zajít na večeři? Oběd? Co děláš zítra?
166
00:18:00,310 --> 00:18:01,120
Nevím.
167
00:18:02,100 --> 00:18:05,900
Tou nedočkavostí
jsem to posr... pokazil, co?
168
00:18:07,570 --> 00:18:11,530
Dotknu se tě, než půjdu.
169
00:18:12,700 --> 00:18:14,280
Smím, Butchi?
170
00:18:14,910 --> 00:18:16,160
Kdekoliv.
171
00:18:24,250 --> 00:18:27,210
Tvá ústa jsou...
172
00:18:27,290 --> 00:18:28,300
Co?
173
00:18:29,840 --> 00:18:31,340
Rozkošná.
174
00:18:31,420 --> 00:18:33,510
Jsou měkká.
175
00:18:40,560 --> 00:18:41,930
Chci...
176
00:18:43,520 --> 00:18:44,600
Co chceš?
177
00:18:45,810 --> 00:18:47,150
Řekni mi to, zlato.
178
00:18:47,860 --> 00:18:49,150
Řekni mi, co chceš.
179
00:18:54,200 --> 00:18:56,070
Já nevím.
180
00:18:57,780 --> 00:19:01,080
Tohle jsem nikdy předtím necítila.
181
00:19:11,000 --> 00:19:12,960
Popudila sem tě?
182
00:19:13,420 --> 00:19:15,050
Ne. Vedeš si výborně.
183
00:19:18,510 --> 00:19:19,680
Jsi profesionálka.
184
00:19:20,390 --> 00:19:22,850
Je to jen nevinný divadýlko.
185
00:19:24,230 --> 00:19:25,770
Vyvádí mě to z míry.
186
00:19:27,270 --> 00:19:29,610
- Divadýlko?
- Jo, ve stylu plachý laně.
187
00:19:31,900 --> 00:19:34,240
To už je dost blízko.
188
00:19:36,110 --> 00:19:37,280
Proč?
189
00:19:37,360 --> 00:19:40,410
Prosím tě, zlato. Dej si pauzu.
190
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Co říkáš, nedává smysl.
191
00:19:45,080 --> 00:19:46,420
Opravdu?
192
00:19:46,500 --> 00:19:49,210
Vzrušuješ mě,
už jen když tam takhle stojíš.
193
00:19:49,290 --> 00:19:51,500
Nemusíš si hrát na něco, co nejsi.
194
00:19:51,590 --> 00:19:53,260
Nevadí mi, co děláš.
195
00:19:53,340 --> 00:19:55,300
Ani tě za to nezatknu.
196
00:19:56,260 --> 00:19:58,140
Proč bys mě zatýkal?
197
00:20:02,310 --> 00:20:03,350
Už půjdu.
198
00:20:03,430 --> 00:20:04,520
Počkej.
199
00:20:08,310 --> 00:20:09,860
Stejně tě chci vidět.
200
00:20:11,230 --> 00:20:12,230
Proč?
201
00:20:13,400 --> 00:20:16,320
Zjevně teď ze mě nemáš dobrý pocit.
202
00:20:16,400 --> 00:20:18,820
Hele, dobře.
203
00:20:20,660 --> 00:20:23,120
Kolik chceš za to, abys byla normální?
204
00:20:24,870 --> 00:20:27,080
Nerozumím ti.
205
00:20:27,160 --> 00:20:28,580
Jak myslíš, zlato.
206
00:20:28,660 --> 00:20:32,210
Jsou chlapi tak nadržený na odpaňování,
že za tohle platí?
207
00:20:32,290 --> 00:20:34,050
Prosím?
208
00:20:34,130 --> 00:20:37,220
Zapomeň na to, jo?
Zapomeň, že jsme se kdy potkali.
209
00:20:39,380 --> 00:20:40,970
Nikdy mě nikdo neměl.
210
00:20:42,890 --> 00:20:45,350
Můj hellren neměl v oblibě mou společnost.
211
00:20:45,430 --> 00:20:50,020
Žádný zamilovaný muž mě nikdy nelíbal
ani se mě nedotýkal,
212
00:20:50,100 --> 00:20:53,900
dokonce mě ani žádný neobjal.
213
00:20:57,280 --> 00:21:00,740
Ale já nejsem nehodná.
214
00:21:02,450 --> 00:21:06,830
Jen po mně zatím nikdo netoužil.
215
00:21:09,370 --> 00:21:11,620
A já jsem se nikdy nedotýkala muže.
216
00:21:13,840 --> 00:21:15,960
Nevím, co mám dělat.
217
00:21:19,590 --> 00:21:21,760
Krucinál. Panenko Marie, Matko Boží.
218
00:21:22,300 --> 00:21:23,550
Omlouvám se.
219
00:21:24,260 --> 00:21:25,850
Hrozně se omlouvám.
220
00:21:26,560 --> 00:21:29,560
Jsem totální debil. Špatně jsem tě odhadl.
221
00:21:30,120 --> 00:21:32,230
Myslíš to vážně?
222
00:21:32,310 --> 00:21:34,520
Sakra vážně... teda, ano, myslím.
223
00:21:36,020 --> 00:21:40,610
Doufám, že jsem tě úplně neurazil.
Teda, jasně že urazil. Kristepane.
224
00:21:42,240 --> 00:21:43,820
Opravdu mě to moc mrzí.
225
00:21:45,780 --> 00:21:47,040
Odpouštím ti.
226
00:21:47,120 --> 00:21:50,370
To bys neměla.
Měla bys být na mě chvíli naštvaná.
227
00:21:50,460 --> 00:21:53,420
Aspoň týden. Možná měsíc. Nejspíš déle.
228
00:21:53,500 --> 00:21:55,000
Totálně jsem to přehnal.
229
00:21:56,460 --> 00:21:58,590
Ale já se na tebe nechci zlobit.
230
00:22:02,430 --> 00:22:04,050
Uvidíme se zítra?
231
00:22:06,100 --> 00:22:07,180
Ano.
232
00:22:08,060 --> 00:22:10,850
Sejdeme se tady zítra večer.
233
00:22:11,120 --> 00:22:16,400
Prohlásí tě za svatou, víš to?
234
00:22:23,910 --> 00:22:25,240
Než odejdeš...
235
00:22:26,660 --> 00:22:28,450
můžu tě políbit na dobrou noc,
236
00:22:28,540 --> 00:22:31,000
i když si to nezasloužím?
237
00:22:39,340 --> 00:22:40,460
Zavři oči.
238
00:23:01,150 --> 00:23:03,070
Ty mě nikdy nemůžeš popudit.
239
00:23:16,040 --> 00:23:17,040
Běž.
240
00:23:18,210 --> 00:23:20,130
A uvidíme se zítra.
241
00:23:24,050 --> 00:23:26,010
Do prdele!
242
00:23:26,970 --> 00:23:28,640
Hej, jsi v pohodě?
243
00:23:28,720 --> 00:23:30,470
Ne, nejsem v pohodě.
244
00:23:30,560 --> 00:23:33,060
- Kde je Marissa?
- Jak to mám kruci vědět?
245
00:23:33,140 --> 00:23:36,190
Byla tu a najednou se zdejchla!
Zmizela, do prdele!
246
00:23:37,060 --> 00:23:38,400
Co to sakra?
247
00:23:39,270 --> 00:23:40,270
Můžu mu to říct?
248
00:23:41,110 --> 00:23:42,280
Říct mi co?
249
00:23:52,490 --> 00:23:53,830
Tomu nevěřím.
250
00:23:54,580 --> 00:23:56,790
Pro mě to bylo taky těžké pochopit.
251
00:23:56,870 --> 00:23:57,880
To se vsadím.
252
00:24:01,000 --> 00:24:02,090
Otevři pusu.
253
00:24:02,960 --> 00:24:05,670
Wrathe, klid.
254
00:24:05,760 --> 00:24:07,090
To je v pohodě.
255
00:24:16,230 --> 00:24:17,900
Ať tě to ani nenapadne.
256
00:24:18,940 --> 00:24:19,900
Pusť ho.
257
00:24:27,820 --> 00:24:29,860
Jsou opravdové, Butchi.
258
00:24:31,320 --> 00:24:33,240
Tohle všechno je...
259
00:24:35,080 --> 00:24:36,250
skutečné.
260
00:24:40,120 --> 00:24:42,920
Takže ty jsi opravdový upír.
261
00:24:43,000 --> 00:24:45,340
Věř tomu, poldo.
262
00:24:48,760 --> 00:24:51,260
Kousl jsi ji a proměnil v upírku?
263
00:24:51,340 --> 00:24:53,470
Tak to nefunguje.
264
00:24:53,560 --> 00:24:56,060
Musíš se jako upír narodit.
265
00:24:56,140 --> 00:24:58,640
Zabíjíš ty ženy, abys pil jejich...
266
00:24:58,730 --> 00:25:03,110
Ne. Lidská krev
by mě neudržela dlouho naživu.
267
00:25:03,190 --> 00:25:05,230
Moje kořist není lidská.
268
00:25:06,240 --> 00:25:08,860
S čím bojuju,
nemá s vaším světem co dělat.
269
00:25:10,400 --> 00:25:12,820
A ta bomba před Screamer's?
270
00:25:12,910 --> 00:25:14,410
Obětí byl jeden z našich.
271
00:25:16,120 --> 00:25:17,370
Můj otec.
272
00:25:19,660 --> 00:25:21,500
Hledáme hajzla, který to udělal.
273
00:25:29,970 --> 00:25:32,010
Tušíte, kdo to spustil?
274
00:25:32,090 --> 00:25:35,560
Máme stopu, ale to je naše věc, ne tvoje.
275
00:25:36,850 --> 00:25:38,560
Nebudu ti lhát, poldo.
276
00:25:38,640 --> 00:25:42,140
Občas se nám do cesty připlete člověk.
277
00:25:42,230 --> 00:25:44,440
A pokud kdokoliv ohrožuje naši rasu,
278
00:25:44,980 --> 00:25:48,280
zabiju ho bez ohledu na to, kdo to je.
279
00:25:49,490 --> 00:25:52,860
Ale nebudu už tolerovat
lidské oběti jako dřív,
280
00:25:54,160 --> 00:25:57,120
a to nejen kvůli riziku našeho odhalení.
281
00:25:57,200 --> 00:26:00,370
- Takže ho teď můžeme zabít?
- Drž se zpátky, V.
282
00:26:01,710 --> 00:26:03,580
Proč? Je to jen člověk.
283
00:26:03,670 --> 00:26:05,460
A má shellan je napůl člověk.
284
00:26:06,460 --> 00:26:08,800
Ten muž nezemře jen proto, že není upír.
285
00:26:11,920 --> 00:26:13,720
Rád si tě podám, hajzle.
286
00:26:14,300 --> 00:26:16,930
Nejspíš prohraju, ale bojuju tvrdě,
287
00:26:17,010 --> 00:26:19,560
takže tě moje zabíjení bude bolet.
288
00:26:21,140 --> 00:26:24,150
I když nerad rozcupuju fandu Red Sox,
jako jsem já.
289
00:26:24,230 --> 00:26:25,980
Tohle bude zábava.
290
00:26:30,570 --> 00:26:32,240
Opravdu jsi fanda Red Sox?
291
00:26:33,280 --> 00:26:34,740
Jsem z Bostonu jako oni.
292
00:26:37,200 --> 00:26:38,740
Nemám rád lidi.
293
00:26:38,830 --> 00:26:41,660
Jo? Já vás pijavice taky zrovna nemusím.
294
00:26:42,960 --> 00:26:45,750
Jak se říká 20 chlapům
sledujícím Světovou sérii?
295
00:26:46,880 --> 00:26:48,340
New York Yankees.
296
00:26:59,720 --> 00:27:01,100
Správně.
297
00:27:10,070 --> 00:27:11,820
Kde jsi byla?
298
00:27:11,900 --> 00:27:14,320
Nemluv se mnou tímto tónem, prosím.
299
00:27:14,400 --> 00:27:15,990
Sešla ses s tím surovcem?
300
00:27:16,780 --> 00:27:18,990
- Není...
- Neobhajuj ho přede mnou!
301
00:27:20,490 --> 00:27:22,120
Haversi, prosím.
302
00:27:22,830 --> 00:27:25,120
Všechno je teď jinak.
303
00:27:25,210 --> 00:27:27,170
Musíš mě vyslechnout.
304
00:27:27,250 --> 00:27:29,250
Vím, že za ním pořád chodíš,
305
00:27:31,550 --> 00:27:32,920
a to mi stačí.
306
00:27:35,760 --> 00:27:38,140
- Jsi nemocný.
- Jsem naprosto v pořádku.
307
00:27:38,970 --> 00:27:40,760
Ta transfúze nefungovala.
308
00:27:40,850 --> 00:27:42,980
Nepokoušej se změnit téma!
309
00:27:44,100 --> 00:27:45,940
Říkala jsi, žes zrušila úmluvu.
310
00:27:45,120 --> 00:27:47,270
Zrušila.
311
00:27:48,310 --> 00:27:49,820
- Vyslyš mě, prosím.
- Ne!
312
00:27:49,900 --> 00:27:51,320
Už ne.
313
00:27:52,730 --> 00:27:55,490
Ty jsi všechno, co mi zbývá, Marisso.
314
00:27:56,950 --> 00:28:01,620
Nebudu zdvořile stát stranou
a sledovat tvou zkázu.
315
00:28:01,700 --> 00:28:03,200
Haversi.
316
00:28:04,160 --> 00:28:07,460
AKADEMIE BOJOVÝCH UMĚNÍ CALDWELL
317
00:28:12,040 --> 00:28:14,670
Senseii, chci pro vás pracovat.
318
00:28:14,760 --> 00:28:18,010
To je dobře, synku. Moc dobře.
319
00:28:18,890 --> 00:28:21,510
Mám vyplnit nějaké papíry pro akademii?
320
00:28:22,810 --> 00:28:25,890
Tvým zaměstnavatelem nebude akademie.
321
00:28:26,940 --> 00:28:28,400
Ale říkal jste přece...
322
00:28:28,480 --> 00:28:31,060
A je tu ještě drobnost v podobě iniciace.
323
00:28:31,150 --> 00:28:33,440
Myslíte šikanu nováčků? To není problém.
324
00:28:33,520 --> 00:28:36,990
Už jsem ji zažil na fotbale.
325
00:28:37,820 --> 00:28:39,950
Tohle je trochu tvrdší.
326
00:28:40,570 --> 00:28:42,120
Ale neboj se.
327
00:28:42,200 --> 00:28:45,540
Sám jsem tím prošel a vím, že to zvládneš.
328
00:28:46,580 --> 00:28:48,330
Řeknu ti, co si vzít s sebou.
329
00:28:50,080 --> 00:28:53,540
A budu ti po boku... po celou dobu.
330
00:28:55,000 --> 00:28:56,510
Senseii, já...
331
00:28:57,420 --> 00:29:00,510
chci vám říct, že vás nezklamu.
332
00:29:03,970 --> 00:29:05,120
Chci, abys zavolal svému otci
333
00:29:06,100 --> 00:29:09,480
a řekl mu, že se okamžitě stěhuješ pryč.
334
00:29:11,480 --> 00:29:13,190
Řekni mu, že sis našel práci
335
00:29:14,270 --> 00:29:16,980
a zahajuješ intenzivní výcvikový program.
336
00:29:21,200 --> 00:29:22,870
V rozhovoru s otcem
337
00:29:24,240 --> 00:29:27,870
zůstaneš klidný, ať ti řekne cokoliv.
338
00:29:28,460 --> 00:29:30,160
Ujistíš ho,
339
00:29:30,250 --> 00:29:33,880
že máš slibnou budoucnost
340
00:29:33,960 --> 00:29:38,050
a byl jsi vybrán z mnoha uchazečů
341
00:29:38,130 --> 00:29:40,300
do velmi důležité role.
342
00:29:42,640 --> 00:29:46,220
Řekneš mu,
že ti může volat na mobilní telefon,
343
00:29:46,310 --> 00:29:50,310
ale nemůže tě vídat,
protože budeš na cestách.
344
00:29:52,400 --> 00:29:56,110
Nebudeš zmiňovat akademii.
345
00:29:57,150 --> 00:30:01,070
Neprozradíš mou totožnost.
346
00:30:01,660 --> 00:30:04,320
Omluvíš se mu
347
00:30:04,410 --> 00:30:07,040
za všechny zlé věci, které jsi udělal.
348
00:30:09,040 --> 00:30:12,210
A řekneš mu, že ho máš rád.
349
00:30:14,540 --> 00:30:15,790
Je to jasné?
350
00:30:20,510 --> 00:30:21,340
Dobře.
351
00:30:22,630 --> 00:30:23,890
Dej mi svůj telefon.
352
00:30:30,350 --> 00:30:31,850
Co řekneš, synku?
353
00:30:31,940 --> 00:30:33,140
Ano, senseii.
354
00:30:37,110 --> 00:30:43,110
Stvořitelko, pokorně tě žádám o přijetí.
355
00:30:44,950 --> 00:30:48,580
Pokorně tě žádám o přijetí.
356
00:30:50,040 --> 00:30:52,830
Pokorně tě žádám o přijetí.
357
00:30:53,580 --> 00:30:56,920
Pokorně tě žádám o přijetí.
358
00:30:57,000 --> 00:31:00,500
Pokorně tě žádám o přijetí.
359
00:31:01,260 --> 00:31:04,720
Pokorně tě žádám o přijetí.
360
00:31:05,550 --> 00:31:08,470
Pokorně tě žádám o přijetí.
361
00:31:09,060 --> 00:31:12,060
Pokorně tě žádám o přijetí.
362
00:31:13,560 --> 00:31:16,270
Pokorně tě žádám o přijetí.
363
00:31:50,100 --> 00:31:52,310
Dlouho jsme se neviděli, bojovníku.
364
00:31:57,020 --> 00:31:58,230
Stvořitelko,
365
00:31:59,440 --> 00:32:00,980
jak se máš?
366
00:32:01,070 --> 00:32:03,030
Jak se daří tobě, bojovníku?
367
00:32:04,070 --> 00:32:06,780
Přišel jsi,
protože chceš změnu, je to tak?
368
00:32:06,860 --> 00:32:10,030
Přeješ si zrušit úmluvu s Marissou.
369
00:32:11,780 --> 00:32:15,120
Našel sis jinou
a chceš ji pojmout za svou shellan.
370
00:32:16,210 --> 00:32:17,160
Ano.
371
00:32:17,710 --> 00:32:22,550
Žena, kterou chceš, je dcerou
tvého bratra Daria, který je ve Stínu.
372
00:32:22,630 --> 00:32:26,220
- Viděla jsi ho?
- Neklaď mi otázky, bojovníku.
373
00:32:27,380 --> 00:32:30,800
Tvou první otázku jsem přešla,
protože byla zdvořilostní.
374
00:32:31,890 --> 00:32:35,140
Omlouvám se, Stvořitelko.
375
00:32:36,230 --> 00:32:39,150
Zprošťuji tebe a Marissu,
376
00:32:39,230 --> 00:32:41,360
pokrevní dceru Wallenovu,
377
00:32:41,440 --> 00:32:43,230
vašeho závazku.
378
00:32:44,780 --> 00:32:47,570
- Děkuji.
- Řekni mi něco, bojovníku.
379
00:32:47,650 --> 00:32:50,870
Myslíš si, že tvůj druh je nedostatečný?
380
00:32:51,910 --> 00:32:56,040
Můj druh je urputná a hrdá rasa.
381
00:32:56,960 --> 00:32:58,750
Chráním je svým životem.
382
00:32:58,830 --> 00:33:02,130
A přesto svůj lid nevedeš.
383
00:33:02,880 --> 00:33:06,300
Mohu si tedy domýšlet, že si jich nevážíš,
384
00:33:07,300 --> 00:33:11,510
a tudíž bojuješ proto, že se ti to líbí,
nebo proto, že chceš zemřít.
385
00:33:12,430 --> 00:33:13,560
Které z toho?
386
00:33:16,890 --> 00:33:20,400
Má rasa přežívá díky tomu,
co bratři a já děláme.
387
00:33:20,480 --> 00:33:21,730
Sotva přežívá.
388
00:33:22,270 --> 00:33:24,520
Počty upírů se snižují.
389
00:33:24,610 --> 00:33:26,030
Neprosperují.
390
00:33:27,360 --> 00:33:30,200
Jediná lokální kolonie
391
00:33:30,280 --> 00:33:32,780
je na východním pobřeží Spojených států.
392
00:33:33,320 --> 00:33:35,740
I tam jsou izolovaní jeden od druhého.
393
00:33:36,660 --> 00:33:38,500
Žádné svátky.
394
00:33:38,580 --> 00:33:41,710
Rituály se konají jen soukromě,
pokud vůbec.
395
00:33:43,210 --> 00:33:45,960
Není nikdo, kdo by rozhodoval spory,
396
00:33:46,050 --> 00:33:48,260
nikdo, kdo by jim dal naději.
397
00:33:49,010 --> 00:33:53,050
A Bratrstvo černé dýky je prokleté.
398
00:33:53,890 --> 00:33:56,970
Není v něm nikdo, kdo by netrpěl.
399
00:33:58,890 --> 00:34:03,020
Zklamal jsi svůj rod, bojovníku.
400
00:34:03,100 --> 00:34:04,860
Řekni mi tedy,
401
00:34:04,940 --> 00:34:08,480
proč mám splnit tvé přání
pojmout tu kříženkyni za královnu?
402
00:34:09,070 --> 00:34:11,530
Teď jdi, bojovníku. Skončili jsme.
403
00:34:11,610 --> 00:34:14,740
- Řekl bych pár slov na svou obranu.
- To zamítám.
404
00:34:16,780 --> 00:34:18,200
Prosím tě o slitování.
405
00:34:18,290 --> 00:34:20,120
Jestli chceš prosit, bojovníku,
406
00:34:20,200 --> 00:34:21,960
udělej to pořádně.
407
00:34:24,580 --> 00:34:27,130
Na kolenou.
408
00:34:41,100 --> 00:34:42,440
Miluji ji.
409
00:34:43,690 --> 00:34:45,190
Chci ji uctívat,
410
00:34:46,400 --> 00:34:48,190
ne jen mít ji do postele.
411
00:34:48,280 --> 00:34:50,240
Tak se k ní dobře chovej.
412
00:34:50,320 --> 00:34:53,110
Ale není potřeba mít obřad.
413
00:34:53,200 --> 00:34:54,570
Nesouhlasím.
414
00:34:56,070 --> 00:34:57,160
Se vší úctou.
415
00:34:57,240 --> 00:35:01,410
Nevyhledal jsi mou radu
po několik staletí.
416
00:35:01,960 --> 00:35:03,120
To je, co ti vadí?
417
00:35:03,210 --> 00:35:06,750
Nevyslýchej mě,
nebo ti tu kříženkyni vezmu dřív,
418
00:35:06,840 --> 00:35:08,380
než se znovu nadechneš!
419
00:35:12,300 --> 00:35:14,680
Budu od tebe chtít službu.
420
00:35:15,720 --> 00:35:17,640
Povedeš svůj lid.
421
00:35:19,390 --> 00:35:22,520
- Jak si přeješ.
- To je příkaz, bojovníku.
422
00:35:22,600 --> 00:35:26,560
Není to přání a není to ta služba,
kterou od tebe chci.
423
00:35:26,650 --> 00:35:28,320
Vstaň.
424
00:35:32,900 --> 00:35:35,030
Nechceš být králem.
425
00:35:35,110 --> 00:35:37,120
To je zřejmé.
426
00:35:37,200 --> 00:35:40,200
Ale je to tvá rodová povinnost.
427
00:35:41,160 --> 00:35:43,910
A je načase,
abys dostál odkazu svých předků.
428
00:35:46,710 --> 00:35:48,420
Neměj obavy, bojovníku.
429
00:35:49,210 --> 00:35:52,000
Nenechám tě hledat cestu samotného.
430
00:35:53,010 --> 00:35:56,590
Přijdeš za mnou a já ti pomohu.
431
00:35:57,640 --> 00:36:00,470
Radit ti je zčásti smyslem mé existence.
432
00:36:01,640 --> 00:36:03,060
Natáhni ruku.
433
00:36:05,810 --> 00:36:07,650
Tohle jí ode mě předáš.
434
00:36:08,600 --> 00:36:10,900
A já se zúčastním obřadu.
435
00:36:17,860 --> 00:36:19,370
Bude nám ctí.
436
00:36:19,450 --> 00:36:22,200
Má účast má jiný záměr.
437
00:36:23,410 --> 00:36:24,500
Tu službu.
438
00:36:25,710 --> 00:36:27,080
Teď jdi, bojovníku.
439
00:36:28,040 --> 00:36:29,840
Jdi za svou ženou.
440
00:36:30,840 --> 00:36:33,260
Doufejme, že sis zvolil dobře.
441
00:36:48,230 --> 00:36:50,230
Doufala jsem, že ti budu blíž.
442
00:36:52,270 --> 00:36:53,860
S tvým otcem
443
00:36:54,440 --> 00:36:55,610
jsme byli ve spojení
444
00:36:56,360 --> 00:36:58,910
a ta osamělá staletí byla těžká.
445
00:37:00,070 --> 00:37:02,030
Upadla jsem v zapomnění.
446
00:37:03,700 --> 00:37:07,370
Ale vidím budoucnost a je chmurná.
447
00:37:09,540 --> 00:37:12,210
Přežití rasy není zajištěno.
448
00:37:13,670 --> 00:37:17,090
Sám to nezvládneš, bojovníku.
449
00:37:20,590 --> 00:37:22,390
Naučím se žádat o pomoc.
450
00:37:27,270 --> 00:37:29,060
Začneme znovu, ty a já.
451
00:37:30,730 --> 00:37:33,230
Budeme spolupracovat, jak to má být.
452
00:37:35,730 --> 00:37:37,440
Můj otec mi řekl tvé jméno.
453
00:37:38,530 --> 00:37:40,700
Budu ho používat, jestli chceš.
454
00:37:41,660 --> 00:37:42,990
Ano.
455
00:37:43,910 --> 00:37:46,540
Přijdu za tebou a tvými bratry
dnes v noci.
456
00:37:46,620 --> 00:37:49,660
A bude vykonán náležitý obřad.
457
00:37:51,210 --> 00:37:55,090
Vstoupíš do svazku,
který je správný, bojovníku,
458
00:37:55,170 --> 00:37:57,340
a uděláme to řádným způsobem,
459
00:37:58,760 --> 00:38:01,090
pokud tě ta žena ovšem bude chtít.
460
00:38:02,840 --> 00:38:05,600
Na viděnou, Analisse.
461
00:38:07,810 --> 00:38:09,810
Vše bude připraveno.
462
00:38:48,310 --> 00:38:50,310
Kéž bych jasně viděl tvou tvář.
463
00:38:52,940 --> 00:38:54,480
Aspoň jednou.
464
00:38:59,900 --> 00:39:01,360
Řeknu ti, co bys viděl.
465
00:39:04,660 --> 00:39:05,700
Miluju tě.
466
00:39:07,530 --> 00:39:08,660
To bys viděl.
467
00:39:13,420 --> 00:39:14,790
Leelan,
468
00:39:16,880 --> 00:39:18,420
mé štěstí nemá konce.
469
00:39:44,660 --> 00:39:45,910
Co to...
470
00:39:46,660 --> 00:39:48,370
Nosila ho moje mahmen.
471
00:39:51,540 --> 00:39:53,750
Bude mi ctí, když ho budeš nosit ty.
472
00:39:56,580 --> 00:39:58,130
Jsi si jistý?
473
00:39:59,340 --> 00:40:01,380
Je pojištěný? Protože já...
474
00:40:01,460 --> 00:40:02,840
Není to nic...
475
00:40:03,880 --> 00:40:05,340
oproti tvé hodnotě.
476
00:40:10,470 --> 00:40:11,560
Miluju tě...
477
00:40:13,060 --> 00:40:14,140
manželko.
478
00:42:28,480 --> 00:42:30,820
Hele, poldo. Kolik je hodin?
479
00:42:33,660 --> 00:42:35,410
Je 17:30.
480
00:42:35,490 --> 00:42:36,990
Super.
481
00:42:37,080 --> 00:42:41,210
Ještě dvě hodiny nerozhrnuj závěsy,
nebo budu v plamenech
482
00:42:41,290 --> 00:42:44,170
a bratři tě posranýho hodí do pytle.
483
00:42:45,670 --> 00:42:46,840
Usmíváš se.
484
00:42:48,960 --> 00:42:50,510
Jak to víš?
485
00:42:50,590 --> 00:42:52,470
Vyznám se v emocích.
486
00:42:54,430 --> 00:42:57,640
Jsi jedno z těch otravných ranních ptáčat?
487
00:42:57,720 --> 00:42:58,760
Ani náhodou.
488
00:43:00,810 --> 00:43:02,640
Není ráno.
489
00:43:02,730 --> 00:43:04,350
Pro mě jo, poldo.
490
00:43:08,320 --> 00:43:11,990
V noci ses držel.
491
00:43:12,900 --> 00:43:15,490
Neznám moc lidí, co by si troufli na Rhage
492
00:43:15,570 --> 00:43:17,580
nebo na mě, a ještě před bratry.
493
00:43:17,660 --> 00:43:20,120
Necukruj se mnou. Nechodíme spolu.
494
00:43:22,500 --> 00:43:24,250
Ty si sakra přeješ umřít.
495
00:43:29,760 --> 00:43:31,010
Možná.
496
00:43:31,090 --> 00:43:32,970
Neptám se na podrobnosti.
497
00:43:36,760 --> 00:43:39,510
Nemůžeš se vrátit ke svému starému životu.
498
00:43:39,600 --> 00:43:41,390
To víš, ne?
499
00:43:42,980 --> 00:43:44,600
Moc jsi toho viděl.
500
00:43:45,600 --> 00:43:48,440
Nedokázali bychom
tvoje vzpomínky úplně vymazat.
501
00:43:49,320 --> 00:43:51,570
Chceš říct, že si mám vybrat rakev?
502
00:43:51,650 --> 00:43:52,990
Snad ne.
503
00:43:53,070 --> 00:43:54,240
Ale já nerozhoduju.
504
00:43:55,110 --> 00:43:56,450
Záleží hodně na tobě.
505
00:43:59,910 --> 00:44:03,250
Nemáš moc k čemu se vrátit, viď?
506
00:44:06,420 --> 00:44:07,630
Ne.
507
00:44:09,290 --> 00:44:10,630
Nemám nic.
508
00:44:12,260 --> 00:44:13,920
Vím, jaký to je.
509
00:44:20,010 --> 00:44:22,180
- V?
- Jo?
510
00:44:22,890 --> 00:44:25,730
Co ta kérka?
511
00:44:27,060 --> 00:44:30,060
Já se tě neptal na tvoji kletbu, poldo.
512
00:44:32,780 --> 00:44:36,530
Když nebudu vzhůru do osmi, vzbuď mě, jo?
513
00:44:39,030 --> 00:44:40,200
Jo.
514
00:44:40,830 --> 00:44:41,700
Jasně.
515
00:44:50,590 --> 00:44:53,090
To není dobrý.
516
00:44:53,170 --> 00:44:55,050
To není vůbec dobrý.
517
00:44:58,680 --> 00:45:00,760
Haló, Beth? Jsi tam?
518
00:45:03,100 --> 00:45:04,350
Ano?
519
00:45:04,430 --> 00:45:07,310
Tady Wellsie. Jsem Tohrova shellan.
520
00:45:07,980 --> 00:45:10,900
Mohla bych ti pomoct se svatbou.
521
00:45:10,980 --> 00:45:13,730
Přinesla jsem ti šaty,
pokud už nějaké nemáš.
522
00:45:14,980 --> 00:45:18,400
Taky jsem jen zvědavá ženská,
takže jsem tě chtěla vidět.
523
00:45:22,330 --> 00:45:23,540
Ahoj.
524
00:45:23,620 --> 00:45:24,950
Ahoj ty.
525
00:45:25,040 --> 00:45:27,040
Nejsi úžasná?
526
00:45:27,120 --> 00:45:29,500
Není divu, že se Wrath tak zamiloval.
527
00:45:30,710 --> 00:45:32,340
Půjdeš dál?
528
00:45:32,420 --> 00:45:34,880
Tohr mi skoro nic neřekl.
529
00:45:35,800 --> 00:45:37,470
Jsou s Wrathem na kordy.
530
00:45:37,550 --> 00:45:38,840
Na kordy?
531
00:45:38,930 --> 00:45:40,840
Chlapi jako oni se občas vytočí
532
00:45:40,930 --> 00:45:43,300
a pustí se do sebe.
533
00:45:43,970 --> 00:45:45,220
Je to nevyhnutelné.
534
00:45:46,640 --> 00:45:50,190
Tohr mi neřekne kvůli čemu,
ale dokážu to uhodnout.
535
00:45:50,270 --> 00:45:52,690
Čest, udatnost na bojišti
536
00:45:52,770 --> 00:45:54,940
nebo my, jejich ženy.
537
00:45:56,030 --> 00:45:58,070
Jsou to dobrosrdeční kluci.
538
00:45:58,150 --> 00:46:01,490
Ale jednou za čas jim rupnou nervy
a řeknou něco hloupého.
539
00:46:02,530 --> 00:46:04,080
Ale dost o nich.
540
00:46:04,700 --> 00:46:06,080
Jsi připravená?
541
00:46:08,250 --> 00:46:09,580
Asi ne.
542
00:46:10,580 --> 00:46:14,670
Teda, neznám Wratha dlouho, ale...
543
00:46:17,380 --> 00:46:19,420
mám pocit, že je můj.
544
00:46:21,880 --> 00:46:24,760
Řídím se svým instinktem, ne hlavou.
545
00:46:25,430 --> 00:46:27,180
S Tohrem jsem to měla stejně.
546
00:46:27,270 --> 00:46:30,270
Stačil jeden pohled a byla jsem hotová.
547
00:46:32,810 --> 00:46:34,110
Kdy se má narodit?
548
00:46:34,190 --> 00:46:35,770
Za dlouho.
549
00:46:35,860 --> 00:46:37,480
Za rok, jestli to vydržím.
550
00:46:38,610 --> 00:46:40,950
Chceš si je zkusit?
551
00:46:42,030 --> 00:46:44,160
Máme skoro stejnou velikost.
552
00:46:45,620 --> 00:46:49,330
To je nádhera.
553
00:46:50,250 --> 00:46:52,920
Moje mahmen mi je ušila na svatbu.
554
00:46:54,380 --> 00:46:56,300
Ale poslyš, jestli se ti nelíbí,
555
00:46:56,380 --> 00:46:58,380
nebo sis chtěla vzít něco jiného,
556
00:46:58,460 --> 00:47:00,460
vůbec se neurazím.
557
00:47:01,130 --> 00:47:02,300
Zbláznila ses?
558
00:47:09,270 --> 00:47:11,680
Wrath omdlí, až tě uvidí.
559
00:47:11,770 --> 00:47:13,940
Určitě mi je chceš půjčit?
560
00:47:14,020 --> 00:47:15,980
Šaty se mají nosit.
561
00:47:16,060 --> 00:47:19,190
A tyhle neviděly tělo od roku 1814.
562
00:47:24,660 --> 00:47:27,370
Beth, přeju ti to.
563
00:47:27,450 --> 00:47:28,910
Opravdu.
564
00:47:29,660 --> 00:47:32,580
Ale mít jednoho z nich
za partnera není snadné.
565
00:47:33,120 --> 00:47:35,630
Zavolej mi, když si budeš chtít popovídat.
566
00:47:36,540 --> 00:47:39,250
A já ti třeba taky občas zavolám,
567
00:47:39,340 --> 00:47:40,710
jestli to nevadí.
568
00:47:43,090 --> 00:47:47,430
Tak dlouho jsem čekala na někoho,
kdo mě pochopí.
569
00:47:49,970 --> 00:47:51,980
Žádný jiný bratr nemá ženu?
570
00:47:52,730 --> 00:47:54,310
Jsme jen my dvě, zlatíčko.
571
00:47:55,400 --> 00:47:56,900
Tak musíme držet spolu.
572
00:48:02,440 --> 00:48:04,110
Víš, kde je V?
573
00:48:04,200 --> 00:48:05,660
Jo, holí se.
574
00:48:05,740 --> 00:48:07,030
Potřebuješ mě, šéfe?
575
00:48:09,740 --> 00:48:13,290
Jak útulné.
576
00:48:13,370 --> 00:48:14,870
- Sklapni.
- Sklapni.
577
00:48:15,870 --> 00:48:17,040
V.
578
00:48:17,920 --> 00:48:20,090
Potřebuju před svatbou něco vyřešit.
579
00:48:20,170 --> 00:48:21,590
Za pět minut jsem tam.
580
00:48:23,920 --> 00:48:25,970
Do tohohle se nepleť, poldo.
581
00:48:27,510 --> 00:48:29,560
Jsem mimo službu. Jen abys věděl.
582
00:48:29,640 --> 00:48:31,390
Řekneš mi proč?
583
00:48:31,930 --> 00:48:33,480
Rozbil jsem zadrženému nos.
584
00:48:35,390 --> 00:48:36,640
Při rvačce?
585
00:48:37,600 --> 00:48:38,860
Během výslechu.
586
00:48:39,520 --> 00:48:40,940
Proč bys to dělal?
587
00:48:41,730 --> 00:48:44,530
Chtěl znásilnit tvou budoucí ženu, upíre.
588
00:48:44,610 --> 00:48:47,780
Neměl jsem chuť ho šetřit,
když tvrdil, že to chtěla.
589
00:48:48,280 --> 00:48:50,080
Billy Riddle.
590
00:48:50,160 --> 00:48:52,490
- Beth ti o něm řekla?
- Hni prdelí, V.
591
00:49:04,460 --> 00:49:05,920
Jsi v pohodě?
592
00:49:09,010 --> 00:49:10,640
Ahoj Wellsie.
593
00:49:10,720 --> 00:49:12,010
Jsi hodná, žes přišla.
594
00:49:12,680 --> 00:49:14,600
Myslela jsem, že podpora se hodí.
595
00:49:19,900 --> 00:49:21,650
Potřebuju něco zařídit.
596
00:49:22,610 --> 00:49:25,690
Obřad začne o půlnoci
a do o té doby se vrátím.
597
00:49:34,450 --> 00:49:35,450
Buď opatrný.
598
00:49:36,500 --> 00:49:37,460
Prosím.
599
00:49:40,000 --> 00:49:41,080
Neboj se.
600
00:49:59,140 --> 00:50:00,350
Miluju tě, leelan.
601
00:50:32,720 --> 00:50:33,760
Dále.
602
00:50:37,390 --> 00:50:40,140
Pane, vypadáte velmi elegantně.
603
00:50:40,230 --> 00:50:42,900
Výborně zvolené.
604
00:50:42,980 --> 00:50:45,060
Nikdy jsem na sobě Gucciho neměl.
605
00:50:45,150 --> 00:50:46,650
V půjčovně byl nejlepší.
606
00:50:46,730 --> 00:50:49,780
Potřebujete kapesníček do náprsní kapsy.
607
00:50:49,860 --> 00:50:50,700
Smím?
608
00:50:51,490 --> 00:50:52,570
Jistě.
609
00:51:07,500 --> 00:51:10,170
Přijímáte návštěvy? Váš host je zde.
610
00:51:10,260 --> 00:51:11,260
No jasně.
611
00:51:17,310 --> 00:51:18,390
Vypadám hloupě?
612
00:51:18,470 --> 00:51:20,270
Vůbec ne, pane.
613
00:51:20,350 --> 00:51:23,980
Jen jsem si říkal,
jakou by měl Darius radost.
614
00:51:24,060 --> 00:51:26,110
Měl rád, když byl plný dům.
615
00:51:26,190 --> 00:51:27,520
Kdo je Darius?
616
00:51:28,690 --> 00:51:29,780
Butchi?
617
00:51:32,450 --> 00:51:33,450
Ahoj zlato.
618
00:51:33,530 --> 00:51:36,240
Asi jsem měla počkat dole.
619
00:51:37,120 --> 00:51:38,620
Ale všichni mají napilno.
620
00:51:38,700 --> 00:51:40,580
Nechtěla jsem překážet.
621
00:51:45,670 --> 00:51:47,340
Chceš chvíli posedět tady?
622
00:51:47,420 --> 00:51:49,880
Ve druhém patře je krytá terasa.
623
00:51:49,960 --> 00:51:52,630
Na konci té chodby.
624
00:51:54,720 --> 00:51:55,890
Půjdeme tam?
625
00:51:58,010 --> 00:51:59,850
Ano.
626
00:52:15,610 --> 00:52:16,950
Děkuji.
627
00:52:18,620 --> 00:52:22,000
Počkej. Chce to nějaké kytky, dekorace,
628
00:52:22,080 --> 00:52:25,620
možná skleničky na whisky.
To by se klukům líbilo.
629
00:52:25,710 --> 00:52:27,790
- To patří sem.
- Víš, co by pomohlo?
630
00:52:27,880 --> 00:52:30,840
- Co?
- Kdyby ses do toho nesral.
631
00:52:30,920 --> 00:52:33,010
- Co ty na to?
- To mi nemusíš říkat.
632
00:52:33,090 --> 00:52:34,550
Už jsem to někde slyšel.
633
00:52:34,630 --> 00:52:37,260
Možná by ses tím měl sám řídit.
634
00:52:37,340 --> 00:52:38,970
- Nepomůžeš nám, co?
- Co?
635
00:52:39,050 --> 00:52:41,100
Nepotřebuju pomáhat, dělám dohled.
636
00:52:44,810 --> 00:52:46,190
Pomůžu vám.
637
00:52:46,270 --> 00:52:47,900
Křišťálovou mísu, prosím.
638
00:52:49,440 --> 00:52:50,860
Děkuji, paní.
639
00:52:55,900 --> 00:52:58,870
Beth? Přinesla bys ze spíže
broskvové zavařeniny
640
00:52:58,950 --> 00:53:00,870
- na marinádu?
- Jo!
641
00:53:05,080 --> 00:53:08,420
Zavařeniny.
642
00:53:09,500 --> 00:53:11,090
Zavařeniny.
643
00:53:11,170 --> 00:53:13,460
Fritzi, víš, kde jsou...
644
00:53:15,880 --> 00:53:17,470
Promiň, já...
645
00:53:17,550 --> 00:53:21,180
Promiň, neviděla jsem tě.
646
00:53:21,800 --> 00:53:25,390
Kristepane, vím, že jsem šeredný.
647
00:53:25,480 --> 00:53:26,980
Ale neboj se mě.
648
00:53:28,270 --> 00:53:30,270
Nejsem úplný primitiv.
649
00:53:37,780 --> 00:53:39,490
Beth, našla jsi ty...
650
00:53:40,030 --> 00:53:41,280
Co se stalo?
651
00:53:41,370 --> 00:53:42,910
Nic.
652
00:53:42,990 --> 00:53:44,370
Nic to...
653
00:53:46,200 --> 00:53:47,120
nebylo.
654
00:53:47,710 --> 00:53:50,580
Lžeš mi, ale je tvůj svatební den,
655
00:53:50,670 --> 00:53:52,250
tak to nechám být.
656
00:54:01,550 --> 00:54:04,140
Ten oblek ti velmi sluší.
657
00:54:04,220 --> 00:54:06,810
Tenhle starý hadr, co jsem na sebe hodil?
658
00:54:08,680 --> 00:54:10,310
Ty jsi ta krásná.
659
00:54:13,820 --> 00:54:16,980
Učesala jsem se takhle kvůli tobě.
660
00:54:17,070 --> 00:54:19,530
Myslela jsem, že by se ti to mohlo líbit.
661
00:54:20,240 --> 00:54:21,740
Líbí se mi to jakkoliv.
662
00:54:22,620 --> 00:54:23,580
Vždycky.
663
00:54:25,830 --> 00:54:28,200
I tyhle šaty jsem si vzala kvůli tobě.
664
00:54:29,210 --> 00:54:30,290
Líbí se mi.
665
00:54:32,040 --> 00:54:33,790
Ale víš co, Marisso?
666
00:54:34,540 --> 00:54:36,380
Se mnou se nemusíš snažit.
667
00:54:38,420 --> 00:54:40,300
Jsem na to zvyklá.
668
00:54:41,180 --> 00:54:42,550
Tak si odvykni.
669
00:54:44,010 --> 00:54:45,300
Jsi dokonalá.
670
00:54:49,140 --> 00:54:50,440
Víš, Marisso,
671
00:54:51,480 --> 00:54:53,150
nejsem jedním z vás,
672
00:54:54,360 --> 00:54:55,520
víš to, viď?
673
00:54:56,440 --> 00:54:58,190
Od první chvíle.
674
00:54:59,070 --> 00:55:00,360
Nevadí ti to?
675
00:55:01,950 --> 00:55:02,950
Ne.
676
00:55:04,870 --> 00:55:07,540
Líbí se mi, jak se s tebou cítím.
677
00:55:09,330 --> 00:55:10,790
A jak?
678
00:55:11,920 --> 00:55:14,250
Cítím se v bezpečí.
679
00:55:15,750 --> 00:55:17,960
Cítím se hezká.
680
00:55:19,920 --> 00:55:22,550
A někdy i další věci.
681
00:55:24,800 --> 00:55:26,050
Jaké třeba?
682
00:55:27,810 --> 00:55:29,270
Je mi horko tady...
683
00:55:30,220 --> 00:55:32,230
a tady.
684
00:55:34,980 --> 00:55:37,730
- Ty něco cítíš?
- To si piš.
685
00:55:41,530 --> 00:55:44,490
Políbím tě, jestli ti to nevadí.
686
00:55:44,570 --> 00:55:47,160
Ne tak zhurta. Musíme na to pomalu.
687
00:55:47,240 --> 00:55:48,870
Chci, aby ti to sedlo.
688
00:55:50,790 --> 00:55:53,790
V noci jsem o tom snila.
689
00:55:55,500 --> 00:55:58,090
Snila jsem, žes přišel k mé posteli.
690
00:55:59,210 --> 00:56:00,760
Sehnul ses ke mně.
691
00:56:02,380 --> 00:56:03,760
Byl jsi nahý.
692
00:56:04,760 --> 00:56:06,640
A já také.
693
00:56:08,850 --> 00:56:11,180
Tvá ústa se přitiskla k mým.
694
00:56:13,180 --> 00:56:15,230
Chutnala štiplavě.
695
00:56:16,690 --> 00:56:17,940
Jako skotská.
696
00:56:20,190 --> 00:56:21,400
Líbilo se mi to.
697
00:56:25,950 --> 00:56:27,410
Ty ses mi líbil.
698
00:56:41,670 --> 00:56:42,920
Nelíbilo se ti to?
699
00:56:43,010 --> 00:56:45,550
Ne, líbilo. Věř mi.
700
00:56:45,630 --> 00:56:47,220
Pak to udělám znovu.
701
00:56:54,230 --> 00:56:55,310
Co to...
702
00:57:01,230 --> 00:57:02,320
Máš sílu.
703
00:57:03,610 --> 00:57:04,820
Ani ne.
704
00:57:04,900 --> 00:57:06,990
To není nic špatného, Marisso.
705
00:57:13,000 --> 00:57:14,290
Líbilo se mi to.
706
00:57:17,080 --> 00:57:17,960
Mně taky.
707
00:57:19,880 --> 00:57:21,960
Nemůžu věřit, že jsi pann...
708
00:57:25,550 --> 00:57:28,590
Jenom ať víš,
někdy ze mě vyletí sračky.
709
00:57:28,680 --> 00:57:31,260
Teda, nesmysly... kruci.
710
00:57:33,850 --> 00:57:35,560
Zapracuju na tom kvůli tobě.
711
00:57:37,810 --> 00:57:39,020
Poslyš...
712
00:57:40,360 --> 00:57:43,570
co kdybychom se šli podívat,
jak se rozjela ta párty?
713
00:57:47,360 --> 00:57:48,610
Butchi.
714
00:57:48,700 --> 00:57:49,860
Co, zlato?
715
00:57:51,320 --> 00:57:53,330
Chci víc tebe.
716
00:57:55,790 --> 00:57:59,460
Můžeš mít, cokoliv ze mě chceš.
717
00:58:19,350 --> 00:58:21,190
To se mi snad zdá.
718
00:58:22,520 --> 00:58:24,520
To je bezduchý, brácho.
719
00:58:26,030 --> 00:58:28,950
Vsadím se, že dělá nábor.
720
00:58:29,700 --> 00:58:31,070
Dobrý kandidát.
721
00:58:34,740 --> 00:58:36,580
Měli jsme si vzít moje auto.
722
00:58:36,660 --> 00:58:38,080
Mohli jsme je sledovat.
723
00:58:39,500 --> 00:58:40,580
Nemáme čas.
724
00:58:41,540 --> 00:58:43,170
Jdeme na to hned.
725
00:58:49,840 --> 00:58:51,430
Dávej pozor, V.
726
00:58:54,430 --> 00:58:56,560
Policie. Dejte ruce nahoru.
727
00:58:56,640 --> 00:58:58,770
Vy, v tom autě, vystupte!
728
00:59:12,280 --> 00:59:14,370
Myslel jsem, že jsi jen mýtus.
729
00:59:14,450 --> 00:59:15,950
Slepý král.
730
00:59:16,030 --> 00:59:18,500
Jsem rozhodně inspirován.
731
00:59:20,910 --> 00:59:23,880
A já jsem zdrcen, že se musíme rozloučit.
732
00:59:23,960 --> 00:59:26,960
Ale znovu se s tebou
i s tím nováčkem uvidíme.
733
00:59:28,260 --> 00:59:29,260
Brzy.
734
00:59:30,170 --> 00:59:31,420
Vymaž jim vzpomínky.
735
00:59:35,430 --> 00:59:37,390
Proč nás ti poldové asi zastavili?
736
00:59:38,140 --> 00:59:40,480
Určitě nechtěli nezvané hosty.
737
00:59:41,390 --> 00:59:43,520
Mluvil jsi s otcem?
738
00:59:43,600 --> 00:59:45,310
Vypadal, že se mu ulevilo.
739
00:59:47,820 --> 00:59:50,610
Mám, co jste říkal, že potřebuju.
740
00:59:50,690 --> 00:59:53,240
To je dobré, Billy. Perfektní velikost.
741
00:59:54,030 --> 00:59:55,700
Co v tom bude?
742
00:59:55,780 --> 00:59:57,030
Uvidíš.
743
01:00:08,880 --> 01:00:10,670
Nemám žádné boty.
744
01:00:11,630 --> 01:00:13,220
Nemáš být obutá.
745
01:00:13,300 --> 01:00:16,220
Budu brečet.
746
01:00:16,300 --> 01:00:18,850
Vím to. Jsi prostě překrásná.
747
01:00:20,140 --> 01:00:23,940
A tohle je první šťastná událost,
za nevím jak dlouho.
748
01:00:26,520 --> 01:00:29,480
Děkuju ti za všechno.
749
01:00:31,480 --> 01:00:35,530
Připadám si jako... nevím.
750
01:00:37,280 --> 01:00:39,200
Jako bych se vdávala do rodiny.
751
01:00:40,700 --> 01:00:42,080
Žádnou jsem neměla.
752
01:00:44,830 --> 01:00:46,580
My jsme tvoje rodina.
753
01:00:47,500 --> 01:00:48,580
Jsi jedna z nás.
754
01:00:52,460 --> 01:00:55,590
Přestaň, prosím, než se rozjedu.
755
01:00:55,680 --> 01:00:57,340
Všechno v pořádku?
756
01:01:01,970 --> 01:01:03,270
Brečela jsi?
757
01:01:03,850 --> 01:01:04,890
Jsi v pohodě?
758
01:01:05,890 --> 01:01:07,520
Bože, je to kvůli miminku?
759
01:01:08,270 --> 01:01:11,570
Tohre, klid. Jsem žena.
760
01:01:12,110 --> 01:01:15,990
Na svatbách pláču. Mám to v popisu práce.
761
01:01:17,160 --> 01:01:20,080
Jen nechci, aby tě něco rozrušilo, leelan.
762
01:01:20,740 --> 01:01:22,660
Řekni, až budete připraveni.
763
01:01:23,410 --> 01:01:24,250
Už jsme.
764
01:01:25,000 --> 01:01:26,040
Dobře.
765
01:01:26,120 --> 01:01:27,420
Přivedu ji.
766
01:01:41,850 --> 01:01:42,930
Půjdeme?
767
01:01:45,220 --> 01:01:47,310
Nečekala jsem, že tohle udělám.
768
01:01:48,520 --> 01:01:51,190
Život je plný báječných překvapení, viď?
769
01:01:53,320 --> 01:01:54,940
To rozhodně je.
770
01:02:21,930 --> 01:02:24,930
Obřad bude co nejvíc v angličtině,
771
01:02:24,120 --> 01:02:26,270
abys tomu rozuměla.
772
01:02:27,180 --> 01:02:28,640
Můžeme začít?
773
01:02:33,610 --> 01:02:35,780
Můj pane, předstup.
774
01:02:53,540 --> 01:02:55,090
Vyrazila jsi mi dech.
775
01:03:01,930 --> 01:03:03,760
Leelan, co se děje?
776
01:03:04,680 --> 01:03:05,720
Můžeme to zastavit.
777
01:03:05,810 --> 01:03:07,220
Ne.
778
01:03:09,310 --> 01:03:13,810
Miluju tě a vezmeme se hned teď.
779
01:03:14,440 --> 01:03:15,860
Teď je to jasný.
780
01:03:39,300 --> 01:03:43,300
Stvořitelko, toto je Elizabeth,
781
01:03:44,680 --> 01:03:48,680
dcera bojovníka Černé dýky Daria,
782
01:03:48,760 --> 01:03:52,690
vnučka princepse Marklona,
783
01:03:52,770 --> 01:03:56,900
pravnučka princepse Horusmana.
784
01:04:00,530 --> 01:04:02,110
Ne.
785
01:04:04,200 --> 01:04:05,280
To je moje chyba.
786
01:04:06,370 --> 01:04:08,280
Dostatečně jsem ji nepřipravil.
787
01:04:08,950 --> 01:04:10,370
Nemyslí to zle.
788
01:04:11,700 --> 01:04:15,250
Neměj strach, bojovníku. Pojď sem, ženo.
789
01:04:22,170 --> 01:04:25,590
Tento upír tě žádá,
abys ho přijala za svého hellrena.
790
01:04:25,680 --> 01:04:28,430
Vezmeš si ho, pokud toho bude hoden?
791
01:04:28,510 --> 01:04:29,510
Ano.
792
01:04:31,310 --> 01:04:32,310
Ano, vezmu.
793
01:04:32,390 --> 01:04:35,900
Bojovníku, tato žena tě zvažuje.
794
01:04:36,810 --> 01:04:38,900
Dokážeš jí svou hodnotu?
795
01:04:38,980 --> 01:04:40,280
Ano.
796
01:04:40,360 --> 01:04:42,990
Obětuješ se pro ni?
797
01:04:43,070 --> 01:04:44,070
Ano.
798
01:04:44,150 --> 01:04:47,740
Budeš ji bránit přede všemi,
kdo by jí chtěli uškodit?
799
01:04:47,820 --> 01:04:48,820
Ano.
800
01:04:48,910 --> 01:04:50,830
Dej mi ruku, dítě.
801
01:04:54,960 --> 01:04:56,250
Bojovníku.
802
01:05:00,300 --> 01:05:02,630
Tohle je dobrý svazek.
803
01:05:02,710 --> 01:05:04,720
Velmi dobrý svazek.
804
01:05:44,210 --> 01:05:46,840
Bude to v pohodě. Jen zhluboka dýchej.
805
01:05:57,810 --> 01:06:01,690
Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan?
806
01:06:03,070 --> 01:06:04,780
Jmenuje se Elizabeth.
807
01:06:06,320 --> 01:06:09,360
- Ne.
- Bereš si bojovníka.
808
01:06:09,450 --> 01:06:11,990
Nech ho obdržet poctu před bratry.
809
01:06:21,880 --> 01:06:25,630
Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan?
810
01:06:26,880 --> 01:06:28,630
Jmenuje se Elizabeth.
811
01:06:33,640 --> 01:06:36,180
Tohle nemusí dělat.
812
01:06:36,270 --> 01:06:39,270
Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan?
813
01:06:39,350 --> 01:06:42,810
Wrath ti dává své tělo, sám sebe.
814
01:06:42,900 --> 01:06:44,480
Jmenuje se Elizabeth.
815
01:06:44,570 --> 01:06:45,980
To všechno je teď tvoje.
816
01:06:49,150 --> 01:06:51,700
Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan?
817
01:06:51,780 --> 01:06:53,910
- Můj pane...
- Jmenuje se Elizabeth.
818
01:06:53,990 --> 01:06:57,580
- Jak se jmenuje tvá shellan?
- Jmenuje se Elizabeth.
819
01:07:33,820 --> 01:07:35,990
Povstaň, můj pane.
820
01:07:51,510 --> 01:07:55,050
Toto předej své shellan
jako symbol své síly,
821
01:07:55,140 --> 01:07:57,850
aby věděla, že jsi jí hoden,
822
01:07:57,930 --> 01:08:00,850
a že tvé tělo, srdce
823
01:08:00,930 --> 01:08:03,940
i duši má teď ve své moci.
824
01:08:16,780 --> 01:08:19,370
Vezmeš si mě?
825
01:08:23,040 --> 01:08:24,580
Ano.
826
01:08:50,610 --> 01:08:51,690
Jsi v pořádku?
827
01:08:57,160 --> 01:08:59,580
Můžeme tohle už nedělat?
828
01:09:03,200 --> 01:09:06,670
Radši se připrav, jestli budeme mít děti.
829
01:09:18,140 --> 01:09:20,760
Ať žije král.
830
01:09:20,850 --> 01:09:23,100
Ať žije královna.
831
01:09:23,180 --> 01:09:26,060
Ať žije král.
832
01:09:26,140 --> 01:09:28,310
Ať žije královna.
833
01:10:55,690 --> 01:10:59,280
Musím se vrátit k bratrovi.
Očekává mě na večeři.
834
01:11:00,240 --> 01:11:01,570
Kdy zase přijdeš?
835
01:11:02,280 --> 01:11:03,280
Zítra večer.
836
01:11:05,490 --> 01:11:07,910
Budu tady na tebe čekat.
837
01:11:10,080 --> 01:11:11,210
Na shledanou.
838
01:11:14,710 --> 01:11:18,170
Hej, poldo. Razíme do Screamer's.
Jdeš taky?
839
01:11:18,260 --> 01:11:20,720
Jo, šel bych na tah.
840
01:11:20,800 --> 01:11:22,300
Ale varuju vás.
841
01:11:22,390 --> 01:11:26,310
Chodí tam týpci, co jsem poslal do lochu.
Může se to zvrhnout.
842
01:11:26,390 --> 01:11:28,850
- Proč myslíš, že chceme, abys šel?
- Jo.
843
01:11:28,930 --> 01:11:32,770
Barový rvačky se skvěle hodí k vodce.
844
01:11:32,860 --> 01:11:35,820
Vezmete si košile?
845
01:11:37,530 --> 01:11:38,440
Proč?
846
01:11:42,320 --> 01:11:43,910
Uctívejte mě, pánové.
847
01:11:43,990 --> 01:11:46,160
- Můžeš si hrát s tlačítkama.
- Zbraň!
848
01:11:48,120 --> 01:11:50,460
- Lidi jezdí vzadu!
- Na kapotě!
849
01:11:50,540 --> 01:11:52,420
Hele, pijavice, já ho objednal.
850
01:12:00,090 --> 01:12:01,340
Přidáš se?
851
01:12:18,780 --> 01:12:20,820
Panebože.
852
01:12:46,470 --> 01:12:49,510
Vítejte, pane R.
853
01:12:56,560 --> 01:12:59,690
Odpusť, že jdu pozdě.
Doufala jsem, že si promluvíme.
854
01:13:00,860 --> 01:13:03,110
To jehněčí vypadá báječně.
855
01:13:04,740 --> 01:13:07,320
A kde jsi strávila večer?
856
01:13:08,030 --> 01:13:09,120
U Daria.
857
01:13:13,250 --> 01:13:14,370
Proč odcházíš?
858
01:13:14,460 --> 01:13:17,170
Dojedl jsem, jak vidíš.
859
01:13:17,880 --> 01:13:20,000
Přeji ti příjemný odpočinek, sestro.
860
01:13:20,090 --> 01:13:21,840
Nechceš tu zůstat?
861
01:13:21,920 --> 01:13:24,130
Musím něco zařídit.
862
01:13:24,220 --> 01:13:25,550
Určitě to může počkat.
863
01:13:25,630 --> 01:13:26,640
Ne.
864
01:13:26,720 --> 01:13:27,720
Už ne.
865
01:13:46,700 --> 01:13:47,700
Dámy.
866
01:13:55,330 --> 01:13:57,330
Co tu sakra děláš?
867
01:13:57,420 --> 01:13:58,420
Zsadiste.
868
01:14:02,380 --> 01:14:04,880
Mám pro tebe návrh.
869
01:14:07,260 --> 01:14:12,260
Kolik bys chtěl za zabití Slepého krále?
870
01:14:15,390 --> 01:14:16,940
Udělal bych to zadarmo.
871
01:16:46,000 --> 01:16:51,010
Překlad titulků: Barbora Libánská
57429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.