All language subtitles for The_Black_Dagger_Brotherhood_S01E05[_9068]_Legendas01.CZE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:02,230 Co to tady sakra máme? 2 00:00:02,310 --> 00:00:04,730 VIDĚLI JSTE... 3 00:00:04,820 --> 00:00:06,650 Můj oblíbený zvuk. 4 00:00:07,820 --> 00:00:10,200 Zrušila jsem úmluvu s Wrathem. 5 00:00:10,280 --> 00:00:12,570 Našel si jinou ženu, kterou chce. 6 00:00:12,660 --> 00:00:14,870 Byla kontaktována Stvořitelka? 7 00:00:14,950 --> 00:00:16,410 To je jeho povinnost. 8 00:00:16,500 --> 00:00:20,460 A pokud jde o bratrstvo, nenávidím, že musí existovat. 9 00:00:29,760 --> 00:00:33,260 Vážně jsem zranil jednoho z vás. Nabízím Tohrmentovi rythus. 10 00:00:33,340 --> 00:00:36,100 Zprošťuji tě následků. 11 00:00:36,180 --> 00:00:38,100 Nemohu tě udeřit, můj pane. 12 00:00:38,180 --> 00:00:39,850 Tvá proměna se blíží. 13 00:00:40,770 --> 00:00:41,770 Beth! 14 00:00:42,440 --> 00:00:44,650 Musím za Wrathem. Umřu. 15 00:00:44,730 --> 00:00:45,770 To sakra ne. 16 00:00:45,860 --> 00:00:47,020 Potřebuju ho. 17 00:00:48,190 --> 00:00:50,740 Zatracenej hajzle! Koukni, cos jí udělal! 18 00:00:53,620 --> 00:00:54,700 Jak se jmenuješ? 19 00:00:54,780 --> 00:00:56,450 Jmenuju se Marissa. 20 00:00:57,160 --> 00:01:01,250 Butch. Nebo Brian O'Neal. Ale říkají mi Butch. 21 00:01:01,330 --> 00:01:02,620 - Billy. - Ano, senseii? 22 00:01:02,710 --> 00:01:04,630 Co kdybys pracoval pro mě? 23 00:01:04,710 --> 00:01:06,300 Myslíte v akademii? 24 00:01:06,380 --> 00:01:07,590 Svým způsobem. 25 00:01:08,630 --> 00:01:10,550 Beth, vrať se. 26 00:01:10,630 --> 00:01:12,590 Nejdražší Stvořitelko, 27 00:01:12,680 --> 00:01:14,890 neber mi tuto ženu. 28 00:01:14,970 --> 00:01:16,430 Prosím tě, 29 00:01:16,510 --> 00:01:18,390 neodváděj ji do Stínu. 30 00:01:19,140 --> 00:01:20,640 Nenechám tě jít. 31 00:01:21,390 --> 00:01:23,640 Půjdu za tebou, než bych tě nechal jít. 32 00:02:03,480 --> 00:02:04,480 Otče? 33 00:02:35,220 --> 00:02:36,880 Správně. 34 00:02:36,970 --> 00:02:38,600 Vezmi si, kolik potřebuješ. 35 00:03:56,220 --> 00:04:01,890 BRATRSTVO ČERNÉ DÝKY 36 00:04:18,610 --> 00:04:19,860 Panebože. 37 00:04:20,610 --> 00:04:22,370 Co jsem ti to udělala? 38 00:04:28,870 --> 00:04:30,830 Vezmeš si mě za svého hellrena? 39 00:04:33,210 --> 00:04:34,290 Cože? 40 00:04:37,130 --> 00:04:38,130 Vezmi si mě. 41 00:05:00,570 --> 00:05:02,110 Umírám? 42 00:05:04,780 --> 00:05:06,370 Ne, leelan. Neumíráš. 43 00:05:09,040 --> 00:05:10,120 Přejde to. 44 00:05:12,620 --> 00:05:14,170 Ale nebude to legrace. 45 00:05:48,740 --> 00:05:50,040 Bydlíš tady? 46 00:05:51,160 --> 00:05:53,040 Bydlím se svým bratrem. 47 00:05:55,790 --> 00:05:56,710 To je dobře. 48 00:06:02,220 --> 00:06:06,390 Díváš se na mě, jako bys měl žízeň. 49 00:06:07,640 --> 00:06:10,140 Ale myslela jsem, že lidé se nekrmí. 50 00:06:10,680 --> 00:06:11,680 Co? 51 00:06:13,770 --> 00:06:14,850 Tvé jméno. 52 00:06:15,850 --> 00:06:17,610 Jsi Butch? 53 00:06:20,110 --> 00:06:22,190 Po čem žízníš, Butchi? 54 00:07:03,940 --> 00:07:05,610 Co, má leelan? 55 00:07:10,950 --> 00:07:12,290 Sprchu. 56 00:08:38,620 --> 00:08:39,790 Děkuju. 57 00:08:51,180 --> 00:08:52,180 Ano. 58 00:09:02,140 --> 00:09:04,190 Ano co, má leelan? 59 00:09:05,940 --> 00:09:07,400 Vezmu si tě. 60 00:09:50,240 --> 00:09:52,110 Ruce pryč od královy shellan! 61 00:09:52,200 --> 00:09:53,200 Rhagei! 62 00:09:53,280 --> 00:09:57,120 Do toho, můj pane. Zaslouží si smrt za to, že na ni vztáhl ruku, 63 00:09:57,200 --> 00:09:59,290 ale můžeme si s ním nejdřív pohrát? 64 00:09:59,370 --> 00:10:02,080 - Vrať se ke stolu, hvězdo. - No tak. 65 00:10:02,160 --> 00:10:03,460 S publikem je to lepší. 66 00:10:04,920 --> 00:10:06,420 Pro tebe, bratře. 67 00:10:07,420 --> 00:10:08,500 Nech nás být. 68 00:10:08,590 --> 00:10:11,340 Wrathe, ty jsi ale suchar, víš to? 69 00:10:12,090 --> 00:10:14,340 Chci udělat dobrou věc, ale ne. 70 00:10:14,430 --> 00:10:15,890 „Nezabíjej toho člověka.“ 71 00:10:25,690 --> 00:10:28,860 Neodvažuj se mít nějaký názor na to, co udělám. 72 00:10:29,860 --> 00:10:31,780 Chci jen, abys byla v bezpečí. 73 00:10:31,860 --> 00:10:33,780 To není tvoje starost. 74 00:10:34,610 --> 00:10:36,360 Postarám se o sebe. 75 00:10:38,160 --> 00:10:39,080 Ano. 76 00:10:39,620 --> 00:10:42,330 A ten člověk bude můj, 77 00:10:42,960 --> 00:10:44,660 když ho budu chtít. 78 00:10:49,130 --> 00:10:50,130 Budiž. 79 00:11:01,560 --> 00:11:02,560 Wrathe. 80 00:11:02,640 --> 00:11:04,600 Zdá se, že jsi ji zaujal. 81 00:11:05,390 --> 00:11:07,440 Takže tě nechám dýchat, 82 00:11:07,520 --> 00:11:10,980 ale pokud jí ublížíš, stáhnu tě z kůže. 83 00:11:12,900 --> 00:11:14,320 Rozumíme si? 84 00:11:14,940 --> 00:11:16,780 Ode mě se nemusí ničeho bát. 85 00:11:17,610 --> 00:11:19,160 Ať to tak zůstane. 86 00:11:25,500 --> 00:11:26,500 Kde je Beth? 87 00:11:26,580 --> 00:11:28,080 Je v bezpečí a zdravá. 88 00:11:28,170 --> 00:11:29,250 Ne díky tobě. 89 00:11:29,330 --> 00:11:30,630 Jen díky mně. 90 00:11:30,710 --> 00:11:33,710 Máš ujetou představu o tom, co to znamená. 91 00:11:33,800 --> 00:11:35,880 - Chci ji vidět. - Později. 92 00:11:35,970 --> 00:11:38,470 A jen když bude chtít. 93 00:11:39,600 --> 00:11:41,390 Butchi, prosím. Nedělej to. 94 00:11:43,850 --> 00:11:45,850 Buď zdvořilý a zůstaň s ní. 95 00:11:46,940 --> 00:11:49,020 Je ráda za tvou společnost. 96 00:11:51,190 --> 00:11:53,280 A zaslouží si svůj díl štěstí. 97 00:11:55,070 --> 00:11:56,700 Uvidíme co s Beth. 98 00:11:56,780 --> 00:11:58,240 Později. 99 00:12:01,490 --> 00:12:04,790 Teď jsi v mém světě, poldo. 100 00:12:54,040 --> 00:12:55,040 Ty jo. 101 00:13:31,790 --> 00:13:33,000 Super. 102 00:13:38,670 --> 00:13:39,960 Beth! 103 00:13:40,050 --> 00:13:41,260 Butchi! 104 00:13:41,340 --> 00:13:42,800 Jsi v pořádku? 105 00:13:42,880 --> 00:13:44,300 Je mi fajn. 106 00:13:45,340 --> 00:13:47,310 Opravdu, je mi fajn. 107 00:13:47,390 --> 00:13:48,760 Nevypadáš sjetá. 108 00:13:49,430 --> 00:13:50,480 Proč bych měla? 109 00:13:50,560 --> 00:13:52,600 Netaj to. Přece jsem tě přivezl. 110 00:13:53,730 --> 00:13:55,480 - Měla bych jít. - Ne, nechoď. 111 00:13:56,190 --> 00:14:00,030 Marisso, tohle je moje kamarádka Beth Randallová. 112 00:14:00,110 --> 00:14:02,200 Beth, to je Marissa. 113 00:14:04,070 --> 00:14:05,240 Ahoj. 114 00:14:06,410 --> 00:14:08,410 Ty jsi Wrathova žena. 115 00:14:09,200 --> 00:14:10,290 Ta, kterou chce. 116 00:14:11,960 --> 00:14:14,210 Jo. Nejspíš jo. 117 00:14:16,540 --> 00:14:17,960 Kde je Wrath? 118 00:14:18,040 --> 00:14:19,340 Je v jídelně. 119 00:14:19,420 --> 00:14:20,920 Díky. 120 00:14:21,010 --> 00:14:22,010 Poslyš, Beth. 121 00:14:23,760 --> 00:14:25,470 Nikam nejdu. 122 00:14:26,800 --> 00:14:28,640 Nějak jsem tušil, že to řekneš. 123 00:14:30,310 --> 00:14:31,640 Kdybys mě potřebovala... 124 00:14:34,270 --> 00:14:35,520 budu tady. 125 00:14:44,660 --> 00:14:47,120 Co jsi udělal tomu bezduchému? 126 00:14:47,200 --> 00:14:49,830 Zapálil jsem mu cigaretu krátkou brokovnicí. 127 00:14:49,910 --> 00:14:52,620 Nepřišel na snídani, chápeš? 128 00:14:58,340 --> 00:14:59,340 Má leelan. 129 00:14:59,420 --> 00:15:00,420 Ahoj. 130 00:15:02,670 --> 00:15:04,720 Má krásná leelan. 131 00:15:12,060 --> 00:15:13,430 Představíš mě? 132 00:15:15,640 --> 00:15:17,810 Tohle je Bratrstvo černé dýky. 133 00:15:18,440 --> 00:15:19,770 Moji spolubojovníci. 134 00:15:20,400 --> 00:15:21,650 Moji bratři. 135 00:15:24,780 --> 00:15:25,860 Rhage znáš. 136 00:15:26,860 --> 00:15:28,410 Tohra taky. 137 00:15:29,580 --> 00:15:32,660 Ten s bradkou a kšiltovkou Red Sox je Vishous. 138 00:15:33,950 --> 00:15:36,580 Ta zlatovláska támhle je Phury. 139 00:15:38,330 --> 00:15:41,340 A Zsadist se ti už představil. 140 00:15:45,720 --> 00:15:48,970 Pánové, tohle je Beth. 141 00:15:52,470 --> 00:15:54,060 Moji bratři. 142 00:15:54,140 --> 00:16:00,060 Prohlašuji, že tato úctyhodná žena 143 00:16:00,940 --> 00:16:02,730 je pod mou ochranou. 144 00:16:03,900 --> 00:16:06,200 A stane se mou shellan 145 00:16:07,610 --> 00:16:10,200 řádným a náležitým způsobem. 146 00:16:15,450 --> 00:16:16,700 Potřebuješ něco? 147 00:16:17,750 --> 00:16:19,790 Máš hlad, leelan? 148 00:16:22,080 --> 00:16:24,250 Vlastně jo. 149 00:16:25,840 --> 00:16:30,180 Mám prapodivnou chuť na slaninu a čokoládu. 150 00:16:31,760 --> 00:16:32,890 Zvláštní. 151 00:16:37,770 --> 00:16:39,140 Obsloužím tě. 152 00:16:42,020 --> 00:16:43,020 Posaď se. 153 00:17:19,850 --> 00:17:20,940 Děkuju? 154 00:17:24,940 --> 00:17:26,320 Slanina je na cestě. 155 00:17:27,900 --> 00:17:30,320 Líbíš se jim. 156 00:17:33,950 --> 00:17:37,240 Takže se živíš tím, že chráníš svůj druh? 157 00:17:37,330 --> 00:17:38,660 To je dobré. 158 00:17:38,740 --> 00:17:40,500 No, vlastně... 159 00:17:41,500 --> 00:17:43,920 mám pocit, že si budu brzy hledat práci. 160 00:17:47,040 --> 00:17:48,130 Kolik je hodin? 161 00:17:49,630 --> 00:17:51,090 Něco po čtvrté. 162 00:17:51,840 --> 00:17:53,180 Musím jít. 163 00:17:53,260 --> 00:17:54,550 Kdy tě zase uvidím? 164 00:17:55,510 --> 00:17:56,600 Nevím. 165 00:17:56,680 --> 00:17:59,390 Co zajít na večeři? Oběd? Co děláš zítra? 166 00:18:00,310 --> 00:18:01,120 Nevím. 167 00:18:02,100 --> 00:18:05,900 Tou nedočkavostí jsem to posr... pokazil, co? 168 00:18:07,570 --> 00:18:11,530 Dotknu se tě, než půjdu. 169 00:18:12,700 --> 00:18:14,280 Smím, Butchi? 170 00:18:14,910 --> 00:18:16,160 Kdekoliv. 171 00:18:24,250 --> 00:18:27,210 Tvá ústa jsou... 172 00:18:27,290 --> 00:18:28,300 Co? 173 00:18:29,840 --> 00:18:31,340 Rozkošná. 174 00:18:31,420 --> 00:18:33,510 Jsou měkká. 175 00:18:40,560 --> 00:18:41,930 Chci... 176 00:18:43,520 --> 00:18:44,600 Co chceš? 177 00:18:45,810 --> 00:18:47,150 Řekni mi to, zlato. 178 00:18:47,860 --> 00:18:49,150 Řekni mi, co chceš. 179 00:18:54,200 --> 00:18:56,070 Já nevím. 180 00:18:57,780 --> 00:19:01,080 Tohle jsem nikdy předtím necítila. 181 00:19:11,000 --> 00:19:12,960 Popudila sem tě? 182 00:19:13,420 --> 00:19:15,050 Ne. Vedeš si výborně. 183 00:19:18,510 --> 00:19:19,680 Jsi profesionálka. 184 00:19:20,390 --> 00:19:22,850 Je to jen nevinný divadýlko. 185 00:19:24,230 --> 00:19:25,770 Vyvádí mě to z míry. 186 00:19:27,270 --> 00:19:29,610 - Divadýlko? - Jo, ve stylu plachý laně. 187 00:19:31,900 --> 00:19:34,240 To už je dost blízko. 188 00:19:36,110 --> 00:19:37,280 Proč? 189 00:19:37,360 --> 00:19:40,410 Prosím tě, zlato. Dej si pauzu. 190 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Co říkáš, nedává smysl. 191 00:19:45,080 --> 00:19:46,420 Opravdu? 192 00:19:46,500 --> 00:19:49,210 Vzrušuješ mě, už jen když tam takhle stojíš. 193 00:19:49,290 --> 00:19:51,500 Nemusíš si hrát na něco, co nejsi. 194 00:19:51,590 --> 00:19:53,260 Nevadí mi, co děláš. 195 00:19:53,340 --> 00:19:55,300 Ani tě za to nezatknu. 196 00:19:56,260 --> 00:19:58,140 Proč bys mě zatýkal? 197 00:20:02,310 --> 00:20:03,350 Už půjdu. 198 00:20:03,430 --> 00:20:04,520 Počkej. 199 00:20:08,310 --> 00:20:09,860 Stejně tě chci vidět. 200 00:20:11,230 --> 00:20:12,230 Proč? 201 00:20:13,400 --> 00:20:16,320 Zjevně teď ze mě nemáš dobrý pocit. 202 00:20:16,400 --> 00:20:18,820 Hele, dobře. 203 00:20:20,660 --> 00:20:23,120 Kolik chceš za to, abys byla normální? 204 00:20:24,870 --> 00:20:27,080 Nerozumím ti. 205 00:20:27,160 --> 00:20:28,580 Jak myslíš, zlato. 206 00:20:28,660 --> 00:20:32,210 Jsou chlapi tak nadržený na odpaňování, že za tohle platí? 207 00:20:32,290 --> 00:20:34,050 Prosím? 208 00:20:34,130 --> 00:20:37,220 Zapomeň na to, jo? Zapomeň, že jsme se kdy potkali. 209 00:20:39,380 --> 00:20:40,970 Nikdy mě nikdo neměl. 210 00:20:42,890 --> 00:20:45,350 Můj hellren neměl v oblibě mou společnost. 211 00:20:45,430 --> 00:20:50,020 Žádný zamilovaný muž mě nikdy nelíbal ani se mě nedotýkal, 212 00:20:50,100 --> 00:20:53,900 dokonce mě ani žádný neobjal. 213 00:20:57,280 --> 00:21:00,740 Ale já nejsem nehodná. 214 00:21:02,450 --> 00:21:06,830 Jen po mně zatím nikdo netoužil. 215 00:21:09,370 --> 00:21:11,620 A já jsem se nikdy nedotýkala muže. 216 00:21:13,840 --> 00:21:15,960 Nevím, co mám dělat. 217 00:21:19,590 --> 00:21:21,760 Krucinál. Panenko Marie, Matko Boží. 218 00:21:22,300 --> 00:21:23,550 Omlouvám se. 219 00:21:24,260 --> 00:21:25,850 Hrozně se omlouvám. 220 00:21:26,560 --> 00:21:29,560 Jsem totální debil. Špatně jsem tě odhadl. 221 00:21:30,120 --> 00:21:32,230 Myslíš to vážně? 222 00:21:32,310 --> 00:21:34,520 Sakra vážně... teda, ano, myslím. 223 00:21:36,020 --> 00:21:40,610 Doufám, že jsem tě úplně neurazil. Teda, jasně že urazil. Kristepane. 224 00:21:42,240 --> 00:21:43,820 Opravdu mě to moc mrzí. 225 00:21:45,780 --> 00:21:47,040 Odpouštím ti. 226 00:21:47,120 --> 00:21:50,370 To bys neměla. Měla bys být na mě chvíli naštvaná. 227 00:21:50,460 --> 00:21:53,420 Aspoň týden. Možná měsíc. Nejspíš déle. 228 00:21:53,500 --> 00:21:55,000 Totálně jsem to přehnal. 229 00:21:56,460 --> 00:21:58,590 Ale já se na tebe nechci zlobit. 230 00:22:02,430 --> 00:22:04,050 Uvidíme se zítra? 231 00:22:06,100 --> 00:22:07,180 Ano. 232 00:22:08,060 --> 00:22:10,850 Sejdeme se tady zítra večer. 233 00:22:11,120 --> 00:22:16,400 Prohlásí tě za svatou, víš to? 234 00:22:23,910 --> 00:22:25,240 Než odejdeš... 235 00:22:26,660 --> 00:22:28,450 můžu tě políbit na dobrou noc, 236 00:22:28,540 --> 00:22:31,000 i když si to nezasloužím? 237 00:22:39,340 --> 00:22:40,460 Zavři oči. 238 00:23:01,150 --> 00:23:03,070 Ty mě nikdy nemůžeš popudit. 239 00:23:16,040 --> 00:23:17,040 Běž. 240 00:23:18,210 --> 00:23:20,130 A uvidíme se zítra. 241 00:23:24,050 --> 00:23:26,010 Do prdele! 242 00:23:26,970 --> 00:23:28,640 Hej, jsi v pohodě? 243 00:23:28,720 --> 00:23:30,470 Ne, nejsem v pohodě. 244 00:23:30,560 --> 00:23:33,060 - Kde je Marissa? - Jak to mám kruci vědět? 245 00:23:33,140 --> 00:23:36,190 Byla tu a najednou se zdejchla! Zmizela, do prdele! 246 00:23:37,060 --> 00:23:38,400 Co to sakra? 247 00:23:39,270 --> 00:23:40,270 Můžu mu to říct? 248 00:23:41,110 --> 00:23:42,280 Říct mi co? 249 00:23:52,490 --> 00:23:53,830 Tomu nevěřím. 250 00:23:54,580 --> 00:23:56,790 Pro mě to bylo taky těžké pochopit. 251 00:23:56,870 --> 00:23:57,880 To se vsadím. 252 00:24:01,000 --> 00:24:02,090 Otevři pusu. 253 00:24:02,960 --> 00:24:05,670 Wrathe, klid. 254 00:24:05,760 --> 00:24:07,090 To je v pohodě. 255 00:24:16,230 --> 00:24:17,900 Ať tě to ani nenapadne. 256 00:24:18,940 --> 00:24:19,900 Pusť ho. 257 00:24:27,820 --> 00:24:29,860 Jsou opravdové, Butchi. 258 00:24:31,320 --> 00:24:33,240 Tohle všechno je... 259 00:24:35,080 --> 00:24:36,250 skutečné. 260 00:24:40,120 --> 00:24:42,920 Takže ty jsi opravdový upír. 261 00:24:43,000 --> 00:24:45,340 Věř tomu, poldo. 262 00:24:48,760 --> 00:24:51,260 Kousl jsi ji a proměnil v upírku? 263 00:24:51,340 --> 00:24:53,470 Tak to nefunguje. 264 00:24:53,560 --> 00:24:56,060 Musíš se jako upír narodit. 265 00:24:56,140 --> 00:24:58,640 Zabíjíš ty ženy, abys pil jejich... 266 00:24:58,730 --> 00:25:03,110 Ne. Lidská krev by mě neudržela dlouho naživu. 267 00:25:03,190 --> 00:25:05,230 Moje kořist není lidská. 268 00:25:06,240 --> 00:25:08,860 S čím bojuju, nemá s vaším světem co dělat. 269 00:25:10,400 --> 00:25:12,820 A ta bomba před Screamer's? 270 00:25:12,910 --> 00:25:14,410 Obětí byl jeden z našich. 271 00:25:16,120 --> 00:25:17,370 Můj otec. 272 00:25:19,660 --> 00:25:21,500 Hledáme hajzla, který to udělal. 273 00:25:29,970 --> 00:25:32,010 Tušíte, kdo to spustil? 274 00:25:32,090 --> 00:25:35,560 Máme stopu, ale to je naše věc, ne tvoje. 275 00:25:36,850 --> 00:25:38,560 Nebudu ti lhát, poldo. 276 00:25:38,640 --> 00:25:42,140 Občas se nám do cesty připlete člověk. 277 00:25:42,230 --> 00:25:44,440 A pokud kdokoliv ohrožuje naši rasu, 278 00:25:44,980 --> 00:25:48,280 zabiju ho bez ohledu na to, kdo to je. 279 00:25:49,490 --> 00:25:52,860 Ale nebudu už tolerovat lidské oběti jako dřív, 280 00:25:54,160 --> 00:25:57,120 a to nejen kvůli riziku našeho odhalení. 281 00:25:57,200 --> 00:26:00,370 - Takže ho teď můžeme zabít? - Drž se zpátky, V. 282 00:26:01,710 --> 00:26:03,580 Proč? Je to jen člověk. 283 00:26:03,670 --> 00:26:05,460 A má shellan je napůl člověk. 284 00:26:06,460 --> 00:26:08,800 Ten muž nezemře jen proto, že není upír. 285 00:26:11,920 --> 00:26:13,720 Rád si tě podám, hajzle. 286 00:26:14,300 --> 00:26:16,930 Nejspíš prohraju, ale bojuju tvrdě, 287 00:26:17,010 --> 00:26:19,560 takže tě moje zabíjení bude bolet. 288 00:26:21,140 --> 00:26:24,150 I když nerad rozcupuju fandu Red Sox, jako jsem já. 289 00:26:24,230 --> 00:26:25,980 Tohle bude zábava. 290 00:26:30,570 --> 00:26:32,240 Opravdu jsi fanda Red Sox? 291 00:26:33,280 --> 00:26:34,740 Jsem z Bostonu jako oni. 292 00:26:37,200 --> 00:26:38,740 Nemám rád lidi. 293 00:26:38,830 --> 00:26:41,660 Jo? Já vás pijavice taky zrovna nemusím. 294 00:26:42,960 --> 00:26:45,750 Jak se říká 20 chlapům sledujícím Světovou sérii? 295 00:26:46,880 --> 00:26:48,340 New York Yankees. 296 00:26:59,720 --> 00:27:01,100 Správně. 297 00:27:10,070 --> 00:27:11,820 Kde jsi byla? 298 00:27:11,900 --> 00:27:14,320 Nemluv se mnou tímto tónem, prosím. 299 00:27:14,400 --> 00:27:15,990 Sešla ses s tím surovcem? 300 00:27:16,780 --> 00:27:18,990 - Není... - Neobhajuj ho přede mnou! 301 00:27:20,490 --> 00:27:22,120 Haversi, prosím. 302 00:27:22,830 --> 00:27:25,120 Všechno je teď jinak. 303 00:27:25,210 --> 00:27:27,170 Musíš mě vyslechnout. 304 00:27:27,250 --> 00:27:29,250 Vím, že za ním pořád chodíš, 305 00:27:31,550 --> 00:27:32,920 a to mi stačí. 306 00:27:35,760 --> 00:27:38,140 - Jsi nemocný. - Jsem naprosto v pořádku. 307 00:27:38,970 --> 00:27:40,760 Ta transfúze nefungovala. 308 00:27:40,850 --> 00:27:42,980 Nepokoušej se změnit téma! 309 00:27:44,100 --> 00:27:45,940 Říkala jsi, žes zrušila úmluvu. 310 00:27:45,120 --> 00:27:47,270 Zrušila. 311 00:27:48,310 --> 00:27:49,820 - Vyslyš mě, prosím. - Ne! 312 00:27:49,900 --> 00:27:51,320 Už ne. 313 00:27:52,730 --> 00:27:55,490 Ty jsi všechno, co mi zbývá, Marisso. 314 00:27:56,950 --> 00:28:01,620 Nebudu zdvořile stát stranou a sledovat tvou zkázu. 315 00:28:01,700 --> 00:28:03,200 Haversi. 316 00:28:04,160 --> 00:28:07,460 AKADEMIE BOJOVÝCH UMĚNÍ CALDWELL 317 00:28:12,040 --> 00:28:14,670 Senseii, chci pro vás pracovat. 318 00:28:14,760 --> 00:28:18,010 To je dobře, synku. Moc dobře. 319 00:28:18,890 --> 00:28:21,510 Mám vyplnit nějaké papíry pro akademii? 320 00:28:22,810 --> 00:28:25,890 Tvým zaměstnavatelem nebude akademie. 321 00:28:26,940 --> 00:28:28,400 Ale říkal jste přece... 322 00:28:28,480 --> 00:28:31,060 A je tu ještě drobnost v podobě iniciace. 323 00:28:31,150 --> 00:28:33,440 Myslíte šikanu nováčků? To není problém. 324 00:28:33,520 --> 00:28:36,990 Už jsem ji zažil na fotbale. 325 00:28:37,820 --> 00:28:39,950 Tohle je trochu tvrdší. 326 00:28:40,570 --> 00:28:42,120 Ale neboj se. 327 00:28:42,200 --> 00:28:45,540 Sám jsem tím prošel a vím, že to zvládneš. 328 00:28:46,580 --> 00:28:48,330 Řeknu ti, co si vzít s sebou. 329 00:28:50,080 --> 00:28:53,540 A budu ti po boku... po celou dobu. 330 00:28:55,000 --> 00:28:56,510 Senseii, já... 331 00:28:57,420 --> 00:29:00,510 chci vám říct, že vás nezklamu. 332 00:29:03,970 --> 00:29:05,120 Chci, abys zavolal svému otci 333 00:29:06,100 --> 00:29:09,480 a řekl mu, že se okamžitě stěhuješ pryč. 334 00:29:11,480 --> 00:29:13,190 Řekni mu, že sis našel práci 335 00:29:14,270 --> 00:29:16,980 a zahajuješ intenzivní výcvikový program. 336 00:29:21,200 --> 00:29:22,870 V rozhovoru s otcem 337 00:29:24,240 --> 00:29:27,870 zůstaneš klidný, ať ti řekne cokoliv. 338 00:29:28,460 --> 00:29:30,160 Ujistíš ho, 339 00:29:30,250 --> 00:29:33,880 že máš slibnou budoucnost 340 00:29:33,960 --> 00:29:38,050 a byl jsi vybrán z mnoha uchazečů 341 00:29:38,130 --> 00:29:40,300 do velmi důležité role. 342 00:29:42,640 --> 00:29:46,220 Řekneš mu, že ti může volat na mobilní telefon, 343 00:29:46,310 --> 00:29:50,310 ale nemůže tě vídat, protože budeš na cestách. 344 00:29:52,400 --> 00:29:56,110 Nebudeš zmiňovat akademii. 345 00:29:57,150 --> 00:30:01,070 Neprozradíš mou totožnost. 346 00:30:01,660 --> 00:30:04,320 Omluvíš se mu 347 00:30:04,410 --> 00:30:07,040 za všechny zlé věci, které jsi udělal. 348 00:30:09,040 --> 00:30:12,210 A řekneš mu, že ho máš rád. 349 00:30:14,540 --> 00:30:15,790 Je to jasné? 350 00:30:20,510 --> 00:30:21,340 Dobře. 351 00:30:22,630 --> 00:30:23,890 Dej mi svůj telefon. 352 00:30:30,350 --> 00:30:31,850 Co řekneš, synku? 353 00:30:31,940 --> 00:30:33,140 Ano, senseii. 354 00:30:37,110 --> 00:30:43,110 Stvořitelko, pokorně tě žádám o přijetí. 355 00:30:44,950 --> 00:30:48,580 Pokorně tě žádám o přijetí. 356 00:30:50,040 --> 00:30:52,830 Pokorně tě žádám o přijetí. 357 00:30:53,580 --> 00:30:56,920 Pokorně tě žádám o přijetí. 358 00:30:57,000 --> 00:31:00,500 Pokorně tě žádám o přijetí. 359 00:31:01,260 --> 00:31:04,720 Pokorně tě žádám o přijetí. 360 00:31:05,550 --> 00:31:08,470 Pokorně tě žádám o přijetí. 361 00:31:09,060 --> 00:31:12,060 Pokorně tě žádám o přijetí. 362 00:31:13,560 --> 00:31:16,270 Pokorně tě žádám o přijetí. 363 00:31:50,100 --> 00:31:52,310 Dlouho jsme se neviděli, bojovníku. 364 00:31:57,020 --> 00:31:58,230 Stvořitelko, 365 00:31:59,440 --> 00:32:00,980 jak se máš? 366 00:32:01,070 --> 00:32:03,030 Jak se daří tobě, bojovníku? 367 00:32:04,070 --> 00:32:06,780 Přišel jsi, protože chceš změnu, je to tak? 368 00:32:06,860 --> 00:32:10,030 Přeješ si zrušit úmluvu s Marissou. 369 00:32:11,780 --> 00:32:15,120 Našel sis jinou a chceš ji pojmout za svou shellan. 370 00:32:16,210 --> 00:32:17,160 Ano. 371 00:32:17,710 --> 00:32:22,550 Žena, kterou chceš, je dcerou tvého bratra Daria, který je ve Stínu. 372 00:32:22,630 --> 00:32:26,220 - Viděla jsi ho? - Neklaď mi otázky, bojovníku. 373 00:32:27,380 --> 00:32:30,800 Tvou první otázku jsem přešla, protože byla zdvořilostní. 374 00:32:31,890 --> 00:32:35,140 Omlouvám se, Stvořitelko. 375 00:32:36,230 --> 00:32:39,150 Zprošťuji tebe a Marissu, 376 00:32:39,230 --> 00:32:41,360 pokrevní dceru Wallenovu, 377 00:32:41,440 --> 00:32:43,230 vašeho závazku. 378 00:32:44,780 --> 00:32:47,570 - Děkuji. - Řekni mi něco, bojovníku. 379 00:32:47,650 --> 00:32:50,870 Myslíš si, že tvůj druh je nedostatečný? 380 00:32:51,910 --> 00:32:56,040 Můj druh je urputná a hrdá rasa. 381 00:32:56,960 --> 00:32:58,750 Chráním je svým životem. 382 00:32:58,830 --> 00:33:02,130 A přesto svůj lid nevedeš. 383 00:33:02,880 --> 00:33:06,300 Mohu si tedy domýšlet, že si jich nevážíš, 384 00:33:07,300 --> 00:33:11,510 a tudíž bojuješ proto, že se ti to líbí, nebo proto, že chceš zemřít. 385 00:33:12,430 --> 00:33:13,560 Které z toho? 386 00:33:16,890 --> 00:33:20,400 Má rasa přežívá díky tomu, co bratři a já děláme. 387 00:33:20,480 --> 00:33:21,730 Sotva přežívá. 388 00:33:22,270 --> 00:33:24,520 Počty upírů se snižují. 389 00:33:24,610 --> 00:33:26,030 Neprosperují. 390 00:33:27,360 --> 00:33:30,200 Jediná lokální kolonie 391 00:33:30,280 --> 00:33:32,780 je na východním pobřeží Spojených států. 392 00:33:33,320 --> 00:33:35,740 I tam jsou izolovaní jeden od druhého. 393 00:33:36,660 --> 00:33:38,500 Žádné svátky. 394 00:33:38,580 --> 00:33:41,710 Rituály se konají jen soukromě, pokud vůbec. 395 00:33:43,210 --> 00:33:45,960 Není nikdo, kdo by rozhodoval spory, 396 00:33:46,050 --> 00:33:48,260 nikdo, kdo by jim dal naději. 397 00:33:49,010 --> 00:33:53,050 A Bratrstvo černé dýky je prokleté. 398 00:33:53,890 --> 00:33:56,970 Není v něm nikdo, kdo by netrpěl. 399 00:33:58,890 --> 00:34:03,020 Zklamal jsi svůj rod, bojovníku. 400 00:34:03,100 --> 00:34:04,860 Řekni mi tedy, 401 00:34:04,940 --> 00:34:08,480 proč mám splnit tvé přání pojmout tu kříženkyni za královnu? 402 00:34:09,070 --> 00:34:11,530 Teď jdi, bojovníku. Skončili jsme. 403 00:34:11,610 --> 00:34:14,740 - Řekl bych pár slov na svou obranu. - To zamítám. 404 00:34:16,780 --> 00:34:18,200 Prosím tě o slitování. 405 00:34:18,290 --> 00:34:20,120 Jestli chceš prosit, bojovníku, 406 00:34:20,200 --> 00:34:21,960 udělej to pořádně. 407 00:34:24,580 --> 00:34:27,130 Na kolenou. 408 00:34:41,100 --> 00:34:42,440 Miluji ji. 409 00:34:43,690 --> 00:34:45,190 Chci ji uctívat, 410 00:34:46,400 --> 00:34:48,190 ne jen mít ji do postele. 411 00:34:48,280 --> 00:34:50,240 Tak se k ní dobře chovej. 412 00:34:50,320 --> 00:34:53,110 Ale není potřeba mít obřad. 413 00:34:53,200 --> 00:34:54,570 Nesouhlasím. 414 00:34:56,070 --> 00:34:57,160 Se vší úctou. 415 00:34:57,240 --> 00:35:01,410 Nevyhledal jsi mou radu po několik staletí. 416 00:35:01,960 --> 00:35:03,120 To je, co ti vadí? 417 00:35:03,210 --> 00:35:06,750 Nevyslýchej mě, nebo ti tu kříženkyni vezmu dřív, 418 00:35:06,840 --> 00:35:08,380 než se znovu nadechneš! 419 00:35:12,300 --> 00:35:14,680 Budu od tebe chtít službu. 420 00:35:15,720 --> 00:35:17,640 Povedeš svůj lid. 421 00:35:19,390 --> 00:35:22,520 - Jak si přeješ. - To je příkaz, bojovníku. 422 00:35:22,600 --> 00:35:26,560 Není to přání a není to ta služba, kterou od tebe chci. 423 00:35:26,650 --> 00:35:28,320 Vstaň. 424 00:35:32,900 --> 00:35:35,030 Nechceš být králem. 425 00:35:35,110 --> 00:35:37,120 To je zřejmé. 426 00:35:37,200 --> 00:35:40,200 Ale je to tvá rodová povinnost. 427 00:35:41,160 --> 00:35:43,910 A je načase, abys dostál odkazu svých předků. 428 00:35:46,710 --> 00:35:48,420 Neměj obavy, bojovníku. 429 00:35:49,210 --> 00:35:52,000 Nenechám tě hledat cestu samotného. 430 00:35:53,010 --> 00:35:56,590 Přijdeš za mnou a já ti pomohu. 431 00:35:57,640 --> 00:36:00,470 Radit ti je zčásti smyslem mé existence. 432 00:36:01,640 --> 00:36:03,060 Natáhni ruku. 433 00:36:05,810 --> 00:36:07,650 Tohle jí ode mě předáš. 434 00:36:08,600 --> 00:36:10,900 A já se zúčastním obřadu. 435 00:36:17,860 --> 00:36:19,370 Bude nám ctí. 436 00:36:19,450 --> 00:36:22,200 Má účast má jiný záměr. 437 00:36:23,410 --> 00:36:24,500 Tu službu. 438 00:36:25,710 --> 00:36:27,080 Teď jdi, bojovníku. 439 00:36:28,040 --> 00:36:29,840 Jdi za svou ženou. 440 00:36:30,840 --> 00:36:33,260 Doufejme, že sis zvolil dobře. 441 00:36:48,230 --> 00:36:50,230 Doufala jsem, že ti budu blíž. 442 00:36:52,270 --> 00:36:53,860 S tvým otcem 443 00:36:54,440 --> 00:36:55,610 jsme byli ve spojení 444 00:36:56,360 --> 00:36:58,910 a ta osamělá staletí byla těžká. 445 00:37:00,070 --> 00:37:02,030 Upadla jsem v zapomnění. 446 00:37:03,700 --> 00:37:07,370 Ale vidím budoucnost a je chmurná. 447 00:37:09,540 --> 00:37:12,210 Přežití rasy není zajištěno. 448 00:37:13,670 --> 00:37:17,090 Sám to nezvládneš, bojovníku. 449 00:37:20,590 --> 00:37:22,390 Naučím se žádat o pomoc. 450 00:37:27,270 --> 00:37:29,060 Začneme znovu, ty a já. 451 00:37:30,730 --> 00:37:33,230 Budeme spolupracovat, jak to má být. 452 00:37:35,730 --> 00:37:37,440 Můj otec mi řekl tvé jméno. 453 00:37:38,530 --> 00:37:40,700 Budu ho používat, jestli chceš. 454 00:37:41,660 --> 00:37:42,990 Ano. 455 00:37:43,910 --> 00:37:46,540 Přijdu za tebou a tvými bratry dnes v noci. 456 00:37:46,620 --> 00:37:49,660 A bude vykonán náležitý obřad. 457 00:37:51,210 --> 00:37:55,090 Vstoupíš do svazku, který je správný, bojovníku, 458 00:37:55,170 --> 00:37:57,340 a uděláme to řádným způsobem, 459 00:37:58,760 --> 00:38:01,090 pokud tě ta žena ovšem bude chtít. 460 00:38:02,840 --> 00:38:05,600 Na viděnou, Analisse. 461 00:38:07,810 --> 00:38:09,810 Vše bude připraveno. 462 00:38:48,310 --> 00:38:50,310 Kéž bych jasně viděl tvou tvář. 463 00:38:52,940 --> 00:38:54,480 Aspoň jednou. 464 00:38:59,900 --> 00:39:01,360 Řeknu ti, co bys viděl. 465 00:39:04,660 --> 00:39:05,700 Miluju tě. 466 00:39:07,530 --> 00:39:08,660 To bys viděl. 467 00:39:13,420 --> 00:39:14,790 Leelan, 468 00:39:16,880 --> 00:39:18,420 mé štěstí nemá konce. 469 00:39:44,660 --> 00:39:45,910 Co to... 470 00:39:46,660 --> 00:39:48,370 Nosila ho moje mahmen. 471 00:39:51,540 --> 00:39:53,750 Bude mi ctí, když ho budeš nosit ty. 472 00:39:56,580 --> 00:39:58,130 Jsi si jistý? 473 00:39:59,340 --> 00:40:01,380 Je pojištěný? Protože já... 474 00:40:01,460 --> 00:40:02,840 Není to nic... 475 00:40:03,880 --> 00:40:05,340 oproti tvé hodnotě. 476 00:40:10,470 --> 00:40:11,560 Miluju tě... 477 00:40:13,060 --> 00:40:14,140 manželko. 478 00:42:28,480 --> 00:42:30,820 Hele, poldo. Kolik je hodin? 479 00:42:33,660 --> 00:42:35,410 Je 17:30. 480 00:42:35,490 --> 00:42:36,990 Super. 481 00:42:37,080 --> 00:42:41,210 Ještě dvě hodiny nerozhrnuj závěsy, nebo budu v plamenech 482 00:42:41,290 --> 00:42:44,170 a bratři tě posranýho hodí do pytle. 483 00:42:45,670 --> 00:42:46,840 Usmíváš se. 484 00:42:48,960 --> 00:42:50,510 Jak to víš? 485 00:42:50,590 --> 00:42:52,470 Vyznám se v emocích. 486 00:42:54,430 --> 00:42:57,640 Jsi jedno z těch otravných ranních ptáčat? 487 00:42:57,720 --> 00:42:58,760 Ani náhodou. 488 00:43:00,810 --> 00:43:02,640 Není ráno. 489 00:43:02,730 --> 00:43:04,350 Pro mě jo, poldo. 490 00:43:08,320 --> 00:43:11,990 V noci ses držel. 491 00:43:12,900 --> 00:43:15,490 Neznám moc lidí, co by si troufli na Rhage 492 00:43:15,570 --> 00:43:17,580 nebo na mě, a ještě před bratry. 493 00:43:17,660 --> 00:43:20,120 Necukruj se mnou. Nechodíme spolu. 494 00:43:22,500 --> 00:43:24,250 Ty si sakra přeješ umřít. 495 00:43:29,760 --> 00:43:31,010 Možná. 496 00:43:31,090 --> 00:43:32,970 Neptám se na podrobnosti. 497 00:43:36,760 --> 00:43:39,510 Nemůžeš se vrátit ke svému starému životu. 498 00:43:39,600 --> 00:43:41,390 To víš, ne? 499 00:43:42,980 --> 00:43:44,600 Moc jsi toho viděl. 500 00:43:45,600 --> 00:43:48,440 Nedokázali bychom tvoje vzpomínky úplně vymazat. 501 00:43:49,320 --> 00:43:51,570 Chceš říct, že si mám vybrat rakev? 502 00:43:51,650 --> 00:43:52,990 Snad ne. 503 00:43:53,070 --> 00:43:54,240 Ale já nerozhoduju. 504 00:43:55,110 --> 00:43:56,450 Záleží hodně na tobě. 505 00:43:59,910 --> 00:44:03,250 Nemáš moc k čemu se vrátit, viď? 506 00:44:06,420 --> 00:44:07,630 Ne. 507 00:44:09,290 --> 00:44:10,630 Nemám nic. 508 00:44:12,260 --> 00:44:13,920 Vím, jaký to je. 509 00:44:20,010 --> 00:44:22,180 - V? - Jo? 510 00:44:22,890 --> 00:44:25,730 Co ta kérka? 511 00:44:27,060 --> 00:44:30,060 Já se tě neptal na tvoji kletbu, poldo. 512 00:44:32,780 --> 00:44:36,530 Když nebudu vzhůru do osmi, vzbuď mě, jo? 513 00:44:39,030 --> 00:44:40,200 Jo. 514 00:44:40,830 --> 00:44:41,700 Jasně. 515 00:44:50,590 --> 00:44:53,090 To není dobrý. 516 00:44:53,170 --> 00:44:55,050 To není vůbec dobrý. 517 00:44:58,680 --> 00:45:00,760 Haló, Beth? Jsi tam? 518 00:45:03,100 --> 00:45:04,350 Ano? 519 00:45:04,430 --> 00:45:07,310 Tady Wellsie. Jsem Tohrova shellan. 520 00:45:07,980 --> 00:45:10,900 Mohla bych ti pomoct se svatbou. 521 00:45:10,980 --> 00:45:13,730 Přinesla jsem ti šaty, pokud už nějaké nemáš. 522 00:45:14,980 --> 00:45:18,400 Taky jsem jen zvědavá ženská, takže jsem tě chtěla vidět. 523 00:45:22,330 --> 00:45:23,540 Ahoj. 524 00:45:23,620 --> 00:45:24,950 Ahoj ty. 525 00:45:25,040 --> 00:45:27,040 Nejsi úžasná? 526 00:45:27,120 --> 00:45:29,500 Není divu, že se Wrath tak zamiloval. 527 00:45:30,710 --> 00:45:32,340 Půjdeš dál? 528 00:45:32,420 --> 00:45:34,880 Tohr mi skoro nic neřekl. 529 00:45:35,800 --> 00:45:37,470 Jsou s Wrathem na kordy. 530 00:45:37,550 --> 00:45:38,840 Na kordy? 531 00:45:38,930 --> 00:45:40,840 Chlapi jako oni se občas vytočí 532 00:45:40,930 --> 00:45:43,300 a pustí se do sebe. 533 00:45:43,970 --> 00:45:45,220 Je to nevyhnutelné. 534 00:45:46,640 --> 00:45:50,190 Tohr mi neřekne kvůli čemu, ale dokážu to uhodnout. 535 00:45:50,270 --> 00:45:52,690 Čest, udatnost na bojišti 536 00:45:52,770 --> 00:45:54,940 nebo my, jejich ženy. 537 00:45:56,030 --> 00:45:58,070 Jsou to dobrosrdeční kluci. 538 00:45:58,150 --> 00:46:01,490 Ale jednou za čas jim rupnou nervy a řeknou něco hloupého. 539 00:46:02,530 --> 00:46:04,080 Ale dost o nich. 540 00:46:04,700 --> 00:46:06,080 Jsi připravená? 541 00:46:08,250 --> 00:46:09,580 Asi ne. 542 00:46:10,580 --> 00:46:14,670 Teda, neznám Wratha dlouho, ale... 543 00:46:17,380 --> 00:46:19,420 mám pocit, že je můj. 544 00:46:21,880 --> 00:46:24,760 Řídím se svým instinktem, ne hlavou. 545 00:46:25,430 --> 00:46:27,180 S Tohrem jsem to měla stejně. 546 00:46:27,270 --> 00:46:30,270 Stačil jeden pohled a byla jsem hotová. 547 00:46:32,810 --> 00:46:34,110 Kdy se má narodit? 548 00:46:34,190 --> 00:46:35,770 Za dlouho. 549 00:46:35,860 --> 00:46:37,480 Za rok, jestli to vydržím. 550 00:46:38,610 --> 00:46:40,950 Chceš si je zkusit? 551 00:46:42,030 --> 00:46:44,160 Máme skoro stejnou velikost. 552 00:46:45,620 --> 00:46:49,330 To je nádhera. 553 00:46:50,250 --> 00:46:52,920 Moje mahmen mi je ušila na svatbu. 554 00:46:54,380 --> 00:46:56,300 Ale poslyš, jestli se ti nelíbí, 555 00:46:56,380 --> 00:46:58,380 nebo sis chtěla vzít něco jiného, 556 00:46:58,460 --> 00:47:00,460 vůbec se neurazím. 557 00:47:01,130 --> 00:47:02,300 Zbláznila ses? 558 00:47:09,270 --> 00:47:11,680 Wrath omdlí, až tě uvidí. 559 00:47:11,770 --> 00:47:13,940 Určitě mi je chceš půjčit? 560 00:47:14,020 --> 00:47:15,980 Šaty se mají nosit. 561 00:47:16,060 --> 00:47:19,190 A tyhle neviděly tělo od roku 1814. 562 00:47:24,660 --> 00:47:27,370 Beth, přeju ti to. 563 00:47:27,450 --> 00:47:28,910 Opravdu. 564 00:47:29,660 --> 00:47:32,580 Ale mít jednoho z nich za partnera není snadné. 565 00:47:33,120 --> 00:47:35,630 Zavolej mi, když si budeš chtít popovídat. 566 00:47:36,540 --> 00:47:39,250 A já ti třeba taky občas zavolám, 567 00:47:39,340 --> 00:47:40,710 jestli to nevadí. 568 00:47:43,090 --> 00:47:47,430 Tak dlouho jsem čekala na někoho, kdo mě pochopí. 569 00:47:49,970 --> 00:47:51,980 Žádný jiný bratr nemá ženu? 570 00:47:52,730 --> 00:47:54,310 Jsme jen my dvě, zlatíčko. 571 00:47:55,400 --> 00:47:56,900 Tak musíme držet spolu. 572 00:48:02,440 --> 00:48:04,110 Víš, kde je V? 573 00:48:04,200 --> 00:48:05,660 Jo, holí se. 574 00:48:05,740 --> 00:48:07,030 Potřebuješ mě, šéfe? 575 00:48:09,740 --> 00:48:13,290 Jak útulné. 576 00:48:13,370 --> 00:48:14,870 - Sklapni. - Sklapni. 577 00:48:15,870 --> 00:48:17,040 V. 578 00:48:17,920 --> 00:48:20,090 Potřebuju před svatbou něco vyřešit. 579 00:48:20,170 --> 00:48:21,590 Za pět minut jsem tam. 580 00:48:23,920 --> 00:48:25,970 Do tohohle se nepleť, poldo. 581 00:48:27,510 --> 00:48:29,560 Jsem mimo službu. Jen abys věděl. 582 00:48:29,640 --> 00:48:31,390 Řekneš mi proč? 583 00:48:31,930 --> 00:48:33,480 Rozbil jsem zadrženému nos. 584 00:48:35,390 --> 00:48:36,640 Při rvačce? 585 00:48:37,600 --> 00:48:38,860 Během výslechu. 586 00:48:39,520 --> 00:48:40,940 Proč bys to dělal? 587 00:48:41,730 --> 00:48:44,530 Chtěl znásilnit tvou budoucí ženu, upíre. 588 00:48:44,610 --> 00:48:47,780 Neměl jsem chuť ho šetřit, když tvrdil, že to chtěla. 589 00:48:48,280 --> 00:48:50,080 Billy Riddle. 590 00:48:50,160 --> 00:48:52,490 - Beth ti o něm řekla? - Hni prdelí, V. 591 00:49:04,460 --> 00:49:05,920 Jsi v pohodě? 592 00:49:09,010 --> 00:49:10,640 Ahoj Wellsie. 593 00:49:10,720 --> 00:49:12,010 Jsi hodná, žes přišla. 594 00:49:12,680 --> 00:49:14,600 Myslela jsem, že podpora se hodí. 595 00:49:19,900 --> 00:49:21,650 Potřebuju něco zařídit. 596 00:49:22,610 --> 00:49:25,690 Obřad začne o půlnoci a do o té doby se vrátím. 597 00:49:34,450 --> 00:49:35,450 Buď opatrný. 598 00:49:36,500 --> 00:49:37,460 Prosím. 599 00:49:40,000 --> 00:49:41,080 Neboj se. 600 00:49:59,140 --> 00:50:00,350 Miluju tě, leelan. 601 00:50:32,720 --> 00:50:33,760 Dále. 602 00:50:37,390 --> 00:50:40,140 Pane, vypadáte velmi elegantně. 603 00:50:40,230 --> 00:50:42,900 Výborně zvolené. 604 00:50:42,980 --> 00:50:45,060 Nikdy jsem na sobě Gucciho neměl. 605 00:50:45,150 --> 00:50:46,650 V půjčovně byl nejlepší. 606 00:50:46,730 --> 00:50:49,780 Potřebujete kapesníček do náprsní kapsy. 607 00:50:49,860 --> 00:50:50,700 Smím? 608 00:50:51,490 --> 00:50:52,570 Jistě. 609 00:51:07,500 --> 00:51:10,170 Přijímáte návštěvy? Váš host je zde. 610 00:51:10,260 --> 00:51:11,260 No jasně. 611 00:51:17,310 --> 00:51:18,390 Vypadám hloupě? 612 00:51:18,470 --> 00:51:20,270 Vůbec ne, pane. 613 00:51:20,350 --> 00:51:23,980 Jen jsem si říkal, jakou by měl Darius radost. 614 00:51:24,060 --> 00:51:26,110 Měl rád, když byl plný dům. 615 00:51:26,190 --> 00:51:27,520 Kdo je Darius? 616 00:51:28,690 --> 00:51:29,780 Butchi? 617 00:51:32,450 --> 00:51:33,450 Ahoj zlato. 618 00:51:33,530 --> 00:51:36,240 Asi jsem měla počkat dole. 619 00:51:37,120 --> 00:51:38,620 Ale všichni mají napilno. 620 00:51:38,700 --> 00:51:40,580 Nechtěla jsem překážet. 621 00:51:45,670 --> 00:51:47,340 Chceš chvíli posedět tady? 622 00:51:47,420 --> 00:51:49,880 Ve druhém patře je krytá terasa. 623 00:51:49,960 --> 00:51:52,630 Na konci té chodby. 624 00:51:54,720 --> 00:51:55,890 Půjdeme tam? 625 00:51:58,010 --> 00:51:59,850 Ano. 626 00:52:15,610 --> 00:52:16,950 Děkuji. 627 00:52:18,620 --> 00:52:22,000 Počkej. Chce to nějaké kytky, dekorace, 628 00:52:22,080 --> 00:52:25,620 možná skleničky na whisky. To by se klukům líbilo. 629 00:52:25,710 --> 00:52:27,790 - To patří sem. - Víš, co by pomohlo? 630 00:52:27,880 --> 00:52:30,840 - Co? - Kdyby ses do toho nesral. 631 00:52:30,920 --> 00:52:33,010 - Co ty na to? - To mi nemusíš říkat. 632 00:52:33,090 --> 00:52:34,550 Už jsem to někde slyšel. 633 00:52:34,630 --> 00:52:37,260 Možná by ses tím měl sám řídit. 634 00:52:37,340 --> 00:52:38,970 - Nepomůžeš nám, co? - Co? 635 00:52:39,050 --> 00:52:41,100 Nepotřebuju pomáhat, dělám dohled. 636 00:52:44,810 --> 00:52:46,190 Pomůžu vám. 637 00:52:46,270 --> 00:52:47,900 Křišťálovou mísu, prosím. 638 00:52:49,440 --> 00:52:50,860 Děkuji, paní. 639 00:52:55,900 --> 00:52:58,870 Beth? Přinesla bys ze spíže broskvové zavařeniny 640 00:52:58,950 --> 00:53:00,870 - na marinádu? - Jo! 641 00:53:05,080 --> 00:53:08,420 Zavařeniny. 642 00:53:09,500 --> 00:53:11,090 Zavařeniny. 643 00:53:11,170 --> 00:53:13,460 Fritzi, víš, kde jsou... 644 00:53:15,880 --> 00:53:17,470 Promiň, já... 645 00:53:17,550 --> 00:53:21,180 Promiň, neviděla jsem tě. 646 00:53:21,800 --> 00:53:25,390 Kristepane, vím, že jsem šeredný. 647 00:53:25,480 --> 00:53:26,980 Ale neboj se mě. 648 00:53:28,270 --> 00:53:30,270 Nejsem úplný primitiv. 649 00:53:37,780 --> 00:53:39,490 Beth, našla jsi ty... 650 00:53:40,030 --> 00:53:41,280 Co se stalo? 651 00:53:41,370 --> 00:53:42,910 Nic. 652 00:53:42,990 --> 00:53:44,370 Nic to... 653 00:53:46,200 --> 00:53:47,120 nebylo. 654 00:53:47,710 --> 00:53:50,580 Lžeš mi, ale je tvůj svatební den, 655 00:53:50,670 --> 00:53:52,250 tak to nechám být. 656 00:54:01,550 --> 00:54:04,140 Ten oblek ti velmi sluší. 657 00:54:04,220 --> 00:54:06,810 Tenhle starý hadr, co jsem na sebe hodil? 658 00:54:08,680 --> 00:54:10,310 Ty jsi ta krásná. 659 00:54:13,820 --> 00:54:16,980 Učesala jsem se takhle kvůli tobě. 660 00:54:17,070 --> 00:54:19,530 Myslela jsem, že by se ti to mohlo líbit. 661 00:54:20,240 --> 00:54:21,740 Líbí se mi to jakkoliv. 662 00:54:22,620 --> 00:54:23,580 Vždycky. 663 00:54:25,830 --> 00:54:28,200 I tyhle šaty jsem si vzala kvůli tobě. 664 00:54:29,210 --> 00:54:30,290 Líbí se mi. 665 00:54:32,040 --> 00:54:33,790 Ale víš co, Marisso? 666 00:54:34,540 --> 00:54:36,380 Se mnou se nemusíš snažit. 667 00:54:38,420 --> 00:54:40,300 Jsem na to zvyklá. 668 00:54:41,180 --> 00:54:42,550 Tak si odvykni. 669 00:54:44,010 --> 00:54:45,300 Jsi dokonalá. 670 00:54:49,140 --> 00:54:50,440 Víš, Marisso, 671 00:54:51,480 --> 00:54:53,150 nejsem jedním z vás, 672 00:54:54,360 --> 00:54:55,520 víš to, viď? 673 00:54:56,440 --> 00:54:58,190 Od první chvíle. 674 00:54:59,070 --> 00:55:00,360 Nevadí ti to? 675 00:55:01,950 --> 00:55:02,950 Ne. 676 00:55:04,870 --> 00:55:07,540 Líbí se mi, jak se s tebou cítím. 677 00:55:09,330 --> 00:55:10,790 A jak? 678 00:55:11,920 --> 00:55:14,250 Cítím se v bezpečí. 679 00:55:15,750 --> 00:55:17,960 Cítím se hezká. 680 00:55:19,920 --> 00:55:22,550 A někdy i další věci. 681 00:55:24,800 --> 00:55:26,050 Jaké třeba? 682 00:55:27,810 --> 00:55:29,270 Je mi horko tady... 683 00:55:30,220 --> 00:55:32,230 a tady. 684 00:55:34,980 --> 00:55:37,730 - Ty něco cítíš? - To si piš. 685 00:55:41,530 --> 00:55:44,490 Políbím tě, jestli ti to nevadí. 686 00:55:44,570 --> 00:55:47,160 Ne tak zhurta. Musíme na to pomalu. 687 00:55:47,240 --> 00:55:48,870 Chci, aby ti to sedlo. 688 00:55:50,790 --> 00:55:53,790 V noci jsem o tom snila. 689 00:55:55,500 --> 00:55:58,090 Snila jsem, žes přišel k mé posteli. 690 00:55:59,210 --> 00:56:00,760 Sehnul ses ke mně. 691 00:56:02,380 --> 00:56:03,760 Byl jsi nahý. 692 00:56:04,760 --> 00:56:06,640 A já také. 693 00:56:08,850 --> 00:56:11,180 Tvá ústa se přitiskla k mým. 694 00:56:13,180 --> 00:56:15,230 Chutnala štiplavě. 695 00:56:16,690 --> 00:56:17,940 Jako skotská. 696 00:56:20,190 --> 00:56:21,400 Líbilo se mi to. 697 00:56:25,950 --> 00:56:27,410 Ty ses mi líbil. 698 00:56:41,670 --> 00:56:42,920 Nelíbilo se ti to? 699 00:56:43,010 --> 00:56:45,550 Ne, líbilo. Věř mi. 700 00:56:45,630 --> 00:56:47,220 Pak to udělám znovu. 701 00:56:54,230 --> 00:56:55,310 Co to... 702 00:57:01,230 --> 00:57:02,320 Máš sílu. 703 00:57:03,610 --> 00:57:04,820 Ani ne. 704 00:57:04,900 --> 00:57:06,990 To není nic špatného, Marisso. 705 00:57:13,000 --> 00:57:14,290 Líbilo se mi to. 706 00:57:17,080 --> 00:57:17,960 Mně taky. 707 00:57:19,880 --> 00:57:21,960 Nemůžu věřit, že jsi pann... 708 00:57:25,550 --> 00:57:28,590 Jenom ať víš, někdy ze mě vyletí sračky. 709 00:57:28,680 --> 00:57:31,260 Teda, nesmysly... kruci. 710 00:57:33,850 --> 00:57:35,560 Zapracuju na tom kvůli tobě. 711 00:57:37,810 --> 00:57:39,020 Poslyš... 712 00:57:40,360 --> 00:57:43,570 co kdybychom se šli podívat, jak se rozjela ta párty? 713 00:57:47,360 --> 00:57:48,610 Butchi. 714 00:57:48,700 --> 00:57:49,860 Co, zlato? 715 00:57:51,320 --> 00:57:53,330 Chci víc tebe. 716 00:57:55,790 --> 00:57:59,460 Můžeš mít, cokoliv ze mě chceš. 717 00:58:19,350 --> 00:58:21,190 To se mi snad zdá. 718 00:58:22,520 --> 00:58:24,520 To je bezduchý, brácho. 719 00:58:26,030 --> 00:58:28,950 Vsadím se, že dělá nábor. 720 00:58:29,700 --> 00:58:31,070 Dobrý kandidát. 721 00:58:34,740 --> 00:58:36,580 Měli jsme si vzít moje auto. 722 00:58:36,660 --> 00:58:38,080 Mohli jsme je sledovat. 723 00:58:39,500 --> 00:58:40,580 Nemáme čas. 724 00:58:41,540 --> 00:58:43,170 Jdeme na to hned. 725 00:58:49,840 --> 00:58:51,430 Dávej pozor, V. 726 00:58:54,430 --> 00:58:56,560 Policie. Dejte ruce nahoru. 727 00:58:56,640 --> 00:58:58,770 Vy, v tom autě, vystupte! 728 00:59:12,280 --> 00:59:14,370 Myslel jsem, že jsi jen mýtus. 729 00:59:14,450 --> 00:59:15,950 Slepý král. 730 00:59:16,030 --> 00:59:18,500 Jsem rozhodně inspirován. 731 00:59:20,910 --> 00:59:23,880 A já jsem zdrcen, že se musíme rozloučit. 732 00:59:23,960 --> 00:59:26,960 Ale znovu se s tebou i s tím nováčkem uvidíme. 733 00:59:28,260 --> 00:59:29,260 Brzy. 734 00:59:30,170 --> 00:59:31,420 Vymaž jim vzpomínky. 735 00:59:35,430 --> 00:59:37,390 Proč nás ti poldové asi zastavili? 736 00:59:38,140 --> 00:59:40,480 Určitě nechtěli nezvané hosty. 737 00:59:41,390 --> 00:59:43,520 Mluvil jsi s otcem? 738 00:59:43,600 --> 00:59:45,310 Vypadal, že se mu ulevilo. 739 00:59:47,820 --> 00:59:50,610 Mám, co jste říkal, že potřebuju. 740 00:59:50,690 --> 00:59:53,240 To je dobré, Billy. Perfektní velikost. 741 00:59:54,030 --> 00:59:55,700 Co v tom bude? 742 00:59:55,780 --> 00:59:57,030 Uvidíš. 743 01:00:08,880 --> 01:00:10,670 Nemám žádné boty. 744 01:00:11,630 --> 01:00:13,220 Nemáš být obutá. 745 01:00:13,300 --> 01:00:16,220 Budu brečet. 746 01:00:16,300 --> 01:00:18,850 Vím to. Jsi prostě překrásná. 747 01:00:20,140 --> 01:00:23,940 A tohle je první šťastná událost, za nevím jak dlouho. 748 01:00:26,520 --> 01:00:29,480 Děkuju ti za všechno. 749 01:00:31,480 --> 01:00:35,530 Připadám si jako... nevím. 750 01:00:37,280 --> 01:00:39,200 Jako bych se vdávala do rodiny. 751 01:00:40,700 --> 01:00:42,080 Žádnou jsem neměla. 752 01:00:44,830 --> 01:00:46,580 My jsme tvoje rodina. 753 01:00:47,500 --> 01:00:48,580 Jsi jedna z nás. 754 01:00:52,460 --> 01:00:55,590 Přestaň, prosím, než se rozjedu. 755 01:00:55,680 --> 01:00:57,340 Všechno v pořádku? 756 01:01:01,970 --> 01:01:03,270 Brečela jsi? 757 01:01:03,850 --> 01:01:04,890 Jsi v pohodě? 758 01:01:05,890 --> 01:01:07,520 Bože, je to kvůli miminku? 759 01:01:08,270 --> 01:01:11,570 Tohre, klid. Jsem žena. 760 01:01:12,110 --> 01:01:15,990 Na svatbách pláču. Mám to v popisu práce. 761 01:01:17,160 --> 01:01:20,080 Jen nechci, aby tě něco rozrušilo, leelan. 762 01:01:20,740 --> 01:01:22,660 Řekni, až budete připraveni. 763 01:01:23,410 --> 01:01:24,250 Už jsme. 764 01:01:25,000 --> 01:01:26,040 Dobře. 765 01:01:26,120 --> 01:01:27,420 Přivedu ji. 766 01:01:41,850 --> 01:01:42,930 Půjdeme? 767 01:01:45,220 --> 01:01:47,310 Nečekala jsem, že tohle udělám. 768 01:01:48,520 --> 01:01:51,190 Život je plný báječných překvapení, viď? 769 01:01:53,320 --> 01:01:54,940 To rozhodně je. 770 01:02:21,930 --> 01:02:24,930 Obřad bude co nejvíc v angličtině, 771 01:02:24,120 --> 01:02:26,270 abys tomu rozuměla. 772 01:02:27,180 --> 01:02:28,640 Můžeme začít? 773 01:02:33,610 --> 01:02:35,780 Můj pane, předstup. 774 01:02:53,540 --> 01:02:55,090 Vyrazila jsi mi dech. 775 01:03:01,930 --> 01:03:03,760 Leelan, co se děje? 776 01:03:04,680 --> 01:03:05,720 Můžeme to zastavit. 777 01:03:05,810 --> 01:03:07,220 Ne. 778 01:03:09,310 --> 01:03:13,810 Miluju tě a vezmeme se hned teď. 779 01:03:14,440 --> 01:03:15,860 Teď je to jasný. 780 01:03:39,300 --> 01:03:43,300 Stvořitelko, toto je Elizabeth, 781 01:03:44,680 --> 01:03:48,680 dcera bojovníka Černé dýky Daria, 782 01:03:48,760 --> 01:03:52,690 vnučka princepse Marklona, 783 01:03:52,770 --> 01:03:56,900 pravnučka princepse Horusmana. 784 01:04:00,530 --> 01:04:02,110 Ne. 785 01:04:04,200 --> 01:04:05,280 To je moje chyba. 786 01:04:06,370 --> 01:04:08,280 Dostatečně jsem ji nepřipravil. 787 01:04:08,950 --> 01:04:10,370 Nemyslí to zle. 788 01:04:11,700 --> 01:04:15,250 Neměj strach, bojovníku. Pojď sem, ženo. 789 01:04:22,170 --> 01:04:25,590 Tento upír tě žádá, abys ho přijala za svého hellrena. 790 01:04:25,680 --> 01:04:28,430 Vezmeš si ho, pokud toho bude hoden? 791 01:04:28,510 --> 01:04:29,510 Ano. 792 01:04:31,310 --> 01:04:32,310 Ano, vezmu. 793 01:04:32,390 --> 01:04:35,900 Bojovníku, tato žena tě zvažuje. 794 01:04:36,810 --> 01:04:38,900 Dokážeš jí svou hodnotu? 795 01:04:38,980 --> 01:04:40,280 Ano. 796 01:04:40,360 --> 01:04:42,990 Obětuješ se pro ni? 797 01:04:43,070 --> 01:04:44,070 Ano. 798 01:04:44,150 --> 01:04:47,740 Budeš ji bránit přede všemi, kdo by jí chtěli uškodit? 799 01:04:47,820 --> 01:04:48,820 Ano. 800 01:04:48,910 --> 01:04:50,830 Dej mi ruku, dítě. 801 01:04:54,960 --> 01:04:56,250 Bojovníku. 802 01:05:00,300 --> 01:05:02,630 Tohle je dobrý svazek. 803 01:05:02,710 --> 01:05:04,720 Velmi dobrý svazek. 804 01:05:44,210 --> 01:05:46,840 Bude to v pohodě. Jen zhluboka dýchej. 805 01:05:57,810 --> 01:06:01,690 Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan? 806 01:06:03,070 --> 01:06:04,780 Jmenuje se Elizabeth. 807 01:06:06,320 --> 01:06:09,360 - Ne. - Bereš si bojovníka. 808 01:06:09,450 --> 01:06:11,990 Nech ho obdržet poctu před bratry. 809 01:06:21,880 --> 01:06:25,630 Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan? 810 01:06:26,880 --> 01:06:28,630 Jmenuje se Elizabeth. 811 01:06:33,640 --> 01:06:36,180 Tohle nemusí dělat. 812 01:06:36,270 --> 01:06:39,270 Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan? 813 01:06:39,350 --> 01:06:42,810 Wrath ti dává své tělo, sám sebe. 814 01:06:42,900 --> 01:06:44,480 Jmenuje se Elizabeth. 815 01:06:44,570 --> 01:06:45,980 To všechno je teď tvoje. 816 01:06:49,150 --> 01:06:51,700 Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan? 817 01:06:51,780 --> 01:06:53,910 - Můj pane... - Jmenuje se Elizabeth. 818 01:06:53,990 --> 01:06:57,580 - Jak se jmenuje tvá shellan? - Jmenuje se Elizabeth. 819 01:07:33,820 --> 01:07:35,990 Povstaň, můj pane. 820 01:07:51,510 --> 01:07:55,050 Toto předej své shellan jako symbol své síly, 821 01:07:55,140 --> 01:07:57,850 aby věděla, že jsi jí hoden, 822 01:07:57,930 --> 01:08:00,850 a že tvé tělo, srdce 823 01:08:00,930 --> 01:08:03,940 i duši má teď ve své moci. 824 01:08:16,780 --> 01:08:19,370 Vezmeš si mě? 825 01:08:23,040 --> 01:08:24,580 Ano. 826 01:08:50,610 --> 01:08:51,690 Jsi v pořádku? 827 01:08:57,160 --> 01:08:59,580 Můžeme tohle už nedělat? 828 01:09:03,200 --> 01:09:06,670 Radši se připrav, jestli budeme mít děti. 829 01:09:18,140 --> 01:09:20,760 Ať žije král. 830 01:09:20,850 --> 01:09:23,100 Ať žije královna. 831 01:09:23,180 --> 01:09:26,060 Ať žije král. 832 01:09:26,140 --> 01:09:28,310 Ať žije královna. 833 01:10:55,690 --> 01:10:59,280 Musím se vrátit k bratrovi. Očekává mě na večeři. 834 01:11:00,240 --> 01:11:01,570 Kdy zase přijdeš? 835 01:11:02,280 --> 01:11:03,280 Zítra večer. 836 01:11:05,490 --> 01:11:07,910 Budu tady na tebe čekat. 837 01:11:10,080 --> 01:11:11,210 Na shledanou. 838 01:11:14,710 --> 01:11:18,170 Hej, poldo. Razíme do Screamer's. Jdeš taky? 839 01:11:18,260 --> 01:11:20,720 Jo, šel bych na tah. 840 01:11:20,800 --> 01:11:22,300 Ale varuju vás. 841 01:11:22,390 --> 01:11:26,310 Chodí tam týpci, co jsem poslal do lochu. Může se to zvrhnout. 842 01:11:26,390 --> 01:11:28,850 - Proč myslíš, že chceme, abys šel? - Jo. 843 01:11:28,930 --> 01:11:32,770 Barový rvačky se skvěle hodí k vodce. 844 01:11:32,860 --> 01:11:35,820 Vezmete si košile? 845 01:11:37,530 --> 01:11:38,440 Proč? 846 01:11:42,320 --> 01:11:43,910 Uctívejte mě, pánové. 847 01:11:43,990 --> 01:11:46,160 - Můžeš si hrát s tlačítkama. - Zbraň! 848 01:11:48,120 --> 01:11:50,460 - Lidi jezdí vzadu! - Na kapotě! 849 01:11:50,540 --> 01:11:52,420 Hele, pijavice, já ho objednal. 850 01:12:00,090 --> 01:12:01,340 Přidáš se? 851 01:12:18,780 --> 01:12:20,820 Panebože. 852 01:12:46,470 --> 01:12:49,510 Vítejte, pane R. 853 01:12:56,560 --> 01:12:59,690 Odpusť, že jdu pozdě. Doufala jsem, že si promluvíme. 854 01:13:00,860 --> 01:13:03,110 To jehněčí vypadá báječně. 855 01:13:04,740 --> 01:13:07,320 A kde jsi strávila večer? 856 01:13:08,030 --> 01:13:09,120 U Daria. 857 01:13:13,250 --> 01:13:14,370 Proč odcházíš? 858 01:13:14,460 --> 01:13:17,170 Dojedl jsem, jak vidíš. 859 01:13:17,880 --> 01:13:20,000 Přeji ti příjemný odpočinek, sestro. 860 01:13:20,090 --> 01:13:21,840 Nechceš tu zůstat? 861 01:13:21,920 --> 01:13:24,130 Musím něco zařídit. 862 01:13:24,220 --> 01:13:25,550 Určitě to může počkat. 863 01:13:25,630 --> 01:13:26,640 Ne. 864 01:13:26,720 --> 01:13:27,720 Už ne. 865 01:13:46,700 --> 01:13:47,700 Dámy. 866 01:13:55,330 --> 01:13:57,330 Co tu sakra děláš? 867 01:13:57,420 --> 01:13:58,420 Zsadiste. 868 01:14:02,380 --> 01:14:04,880 Mám pro tebe návrh. 869 01:14:07,260 --> 01:14:12,260 Kolik bys chtěl za zabití Slepého krále? 870 01:14:15,390 --> 01:14:16,940 Udělal bych to zadarmo. 871 01:16:46,000 --> 01:16:51,010 Překlad titulků: Barbora Libánská 57429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.