Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Disediakan oleh situs web DigiMoviez ยฉ DigiMoviez.Com โฆ
2
00:00:09,024 --> 00:00:17,024
DigiMovieZ di media sosial @DigiMovieZ
3
00:00:50,746 --> 00:00:52,746
ยซ 1999 ยป
4
00:00:52,770 --> 00:00:57,600
Setelah Perang Dunia I, ekonomi global runtuh.
5
00:00:59,650 --> 00:01:02,460
Fasisme sedang menyebar.
6
00:01:02,480 --> 00:01:06,210
Orang-orang sangat membutuhkan solusi.
7
00:01:08,130 --> 00:01:10,620
Dr. Friedrich Ritter dan Dora Strau setelah meninggalkan Jerman dan berkeliling dunia
8
00:01:10,640 --> 00:01:19,940
Mereka menetap di pulau terpencil Floriana di Kepulauan Galapagos.
9
00:01:32,470 --> 00:01:36,250
Masyarakat di dunia berkomunikasi melalui surat Ritter, yang terkadang dikirimkan ke kapal-kapal yang lewat.
10
00:01:36,280 --> 00:01:41,080
Mereka mengetahui tentang kehidupan penyendirinya.
11
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
"Kotak Surat"
12
00:01:50,560 --> 00:01:53,250
Misi Ritter
13
00:01:53,280 --> 00:01:55,830
Menulis sebuah filosofi yang benar-benar baru
14
00:01:55,850 --> 00:01:59,060
Tujuannya adalah untuk menyelamatkan manusia dari dirinya sendiri.
15
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
Apa tujuan hidup yang sebenarnya?
16
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Nyeri
17
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
Kita mempelajari kebenaran melalui rasa sakit.
18
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
...dan melalui kebenaran
19
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
Kita akan memperoleh keselamatan.
20
00:02:27,880 --> 00:02:34,330
"Diambil dari Kisah Para Korban"
21
00:02:34,654 --> 00:02:42,654
ยซ Terjemahan dan subtitel oleh Amir, Nahal dan Arin ยป .:: Cardinal & iredprincess & H1tmaN ::.
22
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
Ibu tersayang, saat surat ini sampai padamu, kami pasti sudah menjual semua harta dan milik kami.
23
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
Kami akan melakukan perjalanan satu arah ke Galapagos.
24
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
Harry! - Kesehatan Harry semakin memburuk dari hari ke hari -
25
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
Tetapi kami tidak mampu untuk tinggal dua tahun di panti jompo seperti yang ditentukan oleh dokter.
26
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
Namun pencarian Frederick Ritter untuk kehidupan yang lebih baik justru menginspirasi Heinz.
27
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Apakah itu Floriana?
28
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
Apa yang Anda harapkan?
29
00:03:20,326 --> 00:03:21,327
Surga?
30
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Maaf kami pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal.
31
00:03:30,169 --> 00:03:32,463
Tetapi, saya tidak tahan mendengar pidato lainnya.
32
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
Saya tidak tahu tentang pernikahan saya dengan seorang pria yang terbunuh dalam perang.
33
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
Akhirnya!
34
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
Saya hanya melakukan apa yang selalu Anda ajarkan kepada saya, yaitu mendukung suami saya.
35
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
Ini bukan kehidupan yang aku bayangkan untuk diriku sendiri, bukan?
36
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Tetapi saya tidak pernah berpikir saya harus memilih antara membayar sewa atau membeli makanan.
37
00:04:17,549 --> 00:04:18,425
Sudah berakhir.
38
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
Harry, ingatlah.
39
00:04:20,678 --> 00:04:23,931
Dr. Ritter tidak punya gigi, jadi jangan menatap mulutnya. - Oke -
40
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Ayo ganti pakaian.
41
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
Tulisan tersebut mengatakan kita harus berjalan menanjak selama 45 menit.
42
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Aku tahu kau pasti mengira aku gila, mungkin memang begitu.
43
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
Atau mungkin dunia telah menjadi tempat gila dan satu-satunya hal logis yang dapat dilakukan adalah melarikan diri darinya.
44
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
Waktu menentukan jawabannya.
45
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Cinta kamu, Margaret.
46
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
Mereka berdoa. Sebaiknya kita pergi - jangan bicara omong kosong. Mereka tidak beragama -
47
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
...Permisi.
48
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
Tersenyumlah dengan indah, Harry. Aku bersamamu!
49
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Permisi. Saya Heinz Witmer.
50
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Ini istri saya Margaret dan putra saya Harry.
51
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Anda pasti Dr. Ritter.
52
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
Apakah Anda juga istrinya, Dora Strau? - Tidak -
53
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
Bukankah kau Dora? - Tapi aku bukan istrinya -
54
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
Pernikahan itu menjijikkan.
55
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
Apa yang kamu lakukan di Floriana? - Kami datang karena kamu -
56
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Kisah Anda mengilhami kami untuk melepaskan harta benda kami dan memulai dari awal.
57
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
Apakah kamu membawa pakaian wisata alam dan kupu-kupu ini untuk cerita kita?
58
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Kami mohon maaf, surat kabar menulis bahwa Anda berpakaian seperti ini.
59
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
Koran mana? - Koran yang mencetak surat Anda -
60
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
Anda telah menjadi perbincangan semua orang di Jerman selama lebih dari setahun sekarang.
61
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
Bukankah di surat itu tertulis bahwa aku datang ke sini untuk menyendiri?
62
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Mereka menyeretku seperti orang bungkuk.
63
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
Apakah masih ada lagi yang seperti ini? - Ya, banyak -
64
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
...Tolong
65
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
Ayo!
66
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Biarkan aku menunjukkan kebunku.
67
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
Terima kasih.
68
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Karena kami sepenuhnya vegetarian, ini adalah sumber makanan utama kami.
69
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
Pagar itu untuk menghalau penyusup.
70
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
Babi hutan? - Babi hutan, anjing, sapi -
71
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
Ada banyak hama di sini.
72
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Sangat banyak
73
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
Kau masih anak-anak saat kau menikah, bukan? - Permisi? -
74
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Aku memandangmu sekali, memandang anakmu sekali, lalu dua, dua, empat.
75
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
Oh, Harry bukan anakku. Ibunya sudah tiada. Aku istri kedua Heinz.
76
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
Maukah Anda datang dan menyapanya?
77
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
Ya Tuhan, mereka semua berpikiran sempit!
78
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Mereka menambahkan sedikit bawang bombay pedas, memang benar, tetapi mereka menggambarkan kehidupan ajaib Anda dengan sangat baik.
79
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
Kehidupan yang kita jalani di sini sama sekali tidak ajaib. Tahukah Anda berapa lama waktu yang saya butuhkan untuk mencabut rumput liar di sini?
80
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
Haruskah saya membangun kebun selanjutnya? Dua belas bulan.
81
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
Sekarang, izinkan saya bercerita tentang masalah air - masalah apa? -
82
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
Kami tidak punya air.
83
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
Tidak ada danau, tidak ada sungai, tidak ada apa-apa.
84
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Hanya ada dua mata air kecil tempat terkumpulnya air hujan.
85
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Tuan Whitmer, jangan biarkan kesuksesan kami membodohi Anda.
86
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Tidak ada orang lain yang dapat bertahan hidup di sini karena kehidupan di sini mengerikan dan menyedihkan.
87
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
Cepat atau lambat semua orang gagal.
88
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
Apakah kamu membawa makanan di tas itu?
89
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
.Tidak, tidak, tidak. Jangan menakutinya. Dia kelabang yang suka mengeluh.
90
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Gigitannya mematikan. Segala sesuatu di pulau ini mematikan.
91
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
Ya, kami ke sini juga bukan untuk beristirahat.
92
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
Apa sebenarnya tujuanmu datang?
93
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
Anakku menderita TBC.
94
00:08:39,311 --> 00:08:42,615
Dokter telah meresepkan sanatorium untuknya, tetapi dalam situasi buruk di Jerman ini...
95
00:08:42,639 --> 00:08:45,943
Sekalipun saya punya pekerjaan pemerintahan, saya tidak mampu membiayainya.
96
00:08:48,654 --> 00:08:52,741
Frederick membenciku karena begitu sering menyentuhnya - mengapa? -
97
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
Ia mengatakan, mengekspresikan cinta terhadap binatang berarti menyerah pada hasrat manusiawi yang tidak masuk akal untuk mendapatkan kasih sayang yang terus-menerus.
98
00:08:59,039 --> 00:08:59,915
Wilayah
99
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
Seberapa buruk situasi di Jerman? - Menjijikkan -
100
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
Tidak, cepat atau lambat itu akan terjadi - yah, aku tidak tahu -
101
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Semua orang suka memperjuangkan kebebasannya. Lalu, kita terjebak dalam perangkap kemalasan.
102
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
Demokrasi mengarah pada fasisme, dan fasisme mengarah pada perang. Demokrasi, fasisme, perang.
103
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Itu terulang kembali.
104
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
Kami juga punya ayam.
105
00:09:26,900 --> 00:09:31,154
Benarkah penyakit multiple sclerosis* yang diderita Ibu Ostrova sudah sembuh? - Akhirnya - (MS)
106
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
Bagus sekali! Bolehkah aku bertanya kabarmu?
107
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
Setiap kali aku menyelesaikan bukuku,
108
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
Anda dan seluruh dunia akan mengerti.
109
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Dora!
110
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
Pinjamkan keledai Anda pada keluarga Whitmer!
111
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
Kami sudah sampai.
112
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
Anda bisa tidur di gua-gua itu. Bajak laut menggalinya beberapa tahun yang lalu.
113
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
Mereka mencegah Anda basah sampai batas tertentu... bahkan untuk air.
114
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
Air mancurnya ada di sana.
115
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
Bawa keledai itu kembali malam ini, atau Dora akan mengulitimu.
116
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
Apakah ini sumber air kita?
117
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
Saya tidak menyukainya.
118
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
Sang istri adalah seorang ibu rumah tangga biasa, dan sang suami adalah seorang pegawai pemerintah. Belum lagi anak mereka.
119
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Kita harus membantu mereka semua.
120
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Kami datang kesini untuk menyendiri, sekarang keluarga ini mengganggu kami.
121
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
Ini adalah ketidakadilan bagi kemanusiaan, yang telah mengandalkan akhir dari kartunya.
122
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
Apa yang selalu dikatakan Nietzsche?
123
00:11:30,273 --> 00:11:34,694
"...Kekacauan di dalam - ...Saran saya adalah bersikap baik kepada tetangga Anda?" -
124
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
Tidak, sama sekali tidak - "Tidak, hindari tetangga Anda -"
125
00:11:39,950 --> 00:11:43,578
Aku membawa mereka ke gua - Tuhanku -
126
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
Menanam tanaman di sana adalah hal yang mustahil - Anda benar-benar jenius.
127
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Mereka akan pergi sebelum hujan berakhir.
128
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Aku benci di sini!
129
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Tarik napas dalam-dalam!
130
00:13:22,135 --> 00:13:23,011
Tarik napas dalam-dalam
131
00:13:24,554 --> 00:13:25,555
Ayo cepat!
132
00:13:42,906 --> 00:13:43,865
Mimpi lama yang sama?
133
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Heinz, haidku terlambat.
134
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Sudah terlambat untuk ketiga kalinya.
135
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Apa kamu yakin?
136
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Selamat, sayangku.
137
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
!Kalah! Serangan
138
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
Keluar!
139
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Semuanya akan baik-baik saja.
140
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
Selama sebagian besar sejarah, umat manusia hidup dengan iman.
141
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
Kita menipu diri sendiri dengan mempercayai bahwa ada dunia yang lebih baik di luar jangkauan kita.
142
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
Umat โโKristen memilih nama Surga, umat Hindu memilih nama Nirwana, dan umat Islam memilih nama Jannah.
143
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
Saya menganggap ini tidak lebih dari sekadar kebohongan.
144
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
Tuhan sudah mati.
145
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Seseorang sendirian - Halo -
146
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
Halo, Dr. Ritter!
147
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
...untuk mencapai dunia yang lebih baik, seseorang harus
148
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
Maaf mengganggu Anda, tetapi saya ingin tahu apakah saya bisa meminjam Boro.
149
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
Kita harus membawa sisa perbekalan kita. Anjing-anjing telah memakan makanan kita.
150
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
Malu kamu. Kita butuh Boro.
151
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
Daripada menanti dunia abadi...kita harus mereformasi dunia fana.
152
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
Bagaimana dengan buku Anda, Dr. Ritter? - Saya pikir tulisan saya berkembang dengan baik.
153
00:16:13,932 --> 00:16:14,974
Saya senang mendengarnya.
154
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Jelas mereka sedang mengalami masa sulit.
155
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
Bagaimana kalau kita berhubungan seks?
156
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
Kakimu patah? Oke. Tidak apa-apa - tidak, tidak apa-apa -
157
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Kendalikan pernafasan Anda. Fokus.
158
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
Tidak, Dora. Tutup matamu - Aku tahu -
159
00:17:07,235 --> 00:17:10,113
Kosongkan pikiranmu - Aku akan mengosongkan pikiranku -
160
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
...kalian semua - kalian semua -
161
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
Menyerah... - Aku menyerah padamu -
162
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
Permisi.
163
00:17:19,372 --> 00:17:20,290
Hentikan.
164
00:17:20,373 --> 00:17:21,291
Dora - Tidak, hati-hati -
165
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
Apa itu? - ...gigiku -
166
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
Apa yang terjadi? - Itu terinfeksi -
167
00:17:26,254 --> 00:17:27,213
Dora - Tidak ada -
168
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
Lihat aku! Lihat aku - Aku sedang melihat -
169
00:17:29,758 --> 00:17:30,633
Tarik napas dalam-dalam.
170
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Tarik napas dalam-dalam
171
00:17:48,860 --> 00:17:49,861
Orang-orang bodoh
172
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
...Wanita
173
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
Perahu sudah siap dan semua yang ada di pantai sudah sesuai dengan keinginan Anda.
174
00:17:56,409 --> 00:17:57,410
Aku datang sekarang!
175
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
176
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
...Tuan-tuan
177
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
โIni kamu dan โrumah surgawiโ ini
178
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Kami mulai konstruksinya di sini.
179
00:19:41,264 --> 00:19:42,640
Baik, Bu.
180
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
Saya tidak percaya saya benar-benar berhasil.
181
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
Kami berhasil! Kami sampai!
182
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
Kami menjadi bajak laut.
183
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
Kami bajak laut!
184
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
Yala!
185
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
Gedung Beheshti!
186
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
Kami sampai! Kami berhasil!
187
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
...Bagus sekali
188
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Baiklah, mereka datang.
189
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
190
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
Baroness Aloise Verborn-Daugarner-Bosquet
191
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
Asbak Dora
192
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
...Istri baron
193
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Terima kasih sayang.
194
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
Jadi, di mana dokter terkenal ini?
195
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
Ini aku, Ritter.
196
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
Anda telah diremehkan di surat kabar.
197
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
Saya menunggu lama untuk akhirnya melihat seorang pria yang menjinakkan alam liar dan
198
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
Dia membangun kerajaannya sendiri.
199
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
Ini adalah rumah sederhana - tidak sama sekali -
200
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Bagi pengikut setia Anda, ini lebih dari sekedar rumah.
201
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Ke mana pun aku pergi, dari Wina dan London hingga Paris
202
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
...Presiden, Perdana Menteri, Filsuf di Bar
203
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
Seorang pria jenius yang menggertakkan giginya untuk
204
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
Pencegahan infeksi telah menjadi pembicaraan hangat di kota.
205
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
Juga seorang wanita dengan tekad besi.
206
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
Frederick dan Dora
207
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
Matahari dan bulan
208
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
Yang bersatu untuk membentuk masa depan peradaban
209
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
Ini adalah contoh cinta yang jelas. Semua orang menyukai kisah cinta yang bagus.
210
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
Apakah mereka membicarakan saya di bar?
211
00:23:40,878 --> 00:23:41,796
Seratus tentu saja!
212
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
Apakah mereka berbicara tentang bagaimana peradaban saat ini berada di ambang kehancuran?
213
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
Apakah kamu percaya itu? - Tentu saja -
214
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
Dan dari kehancuran dan kehancuran ini, lahirlah demokrasi sejati.
215
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
Demokrasi yang tidak lagi ditentukan oleh uang tetapi oleh kekuatan mental.
216
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
Kekuatan mental
217
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
Tetapi Anda tidak dapat mengadakan pesta makan malam yang menyenangkan dengan kekuatan pikiran yang kosong.
218
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
Kamu tinggal di mana?
219
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
Tentu saja, di tepi pantai - tidak, tidak. Tidak ada air minum di tepi pantai -
220
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
Aku akan menunjukkan mata air terdekat.
221
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
Maaf!
222
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
...Permisi.
223
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
Nia Jellou! - Saya tinggal di sini bersama keluarga saya dan -
224
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
Anda berenang di satu-satunya sumber air minum kami.
225
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
Apa yang terjadi di sini? - Rudy, tidak ada apa-apa -
226
00:24:53,451 --> 00:24:54,452
Tidak masalah.
227
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
Saya mohon maaf sebesar-besarnya. Seluruh tubuh saya tertutup garam dan saya seharusnya mencucinya.
228
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Baroness Aloise Verborn-Daugarner-Bosquet
229
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
Kami adalah keluarga Whitmer. Hines dan Margaret.
230
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
...Saya berutang kehormatan ini kepada Anda.
231
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
Kita ini apa? - Aku tetangga barumu. Terima kasih, sayang. -
232
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
Tentu saja, saya tidak akan tinggal di sini.
233
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
Jauh sekali!
234
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
Tidak, aku sedang membangun rumah besarku di pantai.
235
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
...Tapi teknisi saya Rudy... Rudy, sapa saya.
236
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
Ia mengatakan menggali sumur butuh waktu yang lama.
237
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
Pengawalku, Robert, setuju.
238
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
Jadi sampai saat itu, kami harus menggunakan sumber air Anda. Apakah itu tidak apa-apa?
239
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
Aku membawa suratmu.
240
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Saya yakin beberapa di antaranya milik Anda, sisanya milik Dr. Ritter.
241
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
Bisakah Anda mengantarkannya?
242
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
Bagus sekali
243
00:26:05,356 --> 00:26:06,232
Tuhan memberkati!
244
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
...Heinz - Apa ini? -
245
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
Ini dia yang terbuka. Dora, surat kami terbuka.
246
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
Saya tidak membukanya.
247
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
Apakah wanita itu memberimu ini? - Apakah kau melihatnya? -
248
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
Ketika dia tiba kemarin, dia langsung datang ke sini - jadi mengapa dia tidak mengantarkannya sendiri kepadamu? -
249
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
Karena dia ingin kita berpikir Anda melanggar privasi kami.
250
00:26:33,551 --> 00:26:34,717
Saya meremehkannya.
251
00:26:34,741 --> 00:26:37,471
.Tetapi Anda menyambutnya. Saya memberinya air. Kami bersikap ramah.
252
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
Bukankah kamu ikut perang?
253
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
Di Verdun
254
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
Di dalam parit
255
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
Infanteri
256
00:26:47,432 --> 00:26:50,943
Jadi Anda telah melihat banyak hal - Anda telah melihat sisi terburuk dari umat manusia -
257
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
Anda melihat hakikat sejati manusia.
258
00:27:05,750 --> 00:27:06,751
Tidak, Rudy.
259
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
Untuk menarik investor, kami butuh 14 kamar, bukan 12.
260
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Semua menghadap ke lautan, tidak ada jalan kembali.
261
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
Saya ingin dermaga pribadi, tempat tidur gantung, dan pendingin sampanye.
262
00:27:18,596 --> 00:27:21,766
...tapi untuk freezer, kita butuh kulkas.
263
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
Tapi segalanya mungkin terjadi, sayangku.
264
00:27:26,687 --> 00:27:27,688
Istri baron?
265
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
Tuan Whitmer, sungguh kejutan yang menyenangkan - bisakah kita bicara? -
266
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
Sendiri?
267
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
Diketahui
268
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
Markie, duduk!
269
00:27:44,246 --> 00:27:45,289
Duduk!
270
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
Anak baik - apakah dia anjing liar? -
271
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
Dulu dia anak yang baik, tapi sekarang dia anak yang baik.
272
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
Ayo, makan makan siangku.
273
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
Saya menamainya Marquis de Sade...Marquis.
274
00:27:56,342 --> 00:27:57,343
Heinz
275
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
Bantuan apa yang telah saya berikan, Tuan Whitmer?
276
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
Saya datang untuk mengatakan bahwa saya mengeluh tentang Anda karena mencoba menciptakan keretakan antara saya dan tetangga saya.
277
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
Kau menghancurkan surat-surat Dr. Ritter agar dia berpikir itu ulahku. Kenapa?
278
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
Menurutmu kenapa Dr. Ritter membawaku ke sumber airmu dan bukan ke sumber airnya sendiri?
279
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
Ya, dia mencoba menciptakan permusuhan di antara kita agar kita bisa meninggalkan pulau ini.
280
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
Yakinlah, salah satu dari kita akan pergi tahun depan.
281
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
Saya pribadi berharap orang itu bukan Anda.
282
00:28:36,924 --> 00:28:37,925
Heinz
283
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Biarkan aku perlihatkan sesuatu padamu.
284
00:28:40,803 --> 00:28:45,349
Program saya telah menjadi berita utama di surat kabar Ekuador.
285
00:28:47,310 --> 00:28:50,480
Apakah Anda ingin membangun hotel di sini? "Baroness membangun hotel di Galapagos"
286
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
Bukan hotel biasa, tapi hotel termahal di dunia.
287
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
Hanya untuk para jutawan
288
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
Di sini? - "Saya akan menyebutnya 'Rumah Beheshti' -
289
00:29:03,993 --> 00:29:06,120
Sekarang di dalam suite Mah-Aslim.
290
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
Di sini? - Ya, di sini! -
291
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
Kenapa Anda terus menanyakan pertanyaan yang sama?
292
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
Aku tidak tahan lagi dengan laki-laki yang mempertanyakan ambisiku.
293
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
Selamat pagi, dokter!
294
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
Reporter: Apa yang Anda katakan? -
295
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
"Saya bilang, 'Selamat pagi, Dokter,' lalu saya bilang, 'Babi hutan.'"
296
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Sombong sekali! Beraninya kau mengatakan itu lagi di depanku?
297
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
Katakan padaku! Ayo! Beranikah kau memberitahuku!
298
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
!Aku di sini! Katakan lagi - Babi hutan, babi hutan, babi hutan, babi hutan -
299
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
! Babi hutan. Ya Tuhan! Dora, si babi hutan
300
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
!Tidak! Keluar - !Tidak apa-apa -
301
00:30:26,342 --> 00:30:27,343
Sayuran
302
00:30:28,911 --> 00:30:29,787
!Keluar! Keluar!
303
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Margaret!
304
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
Ambil pipanya!
305
00:30:36,335 --> 00:30:37,336
!Alat pengiris
306
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
Pergilah!
307
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
Minggirlah kau, babi hutan yang tidak terhormat! Babi hutan yang tidak terhormat!
308
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
Sekarang, kita punya susu.
309
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
Sialan kau.
310
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
Apakah Anda melihat apa yang terjadi? Dr. Ritter tidak punya senjata.
311
00:31:44,220 --> 00:31:47,280
"Musim semi"
312
00:32:09,428 --> 00:32:10,429
Berlari!
313
00:32:11,430 --> 00:32:12,348
Heinz!
314
00:32:15,351 --> 00:32:16,352
Apa itu?
315
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
...Lihat
316
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
Sayuran pertama kami
317
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
Kejutan!
318
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
Sekarang kita benar-benar bertetangga!
319
00:32:38,966 --> 00:32:40,593
Biarkan aku pergi.
320
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
Di sini jauh lebih dingin - ya -
321
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
Katakan pada suamimu bahwa tidak ada yang perlu dikhawatirkan. Kita akan tinggal di sini sampai rumah besarku selesai.
322
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
Insinyur saya, Rudy, kesulitan menemukan sumur yang tepat.
323
00:33:02,981 --> 00:33:06,777
Aku juga sudah kehabisan kesabaran. Kau juga, Rudy? - Benar -
324
00:33:11,407 --> 00:33:12,783
Kenapa kamu menikahinya?
325
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
...kamu masih sangat muda dan
326
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
Tidak bersalah
327
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
...itu
328
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
Itu seperti lobak yang layu.
329
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
Hanya ada dua alasan untuk menikahi pria yang lebih tua.
330
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
...atau sisi bajingan, atau
331
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
Itu adalah berkat yang diberikan Tuhan.
332
00:33:36,056 --> 00:33:37,933
Jadi itu adalah berkat dari Tuhan. Bagus sekali!
333
00:33:38,016 --> 00:33:39,977
Aku tidak mengatakan hal seperti itu - kamu tidak perlu mengatakannya -
334
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
Tolong! Apa yang kamu katakan sangat kasar.
335
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
Itu omongan cewek...Anda ingin belajar dari keterampilan Robert?
336
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
Saya menikahinya karena dia melamar saya.
337
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
Wah, gadis malang.
338
00:33:52,114 --> 00:33:54,541
Aku tidak menginginkan simpatimu. Aku mencari kedamaian - kemarilah peluk aku -
339
00:33:54,565 --> 00:33:56,209
Saya hamil.
340
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
Apakah Anda akan melahirkan? Di sini?
341
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
Ya
342
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
Yang berarti, saya perlu istirahat.
343
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
Dan diam
344
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
Dan sebuah pertemuan
345
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
Beruntungnya bagi Anda, keramahtamahan adalah spesialisasi kami!
346
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Kami akan punya bayi!
347
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
Selamat!
348
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
Kita akan punya bayi! - Aku ingin punya bayi -
349
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
!Jangan lagi! Oh tidak - !Kemarilah -
350
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
Bangunan ini akan menjadi hotel terbesar di dunia - Queen Floriana -
351
00:34:47,669 --> 00:34:50,130
Di mana kau menaruhnya? - Jatuh ke tanah lagi -
352
00:35:03,393 --> 00:35:04,394
Dora!
353
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
Babi hutan kembali!
354
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
Setelah membangun kembali masyarakat pasca kehancuran, kita akan menghadapi rintangan.
355
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
Jangan menyerah!
356
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
Karena orang yang putus asa adalah orang yang menyedihkan.
357
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
Orang yang putus asa tidak mampu berpikir logis.
358
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
...kekuatan
359
00:35:32,172 --> 00:35:33,173
Berengsek
360
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
Ya Tuhan. Sukses.
361
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
Selamat siang, keluarga Whitmer.
362
00:36:12,588 --> 00:36:13,589
Bagus sekali!
363
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Kejutan yang menyenangkan!
364
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
Maaf. Ini pasti pemandangan yang mengganggu bagi Anda.
365
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
Bisakah kamu memberiku kepala sapi itu?
366
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
Sebagai balasannya aku akan memberimu ayam-ayam ini.
367
00:36:33,942 --> 00:36:34,943
Dengan baik?
368
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
Dokter?
369
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
Maaf mengganggu Anda, tetapi saya ingin bertanya apakah Anda berkenan memberi saya kehormatan untuk melahirkan bayi itu?
370
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
Sayangnya, itu tidak memungkinkan - tolong -
371
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
Aku bilang tidak. Maukah kau membuat kesepakatan denganku? - Apakah mungkin bagimu untuk mempertimbangkannya kembali? -
372
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
Apa tujuan hidup? - Permisi? -
373
00:36:52,419 --> 00:36:56,214
Anda akan punya bayi, jadi pasti ada alasannya - ya -
374
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
Karena kita menginginkan anak - mengapa? -
375
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
Karena keluarga lebih penting bagi kami daripada apa pun lainnya.
376
00:37:02,179 --> 00:37:03,180
Mengapa?
377
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
Karena memang begitulah adanya - karena kamu sendiri yang mengatakannya -
378
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
Tidak, karena seluruh dunia mengatakan demikian - oh, dunia -
379
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
Jadi Anda masih menjadi anggota kawanan.
380
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
Kamu adalah seekor domba yang tidak tertarik dengan dunia dan
381
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
Semua nilai di dunia hanyalah omong kosong.
382
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
Aku bukan lagi bagian dari dunia itu, dan aku bukan lagi seorang dokter.
383
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
Ambillah.
384
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
Banyak bayi lahir setiap hari.
385
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
Ada enam puluh persen kemungkinan tidak akan terjadi apa-apa pada Anda.
386
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
Apakah kita bukan lagi vegetarian?
387
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
Dora, untuk menjadi vegetarian, seseorang harus menanam tanaman untuk dimakan.
388
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
Anda selalu sibuk dengan kerajinan Anda - kami memiliki telur dan buah dari pohon -
389
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
Apakah Anda menyerah pada "keinginan untuk hidup" - sekarang Anda adalah Schopenhauer bagi saya? -
390
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
"Keinginan untuk hidup!"
391
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
Tentu saja aku ingin hidup - ...tidak, oh -
392
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
Aku ingin mengisi perutku! - ...tidak, ini -
393
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
Anda seharusnya melihat kebun mereka.
394
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
Prestasi mereka luar biasa...tentu saja, tidak mengherankan.
395
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
Margaret dalam keadaan sehat.
396
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
Aku akan berusaha sekuat tenaga untuk memenuhi kebutuhan diri kita sendiri.
397
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
Tidak, kamu sedang mengukir kayu. Untuk membuat tongkat jalan - ya -
398
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Anda harus bermeditasi. Multiple sclerosis tidak dapat disembuhkan dengan sendirinya.
399
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
Anda perlu fokus pada tulisan Anda. Dunia tidak hanya berubah menjadi tempat bunga dan burung bulbul.
400
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
Apakah kamu lupa mengapa kita datang ke sini?
401
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
Wah, Robert...
402
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
- Harry, apakah kamu akan mengumpulkan kayu bakar? - Kita punya semua kayu bakar ini.
403
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
Jangan langsung menjawab.
404
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Apa pun yang ibu katakan, katakanlah, sayang.
405
00:39:37,084 --> 00:39:38,085
Oke
406
00:39:39,169 --> 00:39:40,170
Ya!
407
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
Rudy, silakan taruh sekaleng daging sapi di api untukku.
408
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
Bagus sekali, bocah bunga. Lari.
409
00:40:10,283 --> 00:40:11,284
Lompat lompat!
410
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
Sudah berakhir.
411
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
- Daging sapi kalengan? - Kami punya semua makanan kaleng.
412
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
Begitu juga dengan sari tebu.
413
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
Jadi apa gunanya kamu?
414
00:40:30,428 --> 00:40:33,849
- Kau tahu, aku tidak makan makanan di sini. - Tidak ada makanan.
415
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
Kami tidak punya makanan, tidak ada kebun, tidak ada hotel, dan tidak ada harapan.
416
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
Kalian tidak hanya membuat kami miskin, tetapi kalian juga mengubah kami menjadi debu hitam!
417
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
Salam untuk pemimpin kita yang tak kenal takut!
418
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
Apakah kamu baik-baik saja?
419
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
Ya, saya tidak punya apa-apa.
420
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Tidak nyaman
421
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
Apakah yang lain lebih baik?
422
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
Tetapi, Baroness, saya berpikir...
423
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
Kekuasaan tanpa rasa hormat...
424
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
Tidak ada
425
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
Begitulah cara saya sampai di sini.
426
00:41:32,073 --> 00:41:35,452
Jika kamu tidak menghargai dirimu sendiri, tidak akan ada seorang pun yang memotong jeruk untukmu.
427
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Bagaimana denganmu?
428
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
Apakah kamu menghargai dirimu sendiri?
429
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
Dari pelayanku
430
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
- Ikuti aku! - Kau mau ke mana?
431
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
Saya tidak bisa lari.
432
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
Tentu saja Anda bisa.
433
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
Batas antara ketakutan dan keberanian adalah memiliki tekad yang kuat.
434
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
Maka aku katakan: Akulah perwujudan kesempurnaan.
435
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
- Saya adalah perwujudan kesempurnaan - ulangi lagi dan lari!
436
00:42:15,325 --> 00:42:16,326
Berlari!
437
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
438
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
Aku akan baik-baik saja!
439
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
Anda tidak perlu menjadi lebih baik! Anda sehat apa adanya.
440
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
Aku bukan apa-apa!
441
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
Terus berlanjut!
442
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
Tidak ada yang tersisa!
443
00:42:30,465 --> 00:42:31,341
Lagi!
444
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
Saya bisa bernapas!
445
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
- Aku tidak kehabisan napas! - Kau lihat apa yang kukatakan?!
446
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
Bisakah saya bekerja di hotel Anda?
447
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
Sayangku, jadilah pelayanku bagaimanapun caranya.
448
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
Saya tidak mengerti, tapi oke.
449
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
Bisakah saya mengatur tur mengamati burung?
450
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
Apakah kamu menyukai burung?
451
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
Saya mencintai mereka!
452
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
Apakah Anda tidak memakan burung di pulau ini?
453
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
Tentu saja tidak!
454
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Kami punya ayam dan ayam betina.
455
00:43:35,905 --> 00:43:36,906
Begitulah adanya.
456
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
Apa itu makanan kaleng?
457
00:44:04,267 --> 00:44:05,268
Di mana?
458
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
Berburu dengan Ayah
459
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
- Apakah ayahmu tahu kau akan menemuinya? - Tidak akan terjadi apa-apa, kau hanya bermimpi.
460
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
Bawa anjing itu bersamamu.
461
00:44:18,865 --> 00:44:19,741
Gumpalan!
462
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
Ayo ayo!
463
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
Goyangkan diri Anda!
464
00:44:24,120 --> 00:44:25,121
Lagi!
465
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Tancapkan gigimu ke hati, kau bajingan.
466
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
Hanya beberapa minggu lagi.
467
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
- Tidak ada? - Tidak, tidak ada.
468
00:45:38,945 --> 00:45:39,946
Astaga!
469
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
Heinz!
470
00:45:53,209 --> 00:45:54,210
Istri baron!
471
00:45:54,669 --> 00:45:55,670
Bisakah kau mendengarku?
472
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
Apakah tidak ada seorang pun?
473
00:46:05,513 --> 00:46:06,514
Istri baron?
474
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
Apa isinya?
475
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
Apakah tidak ada seorang pun?
476
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
Manuel?
477
00:46:20,487 --> 00:46:21,488
Apakah kamu Rudy?
478
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
Pelan-pelan, pelan-pelan...
479
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
Dia datang, dia datang! - Lepaskan!
480
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
Heinz-nya?
481
00:48:31,451 --> 00:48:32,452
Heinz!
482
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
Heinz, bayinya lahir!
483
00:48:41,169 --> 00:48:42,170
Astaga!
484
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
Membantu!
485
00:48:57,518 --> 00:48:58,519
Heinz!
486
00:49:18,164 --> 00:49:19,165
TIDAK!
487
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Apakah itu saja?
488
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
Ini hanya untuk beberapa minggu.
489
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
Bayi Nyonya Whitmer sedang lahir.
490
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
Dia sendirian!
491
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
Butuh bantuan!
492
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
- Ayo bantu dia! Bantu dia! - Ah, Manuel!
493
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
Ayo! - Hentikan!
494
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
- Kalau hilang gimana? - Sudah kubilang berhenti!
495
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
Kamu datang ke sini karena aku!
496
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
Bukan dia!
497
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
Anda membantu saya!
498
00:50:05,670 --> 00:50:06,671
Apa kabarmu?
499
00:50:10,049 --> 00:50:11,092
Keluar dari sini!
500
00:50:12,176 --> 00:50:13,052
TIDAK!
501
00:51:12,320 --> 00:51:13,321
Astaga!
502
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
Tangkap mereka, Lump. Hore!
503
00:51:29,295 --> 00:51:30,296
Tonton kartunnya!
504
00:51:39,305 --> 00:51:40,306
Astaga!
505
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
Margaret!
506
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
Ya Tuhan... - Heinz?
507
00:51:47,605 --> 00:51:48,606
Bangun!
508
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
Yala!
509
00:51:50,691 --> 00:51:51,692
Heinz...
510
00:51:53,194 --> 00:51:54,070
Buka matamu!
511
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
Bangun!
512
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Saya minta maaf.
513
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
Bangun!
514
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
Lari, ambil gunting, perban, dan benang!
515
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
Margaret...
516
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
Bangun.
517
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
Dokter Ritter!
518
00:52:48,499 --> 00:52:49,500
Dokter Ritter!
519
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
Istriku baru saja melahirkan, tetapi dia merasa tidak enak badan.
520
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
Saya minta maaf tentang hal ini.
521
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
Tapi saya pernah katakan, Floriana bukanlah tempat untuk memiliki anak.
522
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
Anaknya baik-baik saja. Aku datang untuk Margaret.
523
00:53:06,475 --> 00:53:07,393
Silakan.
524
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
Astaga!
525
00:53:11,731 --> 00:53:12,732
Frederick
526
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
Kapan dia melahirkan?
527
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
Saya tidak tahu, enam jam yang lalu.
528
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
- Kamu tidak punya sesuatu untuk dibawa? - Tidak, aku tidak punya apa-apa. Aku tidak datang ke sini untuk mentraktirmu.
529
00:53:36,088 --> 00:53:37,089
Margaret
530
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
Frederick M.
531
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
Kamu kesakitan, kan?
532
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
Apakah Anda masih merasakan kontraksi?
533
00:53:53,648 --> 00:53:54,649
Sangat bagus
534
00:53:55,524 --> 00:53:56,525
Sangat bagus
535
00:53:59,612 --> 00:54:04,030
Plasenta tersangkut di rahim. Kita harus segera mengeluarkannya.
536
00:54:04,054 --> 00:54:05,868
Saya ingin air panas dengan sendok.
537
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
Oke... ayo.
538
00:54:08,621 --> 00:54:09,622
Oke.
539
00:54:18,464 --> 00:54:21,717
- Apa yang terjadi? - Ada yang salah dengannya. Dr. Ritter telah datang untuk menyelamatkannya.
540
00:54:22,843 --> 00:54:25,179
Kenapa kau tidak menghentikannya? Kau akan membuatnya mendapat masalah!
541
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
John? Saya datang kepada Anda untuk membangun sebuah hotel.
542
00:54:28,975 --> 00:54:29,976
Oh anak sapi!
543
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Sekarang mereka bertengkar gara-gara pantatmu!
544
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
Beneran, seorang penyihir!
545
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
Diusir
546
00:54:37,066 --> 00:54:38,067
Aku akan menemukannya!
547
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Oke, Margaret. Tenang saja.
548
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
Persis seperti itu.
549
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
Tahan. Margaret, kendurkan.
550
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
Aku mencoba untuk melonggarkannya. Sekarang...
551
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
Aku mengulurkan tanganku padamu, dan
552
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
Aku akan menarik plasentanya keluar. Jangan biarkan ia bergerak, Hines!
553
00:55:05,136 --> 00:55:06,137
Oke.
554
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
Sudah berakhir, Margaret.
555
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
Sekarang saya harus... membersihkannya.
556
00:55:12,852 --> 00:55:14,020
Saya akan mengikisnya dengan sendok.
557
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
Ibu tersayang, aku tidak tahu kapan surat ini akan sampai padamu.
558
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
Karena tidak ada kapal yang datang ke sini selama berbulan-bulan.
559
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
Namun saya punya berita menarik untuk Anda.
560
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
Kesehatan Harry membaik.
561
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
Udara segar Floriana telah memberikan pengaruhnya dan membuat Heinz dan saya merasa tenang.
562
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
Saya sangat bahagia memberitahukan Anda tentang kelahiran cucu Anda, Rolf.
563
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
Sepertinya kita akhirnya sampai pada hal-hal baik di Galapagos.
564
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
Jangan ragu untuk membagikan kabar baik ini kepada seluruh keluarga Anda.
565
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
Kekasihmu, putrimu, Margaret.
566
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
Selamat atas langkah pertama bayi baru lahir. Kami juga membawakan Anda hadiah yang luar biasa.
567
00:56:27,468 --> 00:56:28,469
Wow...
568
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
Sebuah hadiah
569
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
Tetangganya untuk hari ini.
570
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
Juga atas kesalahpahaman yang terjadi antara pihak manajemen hotel dan
571
00:56:39,230 --> 00:56:41,690
Saya minta maaf kepada warga.
572
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
Sang penemu mulai bertindak. Tangan karyawan Ekuador itu bengkok.
573
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
Pokoknya, kami berhasil mengeluarkannya dari pulau itu. Sayang sekali!
574
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
Pantai menunggu perahu nelayan.
575
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
Tahukah Anda giliran siapa yang akan diasingkan sekarang?
576
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
Anda
577
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
Oh, banyak sekali roti.
578
00:57:02,837 --> 00:57:03,838
Apakah kamu melihat lenganku?
579
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
Tahukah Anda bahwa Anda adalah anak paling beruntung di dunia?
580
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
Anak pertama Floriana!
581
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
Jangan lupakan itu!
582
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
Saya ingin merayakan keajaiban ini dengan makan siang ulang tahun.
583
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
Datanglah bersama keluargamu. Aku akan mengundang keluarga Ritter juga.
584
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
Kamu datang lagi?
585
00:57:36,996 --> 00:57:38,038
TIDAK
586
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
- Tetangga kita - Saya tidak peduli apakah itu Frederick Wilhelm IV.
587
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
Tepat saat kamu melahirkan sendirian, dia datang dan mencuri makanan kita!
588
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
Lalu, akankah dia membawakan kita oatmeal kita sendiri dan memberikannya kepada kita sebagai hadiah?
589
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
Pikirkanlah konsekuensi jika Anda mengatakan tidak!
590
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
Mereka bisa melakukan apa saja, Heinz.
591
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
Makan siang lagi, sekali lagi.
592
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
Selamat datang
593
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
Selamat datang, saudara-saudari terkasih.
594
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
Terima kasih telah hadir di perayaan luar biasa ini.
595
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
Anda berpartisipasi di lokasi masa depan "Gedung Beheshti"
596
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
Bersulang...
597
00:59:39,827 --> 00:59:40,703
Rolf
598
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
Rumah besarku
599
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
Dan...
600
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
Langkah baru!
601
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
- Minum! - Minum!
602
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
Ayo, minum.
603
00:59:59,263 --> 01:00:00,264
Ada apa...
604
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
Semua makanan ini?
605
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
Saya sangat bangga dengan makanan saya.
606
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
Wah, Ritter, giginya cantik sekali.
607
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
- Kamu tidak makan apa-apa? - Tidak.
608
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
Margaret, ceritakan tentang kelahiranmu! Bagaimana rasanya?
609
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
- Bagaimana? - Uhm.
610
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
Tidak tepat.
611
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
- Di mana buku Anda berakhir, Dr. Ritter? - Apakah Anda sedang menulis buku?
612
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
Aku ingin sekali memiliki buku itu!
613
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
Robertku sayang, bawakan buku kesukaanku.
614
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
Bukankah itu Naznit Lorenz?
615
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
"Gambar Dorian Gray" oleh Oscar Wilde
616
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Aku tidak bisa menjauhkannya dariku. Aku mencintainya seperti anakku sendiri.
617
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
Pikirkanlah, bagaimana jika kita tetap muda selamanya?
618
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
Saya rasa ini bukan pesan penulis.
619
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
- Di mana buku Anda berakhir, Dokter? - Itu bukan buku.
620
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
- Itu ide yang benar-benar baru. - Tidak.
621
01:01:37,361 --> 01:01:42,491
Dengan menggabungkan filsafat Timur dan Barat, ia menyelamatkan manusia dari dirinya sendiri.
622
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
- Jadi itu buku yang lain - Apakah menurut Anda Alkitab dianggap sebuah buku?
623
01:01:47,913 --> 01:01:48,831
Ya
624
01:01:49,206 --> 01:01:50,082
Tidak, tidak.
625
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
Bisakah kamu memberiku daging curian itu?
626
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
Margaret, suaminya kelaparan. Apakah Anda menikahi barang antik ini?
627
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
Oh, aku tidak ingat. Dia melamarmu.
628
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
- Saya sungguh tak sabar untuk membaca buku Anda, Dokter. - Saya juga tak sabar untuk menyelesaikannya.
629
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
Tentu saja, jika turis yang menyebalkan itu berhenti mengganggu kita selama dua menit.
630
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
Belum ada kabar, sayang. Tapi mereka akan segera ditemukan.
631
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
Saat itulah saya membutuhkan seorang karyawan.
632
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
Mungkin saya bisa mempekerjakan Anda sebagai ahli fisiologi residen, Dokter.
633
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
Apakah saya tidak sengaja menghina Anda?
634
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
Kamu pikir kamu lebih baik dariku.
635
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
Bahwa aku datang dengan niat buruk dan kamu datang dengan niat baik
636
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
Tapi kamu dan aku...
637
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
Kita berdua sama.
638
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
Kami tidak lebih dari sekedar pelacur.
639
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
Hari saya tiba di sini, Dokter, Anda memberikan surat-surat Anda kepada komandan.
640
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
Apakah ini untuk keluarga Anda?
641
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
Atau teman-teman Anda? Tidak ada, tetapi bagi penerbit The Times,
642
01:03:06,867 --> 01:03:07,868
Herald dan
643
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
Menjadi Berliner Morgenpost
644
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
Mengapa Anda harus melakukan ini?
645
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
Mereka, seperti saya, mencari ketenaran.
646
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
Saya hanya ingin membangun hotel termahal di dunia.
647
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
Tidak peduli seberapa baik jalannya.
648
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
Apa kabar, Dorajun?
649
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
Secara spiritual?
650
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
Lebih baik dari sebelumnya. Terima kasih.
651
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
Apa kabar Borou sayang?
652
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
Itu kalimat anak Anda, bukan?
653
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
Karena Anda tidak memiliki anak, saya mengerti.
654
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
Aku sama sekali tidak menyukai anakku.
655
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
Tidak, mereka penuh dengan tanah.
656
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
Kecuali Harry dan Rolf, tentu saja.
657
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
- Dorajun, kamu tidak ingin punya anak? - Kami tidak tertarik.
658
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
Yang Mulia, Anda tidak tertarik, tapi Dora...
659
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
- Ayo pergi. - Ada apa?
660
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
Tidakkah kamu mencoba?
661
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
Oh, Anda sudah mencoba. Ritter mandul!
662
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
Jangan bicara omong kosong.
663
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
- Sekarang aku mengerti. - Rahimnya telah diangkat.
664
01:04:29,157 --> 01:04:31,785
- Dokternya penipu. Apa? - Kenapa kamu berkata begitu?
665
01:04:31,868 --> 01:04:33,495
- Apa pentingnya? - Jangan katakan seperti itu.
666
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
- Apakah itu penting? - Benarkah...
667
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
Apa maksud semua ini? Semuanya konyol dari nol sampai seratus.
668
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
Dari makan siang ini sampai ke hotel dan semuanya. Saya pergi.
669
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
- Dora-jun! Duduklah! - Dasar penipu.
670
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
Markie! Ayo!
671
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
Apa yang sedang kamu lakukan? Apa?!
672
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
- Diamlah, Ayah! Diamlah, Gale! - Aku melatihnya.
673
01:04:59,563 --> 01:05:00,564
Lagi!
674
01:05:03,025 --> 01:05:04,026
Baricella
675
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
Anjing tidak mau main-main dengan manusia. Pertama, lukai mereka.
676
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
Lalu obati mereka.
677
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
Perdamaian!
678
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
Mereka akan menjadi garammu selamanya.
679
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
Enyahlah, minggir dari pulauku!
680
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
Jika kamu tidak berjalan dengan kakimu sendiri,
681
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
Aku sendiri yang akan mengikat tangan dan kakimu, lalu melemparkanmu keluar!
682
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
Diam! - Baroness!
683
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
Meskipun aku tidak keberatan kau mengikat tangan dan kakiku,
684
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
Tapi saya mohon, pulau ini bukan milik Yang Mulia,
685
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
Tapi pulau Mene
686
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
- Siapa bilang itu pulau Anda? - Gubernur Galapagos
687
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
Pria yang baik sekali.
688
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
- Qolabiyeh - Bacalah dengan suara keras!
689
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
TIDAK
690
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"Dengan ini, kepada Baroness Eloise Verborn-Daugen-Bosquet...
691
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
- Empat ratus hektar lahan... - Bohong.
692
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
Saya mengabulkan untuk membangun rumah surgawi di mana pun pilihannya di pulau Floriana.
693
01:06:00,457 --> 01:06:01,375
Yang tidak mungkin menjadi mungkin.
694
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
- Dia hanya memberi saya enam hektar - karena Anda tidak dapat melihat pemandangannya.
695
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
Setiap detail pulau ini, dari pantai hingga rumah burungmu, adalah milikku.
696
01:06:15,097 --> 01:06:16,098
Ayo pergi.
697
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
Apakah Anda ingin mengatakan sesuatu?
698
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
Terima kasih untuk makan siang yang lezat ini.
699
01:06:33,043 --> 01:06:38,043
ยซ Film Digital ยป
700
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
Saya butuh senjata.
701
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
Sebagai balasannya, aku akan memberimu 5 kilo beras.
702
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
Anda bukan seorang pemburu.
703
01:06:57,514 --> 01:06:58,515
Sepuluh kilo
704
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
Apakah kau benar-benar menikah denganku hanya karena aku yang menyarankannya?
705
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
- Jangan anggap serius perkataannya. - Jawab aku.
706
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
- Apa yang Anda cari? - Penting bagi saya.
707
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
Kesehatannya buruk pada usia 23 tahun, Heinz.
708
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
Saya tinggal bersama kakek dan nenek saya.
709
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
Dengan...
710
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
Adik laki-laki saya, yang telah bertunangan.
711
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
Di samping ibuku yang memperhatikan perilaku anehku setiap menit.
712
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
Itu menghantam kepalaku.
713
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
Katanya aku sangat pemalu dan penakut, sehingga mustahil bagi seorang pun untuk menangkapku.
714
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
Kaulah orang pertama yang menciumku.
715
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
Jadi ya, aku menjadi istrimu karena kamu melamarku.
716
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
Seorang penyihir.
717
01:08:11,963 --> 01:08:12,964
Frederick...
718
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
Sisihkan senjatanya.
719
01:08:28,814 --> 01:08:29,731
Frederick, bukan begini caranya...
720
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
Jangan lari dari rasa sakit;
721
01:08:43,662 --> 01:08:44,663
Sebaliknya, terima saja.
722
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
Rasa sakit memberi kita sebuah misi.
723
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
Rasa sakit memberi kita makna.
724
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
Rasa sakit merupakan bukti kehidupan kita.
725
01:09:03,400 --> 01:09:05,790
"Musim panas"
726
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
Jangan tertipu oleh orang-orang munafik di antara kita.
727
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
Mereka adalah berhala palsu yang ingin mendominasi kita dengan moralitas mereka.
728
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
Semoga mereka tidak berhasil!
729
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
Jangan terpesona dengan orang-orang yang bersuka ria dan tentara yang tidak terkendali!
730
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
Yang satu-satunya tujuan dalam hidupnya adalah membuat kita ceroboh;
731
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
Untuk mengubah kita menjadi binatang yang tidak punya pikiran lagi.
732
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
TIDAK!
733
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
Untuk membawa kita ke jurang kehampaan melalui korupsi, dan karenanya, kita harus bertindak lebih cepat.
734
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
Karena tujuan kita jauh lebih tinggi.
735
01:09:42,971 --> 01:09:43,889
TIDAK
736
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
Karena cita-cita kita adalah mengatasi ego. Tidak, ini adalah kata-kata Nietzsche.
737
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
Tujuan kami adalah menggulingkan sistem ini.
738
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
Menanggung penderitaan adalah tujuan keberadaan kita.
739
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
Sial, ini sungguh sepele dan konyol.
740
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
Tujuan kami...
741
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
Tujuan kami...
742
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
Tujuan kami...
743
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
Saya baru saja mendapatkan ini.
744
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
Permisi.
745
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
Aku tidak bermaksud mengganggu...
746
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
Bisakah kamu memberiku sesuatu untuk dimakan? Sudah beberapa hari aku tidak makan.
747
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
Dia belajar segalanya dari film.
748
01:10:58,380 --> 01:11:04,678
Gelar Baroness, aksen Eropanya, perilaku dan cerita-ceritanya, semuanya kebohongan.
749
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
Dia bercerita bahwa ibunya adalah seorang pelacur dan meninggalkannya saat dia berusia tujuh tahun.
750
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
Dia bicara omong kosong.
751
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
Orang tuanya meminta maaf karena dia seperti lubang hitam yang menelan segalanya.
752
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
Dia menjungkirbalikkan seluruh Eropa dan mengeksploitasi semua orang dengan kecantikannya.
753
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
Pada akhirnya, ia tidak meninggalkan apa pun, kecuali reruntuhan.
754
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
Dia berakhir di Paris.
755
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
Dia dipaksa berdansa di kelab malam selama beberapa malam.
756
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
Di sanalah saya bertemu dengannya.
757
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
- Di mana Phillipson dalam hal ini? - Dia bekerja di toko saya.
758
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
Setelah membuang-buang uang saya selama berabad-abad,
759
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
Dia mendengar cerita Dr. Ritter dan meyakinkan kami bahwa ini adalah takdir kami.
760
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
- Kau juga percaya padanya? - Ya.
761
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
Aku tahu.
762
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
Saya tahu, kita membelinya.
763
01:11:58,440 --> 01:11:59,441
Tapi ketika...
764
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
Eloise mencintaimu,
765
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
Kecerdasan dan kecerdasanmu akan terbang dari kepalamu.
766
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
Anda akan melihat sendiri...
767
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
Hidup Anda akan menemukan misi ilahi.
768
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
- Di mana puntung rokokku? - Sudah lama aku tak menghisapnya.
769
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
- Aku sudah menghitung puntung rokokmu. - Apa yang kau lakukan di sana?
770
01:12:32,724 --> 01:12:37,729
- Apa yang kau katakan pada mereka? Kebohongan apa yang kau katakan pada mereka? - Betapa buruknya wajahmu.
771
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
Kamu pergi mengemis untuk makan!
772
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
- Mereka ingin memisahkan kita. - Paham! Aku lapar.
773
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
Hujan di luar kendaliku, kau sungai. Kau pikir itu Tuhanku?!
774
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
Omong-omong, itu masalahnya. Kamu tidak bodoh.
775
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
Kelegaan yang tak terlihat
776
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
Tuan-tuan,
777
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
Selamat datang di surga!
778
01:13:46,172 --> 01:13:47,173
Ya Tuhan
779
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
- Bersihkan semuanya! - Oke.
780
01:13:50,135 --> 01:13:51,928
- Tamu kita akhirnya tiba. - Ya, Anda benar.
781
01:13:53,513 --> 01:13:54,389
Rudy!
782
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
Bantu kami membersihkan tempat ini!
783
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
- Kenapa? - Karena kita punya tamu dan
784
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
Mungkin itulah satu-satunya cara bagimu untuk keluar dari pulau ini.
785
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
"Senang bertemu Anda lagi, Dr. Ritter! Sudah dua tahun sejak ekspedisi terakhir saya ke Galapagos!"
786
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
apa masalahmu
787
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
- Ya, Tuan. - Baik.
788
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
Sekarang mari kita ambil satu di kotak surat, lalu dalam perjalanan ke Frido.
789
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
Saya mendengar ada kekeringan parah, jadi air, gandum, minyak,
790
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
Saya membawa benih dan daging kaleng...
791
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
Alan Hancock
792
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
Saya senang.
793
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
Pemilik kapal sebesar itu memiliki nama yang unik.
794
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
Yah, saya rasa di Amerika juga sama.
795
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
Begitulah adanya.
796
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
Apa sebenarnya yang Anda lakukan di Amerika, Alan Hancock?
797
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
Bisa dibilang saya orang yang multitalenta. Minat utama saya adalah riset dan eksplorasi.
798
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
Tentu saja, saya juga berkecimpung dalam bisnis minyak, saya membeli tanah dan membangun, dan saya juga mengarahkan.
799
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
Apakah Anda tinggal di Hollywood?
800
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
Saya pemilik Hollywood, Bu!
801
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
Apakah Anda memiliki rumah di Hollywood?
802
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
Tidak, dari Rancho LaBria ke Laurel Canyon adalah milikku.
803
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
Luasnya sekitar 2.500 hektar.
804
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
Oh, bukankah mereka keluarga Whitmer?
805
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
- Luar biasa! - Barikella!
806
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
Bagus sekali! - Terima kasih!
807
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
- Luar biasa! - Hadirin sekalian!
808
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
Sungguh suatu kehormatan bisa berada bersama kelompok yang unik ini.
809
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
Bersama dengan para ahli biologi, botani, dan ahli kelautan terbaik
810
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
Juga orang-orang paling berani yang pernah saya lihat.
811
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
Dr. Ritter, Anda seorang pionir sejati.
812
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
Kami semua sangat menantikan karya Anda.
813
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
Tuan dan Nyonya Whitmer
814
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
Anda membuat hal yang tidak mungkin menjadi mungkin. Anda melahirkan anak pertama di pulau Floriana.
815
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
Anda adalah perwujudan sejati dari konsep "survival of the fittest" (yang terkuat yang akan bertahan).
816
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
Dan akhirnya
817
01:17:17,925 --> 01:17:18,843
Istri baron
818
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
Mungkin Dr. Ritter adalah alasan orang lain tertarik ke pulau ini.
819
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
Tapi kamu... kamu membuat semua orang menatap ke sini.
820
01:17:30,313 --> 01:17:32,065
Bersulang bagi mereka yang berani bermimpi!
821
01:17:32,066 --> 01:17:33,818
Bersulang bagi mereka yang berani bermimpi!
822
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
- Bagus sekali - Minumlah!
823
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
Lihat!
824
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
Astaga!
825
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
Dia mengetuk pintu dari arah jalan.
826
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
Kita perlu mendapatkan makanan sebanyak mungkin malam ini, Fredo. Ayo.
827
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
Ambillah apa saja yang bisa kau dapatkan, sisanya akan kubawa sendiri saat fajar.
828
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
Frederick, hentikan!
829
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
Habiskan itu!
830
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
- Apa? - Hentikan.
831
01:18:22,660 --> 01:18:25,100
Saya tahu kita lapar, tapi itu jauh dari kita.
832
01:18:25,103 --> 01:18:28,205
Apa? Maksudmu kau lebih suka mereka makan? Mari kita kelaparan?
833
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
Tidak. Saya lebih suka hidup berdasarkan prinsip yang saya pelajari dari Anda.
834
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
Apa yang salah denganmu?
835
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
Saya ingin mengalahkan sesuatu.
836
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
Aku belum pernah melihatmu setakut itu.
837
01:18:52,228 --> 01:18:55,294
Alan yang terhormat, saya ingin menunjukkan desain saya.
838
01:18:55,295 --> 01:18:58,361
Apakah tidak ada cara agar kamu bisa tinggal lebih lama?
839
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
Sayangnya, kami akan melakukan ekspedisi laut besok.
840
01:19:12,540 --> 01:19:13,416
Alan!
841
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
Apakah itu diperbolehkan?
842
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
Harus kuakui, pada awalnya aku ragu padamu.
843
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
- Benarkah? - Menurut pengalamanku.
844
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
Orang baru sangatlah dangkal.
845
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
Namun kamu, sayangku, hanyalah sepotong kain.
846
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
Baroness, saya pikir itu bukan ide bagus.
847
01:19:48,451 --> 01:19:49,452
Permisi.
848
01:19:50,912 --> 01:19:51,913
Oh tidak
849
01:19:52,455 --> 01:19:53,456
Astaga
850
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
- Kamu baik-baik saja? - Dadaku.
851
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
Kamu baik-baik saja? - Dia sedang menembak.
852
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
Apakah kamu merasakannya?
853
01:20:06,302 --> 01:20:07,303
No I...
854
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
- Saya akan panggil dokter kami. Dia tidak dapat membantu.
855
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
Rasa sakit ini berasal dari hatiku, sayangku. Hidup di sini penuh dengan kesendirian.
856
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
Hanya ada satu solusi.
857
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
Permisi...
858
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
Apakah Anda sungguh mendapatkan hasil dari trik ini?
859
01:20:37,250 --> 01:20:41,546
- Trik? - Lihatlah, duniaku dan duniamu berbeda bagaikan langit.
860
01:20:41,629 --> 01:20:42,630
Saya tidak tidur!
861
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
Kami berdua terpelajar dan sangat kaya.
862
01:20:47,510 --> 01:20:48,511
Paduan
863
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
Kita semua sangat menyukai Baroness. Namun, itu hanya sebuah film.
864
01:21:00,565 --> 01:21:03,109
Aku hampir mati, Alan Hancock.
865
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
Kamu operator yang nakal!
866
01:21:06,612 --> 01:21:07,613
Dengan baik
867
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
Ayo cium aku!
868
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
Selamat tinggal, Eloise. Kapal sudah menungguku.
869
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
Kamu akan menyesalinya!
870
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
Saya tidak yakin.
871
01:21:48,100 --> 01:21:50,200
Apakah kamu bertanya padanya? Apakah dia akan mengajakku bersamanya?
872
01:21:50,201 --> 01:21:53,848
Dia berinvestasi di hotel saya. Dia sangat terkesan.
873
01:21:53,849 --> 01:21:55,496
Sekarang angkat kotak-kotak ini.
874
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
Tidak, saya perlu bicara dengannya sekarang!
875
01:21:57,460 --> 01:22:00,458
- Siapa yang mencuri makananku? - Aku mau pergi. Aku tidak akan bertahan seminggu lagi...
876
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
Diam saja!
877
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
Tidak seorang pun akan melihatku sampai semuanya berada di dalam tendaku.
878
01:22:06,422 --> 01:22:07,423
Oke
879
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
880
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
881
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
882
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
Saya adalah perwujudan kesempurnaan.
883
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
"Kotak Surat"
884
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
Yala... Yala!
885
01:23:42,600 --> 01:23:45,771
Sekarang saatnya memilih di pihak mana Anda berada.
886
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
Bantuan apa yang telah saya berikan, Dr. Ritter?
887
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
Katakan pada anak ini untuk kehilangan akal sehatnya.
888
01:24:03,080 --> 01:24:04,700
Dia melindungi makanannya.
889
01:24:04,701 --> 01:24:06,585
- Makananku! - Makanan kita!
890
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
Hines, apakah Anda sungguh mengira dia akan membaginya?
891
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
Ya Tuhan! Tidak, dia ingin mencurinya.
892
01:24:16,177 --> 01:24:19,638
- Jangan dengarkan omong kosongnya - kita akan mati kelaparan di pulau ini.
893
01:24:19,722 --> 01:24:21,807
Saya satu-satunya yang peduli terhadap kesejahteraan kita.
894
01:24:21,891 --> 01:24:25,102
Kami menginginkan hak kami, lalu kami pergi.
895
01:24:25,186 --> 01:24:27,021
- Letakkan itu! - Letakkan sendiri senjatamu!
896
01:24:27,104 --> 01:24:29,732
- Jangan arahkan senjatamu padanya! - Aku mau makananku!
897
01:24:29,745 --> 01:24:31,002
- Ayah! - Harry!
898
01:24:31,003 --> 01:24:32,420
Habiskan itu!
899
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
- Apa yang kalian lakukan di sini? - Habisi semuanya!
900
01:24:34,695 --> 01:24:35,696
Silakan!
901
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
Kamu ada di mana?
902
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
Aku tidak akan membiarkanmu mengubah kami menjadi debu hitam.
903
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
Saya pergi berburu.
904
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
Apakah kamu tidak menyisakan sesuatu untuk ayam-ayamku?
905
01:26:03,200 --> 01:26:05,035
Berikan mereka ini.
906
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
- Tidak, ini busuk - asam.
907
01:26:11,760 --> 01:26:14,200
- Saya tidak akan memberi mereka ini. Mereka tidak akan mendapat apa pun.
908
01:26:14,204 --> 01:26:17,173
Saya tidak menyia-nyiakan daging yang masih bagus untuk sisa ayam.
909
01:26:21,302 --> 01:26:22,219
Makan!
910
01:26:36,275 --> 01:26:37,276
Apakah kamu Rudy?
911
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
Rudy
912
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
Keluarlah sebentar.
913
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
- Secara resmi itu pelecehan. - Aku cuma ingin bicara.
914
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
Jangan bodoh.
915
01:26:52,166 --> 01:26:53,167
Sudah terlambat.
916
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
Aku tidak akan pernah melupakan perasaanku saat pertama kali kita bertemu.
917
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
Karenamu, aku percaya.
918
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
Saya dapat menawarkan sesuatu yang berharga bagi dunia ini.
919
01:27:22,655 --> 01:27:23,656
Ambillah.
920
01:27:26,283 --> 01:27:27,284
Apa ini?
921
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
Pakaian dan makanan
922
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
Jika kamu ingin pergi, pergilah.
923
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
Aku sama sekali tidak bermaksud menghentikanmu, Rudy.
924
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
Apakah ada yang Anda perlukan sebelum saya pergi?
925
01:28:16,750 --> 01:28:17,751
Apa yang telah terjadi?
926
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
Hei, tenanglah.
927
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
- Ada sesuatu di kebun - babi hutan?
928
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
Sialan, air kita.
929
01:29:00,419 --> 01:29:01,420
Oh tidak
930
01:29:14,016 --> 01:29:15,017
Bagus!
931
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
Frederick, ayo ambil alih!
932
01:29:17,478 --> 01:29:19,480
Bukankah sudah kubilang, jangan beri mereka daging busuk?!
933
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
Ayo datang dan dapatkan!
934
01:29:29,948 --> 01:29:30,949
Boro
935
01:29:34,953 --> 01:29:35,954
Boro?
936
01:29:38,832 --> 01:29:39,833
Boro?
937
01:29:43,879 --> 01:29:44,880
Dimana Boro?
938
01:29:47,466 --> 01:29:48,467
Boro!
939
01:29:53,347 --> 01:29:54,348
Margaret!
940
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
Apakah kamu tidak melihat Boro?
941
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
Itu bagian depan?
942
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
Tidak... apa?
943
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
Seseorang mencurinya.
944
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
Jika aku tahu siapa pelakunya, aku akan membunuhnya dengan tanganku sendiri!
945
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
Harry, bantu dia!
946
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
- Seseorang membunuhnya. Dia sudah mati. - Ritter!
947
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
- Saya tidak ragu dia sudah meninggal. Dia jatuh ke tanah.
948
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
Demi Tuhan
949
01:30:33,595 --> 01:30:34,596
Dora!
950
01:30:36,265 --> 01:30:37,266
Duduk.
951
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
Itu pekerjaanku.
952
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
- Bodoh! - Saat itu gelap.
953
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
- Aku tidak melihat... - Hentikan!
954
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
Kamu benar.
955
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
Sekarang saatnya memilih di pihak mana kita berada.
956
01:31:14,803 --> 01:31:15,804
Paduan
957
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
Dora sangat terpukul. Jadi Heinz membawanya pulang.
958
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
- Apakah Ritter mencurigai Heinz? - Mereka saling menghancurkan.
959
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
Anda berhasil!
960
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
Saya tidak tahu bagaimana Anda melakukannya, tapi Anda melakukannya.
961
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
Kamu berhasil!
962
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
Sial, kamu berhasil!
963
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
Tolong, tolong, jangan sakiti aku!
964
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
Dia menciptakan aku.
965
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
Dia memaksaku... Dia bilang aku boleh pulang.
966
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
Saya sangat malu.
967
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
Tolong, saya ingin pulang saja!
968
01:32:33,131 --> 01:32:35,425
Kita perlu memikirkan atap sebelum hujan.
969
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
Pergi ke lembah dan kumpulkan rumput.
970
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
Sekarang?
971
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
Ya, pasangan Anda.
972
01:32:46,436 --> 01:32:49,999
Petualangan besar pertama Rolfe. Ayo, Lump!
973
01:32:50,649 --> 01:32:51,650
Yala!
974
01:33:14,500 --> 01:33:18,218
- Inikah rencana kita untuk bicara? - Kita sedang bicara.
975
01:33:38,363 --> 01:33:39,364
Istri baron!
976
01:33:40,500 --> 01:33:41,999
Mari kita bicara sebentar!
977
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
Pergi dan kembali lagi nanti!
978
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
Tugasnya
979
01:33:49,499 --> 01:33:50,500
Sekarang!
980
01:35:41,403 --> 01:35:42,404
Istri baron?
981
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
Astaga!
982
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
Saya merasa lega.
983
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
Aku telah mencoba melarikan diri darinya selama berbulan-bulan.
984
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
Dia kasar.
985
01:36:17,100 --> 01:36:20,100
Tidak ada usus kanan di perutnya. Dia menginginkan segalanya untuk dirinya sendiri.
986
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
Dia adalah lambang dari semua hal yang saya hindari di Paris.
987
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
Tuan-tuan, saya ingin memberi Anda sebuah saran.
988
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
Saya ingin bertanya kepada Anda...
989
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
Saya akan menawarkan bagian yang sama dari Rumah Beheshti.
990
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
Setiap seperempat
991
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
Kalian semua punya nilai, bakat, dan kemampuan untuk bertahan hidup.
992
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
Anda telah membuktikannya berkali-kali.
993
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
Kita buat ini resmi. Aku akan mengambil pulpen.
994
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
Aku tidak akan menceritakan apa pun pada Dora.
995
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
Kamu juga sebaiknya tidak memberi tahu Margaret.
996
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
Akhirnya, kami harus mengatakan sesuatu.
997
01:39:59,411 --> 01:40:00,412
Mereka pergi!
998
01:40:01,538 --> 01:40:02,539
Mereka pergi!
999
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
- Mereka pergi. - Kapan mereka pergi?
1000
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
Eloise memberitahuku kemarin bahwa dia dan Phillipson akan naik perahu ke Tahiti.
1001
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
Tentu saja saya tidak percaya, tetapi ketika saya bangun pagi ini, mereka sudah pergi.
1002
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
Siapa yang menulis surat ini kepadaku?
1003
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
Jadi?
1004
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
tanda tangan Robert
1005
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
Jadi sang Baroness meninggalkan pulau itu?
1006
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
Ya, dengan perahu.
1007
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
- Aku tak melihat perahu. - Aku juga tak melihatnya.
1008
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
Saya juga.
1009
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
Baiklah, dia sudah pergi.
1010
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
Saya menjual barangnya.
1011
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
- Dia tidak mengambil pakaiannya. - Dia mengambil perhiasannya yang mahal.
1012
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
Untuk seseorang yang begitu terikat dengan harta bendanya, dia tidak membawa banyak barang.
1013
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
Aku akan mengambil makananku. Sendok dan garpu, dua permadani dan
1014
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
Saya akan membeli meja makan dari Anda.
1015
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 Sepak Bola
1016
01:41:18,907 --> 01:41:19,783
500 ribu
1017
01:41:20,742 --> 01:41:21,743
160 ribu
1018
01:41:22,494 --> 01:41:23,495
200 ribu
1019
01:41:23,578 --> 01:41:24,537
160 ribu
1020
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
200 ribu
1021
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200 ribu
1022
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
Kau tidak ingin aku pergi? Aku tidak bisa pergi tanpa uang.
1023
01:41:29,100 --> 01:41:32,504
- 250, akhirnya - Aku memberimu 225.
1024
01:41:42,000 --> 01:41:46,392
Apa yang kau lakukan salah? Jangan anggap aku bajingan!
1025
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
Dia akan menjahit sepatu untukmu.
1026
01:42:19,884 --> 01:42:20,885
Siapa?
1027
01:42:21,344 --> 01:42:22,345
Dokter Ritter
1028
01:42:22,846 --> 01:42:23,847
Untuk apa?
1029
01:42:24,764 --> 01:42:25,765
Pembunuhan
1030
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
Kita tidak tahu apakah mereka meninggal atau tidak.
1031
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
Bagaimana kalau kita mulai dari awal?
1032
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
Saya mendengar suara tembakan.
1033
01:42:46,870 --> 01:42:47,871
Kemarin
1034
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
Aku melihat senjatamu sebelum tidur.
1035
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
Itu masih penuh.
1036
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
Saya memeriksa pelurunya. Tidak ada yang hilang.
1037
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
Jadi kamu tidak menembak.
1038
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
Siapa lagi yang punya senjata? Rudy Lorenz? Tidak.
1039
01:43:08,433 --> 01:43:09,434
Dokter Ritter?
1040
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
Saya tidak ingin terlibat dengannya. Itu salah Phillipson.
1041
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
- Dr. Ritter... - Hentikan.
1042
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
Dia menulis surat kepada gubernur. Gubernur juga datang ke sini. Lalu apa?
1043
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
Anda harus berhenti di sini.
1044
01:43:39,589 --> 01:43:40,590
Ke mana saya harus pergi?
1045
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
Kami membangun segalanya di pulau ini.
1046
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
Meskipun mereka meredam setiap ketukan kami.
1047
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
Kegagalan
1048
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
Mereka pun tidak akan berhasil.
1049
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
Karena kita adalah keluarga.
1050
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
Aku taruh suratku dalam kotak.
1051
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
Sebuah kapal akan segera datang dan segalanya akan berakhir.
1052
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
Aku akan meninggalkanmu sendiri.
1053
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
Aku tidak bercanda.
1054
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
Aku tahu. Kamu tidak punya selera humor.
1055
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
Itulah yang membuatnya begitu lucu.
1056
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
Kami datang ke sini untuk suatu tujuan besar.
1057
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Namun Anda menghabiskan hari-hari Anda dengan membodohi tetangga Anda.
1058
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
Mereka menghancurkan hidupku.
1059
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
Tidak, Frederick.
1060
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
Kau menghancurkan hidupmu sendiri.
1061
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
Anda mengkhianati cita-cita kami.
1062
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
Apakah itu menyakitkan?
1063
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
- Oh! Jangan sentuh! - Sakit, ya?
1064
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
- Jangan sentuh! - Kami datang ke sini untuk menghadapi rasa sakit.
1065
01:45:42,300 --> 01:45:44,589
Mulai sekarang, jika kita punya masalah, kita akan menyelesaikannya.
1066
01:45:44,592 --> 01:45:45,903
Kami akan menghadapi mereka.
1067
01:45:45,904 --> 01:45:49,135
Ini rasa sakitku! Aku harus mengatasinya. Aku harus menahannya.
1068
01:45:49,218 --> 01:45:51,305
"Dari semua tulisan..." Apa kutipannya?
1069
01:45:51,388 --> 01:45:53,578
- "Dari semua tulisan, hanya yang - Jangan ulangi kata-katanya."
1070
01:45:53,579 --> 01:45:55,769
"Saya ingin seseorang menulis dengan darahnya."
1071
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
- Kata-kata siapakah ini? - Jangan mengutipnya!
1072
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
Kau membuatnya malu. - Siapa yang mengatakan itu?
1073
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
Kamu seorang pengkhianat.
1074
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
Kamu sampah pengkhianat!
1075
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
Siapa ini?
1076
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
Kamu mau cabut gigiku?
1077
01:46:32,720 --> 01:46:33,721
Jalang
1078
01:46:58,746 --> 01:46:59,747
Dora!
1079
01:47:00,748 --> 01:47:01,749
Jadi, di sinilah Anda berada.
1080
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz bilang ayam-ayammu sakit. Ini akan membantumu.
1081
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
Tidak. Frederick bilang kita bisa memakannya jika kita merebusnya.
1082
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
Jadi ambilah mereka karena telurnya.
1083
01:47:14,846 --> 01:47:15,847
Tidak, tidak.
1084
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
Apa yang Dr. Ritter ceritakan tentang Baroness?
1085
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Bahwa Heinz membunuh Baroness?
1086
01:47:27,358 --> 01:47:28,359
Ayah
1087
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
Dia berbohong padamu.
1088
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
Dia orang yang berbahaya, Dora.
1089
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Frederick Ritter menghabiskan seluruh hidupnya
1090
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
Didedikasikan untuk pengobatan tanpa kekerasan
1091
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
Jadi mengapa Anda membeli senjata dari kami?
1092
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
Karena kami berada dalam situasi di mana kami memiliki alasan yang sah.
1093
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
Apa yang terjadi dengan gigi Anda?
1094
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
- Mereka terinfeksi. - Aku punya disinfektan untuk gusimu. Tolong...
1095
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
Apakah kamu berencana untuk berteman denganku?
1096
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
- Kamu bukan temanku. - Aku juga bukan musuhmu.
1097
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
Dr. Ritter sangat cerdas dan saya yakin dia punya rencana hebat untuk membawa kita keluar dari pulau ini.
1098
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
Tapi apa selanjutnya?
1099
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
Hanya kamu yang tersisa.
1100
01:48:14,822 --> 01:48:15,823
Dan itu
1101
01:48:23,789 --> 01:48:26,918
Dan ketenangan pikiran yang Anda dapatkan dari kami.
1102
01:48:31,631 --> 01:48:34,200
Ini adalah kesalahpahaman umum bahwa
1103
01:48:34,206 --> 01:48:37,720
Merebus daging busuk membunuh bakteri.
1104
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Ya, bakterinya dimatikan.
1105
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Namun racun yang dilepaskan ke dalam daging tidak hilang.
1106
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
Hai!
1107
01:48:53,819 --> 01:48:54,820
Hai!
1108
01:48:56,697 --> 01:48:57,698
Hai!
1109
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
Membantu!
1110
01:48:59,492 --> 01:49:00,493
Membantu!
1111
01:49:08,834 --> 01:49:09,835
Hai!
1112
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Aku akan memberimu 50 sucre untuk membawaku kembali ke Pulau Isabella!
1113
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
- Jalan ke sana melawan arus. - Jangan, kumohon.
1114
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 Sepak Bola!
1115
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
- Saya tidak punya cukup bensin - 200!
1116
01:49:29,146 --> 01:49:30,147
Terima saja
1117
01:49:38,114 --> 01:49:39,115
Ya
1118
01:49:39,200 --> 01:49:41,700
Saya dapat merasakannya...
1119
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
Lihat apa yang kulakukan.
1120
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
Mereka selalu menempatkan manusia di atas hewan. Dari Nietzsche hingga Kristen...
1121
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
Namun naluri hewani kita adalah kebenaran batin kita.
1122
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Kami berburu, kami bertarung, kami berhubungan seks.
1123
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
- Kita membunuh. Itulah tujuan hidup. - Ya.
1124
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
Kita berusia sepuluh ribu tahun.
1125
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
- Kita lari dari diri kita sendiri. - Ya.
1126
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
Sudah cukup.
1127
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
Bagaimana kalau kita rayakan dengan ayam? - Ide bagus sekali.
1128
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
Aku sekarat karena kelaparan.
1129
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
Saya merasa seperti ada ruang besar yang terbuka di otak saya dan
1130
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
Penuh dengan ide-ide baru
1131
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
Aku merasa telah tumbuh. Aku telah terlahir kembali.
1132
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
- Kamu tidak makan? - Tidak.
1133
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
Gusiku belum berhenti berdarah.
1134
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
Jadi itu lebih cocok untukku.
1135
01:51:46,367 --> 01:51:49,578
Bertahun-tahun pengabdian telah membawa kami ke sini.
1136
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
- Dora? - Frederick...
1137
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
Dia sakit parah.
1138
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
Kamu harus datang.
1139
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
Bisakah kamu datang?
1140
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
Harry? Pergi cari ayahmu.
1141
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
Apa yang telah terjadi?
1142
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
Keracunan makanan
1143
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
Tidak ada seorang pun yang bisa disalahkan.
1144
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
Cepatlah, Harry. Ayo berangkat.
1145
01:53:22,963 --> 01:53:23,964
Dora?
1146
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
Saya pikir sebaiknya Anda datang.
1147
01:53:59,333 --> 01:54:00,334
Frederick
1148
01:54:03,587 --> 01:54:04,588
...Sekarang
1149
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
Sekarang kamu abadi.
1150
01:54:08,801 --> 01:54:09,802
Apakah kamu melihatnya?
1151
01:54:15,891 --> 01:54:16,892
dari...
1152
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
Dengan...
1153
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
Nafas terakhirku...
1154
01:54:25,359 --> 01:54:26,700
Aku mengutukmu.
1155
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
Abadi
1156
01:55:18,740 --> 01:55:23,050
"Musim gugur"
1157
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
Perhatian! Dukung gubernur!
1158
01:55:40,517 --> 01:55:41,518
Masuklah ke dalam rumah!
1159
01:55:41,935 --> 01:55:42,811
Sendiri!
1160
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
Jangan buang waktuku! Baca ini!
1161
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
- Saya tidak menandatanganinya. - Tuan Whitmer, saya tahu apa yang Anda lakukan.
1162
01:56:15,260 --> 01:56:16,261
Istrinya!
1163
01:56:16,804 --> 01:56:17,805
Istri Anda!
1164
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
Suamimu membunuh Baroness.
1165
01:56:43,539 --> 01:56:44,540
Dengan serius?
1166
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
- Kalau begitu siapa yang memberitahumu hal ini? - Dr. Ritter
1167
01:56:53,000 --> 01:56:55,000
"Pembunuhan di Floriana" "Oleh Dr. Frederick Ritter"
1168
01:56:55,001 --> 01:56:57,636
Dia menulis surat. Seorang nelayan mengirimkannya minggu lalu.
1169
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
"Apakah kau percaya omong kosong ini?" Dora Strauss mengonfirmasi.
1170
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
Anda tidak ditanya mengapa Dr. Ritter meninggal?
1171
01:57:23,370 --> 01:57:24,580
Keracunan makanan
1172
01:57:27,082 --> 01:57:30,314
Seorang pria yang sudah berada di sini selama 4 tahun,
1173
01:57:30,315 --> 01:57:33,548
Tiba-tiba dia berubah menjadi keledai dan memakan ayam busuk?
1174
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
Apakah Dora bercerita padamu bahwa aku memberinya ayam segar sehari sebelumnya?
1175
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
Hadapi kenyataan, Gubernur. Dr. Ritter sudah meninggal sekarang.
1176
01:57:45,476 --> 01:57:48,000
Rudy Lorenz menjual barang-barang milik Baroness dan memukul Chuck.
1177
01:57:48,003 --> 01:57:50,189
Dora juga sedang tidak dalam suasana hati yang baik.
1178
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
Tapi kami, keluarga Whitmer, yang tidak berperang dengan siapa pun,
1179
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
Kami tidak melarikan diri,
1180
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
Kami tidak melakukan sesuatu yang mencurigakan, jadi kami menjadi tersangka utama?!
1181
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
Permisi, Tuan-tuan.
1182
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
Hanya kamu yang tersisa.
1183
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
Anda yakin tidak ingin ikut?
1184
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
Ini rumah kami.
1185
01:59:25,409 --> 01:59:26,410
Ayo berangkat!
1186
01:59:45,000 --> 01:59:55,000
ยซ Terjemahan dan subtitel oleh Amir, Nahal dan Arin ยป .:: Cardinal & iredprincess & H1tmaN ::.
1187
01:59:55,001 --> 02:00:05,001
Presentasi dari situs web DigiMoviez .:: DigiMoviez.Com ::.
1188
02:00:05,160 --> 02:00:11,980
"Mayat Baroness dan Robert Phillipson tidak pernah ditemukan."
1189
02:00:13,770 --> 02:00:17,640
"Dora Strau kembali ke Jerman dan di sana
1190
02:00:17,660 --> 02:00:21,840
Dia meninggal karena multiple sclerosis pada tahun 1943.
1191
02:00:23,740 --> 02:00:30,290
"Sebelum kematiannya, Dora menerbitkan kisahnya tentang peristiwa di Floriana."
1192
02:00:30,310 --> 02:00:36,810
"Margaret Whitmer menanggapi dengan bukunya sendiri, yang membantah narasi Dora."
1193
02:00:39,190 --> 02:00:44,350
"Rudy Lorenz tidak pernah mencapai Pulau Isabella."
1194
02:00:45,100 --> 02:00:48,630
"Dia dan kaptennya ditemukan 277 kilometer dari Floriana."
1195
02:00:48,650 --> 02:00:54,570
"Perahu mereka kehabisan bahan bakar dan keluar jalur."
1196
02:00:59,080 --> 02:01:02,650
"Margaret Whitmer tinggal di Floriana sampai kematiannya pada tahun 2000."
1197
02:01:02,690 --> 02:01:05,600
"Dia berusia 96 tahun."
1198
02:01:06,800 --> 02:01:10,130
"Keturunannya masih tinggal di sana."
1199
02:01:10,150 --> 02:01:14,800
"Mereka mengelola sebuah hotel wisata kecil."
1200
02:01:15,000 --> 02:01:25,000
Untuk tetap mendapatkan informasi terkini mengenai alamat situs web DigiMovieZ, ikuti DigiMovieZ di media sosial @DigiMovieZ94394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.