All language subtitles for Chicago.P.D.S02E20.The.Number.of.Rats.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,947 ‫سمعت أنك توليت قضية اغتصاب ‫احترق فيها جسد الضحية؟ 2 00:00:04,072 --> 00:00:05,283 ‫ممرضة في مشفى "شيكاغو". 3 00:00:05,408 --> 00:00:07,747 ‫تعرضت للاغتصاب، والضرب، ‫وأحرق المجرم المكان. 4 00:00:07,872 --> 00:00:09,249 ‫قسم الإطفاء! استنجدوا! 5 00:00:09,416 --> 00:00:10,502 ‫ساعدوني. 6 00:00:11,378 --> 00:00:13,592 ‫حروق من الدرجة الثالثة ‫وحالة اختناق شديد. 7 00:00:14,092 --> 00:00:17,015 ‫إن كنت تحاولين قتل أحدهم، ‫فسيؤدي الدخان السام المهمة بسرعة. 8 00:00:17,140 --> 00:00:19,019 ‫حسناً، تأكدنا أن الضحية ممرضة، 9 00:00:19,394 --> 00:00:22,485 ‫طولها 165 سنتيمتراً، شعرها بني، ‫عيناها بنيتان وتعرضت للاغتصاب. 10 00:00:22,735 --> 00:00:23,946 ‫أتظنين أنه فعلها من قبل؟ 11 00:00:24,029 --> 00:00:25,198 ‫لسوء الحظ... 12 00:00:26,325 --> 00:00:27,578 ‫أعرف أنه فعل ذلك. 13 00:00:42,984 --> 00:00:44,027 ‫هاكِ. 14 00:00:44,862 --> 00:00:46,658 ‫شكراً لك. 15 00:00:51,208 --> 00:00:52,168 ‫إذاً؟ 16 00:00:52,795 --> 00:00:55,509 ‫حروق من الدرجة الثالثة ‫تغطي أكثر من 75 بالمئة من جسدها. 17 00:00:56,135 --> 00:00:59,433 ‫وصل الضرر إلى العضلات. ‫وأُتلفت الأعصاب بشكل كامل. 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,942 ‫الخبر السار الوحيد حالياً ‫أنها ربما لا تشعر بشيء. 19 00:01:04,067 --> 00:01:05,863 ‫حسناً، هل من أمل في نجاتها؟ 20 00:01:06,030 --> 00:01:09,202 ‫حتى لو تمكنا من تلافي الالتهابات، ‫وسنبذل قصارى جهدنا... 21 00:01:09,286 --> 00:01:10,163 ‫أيمكنها أن تتكلم؟ 22 00:01:10,288 --> 00:01:12,208 ‫إنها متماسكة في الوقت الحالي. 23 00:01:12,334 --> 00:01:13,503 ‫يمكنها التكلم، إذاً؟ 24 00:01:14,004 --> 00:01:17,302 ‫نحن هنا لمعرفة من فعل هذا. 25 00:01:18,012 --> 00:01:20,099 ‫لذا، أظن أنها إن كانت قادرة، 26 00:01:20,559 --> 00:01:21,853 ‫فسترغب في التحدث إلينا. 27 00:01:23,607 --> 00:01:24,692 ‫انتظرا هنا. 28 00:01:28,992 --> 00:01:30,453 ‫أخت الضحية في طريقها إلى هنا. 29 00:01:30,788 --> 00:01:33,084 ‫حسناً، كلف "أولينسكي" و"أتواتر" ‫بالحديث معها. 30 00:01:38,344 --> 00:01:39,471 ‫مرحباً. 31 00:01:39,555 --> 00:01:41,100 ‫كيف حال "فكتوريا"؟ هل من أخبار؟ 32 00:01:42,686 --> 00:01:44,398 ‫رأيت مسرح الجريمة. لا ينبئ بالخير. 33 00:01:44,732 --> 00:01:45,818 ‫ماذا حدث؟ 34 00:01:45,984 --> 00:01:47,863 ‫عثر عليها قسم الإطفاء في مبنى يحترق. 35 00:01:47,988 --> 00:01:49,826 ‫تعرضت لحروق في كامل جسدها. 36 00:01:49,909 --> 00:01:52,665 ‫أصيبت جمجمتها بكسور ‫وقد تعرضت لاعتداء جنسي. 37 00:01:53,583 --> 00:01:56,881 ‫هذا... فظيع. 38 00:01:57,257 --> 00:01:58,802 ‫إنها من ألطف الأشخاص. 39 00:01:59,469 --> 00:02:00,597 ‫أتعرفها؟ 40 00:02:01,390 --> 00:02:02,392 ‫معرفة عابرة. 41 00:02:03,144 --> 00:02:04,772 ‫هي ممرضة في قسم التوليد. 42 00:02:07,736 --> 00:02:09,197 ‫هل من توقعات حول الجاني؟ 43 00:02:10,283 --> 00:02:11,828 ‫أكنت لأقف هنا لو عرفت شيئاً؟ 44 00:02:16,588 --> 00:02:17,548 ‫لا تطل عليها. 45 00:02:17,631 --> 00:02:18,675 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 46 00:02:29,489 --> 00:02:30,532 ‫"فكتوريا"؟ 47 00:02:31,701 --> 00:02:33,997 ‫أنا الرقيب "بينسون"، يا "فكتوريا". 48 00:02:38,088 --> 00:02:39,216 ‫أنا آسفة للغاية. 49 00:02:40,343 --> 00:02:43,892 ‫أتتذكرين أي شيء ‫عن الرجل الذي فعل هذا بك؟ 50 00:02:47,190 --> 00:02:48,442 ‫كنت... 51 00:02:48,777 --> 00:02:50,446 ‫خلف المبنى الذي أسكن فيه 52 00:02:51,950 --> 00:02:53,410 ‫أرمي القمامة. 53 00:02:54,789 --> 00:02:55,832 ‫حسناً. 54 00:02:56,834 --> 00:02:58,672 ‫لمحت بطرف عيني... 55 00:02:59,924 --> 00:03:01,134 ‫رجلاً... 56 00:03:01,678 --> 00:03:03,222 ‫يرتدي زياً طبيب... 57 00:03:04,474 --> 00:03:05,978 ‫يمشي خلفي. 58 00:03:06,771 --> 00:03:07,982 ‫استدرت. 59 00:03:09,610 --> 00:03:10,779 ‫استيقظت، 60 00:03:12,156 --> 00:03:13,910 ‫لأجد نفسي في شقتي 61 00:03:14,996 --> 00:03:17,458 ‫وكان الجدار يشتعل. 62 00:03:19,129 --> 00:03:20,381 ‫لا بأس. 63 00:03:25,308 --> 00:03:26,853 ‫أرأيت وجهه؟ 64 00:03:32,531 --> 00:03:33,825 ‫لا. 65 00:03:37,708 --> 00:03:38,835 ‫كان أبيض البشرة. 66 00:03:40,547 --> 00:03:42,968 ‫طوله أقل من 183 سنتيمتر بقليل. 67 00:03:43,135 --> 00:03:44,179 ‫حسناً. 68 00:03:44,429 --> 00:03:47,185 ‫حسناً، هذا يكفي، ابتعدا من هنا! 69 00:03:47,268 --> 00:03:48,605 ‫اطلبوا المسعفين! 70 00:04:00,962 --> 00:04:02,382 ‫آسفة للغاية. 71 00:04:02,883 --> 00:04:04,094 ‫تفضلي. اجلسي. 72 00:04:06,933 --> 00:04:08,520 ‫نحن آسفان أيضاً. هذا... 73 00:04:09,980 --> 00:04:13,697 ‫من الصعب تصديق حصول شيء كهذا. 74 00:04:14,782 --> 00:04:17,538 ‫كان من المفترض أن تزورني "فكتوريا" الليلة. 75 00:04:17,830 --> 00:04:19,875 ‫حسناً، أكانت على علاقة بأحد ما؟ 76 00:04:20,209 --> 00:04:21,253 ‫لا. 77 00:04:21,838 --> 00:04:23,883 ‫هل كانت "فكتوريا" مرتبطة بأحد 78 00:04:24,008 --> 00:04:26,597 ‫تظنين أنه كان عدوانياً، في العمل، أو... 79 00:04:26,764 --> 00:04:29,645 ‫لا. شخصاً قد يفعل هذا؟ 80 00:04:31,566 --> 00:04:33,193 ‫آسفة، لكني... 81 00:04:34,320 --> 00:04:36,534 ‫لا أستطيع أن أتخيل ما مرت به. 82 00:04:37,619 --> 00:04:38,747 ‫كل ذلك الألم. 83 00:04:39,707 --> 00:04:40,876 ‫لا يمكنني... 84 00:04:41,293 --> 00:04:42,796 ‫هدئي من روعك. 85 00:04:54,110 --> 00:04:56,072 ‫الضحية الأولى، "أليس ويتلوك"، 86 00:04:56,156 --> 00:04:57,493 ‫اغتُصبت وقُتلت. 87 00:04:57,826 --> 00:05:00,916 ‫سبب الوفاة ضربة قوية على مؤخرة الرأس. 88 00:05:01,124 --> 00:05:02,251 ‫ضربة قوية أيضاً. 89 00:05:02,753 --> 00:05:05,509 ‫كانت ممرضة ‫في مستشفى "كولومبيا بريسبيتيريان". 90 00:05:05,634 --> 00:05:07,428 ‫الضحية الثانية، "ليزا هوفمان". 91 00:05:07,513 --> 00:05:10,685 ‫اغتُصبت وقُتلت بنفس الأسلوب ‫الذي تعرضت له "ويتلوك". 92 00:05:10,894 --> 00:05:13,983 {an8}‫لكنها وُجدت محترقة بالكامل في سيارتها. 93 00:05:14,150 --> 00:05:15,487 ‫على ضفاف نهر "هارلم". 94 00:05:15,695 --> 00:05:18,493 {an8}‫وُضع طلاء أظافر أخضر لكلا الضحيتين 95 00:05:18,827 --> 00:05:20,412 ‫في وقت ما أثناء ارتكاب الجريمة. 96 00:05:20,956 --> 00:05:25,422 ‫شوهدت "ديبرا ماكولاك" للمرة الأخيرة تدخل ‫مقهى عند تقاطع الشارعين الـ53 والـ3. 97 00:05:25,841 --> 00:05:27,678 ‫كانت ممرضة في مستشفى "مونت سايناي". 98 00:05:27,761 --> 00:05:32,729 ‫لذا، كانت الضحايا الثلاث في "نيويورك"، ‫عام 2004. 99 00:05:33,063 --> 00:05:34,650 ‫كانت شهادات الشهود منسجمة. 100 00:05:34,733 --> 00:05:37,238 ‫رأت جميعهن رجلاً بلباس طبي 101 00:05:37,321 --> 00:05:39,284 ‫ذراعه في حمالة ‫ويقترب من هؤلاء النسوة. 102 00:05:39,409 --> 00:05:41,497 ‫هل طُليت أظافر الضحية التي هنا ‫بطلاء أخضر؟ 103 00:05:41,706 --> 00:05:42,583 ‫لا نعرف بعد. 104 00:05:42,833 --> 00:05:45,462 ‫سيتأكد المخبري من الأمر ‫عندما يسمح الطبيب بهذا. 105 00:05:45,547 --> 00:05:48,218 ‫لكن لا يوجد ما يضمن لنا هذا ‫في كلتا الحالتين. 106 00:05:48,302 --> 00:05:50,891 ‫احترقت يداها بشدة، ‫فقد حاولت أن تغطي وجهها. 107 00:05:50,974 --> 00:05:54,230 ‫كذلك، لا تتوفر عينة من الحمض النووي ‫من مسارح الجريمة في "نيويورك". 108 00:05:54,523 --> 00:05:57,236 ‫أهناك أي فرضيات ‫حول توقفه عن ارتكاب الجرائم 10 سنوات؟ 109 00:05:57,738 --> 00:05:59,617 ‫للأسف، لا نعرف إن كان قد توقف عن ذلك. 110 00:06:00,117 --> 00:06:02,789 ‫لذا، المشتبه فيه ذكر أبيض، 111 00:06:03,081 --> 00:06:05,587 ‫طوله 180 سنتيمتر، ‫في الـ40 من عمره تقريباً. 112 00:06:05,754 --> 00:06:09,135 ‫إما أنه يعمل في الحقل الطبي، ‫أو كما هو واضح، يتظاهر بأنه كذلك. 113 00:06:09,469 --> 00:06:11,682 ‫لا يوجد ما يميزه جسدياً. 114 00:06:11,766 --> 00:06:14,605 {an8}‫توافقت أقوال الشهود، ثانية، في وصفه. 115 00:06:14,688 --> 00:06:17,694 {an8}‫قالوا إنه ذو مظهر عادي وطبيعي. 116 00:06:18,278 --> 00:06:21,535 {an8}‫وصلت تفاصيل هذه الجرائم ‫إلى محطات الأخبار والإذاعة في المدينة. 117 00:06:21,869 --> 00:06:25,292 {an8}‫تحققنا من ملفات أصحاب السوابق ‫في أرجاء المدينة وفي الضواحي 118 00:06:25,585 --> 00:06:26,963 ‫وتقارير المعلومات عن أي 119 00:06:27,046 --> 00:06:29,927 ‫محاولات اختطاف أو اتصالات مشبوهة. 120 00:06:30,010 --> 00:06:33,350 ‫سأكلف "ماوس" تحديد مواقع الأبراج الخلوية ‫التي غطت اتصالات الفتاة 121 00:06:33,433 --> 00:06:34,645 {an8}‫وتفحص صفحات التواصل 122 00:06:34,853 --> 00:06:37,651 {an8}‫لنعرف إن سجلت دخولاً الكترونياً ‫إلى أي مكان خلال اليوم. 123 00:06:37,734 --> 00:06:40,447 ‫سأبحث في ملفات المعتدين الجنسيين ‫والمطلق سراحهم مؤخراً. 124 00:06:40,699 --> 00:06:41,408 ‫جيد. 125 00:06:42,034 --> 00:06:44,163 ‫اتصل "أولينسكي" من مستشفى "شيكاغو". 126 00:06:45,165 --> 00:06:46,544 ‫ماتت "فيكتوريا". 127 00:06:50,927 --> 00:06:52,221 {an8}‫لنبدأ العمل. 128 00:07:05,247 --> 00:07:07,084 {an8}‫- سنقبض عليه. ‫- نعم، سنفعل. 129 00:07:14,808 --> 00:07:18,733 ‫"(شيكاغو بي دي)" 130 00:07:21,196 --> 00:07:22,323 ‫انتظر رجاءً. 131 00:07:22,616 --> 00:07:24,661 {an8}‫الدائرة 21، أنا الرقيب "بلات". 132 00:07:24,787 --> 00:07:26,499 {an8}‫نعم. أيمكنك الانتظار؟ 133 00:07:27,041 --> 00:07:28,628 {an8}‫أنا مضطرة لتفعيل وضع الانتظار. 134 00:07:28,711 --> 00:07:30,464 {an8}‫حسناً، سأفعّل وضع الانتظار. 135 00:07:31,466 --> 00:07:33,053 {an8}‫ابدئي بأخذ الإفادات. 136 00:07:33,136 --> 00:07:35,390 {an8}‫كل هؤلاء الأشخاص ‫يظنون أنهم شاهدوا هذا الرجل. 137 00:07:35,517 --> 00:07:36,894 {an8}‫ابدئي من اليسار إلى اليمين. 138 00:07:36,977 --> 00:07:38,146 {an8}‫يسارنا أم يسارك؟ 139 00:07:38,648 --> 00:07:40,735 ‫كلاهما. ليس أي منهما. انسي ما قلته. 140 00:07:40,819 --> 00:07:42,446 ‫خذي إفادتهم وحسب. 141 00:07:44,952 --> 00:07:46,580 {an8}‫مرحباً، آسفة للغاية على تأخري. 142 00:07:46,664 --> 00:07:48,458 {an8}‫عيد ميلاد "ليندزي" الـ30 أربكني. 143 00:07:49,418 --> 00:07:50,880 ‫أيمكنك وضع هذه خلف الطاولة؟ 144 00:07:50,964 --> 00:07:53,260 ‫كل شخص في منطقة المترو ‫يعتقد أنه رأى الرجل. 145 00:07:53,343 --> 00:07:54,847 ‫سأفعل ما أستطيع للمساعدة. 146 00:07:54,930 --> 00:07:56,684 {an8}‫الخط الساخن موصول إلى هاتفك. 147 00:07:56,767 --> 00:07:58,855 {an8}‫وبما أنك تأخرت، ‫طلبت تحويله إلى هنا. 148 00:07:58,938 --> 00:08:01,151 {an8}‫لذا، اصعدي إلى الأعلى ‫وباشري في تلقي الرسائل. 149 00:08:01,234 --> 00:08:02,571 {an8}‫لك ذلك. شكراً! 150 00:08:03,573 --> 00:08:08,248 ‫حسناً يا رفاق، قارنوا تفاصيل قضية "شيكاغو" ‫بتفاصيل قضايانا. 151 00:08:08,415 --> 00:08:10,127 ‫وسأحتاج إلى فحص جميع ملفاتنا 152 00:08:10,210 --> 00:08:12,924 {an8}‫الكترونياً وإرسالها حالاً. 153 00:08:13,133 --> 00:08:14,302 ‫سنقوم بذلك. 154 00:08:14,427 --> 00:08:16,264 ‫لمَ لا تحضرانها بنفسيكما؟ 155 00:08:19,061 --> 00:08:20,857 {an8}‫يمكننا الاستفادة من كل مساعدة. 156 00:08:21,232 --> 00:08:22,819 ‫يسعدنا فعل ذلك. 157 00:08:23,905 --> 00:08:26,075 {an8}‫حسناً، استقلا الرحلة القادمة إذاً. 158 00:08:26,284 --> 00:08:27,537 ‫وأحضرا الملفات. 159 00:08:27,704 --> 00:08:31,712 ‫كلفا "رولينز" و"كاريسي" ‫بإعادة فتح التحقيق، من هناك. 160 00:08:32,004 --> 00:08:33,215 {an8}‫- لك هذا. ‫- رائع. 161 00:08:33,340 --> 00:08:34,968 {an8}‫شكراً لكما، أراكما قريباً. 162 00:08:35,511 --> 00:08:36,805 ‫يرتدي زياً كالأطباء. 163 00:08:36,889 --> 00:08:38,684 ‫ويضع يده في حمالة ويتجول حول المبنى 164 00:08:38,768 --> 00:08:39,937 ‫في الجوار. 165 00:08:40,605 --> 00:08:41,941 ‫حدث هذا منذ 5 أيام. 166 00:08:42,316 --> 00:08:44,111 ‫أتعرفون شيئاً؟ لا؟ 167 00:08:46,492 --> 00:08:49,121 {an8}‫كوّر الجاني ورق جرائد ومطاطاً مقطعاً، 168 00:08:49,623 --> 00:08:51,292 {an8}‫وكومها بالقرب من الضحية. 169 00:08:52,044 --> 00:08:54,508 {an8}‫ثم نثر خطاً من نفس الخليط ‫وصولاً إلى الباب الخلفي. 170 00:08:55,008 --> 00:08:57,179 {an8}‫استخدم وقود الولاعة كمسرع اشتعال. 171 00:08:57,514 --> 00:09:00,227 ‫أشعل النار فيها، ‫ثم غادر خارجاً من الباب الخلفي. 172 00:09:03,400 --> 00:09:04,778 {an8}‫بعض المطاط المحترق 173 00:09:05,195 --> 00:09:09,078 {an8}‫سقط على فتحة كابل في الأرضية، هنا، 174 00:09:10,080 --> 00:09:12,752 ‫ما دفعنا للاعتقاد في البداية ‫أن الحريق بدأ من الأسفل. 175 00:09:14,881 --> 00:09:16,802 ‫حسناً، إذاً... 176 00:09:17,762 --> 00:09:19,683 {an8}‫يسحب الجاني الضحية 177 00:09:20,727 --> 00:09:22,187 {an8}‫من السلم الخلفي 178 00:09:22,897 --> 00:09:24,233 ‫إلى غرفة النوم. 179 00:09:27,197 --> 00:09:29,536 {an8}‫لا مجال للحصول ‫على عينة حمض نووي من هنا. 180 00:09:30,203 --> 00:09:31,289 ‫لا. 181 00:09:33,084 --> 00:09:35,213 {an8}‫سمعت أن الفاعل ارتكب جرائم مماثلة من قبل. 182 00:09:36,550 --> 00:09:38,053 {an8}‫نعم، يبدو الأمر كذلك. 183 00:09:45,693 --> 00:09:46,945 ‫انظرا. 184 00:09:50,035 --> 00:09:51,120 ‫إنه طلاء أظافر. 185 00:09:51,622 --> 00:09:53,584 ‫ما اللون الذي استخدمه مع الضحايا؟ 186 00:09:54,503 --> 00:09:55,546 ‫الأخضر. 187 00:10:00,138 --> 00:10:01,432 ‫حسناً، لا مجال للشك الآن. 188 00:10:09,448 --> 00:10:12,037 {an8}‫حسناً، اسألوا من في الجوار. ‫إن شاهد أحد شيئاً كهذا، 189 00:10:12,162 --> 00:10:14,375 {an8}‫اتصلوا بالدائرة 21 رجاءً. ‫نقدر لكم جهودكم. 190 00:10:14,626 --> 00:10:15,795 {an8}‫شكراً. 191 00:10:17,464 --> 00:10:19,260 {an8}‫حسناً، سأبدأ بالقرع على الأبواب. 192 00:10:19,385 --> 00:10:22,099 {an8}‫لا بد أن أحداً ما هنا يملك ‫نظام حماية رصد شيئاً. 193 00:10:22,182 --> 00:10:24,646 {an8}‫تخبئ العصابات كاميرات في أرجاء المكان. ‫كلف "ماوس" 194 00:10:24,729 --> 00:10:26,817 {an8}‫بطلب عناوين الإنترنت ‫في منطقة الشوارع الـ4. 195 00:10:26,984 --> 00:10:27,777 ‫حسناً. 196 00:10:29,029 --> 00:10:30,783 ‫استخبارات شرطة "شيكاغو". 197 00:10:32,411 --> 00:10:33,664 ‫آسفة. 198 00:10:34,206 --> 00:10:35,751 ‫استخبارات شرطة "شيكاغو". 199 00:10:36,252 --> 00:10:37,296 ‫أيمكنك الانتظار؟ 200 00:10:38,298 --> 00:10:41,722 ‫يوجد 150 مكاناً ‫يبيع المستلزمات الطبية في "شيكاغو". 201 00:10:41,847 --> 00:10:43,057 ‫لذا، نقوم باتصالات 202 00:10:43,183 --> 00:10:45,563 {an8}‫لمعرفة إن كان أي منها ‫باع حمالة ذراع لشخص ما 203 00:10:45,646 --> 00:10:47,567 {an8}‫يطابق الأوصاف خلال الـ3 أشهر الماضية. 204 00:10:47,650 --> 00:10:49,445 ‫وإن كان ثمة كاميرات. ‫الدوريات تساعد. 205 00:10:49,529 --> 00:10:52,744 {an8}‫حسناً، نحتاج أيضاً إلى قائمة باسم ‫كل طبيب وجراح وممرضة، 206 00:10:52,827 --> 00:10:54,748 ‫وتقني تصوير وطبيب أسنان ومساعد... 207 00:10:54,873 --> 00:10:56,877 ‫أي عامل في الحقل الطبي يرتدي زياً طبياً. 208 00:10:57,002 --> 00:10:58,839 ‫لا تنس المصحات النفسية. 209 00:10:58,964 --> 00:11:01,219 ‫نعم، تحقق من الأطباء الممارسين ‫وغير الممارسين. 210 00:11:03,097 --> 00:11:04,141 ‫"بنسون". 211 00:11:04,601 --> 00:11:06,103 ‫أيتها الرقيب، أأنت وحدك؟ 212 00:11:06,563 --> 00:11:07,899 ‫تقريباً. ما الأمر؟ 213 00:11:08,316 --> 00:11:09,986 ‫حسناً، أراجع إفادات الشهود 214 00:11:10,111 --> 00:11:12,032 ‫بقضية اختفاء "ديبرا ماكولاك" عام 2004. 215 00:11:12,157 --> 00:11:15,372 ‫حقق المحققون مع طالب طب ‫كان يعرف "ديبرا"، 216 00:11:15,455 --> 00:11:16,833 ‫اسمه "ويل هالستيد". 217 00:11:17,251 --> 00:11:19,380 ‫بدا الاسم مألوفاً لـ"رولينز"، ‫فقمنا بالبحث. 218 00:11:19,463 --> 00:11:22,386 ‫تبين أنه طبيب ‫في مستشفى "شيكاغو" حالياً. 219 00:11:22,469 --> 00:11:23,639 ‫حسناً. 220 00:11:23,931 --> 00:11:25,518 ‫وشقيقه، "جاي"، 221 00:11:25,893 --> 00:11:27,689 ‫محقق في وحدة "فويت". 222 00:11:27,939 --> 00:11:29,024 ‫فهمت. 223 00:11:29,108 --> 00:11:30,068 ‫تابع. 224 00:11:30,318 --> 00:11:32,239 ‫لا يبدو أنك قادرة حالياً على التحدث. 225 00:11:33,032 --> 00:11:34,451 ‫حظاً موفقاً أيتها الرقيب. 226 00:11:35,161 --> 00:11:37,291 ‫من الجيد معرفة هذا. شكراً. 227 00:11:40,631 --> 00:11:41,800 ‫أكل شيء بخير؟ 228 00:11:42,969 --> 00:11:46,183 ‫نعم، إنها جليسة ابني تخبرني بوصولها. 229 00:11:50,191 --> 00:11:51,360 ‫حسناً. 230 00:12:00,086 --> 00:12:01,464 ‫- مرحباً. ‫- "أوليفيا". 231 00:12:01,882 --> 00:12:02,967 ‫أهلاً. 232 00:12:04,303 --> 00:12:06,140 ‫استبقت الأمر ‫وطلبت لك شراب "مانهاتن". 233 00:12:06,265 --> 00:12:08,311 ‫واضح. وأنا لن أتوانى وسأشربه. 234 00:12:08,394 --> 00:12:09,564 ‫نخبك. 235 00:12:10,733 --> 00:12:12,570 ‫يجب أن أستشيرك في أمر ما. 236 00:12:12,654 --> 00:12:13,739 ‫حسناً. 237 00:12:14,908 --> 00:12:16,327 ‫المحقق "هالستيد"، 238 00:12:17,079 --> 00:12:18,916 ‫شقيقه "ويل"، أتعرفه؟ 239 00:12:20,085 --> 00:12:21,253 ‫قليلاً. 240 00:12:22,632 --> 00:12:26,013 ‫استجوبه شريكي السابق قبل 10 سنوات. 241 00:12:26,598 --> 00:12:28,560 ‫كان يعرف إحدى الضحايا في "نيويورك". 242 00:12:29,228 --> 00:12:30,606 ‫أريد استدعاءه، 243 00:12:31,315 --> 00:12:33,069 ‫وطرح بعض الأسئلة عليه... 244 00:12:33,862 --> 00:12:35,198 ‫والتأكد من ردة فعله. 245 00:12:38,747 --> 00:12:41,001 ‫دون أن يعرف "جاي" ‫سبب استدعائك لـ"ويل". 246 00:12:41,335 --> 00:12:42,462 ‫هذا صحيح. 247 00:12:42,839 --> 00:12:44,091 ‫تريدين نصب كمين لـ"ويل". 248 00:12:46,011 --> 00:12:47,055 ‫حسناً، أنا لن... 249 00:12:47,139 --> 00:12:49,309 ‫لا بأس، يمكنك أن تسمي الأشياء بأسمائها. 250 00:12:50,478 --> 00:12:52,149 ‫نعم، أريد نصب كمين لـ"ويل". 251 00:12:54,904 --> 00:12:57,325 ‫اسمع، كان يعرف المرأة ‫التي اختفت في "نيويورك". 252 00:12:57,660 --> 00:13:02,085 ‫والآن ينشط القاتل فجأة ‫بعد حصوله على وظيفة في مستشفى "شيكاغو". 253 00:13:06,010 --> 00:13:08,431 ‫أحمل عبء هذه القضية منذ 10 سنوات. 254 00:13:10,477 --> 00:13:12,439 ‫أريد فقط أن أرى النظرة على وجهه. 255 00:13:15,361 --> 00:13:18,034 ‫أعرف أن هذه مدينتك ‫ولا أريد التقليل من احترامك، 256 00:13:18,117 --> 00:13:20,163 ‫لهذا السبب... ‫أردت استشارتك في الأمر. 257 00:13:22,042 --> 00:13:23,545 ‫- فقط... ‫- دعيني أفكر في الأمر. 258 00:13:26,050 --> 00:13:27,093 ‫حسناً. 259 00:13:39,409 --> 00:13:41,121 ‫شكراً أيتها الرقيب، سنتولى الأمر. 260 00:13:42,875 --> 00:13:45,840 ‫يحب الرقيب "فويت" بقاء كل شيء على حاله، 261 00:13:46,006 --> 00:13:47,844 ‫لذا ما كنت لأغير مكان أي شيء هنا. 262 00:13:48,720 --> 00:13:51,392 ‫حسناً، يسعدني أنك أخبرتني، ‫كنت أخطط لسرقة آلة الطباعة. 263 00:13:54,566 --> 00:13:55,651 ‫أنا أمزح. 264 00:14:03,082 --> 00:14:04,001 {an8}‫"ميلاداً سعيداً ‫30" 265 00:14:04,084 --> 00:14:06,380 ‫رائع. كل ما أحتاج إليه الآن ‫هو توقيع "روزيك". 266 00:14:06,463 --> 00:14:09,011 ‫حاذري من "روزيك"، ‫إنه سيئ جداً في حفظ الأسرار. 267 00:14:09,554 --> 00:14:12,434 ‫حسناً، سأسرق مفاتيح سيارتها ‫لأحضر قالب الحلوى 268 00:14:12,518 --> 00:14:14,271 ‫وإن لم أنجح، ‫أيمكنني استخدام سيارتك؟ 269 00:14:14,438 --> 00:14:15,524 ‫نعم. لا مشكلة. 270 00:14:15,608 --> 00:14:17,152 ‫- رائع. ‫- عن أي مشكلة تتحدثان؟ 271 00:14:18,362 --> 00:14:19,699 ‫كل شيء تحت السيطرة. 272 00:14:23,080 --> 00:14:25,084 ‫يُفضل ألا تكوني بصدد التخطيط لحفلة لي. 273 00:14:25,335 --> 00:14:26,378 ‫أنا لا أفعل. 274 00:14:27,339 --> 00:14:28,508 ‫أعرف أين تسكنين. 275 00:14:32,140 --> 00:14:35,229 ‫هذا كل ما في ملفاتنا ‫ذو صلة بضحايا "نيويورك". 276 00:14:36,691 --> 00:14:40,365 ‫- حضرة الرقيب. ‫- شكراً لقدومكما. 277 00:14:40,448 --> 00:14:42,035 ‫- بالطبع. ‫- شكراً. 278 00:14:42,118 --> 00:14:44,164 ‫أعتقد أن خط المعلومات ذاك أثبت جدواه. 279 00:14:44,414 --> 00:14:46,586 ‫اتصلت امرأة للتو من "باكتاون". 280 00:14:46,670 --> 00:14:48,297 ‫قالت إن شخصاً منذ أسبوعين 281 00:14:48,381 --> 00:14:50,218 ‫طلب مساعدة في إنزال صناديق من سيارته. 282 00:14:50,511 --> 00:14:51,554 ‫أتعرضت لهجوم؟ 283 00:14:51,638 --> 00:14:53,600 ‫لا، انتابها شعور غريب فرحلت. 284 00:14:53,684 --> 00:14:54,769 ‫لكن، إليكم هذا، 285 00:14:54,852 --> 00:14:56,313 ‫كان الرجل يرتدي زياً طبياً. 286 00:14:56,606 --> 00:14:59,152 ‫ها أنت ذا، كيف الحال يا صديقي؟ 287 00:14:59,444 --> 00:15:00,531 ‫أأنت بخير؟ 288 00:15:00,614 --> 00:15:02,450 ‫إن احتجت إلى شيء فأخبرني فقط. 289 00:15:02,535 --> 00:15:03,829 ‫لمَ لم يرحب بي أحد؟ 290 00:15:04,539 --> 00:15:06,458 ‫- كيف الحال؟ ‫- يسرني لقاؤك. 291 00:15:06,710 --> 00:15:08,212 ‫- سعيد برؤيتك. ‫- كيف حالك؟ 292 00:15:08,421 --> 00:15:09,882 ‫سأذهب لاستجواب هذه المرأة. 293 00:15:11,636 --> 00:15:13,347 ‫ربما سأرافقه. 294 00:15:13,515 --> 00:15:17,230 ‫"جاي"، ما زلت أحاول الحصول ‫على المزيد من المعلومات 295 00:15:17,313 --> 00:15:19,527 ‫عن الممرضة التي قُتلت ‫في مستشفى "شيكاغو". 296 00:15:19,986 --> 00:15:22,282 ‫لم تقدم أختها الكثير ‫من المساعدة لسوء الحظ. 297 00:15:22,365 --> 00:15:24,327 ‫لكن شقيقك يعمل هناك كطبيب، أليس كذلك؟ 298 00:15:24,453 --> 00:15:25,956 ‫- أجل. ‫- أكان يعرفها؟ 299 00:15:26,331 --> 00:15:28,085 ‫قال إنه التقى بها عدة مرات. 300 00:15:28,252 --> 00:15:30,173 ‫أتعتقد أنه قد يرغب في القدوم إلى هنا، 301 00:15:30,381 --> 00:15:33,262 ‫ربما سيدلنا إلى شخص يعرفها بشكل أفضل؟ 302 00:15:34,264 --> 00:15:36,561 ‫أشك في أنه يعرف الكثير، ‫لكن يمكنني الاتصال به. 303 00:15:36,770 --> 00:15:38,482 ‫- سيكون هذا مفيداً، شكراً. ‫- حسناً. 304 00:15:38,648 --> 00:15:39,817 ‫رائع. 305 00:15:51,758 --> 00:15:53,762 ‫- الطابق الأول، صحيح؟ ‫- نعم. 306 00:15:59,899 --> 00:16:00,984 ‫"شارلوت ريغان"؟ 307 00:16:01,068 --> 00:16:02,070 ‫نعم. 308 00:16:02,822 --> 00:16:05,494 ‫مرحباً. أنا المحقق "داوسون"، ‫وهذا المحقق "أمارو". 309 00:16:05,619 --> 00:16:07,205 ‫اتصلت بخط المعلومات ليلة أمس؟ 310 00:16:07,581 --> 00:16:08,583 ‫نعم. 311 00:16:08,834 --> 00:16:10,629 ‫يا للمفاجأة، وصلتما إلى هنا بسرعة. 312 00:16:10,838 --> 00:16:14,136 ‫"شارلوت"، أتمانعين سرد ما حصل؟ 313 00:16:14,554 --> 00:16:16,348 ‫بالطبع. تفضلا. 314 00:16:18,603 --> 00:16:20,231 ‫آسفة بشأن الفوضى. 315 00:16:20,314 --> 00:16:22,778 ‫المكان صغير، ‫وتنتشر أغراضي في كل مكان. 316 00:16:24,239 --> 00:16:25,701 ‫عندما كنت في مثل سنك، 317 00:16:25,784 --> 00:16:27,370 ‫نمت في خزانة في "نيويورك". 318 00:16:27,621 --> 00:16:28,957 ‫بأجر 600 دولار في الشهر. 319 00:16:30,919 --> 00:16:32,380 ‫إذاً، ماذا حدث قبل أسبوعين؟ 320 00:16:32,882 --> 00:16:35,846 ‫حسناً، شعرت بالضيق هنا 321 00:16:36,556 --> 00:16:37,975 ‫لذا، ذهبت لأتمشى. 322 00:16:38,058 --> 00:16:39,520 ‫كنت بالقرب من المنتزه 323 00:16:39,604 --> 00:16:42,150 ‫وكان ذلك الرجل هناك يقف عند سيارته. 324 00:16:42,818 --> 00:16:46,993 ‫قال إنه... يحتاج إلى مساعدة ‫في نقل صندوق إلى المقعد الأمامي. 325 00:16:47,828 --> 00:16:50,124 ‫كانت ذراعه موضوعة في حمالة 326 00:16:50,542 --> 00:16:52,588 ‫ويرتدي ملابس طبيب تحت سترة، 327 00:16:52,671 --> 00:16:54,257 ‫لذا توجهت لمساعدته. 328 00:16:54,675 --> 00:16:59,142 ‫لكن عندما وصلت إلى السيارة ‫رأيت شيئاً كرافعة السيارة 329 00:16:59,518 --> 00:17:00,687 ‫في المقعد الخلفي 330 00:17:01,230 --> 00:17:03,317 ‫وكان... 331 00:17:03,568 --> 00:17:05,446 ‫لا أعرف ما أقول، ودوداً جداً. 332 00:17:05,739 --> 00:17:06,783 ‫ويتكلم كثيراً. 333 00:17:07,868 --> 00:17:10,456 ‫هل تمعنت النظر فيه؟ 334 00:17:10,916 --> 00:17:12,168 ‫ليس تماماً. 335 00:17:12,364 --> 00:17:14,910 ‫كان الوقت مساء. هو أبيض البشرة. 336 00:17:15,160 --> 00:17:16,414 ‫كان يعتمر قبعة. 337 00:17:16,497 --> 00:17:18,000 ‫أكان يوجد شعار على القبعة؟ 338 00:17:18,166 --> 00:17:20,505 ‫لا. قبعة سوداء عادية. 339 00:17:20,880 --> 00:17:22,426 ‫ما نوع السيارة التي كان يقودها؟ 340 00:17:22,634 --> 00:17:25,890 ‫"سوبارو". طويلة. ‫أتذكرها لأن عمتي تملك واحدة. 341 00:17:26,141 --> 00:17:27,894 ‫خضراء داكنة. 342 00:17:28,563 --> 00:17:30,065 ‫لكني، لم أحفظ رقم اللوحة. 343 00:17:30,442 --> 00:17:34,115 ‫استدرت وأمسكت مفاتيحي بيدي 344 00:17:35,326 --> 00:17:36,704 ‫وبدأت أسير. 345 00:17:37,038 --> 00:17:39,626 ‫إن رأيت هذا الرجل ثانية، ‫أيمكنك التعرف عليه؟ 346 00:17:43,676 --> 00:17:45,430 ‫رقيب "بنسون"، هذا أخي "ويل". 347 00:17:45,513 --> 00:17:47,350 ‫إن أصر على مناداته بالطبيب "هالستيد"، 348 00:17:47,434 --> 00:17:48,728 ‫فيمكنك أن تلكميه على رأسه. 349 00:17:49,103 --> 00:17:51,484 ‫يسرني لقاؤك أيتها الرقيب، ‫ولا تصغي لما يقوله. 350 00:17:51,567 --> 00:17:53,111 ‫ربما أدركت هذا سلفاً. 351 00:17:53,404 --> 00:17:56,034 ‫إن كنت سأناديك "ويل" ‫فعليك أن تناديني "أوليفيا". 352 00:17:56,535 --> 00:17:57,913 ‫أنت تروقين لي. 353 00:17:58,080 --> 00:17:59,583 ‫- "هانك". ‫- كيف حالك يا "ويل"؟ 354 00:17:59,875 --> 00:18:02,839 ‫أمامه ساعة قبل موعد نوبته، ‫قلت له إن الأمر سيكون سريعاً. 355 00:18:03,006 --> 00:18:05,428 ‫بالطبع. لدينا بعض الأسئلة فقط. 356 00:18:05,720 --> 00:18:07,682 ‫- لمَ لا ندخل إلى هنا؟ ‫- حسناً. 357 00:18:11,774 --> 00:18:12,984 ‫أيمكنني الانضمام إليكما؟ 358 00:18:16,116 --> 00:18:17,410 ‫نعم، بالتأكيد، لمَ لا؟ 359 00:18:19,038 --> 00:18:20,834 ‫رائع، تفضل بالجلوس. 360 00:18:22,838 --> 00:18:24,341 ‫لم تكن معرفتي بها كبيرة. 361 00:18:24,675 --> 00:18:28,014 ‫كما أخبرت "جاي"، ‫كانت إنسانة ودودة جداً. 362 00:18:28,558 --> 00:18:30,979 ‫بدا أنها محبوبة من قِبل جميع أفراد الطاقم. 363 00:18:31,438 --> 00:18:33,818 ‫رغم أني أفترض، أن هناك أشخاصاً آخرين 364 00:18:33,901 --> 00:18:36,030 ‫في مستشفى "شيكاغو" قد يقدموا تفاصيل أوفى. 365 00:18:36,114 --> 00:18:38,870 ‫كنا نأمل أن تقدم لنا أنت هذه التفاصيل. 366 00:18:39,078 --> 00:18:42,419 ‫كنا نحاول أن نرسم صورة لها كإنسانة. 367 00:18:43,421 --> 00:18:45,341 ‫بالتأكيد. سأفعل ما بوسعي. 368 00:18:45,884 --> 00:18:47,470 ‫هل عرفتها خارج العمل؟ 369 00:18:49,098 --> 00:18:50,058 ‫لا. 370 00:18:50,184 --> 00:18:51,770 ‫بدأت العمل قبل أسابيع قليلة، 371 00:18:51,896 --> 00:18:54,776 ‫لذا ما زلت في مرحلة التعرف ‫إلى الناس، وألتقي بالجميع. 372 00:18:54,860 --> 00:18:55,778 ‫مررت بهذه المرحلة. 373 00:18:55,945 --> 00:18:57,031 ‫قد يستغرق ذلك وقتاً. 374 00:18:57,490 --> 00:18:58,868 ‫بما أنك هنا، 375 00:19:02,166 --> 00:19:03,252 ‫أتعرف هذه المرأة؟ 376 00:19:05,047 --> 00:19:06,258 ‫يا للمفاجأة. 377 00:19:07,344 --> 00:19:09,055 ‫نعم، إنها "ديبرا". 378 00:19:12,437 --> 00:19:13,689 ‫مضى وقت طويل. 379 00:19:13,773 --> 00:19:15,985 ‫اختفت منذ وقت طويل، هناك في "نيويورك". 380 00:19:16,069 --> 00:19:17,154 ‫نعم. 381 00:19:18,616 --> 00:19:20,202 ‫كيف تعرفت على "ديبرا" يا "ويل"؟ 382 00:19:23,751 --> 00:19:25,003 ‫ماذا يحدث هنا؟ 383 00:19:29,763 --> 00:19:32,560 ‫اكتشفنا للتو أن "ويل" كان في "نيويورك" 384 00:19:33,229 --> 00:19:34,940 ‫وقت وقوع الحادثتين الأخريين. 385 00:19:35,190 --> 00:19:36,568 ‫لم تكتشفي ذلك للتو. 386 00:19:37,529 --> 00:19:39,449 ‫أيها الرقيب، إنها تحاول نصب كمين لأخي. 387 00:19:43,374 --> 00:19:44,793 ‫لقد وافقتها على هذا! 388 00:19:46,714 --> 00:19:48,384 ‫أشعر ببعض الارتباك هنا. 389 00:19:48,551 --> 00:19:49,970 ‫لا تنطق بكلمة أخرى. 390 00:19:50,178 --> 00:19:51,348 ‫عم تتحدث؟ 391 00:19:51,432 --> 00:19:52,809 ‫انتهى الأمر، هيا بنا. 392 00:19:56,483 --> 00:19:58,194 ‫أتسألين إن كنت ارتكبت هذه الجرائم؟ 393 00:19:58,946 --> 00:20:00,241 ‫نعم. 394 00:20:01,952 --> 00:20:02,996 ‫لم أفعل ذلك. 395 00:20:03,079 --> 00:20:04,875 ‫لا تنطق بكلمة أخرى حتى تعين محامياً. 396 00:20:04,958 --> 00:20:06,628 ‫لا أحتاج إلى محامٍ، ‫لم أفعل شيئاً. 397 00:20:06,712 --> 00:20:09,468 ‫هذا لا يهم. إن أرادوا، ‫فسيجدون طريقة لإلصاق التهمة بك. 398 00:20:09,551 --> 00:20:10,428 ‫- هيا! ‫- "جاي". 399 00:20:10,511 --> 00:20:11,805 ‫ابتعد! 400 00:20:15,271 --> 00:20:17,942 ‫رأيت ما حصل لتلك الفتاة، ‫ولو كانت أختي، 401 00:20:18,026 --> 00:20:21,492 ‫أو ابنتي أو أمي، ‫لأردت أن تفعلا ما تفعلانه الآن تماماً. 402 00:20:22,494 --> 00:20:24,790 ‫اطرحا ما ترغبان فيه من أسئلة، متى رغبتما. 403 00:20:24,873 --> 00:20:26,335 ‫أقدر لك ذلك. 404 00:20:27,670 --> 00:20:30,718 ‫إن أمكنك أن تدون الأماكن التي تواجدت فيها ‫ليلة مقتل "فكتوريا"، 405 00:20:30,802 --> 00:20:31,845 ‫إفادة كاملة. 406 00:20:31,929 --> 00:20:33,641 ‫لا، لن يدوّن أي شيء. 407 00:20:33,724 --> 00:20:35,436 ‫- هيا انهض! سنغادر الآن. ‫- "جاي"! 408 00:20:35,520 --> 00:20:36,522 ‫هيا! 409 00:20:48,211 --> 00:20:49,714 ‫نعم، تفضل بالدخول. 410 00:20:51,050 --> 00:20:52,512 ‫سيكتب "ويل" إفادة. 411 00:20:52,637 --> 00:20:54,474 ‫سأقرؤها وبعد ذلك أقدمها لكما. 412 00:20:54,599 --> 00:20:56,562 ‫كان يشاهد التلفاز في المنزل تلك الليلة. 413 00:20:56,770 --> 00:20:58,399 ‫- حسناً. ‫- أيمكن لأحد أن يثبت ذلك؟ 414 00:20:58,566 --> 00:21:00,193 ‫لا. طلب مشاهدة فيلم مدفوع الأجر. 415 00:21:00,570 --> 00:21:02,323 ‫أتحرى إمكانية الحصول على السجلات. 416 00:21:02,407 --> 00:21:04,911 ‫إن كان لديك أسئلة أخرى لأخي ‫يمكنك توجيهها عن طريقي. 417 00:21:05,162 --> 00:21:06,999 ‫أتفهم شعورك يا "جاي"، 418 00:21:08,042 --> 00:21:10,381 ‫لكن لن تدير استجواب أخيك. 419 00:21:10,506 --> 00:21:11,758 ‫أعتقد أنك تدرك السبب. 420 00:21:14,890 --> 00:21:16,643 ‫سأحضر لكما التقرير بعد أن أقرأه. 421 00:21:20,192 --> 00:21:22,822 ‫يشهد خط المعلومات في "نيويورك" ‫زحمة اتصالات أيضاً. 422 00:21:23,324 --> 00:21:25,160 ‫عليّ العودة إلى هناك. 423 00:21:25,244 --> 00:21:27,582 ‫لأرى إن ظهرت أي معلومات جديدة. 424 00:21:27,707 --> 00:21:30,212 ‫وأعيد استجواب بعض الشهود ‫في قضايا العام 2004. 425 00:21:32,467 --> 00:21:33,969 ‫قرابة ساعة ونصف الساعة. 426 00:21:34,721 --> 00:21:36,850 ‫اسمع، آمل ألا أكون قد تسببت بإحراجك. 427 00:21:36,934 --> 00:21:39,940 ‫لا، على الإطلاق. ‫كنت لأفعل ذات الشيء مع أحد رجالك. 428 00:21:40,566 --> 00:21:42,403 ‫باستثناء أني ما كنت لأسألك ربما. 429 00:21:42,612 --> 00:21:44,866 ‫- هل ستخبرني إن تبين صدقه؟ ‫- بالطبع. 430 00:21:46,662 --> 00:21:47,747 ‫حسناً. 431 00:21:47,872 --> 00:21:49,251 ‫أمتأكدة أن عليك الذهاب؟ 432 00:21:50,545 --> 00:21:52,674 ‫ستكون بين أيدٍ أمينة بوجود "فين" و"أمارو". 433 00:21:54,219 --> 00:21:55,221 ‫أريد منك معروفاً. 434 00:21:57,517 --> 00:22:00,021 ‫حقق في هذه القضية ‫وفق الأنظمة المتبعة، رجاءً. 435 00:22:00,231 --> 00:22:01,525 ‫إن بلغت الأمور المحكمة... 436 00:22:01,775 --> 00:22:03,737 ‫أدرك ذلك. أعدك بذلك. 437 00:22:05,283 --> 00:22:06,952 ‫اعتن بنفسك يا "هانك". 438 00:22:15,303 --> 00:22:17,765 ‫حسناً، أأنت مستعد؟ 439 00:22:17,849 --> 00:22:19,311 ‫حسناً، قالت الشاهدة 440 00:22:20,020 --> 00:22:22,734 ‫أنها رأت رجلاً ‫في سيارة "سوبارو" طويلة داكنة اللون. 441 00:22:22,942 --> 00:22:26,825 ‫حسناً، تمكنت من الوصول أيضاً ‫إلى كاميرا مراقبة في منزل خاص 442 00:22:27,577 --> 00:22:30,123 ‫بالقرب من الشارع ‫الذي تعيش فيه "فكتوريا لون". 443 00:22:30,583 --> 00:22:32,169 ‫أو عاشت، بالأحرى. 444 00:22:32,587 --> 00:22:34,089 ‫والآن، انظرا إلى هذا. 445 00:22:36,010 --> 00:22:38,515 ‫هناك، سيارة "سوبارو" طويلة خضراء داكنة! 446 00:22:39,183 --> 00:22:43,107 ‫وكان ذلك قبل ساعة من استجابة ‫سيارات الإطفاء لحريق شقتها. 447 00:22:43,275 --> 00:22:44,694 ‫- هذا هو المهم. ‫- صحيح؟ 448 00:22:44,778 --> 00:22:47,241 ‫- هل حصلت على رقم السيارة؟ ‫- لا. سأصل إلى هذا. 449 00:22:47,408 --> 00:22:49,829 ‫يمكننا قراءة أول 3 أرقام فقط. 450 00:22:50,373 --> 00:22:53,044 ‫لكن هناك سيارة "سوبارو" طويلة ‫واحدة فقط بهذا اللون 451 00:22:53,169 --> 00:22:54,881 ‫وتحمل تلك الأرقام الـ3 الأولى. 452 00:22:54,964 --> 00:22:57,261 ‫السيارة مسجلة باسم 453 00:22:58,054 --> 00:23:00,393 ‫"إليزابيث كيندال". إنها في الـ78 من عمرها. 454 00:23:00,559 --> 00:23:03,273 ‫لنأخذ العنوان، ‫يمكننا إرسال دورية إلى هناك. 455 00:23:06,112 --> 00:23:07,573 ‫ها هي. 456 00:23:08,951 --> 00:23:10,579 ‫الفريق 13-21. 457 00:23:10,663 --> 00:23:11,915 ‫أسمعك. 458 00:23:11,998 --> 00:23:14,587 ‫أيمكنكم إرسال سيارة دعم، ‫دون إصدار صوت الطوارئ، 459 00:23:14,754 --> 00:23:16,883 ‫إلى تقاطع شارعي "ثورب" و"فيلمور"؟ 460 00:23:16,967 --> 00:23:18,387 ‫واطلبوا منهم توخي الحذر. 461 00:23:18,470 --> 00:23:21,183 ‫حددنا موقع سيارة مبلغ عنها. 462 00:23:21,268 --> 00:23:22,812 ‫- عُلم. ‫- انظري إلى هذا. 463 00:23:23,313 --> 00:23:26,236 ‫تنبيه، لدينا ذكر يقترب من المركبة. 464 00:23:26,361 --> 00:23:28,197 ‫راقبوا تحركنا في هذا الموقع. 465 00:23:28,449 --> 00:23:30,244 ‫سنعلمكم في حال الحاجة إلى الدعم. 466 00:23:30,411 --> 00:23:31,538 ‫عُلم. 467 00:23:49,114 --> 00:23:50,451 ‫كيف الحال اليوم يا سيدي؟ 468 00:23:50,743 --> 00:23:52,162 ‫جيد جداً، شكراً. 469 00:23:52,455 --> 00:23:54,208 ‫هل لي برخصة القيادة وأوراق السيارة؟ 470 00:23:54,709 --> 00:23:55,961 ‫هل من خطب ما؟ 471 00:23:56,128 --> 00:23:57,214 ‫لا. 472 00:23:57,423 --> 00:23:58,592 ‫أتريد حدوث مشكلة؟ 473 00:23:59,511 --> 00:24:01,055 ‫أيمكنك فتح الصندوق يا سيدي؟ 474 00:24:05,188 --> 00:24:07,235 ‫السيارة غير مسجلة باسمي بعد. 475 00:24:07,318 --> 00:24:08,779 ‫سأشتريها من امرأة. 476 00:24:08,987 --> 00:24:10,825 ‫لكننا لم نقدم الأوراق الرسمية. 477 00:24:10,908 --> 00:24:12,912 ‫ثمة ملاحظة مرفقة منها، تنص على ذلك. 478 00:24:13,789 --> 00:24:14,958 ‫"نيويورك"؟ 479 00:24:15,083 --> 00:24:17,128 ‫نعم، انتقلت إلى هنا منذ 3 أشهر فقط. 480 00:24:17,212 --> 00:24:18,757 ‫وأنتظر صدور رخصة من "إيلينوي". 481 00:24:19,217 --> 00:24:21,847 ‫أيمكنك إخراج المفتاح وتسليمه لي؟ 482 00:24:24,352 --> 00:24:25,855 ‫أيها الشرطي، بكل احترام، 483 00:24:26,146 --> 00:24:28,569 ‫أريد تفسيراً لما تقومان به. 484 00:24:28,735 --> 00:24:30,154 ‫هذا ليس من حقك. 485 00:24:30,364 --> 00:24:31,741 ‫والآن، أعطني المفاتيح. 486 00:24:36,918 --> 00:24:37,962 ‫اثبت في مكانك. 487 00:24:44,225 --> 00:24:45,227 ‫يا للهول. 488 00:24:48,065 --> 00:24:49,402 ‫سنأخذه معنا. 489 00:24:53,452 --> 00:24:55,706 ‫سجله نظيف. لا يوجد ما يثير الشك. 490 00:24:55,998 --> 00:24:57,376 ‫لا مذكرات توقيف. لا شيء. 491 00:24:57,710 --> 00:24:58,962 ‫سنأخذه معنا. 492 00:25:01,259 --> 00:25:02,219 ‫حسناً. 493 00:25:11,070 --> 00:25:13,367 ‫سيد "ييتس"، يبدو أن سيارتك 494 00:25:13,450 --> 00:25:15,329 ‫كانت متورطة في حادثة اصطدام وهرب 495 00:25:15,454 --> 00:25:18,251 ‫أصيب فيها أحد المارة. أتعلم شيئاً عن هذا؟ 496 00:25:18,418 --> 00:25:22,468 ‫لا، لا أعلم. أملك السيارة منذ 3 أسابيع. 497 00:25:22,551 --> 00:25:26,476 ‫وأيضاً، إن تحققت من المصد الأمامي، ‫ألا يمكنك معرفة إن كان هذا صحيحاً؟ 498 00:25:26,810 --> 00:25:28,438 ‫ربما يكون بلاغاً كاذباً. 499 00:25:28,897 --> 00:25:31,611 ‫لكن ما زال عليك ‫أن ترافقنا لتوضيح الأمر سيدي. 500 00:25:31,945 --> 00:25:33,865 ‫لذا، أرجو أن تخرج من السيارة... 501 00:25:42,591 --> 00:25:44,011 ‫عنوان المنزل، 502 00:25:44,177 --> 00:25:45,973 ‫معلومات العمل وماذا أيضاً؟ 503 00:25:46,056 --> 00:25:47,810 ‫- رقم الهاتف الخلوي. ‫- بالتأكيد. 504 00:25:48,019 --> 00:25:50,148 ‫ماذا أتى بك إلى "شيكاغو" سيد "ييتس"؟ 505 00:25:50,399 --> 00:25:52,319 ‫- العمل. ‫- أين؟ 506 00:25:53,154 --> 00:25:56,703 ‫"ميد هيلب". إنها مؤسسة للحالات ‫الطارئة في "ساوث سايد". 507 00:25:56,870 --> 00:26:01,003 ‫إذاً، كنت أستاذاً في جامعة "كولومبيا" ‫في "نيويورك". 508 00:26:01,421 --> 00:26:03,800 ‫وطبيباً مقيماً في مستشفى "بريسبيتيريان". 509 00:26:04,677 --> 00:26:05,763 ‫هذا صحيح. 510 00:26:06,055 --> 00:26:07,098 ‫متى كان هذا؟ 511 00:26:07,725 --> 00:26:09,604 ‫حسناً، أنا متأكد أن هذا مذكور بالملف. 512 00:26:10,898 --> 00:26:12,067 ‫أنا أسألك أنت. 513 00:26:13,904 --> 00:26:16,075 ‫منذ 10 سنوات أو نحو ذلك. 514 00:26:16,618 --> 00:26:17,995 ‫أين كنت منذ ذاك الحين؟ 515 00:26:18,497 --> 00:26:19,832 ‫في كل مكان. 516 00:26:20,584 --> 00:26:21,878 ‫أسافر. 517 00:26:22,755 --> 00:26:25,844 ‫زرت "نيو أورلينز" مرات عديدة. والآن... 518 00:26:27,556 --> 00:26:29,184 ‫هناك مدينة لا يحكمها قانون. 519 00:26:30,562 --> 00:26:33,693 ‫مهنتي كطبيب، كما تعلمين، ‫هناك حاجة دائمة إليها. 520 00:26:33,777 --> 00:26:36,658 ‫هناك دائماً... مكان بحاجة إلى من يملأه. 521 00:26:42,461 --> 00:26:43,797 ‫كيف لك أن تنتقل من... 522 00:26:43,880 --> 00:26:46,386 ‫كونك طبيباً في واحدة ‫من أفضل المشافي في البلاد 523 00:26:46,469 --> 00:26:48,223 ‫إلى العمل في مركز للحالات الطارئة؟ 524 00:26:49,267 --> 00:26:51,563 ‫لا يمكن للمرء التحكم بقدره. 525 00:26:52,648 --> 00:26:54,735 ‫النساء اللواتي يلتقيهن في حياته يقمن بذلك. 526 00:26:57,908 --> 00:27:01,499 ‫قول لـ"غروتشو ماركس"، ‫أراهن أنك لا تعرفين من يكون. 527 00:27:02,167 --> 00:27:03,753 ‫أسبق لك زيارة مستشفى "شيكاغو"؟ 528 00:27:04,045 --> 00:27:05,299 ‫بالتأكيد. 529 00:27:07,219 --> 00:27:08,638 ‫كمريض أم... 530 00:27:09,932 --> 00:27:11,477 ‫لا، في الحقيقة. 531 00:27:11,561 --> 00:27:13,523 ‫أتناول الغداء هناك أحياناً. 532 00:27:14,901 --> 00:27:16,153 ‫تعرفت عليه؟ 533 00:27:18,658 --> 00:27:22,123 ‫اعتمر قبعة "بيسبول" وكان الوقت مساء. ‫ربما يكون هو... 534 00:27:22,625 --> 00:27:23,835 ‫أنا آسفة، 535 00:27:24,712 --> 00:27:25,923 ‫لا يسعني التأكد من هذا. 536 00:27:26,966 --> 00:27:29,305 ‫أتعرف هذه المرأة؟ 537 00:27:31,851 --> 00:27:33,103 ‫لا. 538 00:27:34,815 --> 00:27:36,068 ‫هذه؟ 539 00:27:38,823 --> 00:27:39,951 ‫هذه؟ 540 00:27:44,335 --> 00:27:45,420 ‫هذه؟ 541 00:27:47,048 --> 00:27:48,092 ‫- لا. ‫- لا؟ 542 00:27:48,843 --> 00:27:49,929 ‫لا. 543 00:27:50,889 --> 00:27:54,313 ‫لا. هل إحدى هؤلاء هي من كانت تمشي 544 00:27:55,147 --> 00:27:58,112 ‫وصدمتها السيارة التي سأشتريها كما زعمتم؟ 545 00:27:58,195 --> 00:28:00,575 ‫وذلك هو السبب الذي أُحضرت بموجبه إلى هنا؟ 546 00:28:00,659 --> 00:28:01,911 ‫أليس كذلك؟ 547 00:28:03,581 --> 00:28:05,126 ‫لقد حلقت ذراعيك، أيها الطبيب. 548 00:28:12,015 --> 00:28:14,437 ‫حلقت كامل جسمي في الواقع. ‫من أجل ركوب الدراجة. 549 00:28:15,439 --> 00:28:16,649 ‫يساعد في تقليل الاحتكاك. 550 00:28:18,320 --> 00:28:20,114 ‫أنا حديث العهد في المدينة. 551 00:28:20,615 --> 00:28:22,411 ‫ما أفضل مكان في الجوار لقيادة دراجة؟ 552 00:28:22,703 --> 00:28:25,792 ‫لا أعرف. ما تزال دراجتي في المستودع. ‫أأنا رهن الاعتقال؟ 553 00:28:29,132 --> 00:28:33,391 ‫لديّ فكرة عامة عن حقوقي كمواطن أمريكي. 554 00:28:37,065 --> 00:28:38,360 ‫لك حرية الذهاب. 555 00:28:47,503 --> 00:28:48,880 ‫شكراً لقدومك. 556 00:28:49,172 --> 00:28:50,550 ‫يسعدني أن أقدم المساعدة. 557 00:28:52,346 --> 00:28:54,850 ‫أتخطط لأي رحلة سفر سيد "ييتس"؟ 558 00:28:55,894 --> 00:28:57,063 ‫لا. 559 00:28:57,146 --> 00:28:58,274 ‫أتمزحين؟ 560 00:28:58,608 --> 00:29:00,320 ‫وصلت للتو إلى مدينتك الجميلة. 561 00:29:00,654 --> 00:29:02,241 ‫لا أطيق الانتظار لاستكشافها. 562 00:29:16,811 --> 00:29:17,938 ‫مرحباً. 563 00:29:32,509 --> 00:29:34,972 ‫اتصلي بالنائب العام في أسرع وقت ممكن. 564 00:29:35,097 --> 00:29:37,185 ‫قدمي له الأسباب المحتملة 565 00:29:37,352 --> 00:29:39,899 ‫وأخبريه أننا نعتقد ‫أن هذا الرجل موضع شبهة كبيرة. 566 00:29:40,650 --> 00:29:43,531 ‫ليعرف أحدكم من سيراقب هاتفه. 567 00:29:43,615 --> 00:29:44,658 ‫سأتولى الأمر سيدي. 568 00:29:44,742 --> 00:29:47,748 ‫سنقوم بهذا دون مشاكل، وعلى أتم وجه. 569 00:29:47,873 --> 00:29:50,085 ‫وسنقوم به وفق الأنظمة. 570 00:29:50,629 --> 00:29:51,756 ‫أهذا مفهوم؟ 571 00:29:53,384 --> 00:29:54,428 ‫ألديك بعض الوقت؟ 572 00:29:54,678 --> 00:29:55,805 ‫قل ما تريد. 573 00:29:58,101 --> 00:30:00,524 ‫طلب أخي بيتزا ‫ليلة الاعتداء على "فكتوريا". 574 00:30:00,607 --> 00:30:02,109 ‫سيشهد فتى التوصيل بهذا. 575 00:30:02,193 --> 00:30:03,988 ‫"جاي"، لقد بُرئت ساحته. 576 00:30:04,490 --> 00:30:05,951 ‫رائع. بالانتقال إلى أمر آخر. 577 00:30:06,159 --> 00:30:08,038 ‫أخبرته بشأن "غريغ ييتس". 578 00:30:08,163 --> 00:30:09,040 ‫وإليك هذا، 579 00:30:09,207 --> 00:30:11,546 ‫عملا معاً لفترة في ذات المستشفى. 580 00:30:11,712 --> 00:30:13,591 ‫كان "ييتس" أحد أساتذته في كلية الطب. 581 00:30:13,675 --> 00:30:16,137 ‫- لديه رأي فيه. ‫- حسناً، أين "ويل" الآن؟ 582 00:30:16,222 --> 00:30:17,808 ‫- إنه في الأسفل. ‫- اذهب وأحضره. 583 00:30:19,353 --> 00:30:20,313 ‫سيدي. 584 00:30:24,822 --> 00:30:28,246 ‫كان من المدرسين الذين يجعلون ‫الطلاب يخاطبونهم بأسمائهم الأولى. 585 00:30:28,329 --> 00:30:30,458 ‫أحب الذهاب إلى المقاهي التي نقصدها. 586 00:30:30,542 --> 00:30:33,256 ‫انطلى هذا على بعضهم، ‫لكن شعوراً غريباً طالما راودني. 587 00:30:33,965 --> 00:30:35,927 ‫دعاه أحدهم إلى حفلة في إحدى الليالي، 588 00:30:36,177 --> 00:30:37,639 ‫وبدأ "ييتس" بالتحدث معي. 589 00:30:37,764 --> 00:30:39,602 ‫تكلم عمن تملك أجمل جسد. 590 00:30:40,353 --> 00:30:41,939 ‫ومن التي يرغب في معاشرتها أولاً. 591 00:30:42,232 --> 00:30:43,901 ‫حضرت "ديبرا ماكولاك" تلك الحفلة. 592 00:30:44,486 --> 00:30:45,989 ‫الممرضة التي اختفت. 593 00:30:46,072 --> 00:30:47,909 ‫أكان ذلك ليلة اختفائها؟ 594 00:30:48,076 --> 00:30:50,457 ‫لا. أظن أنه كان قبل 3 ليالٍ من ذلك. 595 00:30:50,707 --> 00:30:52,209 ‫لكن كليهما كانا هناك. 596 00:30:52,502 --> 00:30:53,963 ‫ربما قابلها تلك الليلة. 597 00:30:54,381 --> 00:30:55,425 ‫"ليندزي"؟ 598 00:30:55,508 --> 00:30:56,761 ‫هناك من يتصل بك. 599 00:30:57,429 --> 00:30:58,765 ‫إنه "غريغ ييتس". 600 00:31:08,951 --> 00:31:10,162 ‫المحققة "ليندزي". 601 00:31:10,455 --> 00:31:13,544 ‫لا يسعني إلا أن أفكر ‫في أن سوء الفهم ساد بيننا. 602 00:31:14,128 --> 00:31:15,298 ‫ماذا تقصد؟ 603 00:31:16,007 --> 00:31:17,928 ‫أشعر بأني تركت انطباعاً سيئاً 604 00:31:18,011 --> 00:31:19,682 ‫لدى زملائك في العمل هناك. 605 00:31:19,765 --> 00:31:22,144 ‫يبهجني أن أحاول كسب ودكم مجدداً. 606 00:31:22,229 --> 00:31:25,318 ‫ألديك وقت للقائي وإجراء حديث قصير؟ 607 00:31:26,320 --> 00:31:29,117 ‫بالتأكيد. لمَ لا تأتي إلى الدائرة؟ 608 00:31:29,576 --> 00:31:31,247 ‫لا، أنا وأنت فقط. 609 00:31:31,997 --> 00:31:34,712 ‫في الصيوان الموجود في منتزه "ميلينيوم" ‫بعد 3 ساعات. 610 00:31:35,129 --> 00:31:36,841 ‫شكراً على وقتك، سلفاً. 611 00:31:40,765 --> 00:31:41,934 ‫سألتقيه. 612 00:31:46,025 --> 00:31:48,865 ‫حسناً، سيتمكن "فويت" ‫من التواصل معك عبر هذا. 613 00:31:49,157 --> 00:31:51,119 ‫والآن، استخدمي هاتفك في الأذن الأخرى، 614 00:31:51,202 --> 00:31:52,956 ‫إن أردت سماع ‫تردد يتخطى 4 آلاف هرتز. 615 00:31:53,039 --> 00:31:54,501 ‫- حسناً. أهذا جيد؟ ‫- نعم. 616 00:31:54,626 --> 00:31:56,839 ‫- ابقِ في مكان نستطيع فيه رؤيتك. ‫- فهمت. 617 00:31:56,964 --> 00:31:59,135 ‫سنكون قريبين ‫في حال انحرفت الأمور عن مسارها. 618 00:31:59,303 --> 00:32:00,930 ‫ألم تجدوا مكاناً جيداً للمراقبة؟ 619 00:32:01,014 --> 00:32:03,644 ‫سنكون قرب جسر المشاة ‫على بعد بضع مئات من الأمتار. 620 00:32:03,728 --> 00:32:07,235 ‫"فين"، "أمارو"، ستكونان على الأرض ‫مع "روزيك" و"أنطونيو". 621 00:32:07,694 --> 00:32:08,738 ‫ابقوا متأهبين. 622 00:32:11,117 --> 00:32:12,287 ‫الرقيب "بينسون"؟ 623 00:32:12,370 --> 00:32:17,255 ‫"ليندزي"، أخبرني "فين" ‫أنك عازمة على لقاء "ييتس" بمفردك. 624 00:32:17,339 --> 00:32:22,432 ‫نعم. أظن أنه يريد الاعتراف، والتلاعب بنا. 625 00:32:22,682 --> 00:32:25,730 ‫أو أنه يتطلع لفعل شيء أحمق، ‫وحتى لو كان يريد الأمر الأخير، 626 00:32:25,814 --> 00:32:27,484 ‫فهو يقوم بذلك منذ 10 سنوات، 627 00:32:27,943 --> 00:32:30,030 ‫يستحق الأمر المحاولة لننال منه أخيراً. 628 00:32:30,197 --> 00:32:32,911 ‫تذكري فقط، إن اقترب منك، 629 00:32:33,579 --> 00:32:35,959 ‫فهو يشعر بقرب اكتشافه، صحيح؟ 630 00:32:36,167 --> 00:32:38,213 ‫قد يكون قادراً على فعل أي شيء الآن. 631 00:32:38,798 --> 00:32:40,175 ‫سأكون مستعدة حضرة الرقيب. 632 00:32:41,470 --> 00:32:42,722 ‫انتبهي لسلامتك. 633 00:32:43,224 --> 00:32:44,351 ‫شكراً. سأفعل. 634 00:33:06,228 --> 00:33:07,856 ‫هل رأى أحدكم "ييتس"؟ 635 00:33:08,941 --> 00:33:10,695 ‫هل رأيته يا "هالستيد"؟ 636 00:33:15,580 --> 00:33:16,624 ‫لا أرى شيئاً. 637 00:33:17,375 --> 00:33:18,461 ‫مهلاً. 638 00:33:20,130 --> 00:33:21,300 ‫أراه. 639 00:33:21,926 --> 00:33:23,471 ‫إنه يتقدم من الغرب. 640 00:33:30,360 --> 00:33:31,695 ‫آسف لأنني تأخرت قليلاً. 641 00:33:33,407 --> 00:33:34,868 ‫بالمناسبة، تبدين رائعة. 642 00:33:36,330 --> 00:33:38,876 ‫ماذا لم تستطع إخباري به ‫إلا في المنتزه ليلاً؟ 643 00:33:40,421 --> 00:33:41,882 ‫أتريدين احتساء كوب من القهوة؟ 644 00:33:42,007 --> 00:33:43,344 ‫الجو بارد جداً للجلوس. 645 00:33:45,932 --> 00:33:47,017 ‫هيا. 646 00:33:48,688 --> 00:33:50,065 ‫أنا غير مؤذٍ. 647 00:33:56,035 --> 00:33:57,414 ‫يمكننا التحدث هنا. 648 00:34:00,586 --> 00:34:01,630 ‫لا. 649 00:34:04,678 --> 00:34:06,014 ‫أريد بعض القهوة. 650 00:34:08,811 --> 00:34:09,855 ‫المكان قريب. 651 00:34:09,938 --> 00:34:11,149 ‫أعدك. 652 00:34:14,196 --> 00:34:15,783 ‫أو يمكنك الجلوس هنا 653 00:34:16,910 --> 00:34:18,539 ‫وسأراك حين يتسنى لنا ذلك. 654 00:34:30,855 --> 00:34:32,609 ‫"ييتس" و"ليندزي" يتحركان. 655 00:34:42,044 --> 00:34:43,255 ‫إنهما يغيران موقعهما. 656 00:34:43,339 --> 00:34:44,633 ‫لم نعد نرى "ليندزي". 657 00:34:48,307 --> 00:34:51,313 ‫نعم، رأيته. إنهما يتجهان صوب الممشى. ‫سنبقى بعيدين. 658 00:34:54,151 --> 00:34:55,863 ‫أسير هنا ليلاً. 659 00:34:56,240 --> 00:34:58,494 ‫يبدو الأفق جميلاً جداً. 660 00:34:58,702 --> 00:35:00,414 ‫إنه يذهلني في كل مرة أشاهده فيها. 661 00:35:03,044 --> 00:35:06,218 ‫لمَ طلبت مني لقاءك في المنتزه ‫إن أردت شرب القهوة؟ 662 00:35:06,552 --> 00:35:08,681 ‫لا نية سيئة في هذا. 663 00:35:09,474 --> 00:35:11,060 ‫غيرت رأيي، الجو بارد. 664 00:35:11,311 --> 00:35:12,564 ‫أتعلم ماذا أظنه؟ 665 00:35:12,897 --> 00:35:17,532 ‫أظن أنها حركة ‫تضمن لك التحكم في الوضع وفيّ أنا. 666 00:35:18,032 --> 00:35:20,872 ‫هذا ما زرعه الرقيب في رأسك. ‫لا تدعيه يفكر بالنيابة عنك. 667 00:35:21,456 --> 00:35:22,667 ‫أنت أفضل من ذلك. 668 00:35:23,460 --> 00:35:25,673 ‫هل كنت تتابعين ما يحدث 669 00:35:25,882 --> 00:35:27,760 ‫في "مصر"، بعد الثورة؟ 670 00:35:27,844 --> 00:35:28,929 ‫لا. 671 00:35:29,054 --> 00:35:32,979 ‫حسناً، تخلصوا أخيراً من "مبارك" ‫عام 2011. 672 00:35:33,062 --> 00:35:34,983 ‫أتتذكرين شيئاً من هذا؟ 673 00:35:35,108 --> 00:35:38,532 ‫حيث ساد الصخب والبهجة. ‫أصبح الناس أحراراً! 674 00:35:38,741 --> 00:35:40,118 ‫أصبحوا قادرين على الكلام! 675 00:35:40,620 --> 00:35:44,084 ‫لكن عندما ينحسر الابتهاج، ‫الأمر الذي لا مفر منه، 676 00:35:44,168 --> 00:35:45,588 ‫ماذا يخلفه وراءه؟ 677 00:35:46,214 --> 00:35:49,262 ‫معدل جريمة عالي وسرقة آثار واضطرابات. 678 00:35:49,930 --> 00:35:53,437 ‫كما ترين، يمكن التخلص ‫من القبضة الحديدية لذاك المستبد 679 00:35:53,520 --> 00:35:55,358 ‫وهذا رائع، 680 00:35:55,483 --> 00:35:58,989 ‫لكنك لا تكونين مستعدة ‫لما هو موجود في الجهة الأخرى. 681 00:35:59,950 --> 00:36:02,079 ‫أتعرفين ماذا يدعون هذا حضرة المحققة؟ 682 00:36:02,872 --> 00:36:04,876 ‫قانون العواقب غير المتعمدة. 683 00:36:05,043 --> 00:36:06,421 ‫لمَ أردت لقائي "غريغ"؟ 684 00:36:06,505 --> 00:36:09,386 ‫أتعرفين مثالي المفضل عن ذلك القانون؟ 685 00:36:09,469 --> 00:36:13,435 ‫في "هانوي"، وتحت حكم الاستعمار الفرنسي، ‫خصصوا مكافأة 686 00:36:13,602 --> 00:36:18,279 ‫مقابل كل ذيل جرذ ‫في محاولة لتقليل عدد الجرذان. 687 00:36:18,946 --> 00:36:20,283 ‫أتعلمين ما حدث؟ 688 00:36:21,158 --> 00:36:24,416 ‫بدأ الناس بتربية الجرذان، ‫للحصول على ذيولها، 689 00:36:24,874 --> 00:36:27,004 ‫وذلك البلد الصغير الساحر 690 00:36:27,170 --> 00:36:30,303 ‫بات فيه عدد جرذان ‫أكبر من العدد الذي كان موجوداً. 691 00:36:30,428 --> 00:36:32,765 ‫أتريد أن تعرف السبب ‫الذي أظن أنه دفعك للقائي؟ 692 00:36:33,517 --> 00:36:35,061 ‫لأن طولي 165 سنتيمتر. 693 00:36:35,438 --> 00:36:37,065 ‫وشعري بني، 694 00:36:37,775 --> 00:36:40,071 ‫تماماً مثل جميع النساء اللواتي قُتلن. 695 00:36:41,491 --> 00:36:42,869 ‫هل الأمر كذلك؟ 696 00:36:43,620 --> 00:36:45,374 ‫لمَ لا نتحدث عن ذلك 697 00:36:45,875 --> 00:36:48,714 ‫بدلاً من الاختباء ‫خلف كل هذه التفاهات التاريخية. 698 00:36:49,214 --> 00:36:50,843 ‫أخبرني ما حدث. 699 00:36:51,803 --> 00:36:53,390 ‫أعرف أنك تريد هذا. 700 00:36:56,938 --> 00:36:58,609 ‫بمن أذكرك؟ 701 00:36:59,109 --> 00:37:00,195 ‫بأمك؟ 702 00:37:02,283 --> 00:37:03,952 ‫بصديقة سابقة ربما؟ 703 00:37:05,498 --> 00:37:06,541 ‫هيا. 704 00:37:09,171 --> 00:37:11,050 ‫المزيد من الجرذان أيتها المحققة. 705 00:37:14,432 --> 00:37:15,768 ‫تذكري ذلك. 706 00:37:34,514 --> 00:37:36,226 ‫وجدناه. يتوجه إلى سيارة أجرة. 707 00:37:36,351 --> 00:37:37,603 ‫"معهد الفنون بـ(شيكاغو)" 708 00:37:45,034 --> 00:37:47,038 ‫- أأنت على ما يرام؟ ‫- نعم، أنا بخير. 709 00:37:48,250 --> 00:37:50,337 ‫تقول الدورية إنه ذهب إلى "ووتر تاور بليس"، 710 00:37:50,421 --> 00:37:52,174 ‫واختفى عن أنظارهم حالما دخل المبنى. 711 00:37:52,508 --> 00:37:53,844 ‫إنه يلاعبنا. 712 00:37:53,927 --> 00:37:56,224 ‫يعرف أنها مسألة وقت، ‫وسنقبض عليه. 713 00:37:56,516 --> 00:37:57,518 ‫"فويت". 714 00:37:58,186 --> 00:38:01,108 ‫أيها الرقيب، أنا القائد "والاس بودن". 715 00:38:05,743 --> 00:38:07,204 ‫وجدنا جثة أخرى. 716 00:38:20,648 --> 00:38:22,610 ‫- "هانك". ‫- كيف حالك أيها القائد؟ 717 00:38:23,069 --> 00:38:25,198 ‫آسف للقائك ثانية في ظروف كهذه. 718 00:38:26,576 --> 00:38:28,914 ‫هذان المحققان "فين" و"أمارو". ‫جاءا من "نيويورك". 719 00:38:29,081 --> 00:38:30,251 ‫يسرني لقاؤك. 720 00:38:30,417 --> 00:38:32,547 ‫- القائد "بودن"، مركز الإطفاء 51. ‫- تشرفنا. 721 00:38:33,382 --> 00:38:34,342 ‫من هنا. 722 00:38:38,559 --> 00:38:40,396 ‫أُشعلت النار في غرفة النوم. 723 00:38:42,190 --> 00:38:43,569 ‫أقلت "أُشعلت"؟ 724 00:38:44,237 --> 00:38:45,364 ‫نعم. 725 00:38:45,531 --> 00:38:49,162 ‫بالنظر إلى مقدار الضرر في الغرفة، ‫وعدم توفر أسباب الحوادث... 726 00:38:49,998 --> 00:38:52,795 ‫أظن أن هذا الحريق مفتعل، ‫لكن لا يمكنني إثبات هذا الآن. 727 00:38:53,630 --> 00:38:56,428 ‫هل من وسيلة تثبت إن أشعلت النار عن بعد؟ 728 00:38:57,513 --> 00:39:00,644 ‫سنبحث عن جهاز إشعال، ‫لكن حتى لو نجا الجهاز من النيران، 729 00:39:00,811 --> 00:39:02,898 ‫ظهور النتائج سيستغرق أسابيع وربما أشهراً. 730 00:39:03,024 --> 00:39:04,192 ‫وهذا إن كنا محظوظين. 731 00:39:04,736 --> 00:39:06,990 ‫لهذا كان مع "ليندزي" عندما نشب الحريق. 732 00:39:07,700 --> 00:39:09,245 ‫الإنكار المقبول. 733 00:39:18,555 --> 00:39:20,225 ‫ما عمرها، 18 سنة؟ 734 00:39:25,068 --> 00:39:26,070 ‫ما هذا؟ 735 00:39:31,665 --> 00:39:33,418 ‫طلاء أظافر أخضر. 736 00:39:45,818 --> 00:39:47,488 ‫- أكان هو؟ ‫- نعم. 737 00:39:47,655 --> 00:39:49,199 ‫كان يستخدمني كحجة غياب. 738 00:39:49,325 --> 00:39:50,327 ‫هذا صحيح. 739 00:39:51,246 --> 00:39:53,250 ‫حصلت على موقع هاتفه. 740 00:39:53,333 --> 00:39:54,669 ‫إنها شقة في الجانب الغربي. 741 00:39:54,794 --> 00:39:56,381 ‫لينطلق الجميع إلى هناك الآن. 742 00:39:56,798 --> 00:39:58,218 ‫- أعطني العنوان. ‫- نعم. 743 00:39:59,429 --> 00:40:01,056 ‫الأمر عائد لكما، لكن... 744 00:40:02,100 --> 00:40:04,897 ‫لكن، إن كنتما معي، ‫من الأفضل أن تعرفا معنى ذلك. 745 00:40:15,377 --> 00:40:16,463 ‫إلى السلالم! 746 00:40:17,046 --> 00:40:18,216 ‫شرطة "شيكاغو". 747 00:40:20,011 --> 00:40:21,138 ‫شرطة "شيكاغو". 748 00:40:21,222 --> 00:40:23,142 ‫- لا أحد! ‫- لا أحد! 749 00:40:28,068 --> 00:40:29,154 ‫لا أحد! 750 00:40:29,989 --> 00:40:31,074 ‫القبو. 751 00:40:45,729 --> 00:40:46,815 ‫أهذه أمونيا؟ 752 00:40:46,940 --> 00:40:48,150 ‫نعم، كمية كبيرة منها. 753 00:40:50,948 --> 00:40:52,033 ‫لا يوجد شيء. 754 00:40:52,116 --> 00:40:53,245 ‫لا أحد. 755 00:40:59,089 --> 00:41:00,342 ‫كان هنا قبل وقت قصير. 756 00:41:22,595 --> 00:41:23,638 ‫مرحباً. 757 00:42:04,470 --> 00:42:07,351 {an8}‫"ميلاداً سعيداً ‫30" 66834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.