All language subtitles for [Judas] Yakuza Fiance - S01E09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,780
Was geht denn hier ab?
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,780
Dieser Arsch hat sich
ausgerechnet diesen Ort ausgesucht.
3
00:00:10,780 --> 00:00:14,660
Leute, hier gab es bis
eben ein Feuerwerk.
4
00:00:14,660 --> 00:00:18,160
16 Minuten
5
00:00:14,990 --> 00:00:18,160
Und am anderen Ende von
diesem Park ist ein Bahnhof.
6
00:00:18,750 --> 00:00:22,290
Wir teilen uns auf!
Ihr sucht von der anderen Seite!
7
00:00:25,420 --> 00:00:27,090
Hier muss es sein.
8
00:00:27,090 --> 00:00:29,050
Bitte bleibt in der Reihe!
9
00:00:29,630 --> 00:00:31,800
Verdammt, hier sind zu viele Leute!
10
00:00:32,470 --> 00:00:37,430
Die sind alle auf dem Heimweg
nach dem Feuerwerk.
11
00:00:37,850 --> 00:00:41,690
Die werden keine Wahl haben,
als sich auf der Suche nach mir aufzuteilen.
12
00:00:41,690 --> 00:00:44,770
Was? Hast du mir überhaupt zugehört?
13
00:00:44,770 --> 00:00:47,230
Du sollst das wo machen,
wo’s keiner mitkriegt!
14
00:00:47,230 --> 00:00:48,690
Keine Sorge!
15
00:00:48,690 --> 00:00:53,660
In weniger als zehn Minuten
werden sie alle hier sein.
16
00:00:53,660 --> 00:00:54,950
Und dann …
17
00:00:59,580 --> 00:01:04,090
Fußgängerzone
18
00:01:04,540 --> 00:01:08,840
Hier sind viel zu viele Leute.
Wird das echt gut gehen?
19
00:01:09,800 --> 00:01:12,380
Ich habe nichts dagegen,
wenn du auch kommst,
20
00:01:12,380 --> 00:01:15,510
aber bleibe bitte irgendwo,
wo du nicht auffällst, ja?
21
00:01:16,140 --> 00:01:18,470
Das musst du mir nicht sagen.
22
00:01:21,770 --> 00:01:23,230
Aus dem Weg!
23
00:01:23,230 --> 00:01:25,190
Das ist doch …
24
00:01:28,860 --> 00:01:31,490
Der Rock hat echt Geld gekostet!
25
00:01:32,110 --> 00:01:33,240
Verdammt!
26
00:01:35,740 --> 00:01:36,990
Yakuza Fiancé
27
00:01:37,950 --> 00:01:40,000
Yakuza Fiancé
28
00:01:41,040 --> 00:01:46,460
Yakuza Fiancé
29
00:03:04,960 --> 00:03:08,460
Um ehrlich zu sein, will ich heiraten. Teil 2
30
00:03:06,790 --> 00:03:08,460
Hey, aus dem Weg!
31
00:03:08,460 --> 00:03:10,290
So ein Scheiß!
32
00:03:10,920 --> 00:03:13,960
Wir landen gleich wieder
bei der anderen Gruppe!
33
00:03:13,960 --> 00:03:18,510
Hey, ihr! Checkt auch
den Pfad nebendran!
34
00:03:18,510 --> 00:03:19,970
O-Okay!
35
00:03:20,800 --> 00:03:24,350
Als ob wir den finden!
Wir wissen kaum, wie er aussieht!
36
00:03:24,350 --> 00:03:27,480
Beschwer dich nicht,
sonst bringt er dich auch um.
37
00:03:28,190 --> 00:03:30,770
Er soll’s versuchen!
38
00:03:32,730 --> 00:03:33,820
Wer ist da?!
39
00:03:34,610 --> 00:03:36,070
Arschloch!
40
00:03:40,280 --> 00:03:41,990
Hände hoch.
41
00:03:43,910 --> 00:03:45,830
Antworte nur auf meine Fragen.
42
00:03:46,660 --> 00:03:48,670
Wenn du ohne meine Erlaubnis redest,
43
00:03:48,670 --> 00:03:52,040
sorge ich dafür, dass du
nie wieder essen kannst. Kapiert?
44
00:03:53,420 --> 00:03:56,510
Wie viele sind
außer euch noch hier?
45
00:03:59,010 --> 00:04:01,760
Hey, das reicht jetzt!
46
00:04:02,260 --> 00:04:05,270
Halt die Fresse und halt dich raus.
Ich bring dich um.
47
00:04:05,270 --> 00:04:09,020
H-Habt ihr sie noch alle?
48
00:04:09,520 --> 00:04:13,110
Warum geht ihr dorthin,
wo er euch haben will?
49
00:04:13,110 --> 00:04:16,530
Vollpfosten wie euch
kann ich echt nicht ab!
50
00:04:21,910 --> 00:04:26,540
Hey, geht schon mal ohne mich vor,
ich kümmer mich um diese Pfeife.
51
00:04:26,540 --> 00:04:29,540
Lass mich los, du …! Mistkerl!
52
00:04:31,040 --> 00:04:34,190
Weißt du, was dir blüht,
wenn du mir was tust?
53
00:04:34,190 --> 00:04:36,380
Azami lässt das nicht durchgehen!
54
00:04:36,380 --> 00:04:38,220
Was? Azami?
55
00:04:38,760 --> 00:04:42,050
Der ist doch nur irgendsoein
niederrangiger Yakuza.
56
00:04:43,260 --> 00:04:45,810
Glaubst du das wirklich?
57
00:04:50,810 --> 00:04:53,480
Was? Wovon laberst du?
58
00:04:54,320 --> 00:04:55,940
Wenn er ein einfacher Yakuza wäre,
59
00:04:55,940 --> 00:04:59,820
hätte ich mich um kein Geld der Welt
mit eurem Kinderkram befasst.
60
00:05:00,860 --> 00:05:05,330
Vor einem Jahr ist einer von einem Zweig
der Katabami auf mich aufmerksam geworden
61
00:05:05,330 --> 00:05:07,330
und wollte mich erpressen.
62
00:05:07,330 --> 00:05:11,080
Yakuza-Probleme lassen
sich nur durch Yakuza lösen,
63
00:05:11,080 --> 00:05:13,330
aber das ist schweineteuer.
64
00:05:13,960 --> 00:05:18,880
Ich wollte keinen Ärger mit meinem Vater
dafür, dass ich mich mit Yakuza einlasse,
65
00:05:18,880 --> 00:05:21,090
aber dann hat er
sich bei mir gemeldet.
66
00:05:21,760 --> 00:05:23,340
Er?
67
00:05:23,800 --> 00:05:27,350
Er fand mich, obwohl ich mit niemandem
über die Sache geredet hatte.
68
00:05:27,350 --> 00:05:31,020
Und er sah aus wie ein
ganz normaler Student.
69
00:05:33,350 --> 00:05:35,110
Bist du Ozu Kento?
70
00:05:38,150 --> 00:05:39,610
Soll ich’s aus der Welt schaffen?
71
00:05:41,200 --> 00:05:43,740
Ich weiß nicht, wie er Wind
davon bekommen hatte,
72
00:05:43,740 --> 00:05:47,870
aber ich fand ihn unheimlich, also sagte
ich ihm, er könnte es gerne versuchen.
73
00:05:47,870 --> 00:05:50,620
Und dann, innerhalb von
weniger als einer Woche, …
74
00:05:51,460 --> 00:05:53,160
verschwanden nicht nur die Typen,
75
00:05:53,160 --> 00:05:56,460
sondern auch andere Mitglieder
und der Bandenchef.
76
00:05:57,290 --> 00:06:00,210
Die sind nicht gestorben,
sondern einfach verschwunden.
77
00:06:02,800 --> 00:06:05,640
Niemand weiß, ob sie noch leben.
78
00:06:05,640 --> 00:06:07,550
Worüber reden die?
79
00:06:10,890 --> 00:06:11,640
Verdammt!
80
00:06:11,930 --> 00:06:14,900
Was treibt Kirishima?!
81
00:06:14,900 --> 00:06:18,820
Dann war ein Jahr lang Funkstille.
82
00:06:18,820 --> 00:06:23,150
Er wollte weder Arbeit von mir,
noch Geld.
83
00:06:23,150 --> 00:06:26,450
Ich habe erfolglos versucht,
mehr über ihn herauszufinden.
84
00:06:26,450 --> 00:06:30,200
Aber neulich ist er wieder
bei mir aufgetaucht.
85
00:06:30,200 --> 00:06:31,910
Er hatte eine Bitte an mich.
86
00:06:33,410 --> 00:06:36,500
Typen wie der sind
am allergefährlichsten.
87
00:06:36,500 --> 00:06:41,130
Eher vertraue ich Kerlen,
die nur hinter Geld und Frauen her sind.
88
00:06:41,130 --> 00:06:43,420
Der will von so was nichts wissen.
89
00:06:43,760 --> 00:06:48,220
Meinst du echt, so einer würde sich
für Geld um Kerle wie euch sorgen?
90
00:06:48,220 --> 00:06:51,430
Der nutzt euch eiskalt aus!
91
00:06:57,230 --> 00:06:59,440
Und wenn schon, du Sack.
92
00:07:01,980 --> 00:07:05,450
Hey, du da. Komm endlich raus.
93
00:07:10,490 --> 00:07:12,410
Wo seid ihr gerade, ey!
94
00:07:13,250 --> 00:07:15,830
Ähm, wir haben ihn gefunden.
95
00:07:16,170 --> 00:07:18,080
Miyama Kirishima.
96
00:07:19,130 --> 00:07:24,470
Er ist hinter den Toiletten am
Ausgang vom Park, beim Bahnhof.
97
00:07:24,470 --> 00:07:26,090
Wo ist dein Partner?
98
00:07:26,090 --> 00:07:30,600
D-Den hat er erledigt.
99
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
Ich verstecke mich gerade vor ihm.
100
00:07:33,430 --> 00:07:35,600
Du bist nicht allein, oder?
101
00:07:38,730 --> 00:07:40,520
So dumm bist du also nicht.
102
00:07:40,520 --> 00:07:41,610
Drecksack!
103
00:07:41,610 --> 00:07:43,690
Er hat nicht gelogen.
104
00:07:44,530 --> 00:07:47,110
Soll ich dir meinen Standort schicken?
105
00:07:47,110 --> 00:07:48,240
Was?!
106
00:07:51,870 --> 00:07:54,120
Was soll das?
107
00:07:54,450 --> 00:07:57,580
Mich zu suchen
dauert doch viel zu lange.
108
00:07:57,580 --> 00:08:00,580
Dieser Park besteht
nur aus einem Weg.
109
00:08:00,580 --> 00:08:02,630
Ich bleibe hier.
110
00:08:02,960 --> 00:08:05,760
Ozu Kento und Naoya-san, ja?
111
00:08:05,760 --> 00:08:09,430
Würdest du die zwei herbringen?
112
00:08:09,430 --> 00:08:12,890
Die beiden geben den Ton an, oder?
113
00:08:12,890 --> 00:08:14,390
Was?
114
00:08:14,390 --> 00:08:16,230
Es ist viel zu nervig,
115
00:08:16,230 --> 00:08:20,020
mich mit euch
Schwächlingen abzugeben.
116
00:08:20,020 --> 00:08:25,150
Versteht ihr immer noch nicht, dass ihr
gegen mich nicht ankommen könnt?
117
00:08:25,530 --> 00:08:26,690
Was?
118
00:08:26,690 --> 00:08:29,950
Ihr habt gutes Geld mit
Akaza Shiori gemacht,
119
00:08:29,950 --> 00:08:32,870
aber die ist längst ins
Ausland geflüchtet.
120
00:08:32,870 --> 00:08:38,160
Fragst du dich nicht, warum ihr
dann noch in Japan bleiben könnt?
121
00:08:38,160 --> 00:08:40,790
Weil ich es euch erlaubt habe.
122
00:08:40,790 --> 00:08:44,920
Statt Rache zu nehmen,
solltet ihr mir danken.
123
00:08:45,630 --> 00:08:48,260
Spiel dich nicht auf, du Lusche!
124
00:08:48,260 --> 00:08:52,180
Du raffst wohl nicht,
in welcher Lage du dich befindest.
125
00:08:53,430 --> 00:08:56,270
Ihr seid es, die es nicht raffen.
126
00:08:56,270 --> 00:08:58,890
Also stell das Gelaber ab
und mach, dass du herkommst.
127
00:08:58,890 --> 00:09:01,690
Ich habe keine Zeit
für Versager wie euch.
128
00:09:05,360 --> 00:09:07,190
Habt ihr Naoya erreicht?
129
00:09:07,190 --> 00:09:09,700
Nein, er und Ozu gehen nicht ran.
130
00:09:10,240 --> 00:09:12,950
Was jetzt?
Es könnte was passiert sein.
131
00:09:12,950 --> 00:09:16,950
Egal. Der Typ ist allein.
132
00:09:17,490 --> 00:09:20,210
Sag allen Bescheid!
133
00:09:20,210 --> 00:09:22,960
Den Kerl bring ich um,
sowie ich ihn sehe!
134
00:09:24,130 --> 00:09:27,460
W-Was hast du jetzt vor?
135
00:09:33,140 --> 00:09:35,220
Ich weiß, dass du mich hörst!
136
00:09:35,220 --> 00:09:37,560
Schleich nicht rum!
137
00:09:38,720 --> 00:09:40,730
Ich bin aufgeflogen!
138
00:09:41,230 --> 00:09:45,860
Du bist sicher hier, um mich
zu töten, Miyama Kirishima!
139
00:09:46,820 --> 00:09:51,030
Und er hält mich so was von
für die falsche Person!
140
00:09:51,030 --> 00:09:52,490
Dafür bin ich zu weit weg.
141
00:09:53,160 --> 00:09:55,820
Komm endlich raus!
142
00:10:03,420 --> 00:10:05,500
Lang nicht geseh’n.
143
00:10:06,340 --> 00:10:07,250
Was?
144
00:10:07,250 --> 00:10:11,970
Ich hab mich schon gefragt,
wozu ihr bis nach Ōsaka gekommen seid,
145
00:10:11,970 --> 00:10:14,260
aber Kirishima ist nicht hier.
146
00:10:14,800 --> 00:10:17,430
Was? Du Schlampe.
147
00:10:17,430 --> 00:10:19,340
Ich bin auch wegen dir hier.
148
00:10:19,340 --> 00:10:23,270
Mir egal, was für’n hohes Tier
dein Opa ist, werd nicht übermütig!
149
00:10:24,440 --> 00:10:28,820
Glaub nicht, dass du einfach sterben darfst.
Erst prügeln wir Kirishima halbtot,
150
00:10:28,820 --> 00:10:32,280
dann vergewaltigen wir dich vor seinen
Augen und bringen dich danach um.
151
00:10:33,240 --> 00:10:36,780
Oh Mann, du hast echt keine Ahnung.
152
00:10:36,780 --> 00:10:37,780
Was?
153
00:10:37,780 --> 00:10:40,790
Dem würde einer abgehen.
154
00:10:41,660 --> 00:10:43,290
Er ist voll der Maso.
155
00:10:54,300 --> 00:10:58,930
Und so leicht lasst ihr
euch von mir verfolgen?
156
00:10:59,430 --> 00:11:02,930
Ihr habt allesamt nichts drauf.
157
00:11:02,930 --> 00:11:07,810
Oder willst du unbedingt die
Krankenhäuser von Ōsaka von innen sehen?
158
00:11:07,810 --> 00:11:09,940
Du hast es beim ersten Mal
nicht gelernt, was?
159
00:11:11,440 --> 00:11:13,190
Du Miststück …
160
00:11:13,530 --> 00:11:16,070
Pass bloß auf, du!
161
00:11:20,700 --> 00:11:21,870
Was ist los?
162
00:11:21,870 --> 00:11:23,200
Ein Stromausfall?
163
00:11:43,810 --> 00:11:45,230
Stirb.
164
00:11:49,900 --> 00:11:51,110
Stirb.
165
00:11:52,650 --> 00:11:54,110
Kirishima!
166
00:11:57,740 --> 00:11:59,740
Bleib stehen, verdammt!
167
00:11:59,740 --> 00:12:01,530
Was ist hier los?
168
00:12:01,530 --> 00:12:03,370
Wie nervig.
169
00:12:04,750 --> 00:12:06,540
Scheiße, ein Stromausfall!
170
00:12:06,540 --> 00:12:08,580
Wartet kurz.
171
00:12:10,880 --> 00:12:12,750
Was geht ab?
172
00:12:12,750 --> 00:12:15,130
Bleibt, wo ihr seid!
173
00:12:15,130 --> 00:12:19,630
Miyama Kirishima hat irgendwas gemacht.
Schaut, dass keiner fehlt!
174
00:12:24,350 --> 00:12:26,020
Was war das eben?
175
00:12:32,560 --> 00:12:33,440
Scheiße!
176
00:12:39,530 --> 00:12:40,910
Hey. Hey!
177
00:12:41,240 --> 00:12:43,870
Verdammt! Bleibt beisammen!
178
00:12:43,870 --> 00:12:45,490
Hey, was ist passiert?
179
00:12:45,490 --> 00:12:47,790
Die anderen sind alle raus.
180
00:12:47,790 --> 00:12:48,910
Was?
181
00:12:49,290 --> 00:12:50,290
Er kommt.
182
00:12:51,880 --> 00:12:53,000
Verdammt!
183
00:12:53,420 --> 00:12:55,250
Ich kann nichts sehen!
184
00:13:02,010 --> 00:13:04,180
Ist jemand hingefallen?
185
00:13:04,180 --> 00:13:06,010
Drängel nicht.
186
00:13:14,610 --> 00:13:15,730
Wo ist er?
187
00:13:18,820 --> 00:13:20,240
Du Arsch!
188
00:13:22,490 --> 00:13:23,490
Wichser!
189
00:13:23,490 --> 00:13:24,620
Mistkerl!
190
00:13:38,800 --> 00:13:43,180
Du verdammter Scheißkerl …
191
00:13:53,520 --> 00:13:57,820
Danke für die Hilfe,
der ist der Letzte gewesen.
192
00:14:05,030 --> 00:14:06,780
Autsch …
193
00:14:06,780 --> 00:14:09,290
Krass, mein Zahn ist ausgefallen.
194
00:14:09,290 --> 00:14:11,500
Dieser Mistkerl.
195
00:14:11,500 --> 00:14:12,830
Ich steck ihn wieder rein.
196
00:14:14,330 --> 00:14:16,080
Geht mir aus’m Weg!
197
00:14:17,000 --> 00:14:18,590
Oh, Scheiße.
198
00:14:19,380 --> 00:14:21,590
Was jetzt? Zur Polizei rennen?
199
00:14:21,590 --> 00:14:24,590
Nein, das wär jetzt mir zu peinlich.
200
00:14:25,180 --> 00:14:29,890
Was gibt es hier in der Gegend?
Irgendwas Hilfreiches?
201
00:14:30,600 --> 00:14:32,850
Besucherparkplatz
202
00:14:30,600 --> 00:14:32,850
Leihfahrräder in 300 m links
203
00:14:37,190 --> 00:14:39,110
Sehr erfreut.
204
00:14:39,110 --> 00:14:41,030
Du bist es also,
205
00:14:41,030 --> 00:14:44,150
der mir all diesen Ärger macht.
206
00:14:44,820 --> 00:14:48,620
Ist wirklich nervig, bis nach
Ōsaka verfolgt zu werden.
207
00:14:50,160 --> 00:14:54,120
Nach all den Mühen, die du dir
gemacht hast, tut es mir sehr leid,
208
00:14:54,120 --> 00:14:58,630
aber ich weiß nicht, wer du bist.
Es kommen zu viele Leute infrage.
209
00:14:58,630 --> 00:15:00,130
Was willst du?
210
00:15:05,430 --> 00:15:07,390
Wo ist Somei Yoshino?
211
00:15:11,220 --> 00:15:14,430
Du bist wegen einer Frau
so weit gereist?
212
00:15:18,520 --> 00:15:21,360
Ich habe gehört,
dass sie immer bei dir ist, …
213
00:15:22,030 --> 00:15:23,900
aber das stimmt wohl nicht.
214
00:15:24,820 --> 00:15:26,360
Leb wohl.
215
00:15:34,870 --> 00:15:37,540
Frauen wie sie gibt es
wie Sand am Meer.
216
00:15:37,540 --> 00:15:40,500
Außer ihrem Gesicht und Körper
hat sie nichts zu bieten.
217
00:15:41,250 --> 00:15:44,050
Ich kann dich anderen
Frauen vorstellen.
218
00:15:45,130 --> 00:15:47,800
Ich habe mit Somei Yoshino zu reden.
219
00:15:47,800 --> 00:15:49,890
Das ist ein Problem.
220
00:15:49,890 --> 00:15:51,550
Warum wäre es das?
221
00:15:52,720 --> 00:15:56,560
Du hast selbst gesagt, Frauen wie
sie gibt es wie Sand am Meer.
222
00:16:26,340 --> 00:16:29,720
Natürlich gibt es
keine Zweite wie sie!
223
00:16:51,990 --> 00:16:53,370
Du …
224
00:16:54,200 --> 00:16:56,040
Du bist Suō Azami?!
225
00:16:59,250 --> 00:17:02,080
Wie tief steckst du in dieser Sache?
226
00:17:02,750 --> 00:17:04,750
Nein, die wichtigere Frage ist …
227
00:17:05,250 --> 00:17:07,010
Wann hast du
dein Gesicht geändert?
228
00:17:22,270 --> 00:17:23,980
Endlich sind wir da raus.
229
00:17:23,980 --> 00:17:25,650
Liegt da jemand am Boden?
230
00:17:25,650 --> 00:17:26,820
Prügeln die sich?
231
00:17:27,860 --> 00:17:29,400
Was hast du jetzt vor?
232
00:17:29,780 --> 00:17:33,320
Deine Freunde liegen
überall im Park verstreut.
233
00:17:33,320 --> 00:17:37,490
Du solltest sie lieber einsammeln,
bevor die Bullen kommen.
234
00:17:38,450 --> 00:17:42,920
Oder willst du lieber hier und jetzt
bis zum Tod kämpfen?
235
00:17:47,670 --> 00:17:48,920
So ein Scheiß.
236
00:17:50,300 --> 00:17:52,930
Die sind alle so nutzlos.
237
00:17:54,220 --> 00:17:56,930
Wenn ich sie nicht treffen kann,
bin ich umsonst hergekommen.
238
00:17:58,010 --> 00:18:00,020
Grüß Somei Yoshino von mir.
239
00:18:00,020 --> 00:18:01,180
Bist du dir sicher?
240
00:18:01,520 --> 00:18:04,190
Dir wäre es doch lieber,
wenn ich sterbe.
241
00:18:07,610 --> 00:18:09,650
Du hältst wohl viel auf dich.
242
00:18:09,650 --> 00:18:13,570
An dir sind nur niederrangige
Schläger interessiert.
243
00:18:14,490 --> 00:18:17,700
Ich habe gerade
keine Zeit für dich.
244
00:18:24,710 --> 00:18:27,710
Aus dem Weg!
Aus dem Weg, verdammt!
245
00:18:28,460 --> 00:18:29,460
Danke für Ihre Buchung.
Reserviert für die nächsten 30 Minuten
*Das Geld wird erst bei Benutzung abgebucht.
246
00:18:29,840 --> 00:18:31,710
Jawoll, geschafft!
247
00:18:34,180 --> 00:18:35,470
Aus dem Weg!
248
00:18:44,560 --> 00:18:45,730
Verdammt!
249
00:18:50,480 --> 00:18:57,490
Mietfahrrad
250
00:18:53,320 --> 00:18:57,490
Ey! Du hast den Streit angefangen,
also versteck dich jetzt nicht!
251
00:19:02,500 --> 00:19:05,250
Sackgasse
252
00:19:05,580 --> 00:19:09,040
Hör gut zu, du Schlampe.
Ich geb dir eine Chance.
253
00:19:09,750 --> 00:19:11,750
Ruf Miyama Kirishima her.
254
00:19:12,460 --> 00:19:14,760
Dann lass ich dich gehen.
255
00:19:15,090 --> 00:19:17,590
Kapiert? Das ist deine letzte …
256
00:19:17,590 --> 00:19:19,260
Schau nach rechts!
257
00:19:20,180 --> 00:19:22,270
Nach rechts! Rechts!
258
00:19:22,270 --> 00:19:24,020
Schau hierher!
259
00:19:24,020 --> 00:19:25,480
Hier!
260
00:19:32,690 --> 00:19:35,150
Boah, ich hab mir voll
die Hüfte geprellt.
261
00:19:37,910 --> 00:19:40,950
Dieses Dreckstück …
262
00:19:40,950 --> 00:19:42,410
Tut mir leid.
263
00:19:42,830 --> 00:19:45,210
Du landest dieses Mal
wieder im Krankenhaus.
264
00:19:49,710 --> 00:19:52,670
Karaoke
Albatros
2. OG
265
00:19:58,010 --> 00:19:59,680
Hartnäckiges Kerlchen.
266
00:20:09,230 --> 00:20:13,860
Du gehörst nach Tōkyō, oder?
Was willst du in Ōsaka?
267
00:20:13,860 --> 00:20:16,820
Ich „gehör“ nicht nach Tōkyō.
268
00:20:16,820 --> 00:20:21,410
Yakuza stressen sich immer so wegen
Revieren oder sonst welchem Scheiß.
269
00:20:28,370 --> 00:20:30,120
Arschloch …
270
00:20:32,340 --> 00:20:34,630
Was? Verarsch mich nicht!
271
00:20:35,300 --> 00:20:36,460
Auszeit.
272
00:20:38,260 --> 00:20:41,010
Dieser Sack geht nicht ran!
273
00:20:41,010 --> 00:20:43,640
Und jetzt soll ich
einfach heimgehen?!
274
00:20:43,640 --> 00:20:46,470
Der Typ ist echt kein Teamspieler.
275
00:20:47,730 --> 00:20:49,350
Bis dann, Bohnenstange.
276
00:20:49,350 --> 00:20:52,360
Nenn mich noch mal Lockenjohnny
und ich bring dich um. Im Ernst.
277
00:20:52,360 --> 00:20:52,980
Was?
278
00:20:52,980 --> 00:20:56,900
Ey, wer zur Hölle bist du überhaupt?
279
00:20:56,900 --> 00:20:58,900
Bezahl mir den Anzug.
280
00:20:58,900 --> 00:21:02,490
Warte. Was willst du
von Miyama Kirishima?
281
00:21:02,820 --> 00:21:05,990
Hm? Mit dem hab ich nichts am Hut.
282
00:21:05,990 --> 00:21:07,250
Was?
283
00:21:07,250 --> 00:21:10,830
Ich komm doch für den Rachefeldzug
von irgendsolchen Schlägern
284
00:21:10,830 --> 00:21:15,040
nicht extra nach Ōsaka.
Ich bin geschäftlich hier.
285
00:21:16,340 --> 00:21:18,460
Gehörst du zur Kirigaya?
286
00:21:19,010 --> 00:21:23,010
Mit deinem Rang hast du sicher
keinen Plan, was mit der Gruppe abgeht.
287
00:21:23,850 --> 00:21:25,260
Was willst du damit sagen?
288
00:21:26,510 --> 00:21:29,810
Ihr habt hässliche interne
Machtkämpfe vor euch.
289
00:21:29,810 --> 00:21:33,270
Steig lieber aus,
solange du noch kannst.
290
00:21:34,520 --> 00:21:38,530
Miyama Kirishima …
Der steckt da auch mit drin.
291
00:21:55,210 --> 00:21:56,750
Scheiße …
292
00:21:57,670 --> 00:21:59,630
Alles gut, Ozu-kun?
293
00:22:02,010 --> 00:22:06,680
Wollen wir das Gespräch von
vorhin bei einem Drink beenden?
294
00:22:12,020 --> 00:22:15,520
Übersetzung: Dominik Reichelt
295
00:22:16,110 --> 00:22:19,610
Spotting: Michael Gohl
296
00:22:20,530 --> 00:22:23,740
Revision & Typesetting: Konrad Walter
297
00:22:29,410 --> 00:22:32,410
Qualitätskontrolle: Mia Herkt
298
00:22:32,660 --> 00:22:35,330
Projektleitung: Tobias Philippi
20408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.