All language subtitles for the_cosby_show_s08e02_there_s_no_place_like_this_home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,090 --> 00:00:16,090 Thank you. 2 00:01:02,500 --> 00:01:04,440 Okay. I'll meet you there at 4 o 'clock. 3 00:01:05,239 --> 00:01:06,240 Bye. 4 00:01:06,780 --> 00:01:07,780 People! 5 00:01:08,000 --> 00:01:09,520 Dad, thank God you're home. 6 00:01:10,040 --> 00:01:11,040 It's an emergency. 7 00:01:11,780 --> 00:01:12,780 I need money. 8 00:01:16,160 --> 00:01:17,160 It's urgent. 9 00:01:17,620 --> 00:01:19,160 It's not for me, it's for clothes. 10 00:01:21,120 --> 00:01:26,160 I talked to all my friends and everyone's going to be wearing baby doll 11 00:01:26,160 --> 00:01:27,160 the first day of school. 12 00:01:29,870 --> 00:01:33,250 Don't worry about her. She has no idea how privileged she thinks she's just 13 00:01:33,250 --> 00:01:36,270 starting junior high. By the way, I need a phone card. 14 00:01:36,630 --> 00:01:38,170 Do you think you can fix that for me? 15 00:01:39,270 --> 00:01:43,110 Come on, there are a lot of people that I need to communicate with from school. 16 00:01:45,330 --> 00:01:46,330 Here's a quarter. 17 00:01:47,850 --> 00:01:49,070 Call your friends, collect. 18 00:01:59,370 --> 00:02:00,530 Where are you going? 19 00:02:00,870 --> 00:02:04,750 To the backyard to study. Oh, that's right. You got the summer school final. 20 00:02:05,170 --> 00:02:06,370 Yeah. Physics. 21 00:02:06,890 --> 00:02:09,229 Yeah. The class you failed last spring. 22 00:02:09,509 --> 00:02:10,509 I didn't fail. 23 00:02:10,610 --> 00:02:12,670 Scientifically speaking, gravity pulled my grade down. 24 00:02:15,970 --> 00:02:16,970 No, 25 00:02:17,290 --> 00:02:20,390 no. Ordinarily, I could have easily gotten a D in that class. 26 00:02:22,050 --> 00:02:24,030 A whole D you could have gotten? 27 00:02:24,910 --> 00:02:28,130 Boy, I came to this house and was forced to start studying. I had a foolproof 28 00:02:28,130 --> 00:02:29,560 method. The cab system. 29 00:02:29,940 --> 00:02:31,160 The cab system? 30 00:02:31,540 --> 00:02:33,520 That's right. For multiple choice questions. 31 00:02:34,180 --> 00:02:35,880 C -A -B. 32 00:02:36,240 --> 00:02:38,200 C -A -B. 33 00:02:40,940 --> 00:02:42,660 But you got left back. 34 00:02:43,360 --> 00:02:44,880 B -A -C. 35 00:02:45,400 --> 00:02:46,580 B -A -C. 36 00:02:48,560 --> 00:02:52,820 I passed my other finals. That's all right. Good luck, hon. I'm serious. 37 00:02:55,020 --> 00:02:56,020 Hey, Dad. 38 00:02:56,740 --> 00:02:58,040 You don't live here? 39 00:02:59,100 --> 00:03:02,380 I know, but my roommates have some friends staying over, so I stayed in my 40 00:03:02,380 --> 00:03:07,040 room. Yo, besides that, this will always be my home. 41 00:03:10,240 --> 00:03:12,140 You don't distract me either. 42 00:03:13,960 --> 00:03:17,040 Oh, Sandra, don't be silly, you little chicken head. You don't have to keep 43 00:03:17,040 --> 00:03:18,040 thanking us. 44 00:03:18,140 --> 00:03:20,940 We are more than happy to co -sign your home loan. 45 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 Yes! 46 00:03:24,040 --> 00:03:26,140 Okay. All right. Bye -bye. 47 00:03:27,490 --> 00:03:31,210 Sandra and Alvin, on their way over, one last paper for you to co -sign for 48 00:03:31,210 --> 00:03:32,210 their home loan. 49 00:03:32,250 --> 00:03:33,250 Wonderful. 50 00:03:33,390 --> 00:03:40,370 Claire, my loveliest love of the lovelies, if I asked you 51 00:03:40,370 --> 00:03:43,230 about November, what would you say? 52 00:03:43,710 --> 00:03:45,010 What would you want me to say? 53 00:03:45,390 --> 00:03:47,210 Whatever is in your heart. 54 00:03:47,590 --> 00:03:50,070 Okay. Yeah. You're wasting my time. 55 00:03:53,150 --> 00:03:59,630 It's a cruel, cruel, cruel... blooded stroke you made on me that time, but 56 00:03:59,630 --> 00:04:02,030 I am not going to be distracted. 57 00:04:02,610 --> 00:04:09,250 Now, I worked very hard, my darling, to give you the gift of the giftiest gifts. 58 00:04:09,590 --> 00:04:10,610 Pull it out. 59 00:04:11,330 --> 00:04:12,330 Ta -da! 60 00:04:12,710 --> 00:04:16,829 This is the gift of the giftiest giver. That is correct. 61 00:04:17,510 --> 00:04:22,630 Raggedy blueprint of our home. Now, how many bedrooms have we in this house? We 62 00:04:22,630 --> 00:04:24,650 have four, right? There's ours. 63 00:04:25,200 --> 00:04:30,880 There's Olivia and Rudy and there's Pam and Vanessa. And then there's Denise and 64 00:04:30,880 --> 00:04:36,680 Martin. And while they're away in Asia on Martin's duty tour, it has somehow 65 00:04:36,680 --> 00:04:39,280 become Theo's summer cottage. 66 00:04:41,360 --> 00:04:43,400 What does this have to do with November? 67 00:04:43,940 --> 00:04:48,600 I'm glad you asked. See, I'm getting to that. See, this summer I have accepted 68 00:04:48,600 --> 00:04:52,820 the fact, my darling, that we are not getting any younger. 69 00:04:53,180 --> 00:04:59,500 Also, that these children are determined to stay here until we die. 70 00:05:03,080 --> 00:05:04,780 Will that be November? 71 00:05:06,040 --> 00:05:12,800 Just the opposite. In November, you are going to live, my love. Please 72 00:05:12,800 --> 00:05:15,040 turn to page two downstairs. 73 00:05:25,010 --> 00:05:27,810 That's right. You see, this is the room. Now, here. 74 00:05:28,250 --> 00:05:34,490 I have watched you, my darling, for years walk around that house 75 00:05:34,490 --> 00:05:40,410 searching for a spot of privacy somewhere in the house. 76 00:05:40,730 --> 00:05:44,810 But those people put on a strong campaign. 77 00:05:45,570 --> 00:05:49,530 No matter where you went, there was someone here, but here, but here, but 78 00:05:49,530 --> 00:05:50,229 but here. 79 00:05:50,230 --> 00:05:52,090 And you found nothing there. 80 00:05:52,480 --> 00:05:59,360 And I say to you, my dear, right here is the Claire Hanks 81 00:05:59,360 --> 00:06:03,800 Huxtable Memorial do -what -you -want -anytime -you -want -to -do -with -it 82 00:06:03,800 --> 00:06:07,340 room. And you don't have to be damned to enjoy it. 83 00:06:09,960 --> 00:06:14,980 We're going to have our own room? Not we. You do with it what you want to do. 84 00:06:15,040 --> 00:06:17,440 You want to make a library? You want to make an office? 85 00:06:17,740 --> 00:06:20,260 You want to make a... 86 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 Den of love. 87 00:06:24,860 --> 00:06:27,020 Well, maybe we could do all three. 88 00:06:27,740 --> 00:06:29,120 Right on, right on. 89 00:06:30,280 --> 00:06:35,220 Oh, this is almost too much. My own room, a quiet room. 90 00:06:35,560 --> 00:06:36,499 Yes, it is. 91 00:06:36,500 --> 00:06:43,260 Mom, I... How many times have I asked you to knock before you enter 92 00:06:43,260 --> 00:06:44,260 this bedroom? 93 00:06:44,740 --> 00:06:45,740 Why, it's daytime. 94 00:06:53,320 --> 00:07:00,200 You know, we could put an electrical beam across that room there, and 95 00:07:00,200 --> 00:07:06,440 anybody coming in with a bad attitude or no money wouldn't be able to come in. 96 00:07:08,080 --> 00:07:09,260 Let's go look at it. 97 00:07:09,480 --> 00:07:13,220 No, no, no, you can't look at it, dear. Not until November. 98 00:07:13,960 --> 00:07:14,799 Oh, no, Cliff. 99 00:07:14,800 --> 00:07:17,180 November! Uh -uh. Huh? It's there. 100 00:07:17,440 --> 00:07:20,580 It's there? Do you believe? If I believe. It's there. I believe it's 101 00:07:21,140 --> 00:07:25,680 Mom, Dad doesn't understand. I need money for clothes. I gave you money for 102 00:07:25,680 --> 00:07:27,700 clothes in July, Rudy, and you bought them then. 103 00:07:28,240 --> 00:07:30,080 But, Mom, I... Rudy! 104 00:07:48,260 --> 00:07:51,460 Pennsylvania. No, Ohio means hello in Japanese. 105 00:07:52,060 --> 00:07:55,020 That's what my dad said on the tape they sent. 106 00:07:55,340 --> 00:07:56,860 So, do you like my new kimono? 107 00:07:57,380 --> 00:07:58,780 It's very lovely, Olivia. 108 00:07:59,660 --> 00:08:01,880 It needs to be ironed. Can you iron it, please? 109 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 Uh, later. 110 00:08:03,440 --> 00:08:07,760 Mom, I... But it needs to be ironed now. I told you later, yes. Do you believe? 111 00:08:07,920 --> 00:08:10,220 I do believe. Mom, come on. It needs to be ironed, please. 112 00:08:10,780 --> 00:08:14,560 You're not going to distract me either. Wait, what about that iron? Please, 113 00:08:14,620 --> 00:08:15,820 please, please. Pull my... 114 00:08:26,650 --> 00:08:28,550 Hey, hey, hey, hey! 115 00:08:28,850 --> 00:08:31,510 Get off! Get off of your mother's room! 116 00:08:34,010 --> 00:08:39,610 Here, here, on down, right on, and to stop right here. 117 00:08:39,850 --> 00:08:44,350 I could put a chair and a matching ottoman right here. Yes, yes, got it. 118 00:08:48,460 --> 00:08:49,980 Yo, yo, yo, yo, yo, yo. 119 00:08:54,820 --> 00:08:57,100 You know, and a nice area rug, too. 120 00:08:57,340 --> 00:08:58,340 Yes, please. 121 00:08:58,680 --> 00:08:59,680 This is weird. 122 00:08:59,760 --> 00:09:01,160 What are you guys doing? 123 00:09:01,360 --> 00:09:03,380 Your father is building me a new room. 124 00:09:06,300 --> 00:09:07,300 Another room. 125 00:09:07,360 --> 00:09:08,360 All right. 126 00:09:08,460 --> 00:09:13,060 Yeah. It'll be great to have a place to study or for out -of -town guests. Or I 127 00:09:13,060 --> 00:09:15,560 can have a crash pad when the Mesa Martin get back. Yeah. 128 00:09:17,160 --> 00:09:18,760 Somebody snatched your brains. 129 00:09:20,640 --> 00:09:26,820 This is your mother's room. Your mother's room. Your mother's. 130 00:09:29,800 --> 00:09:34,560 We can soundproof the room, dear. 131 00:09:34,880 --> 00:09:39,500 Double insulated sound. Oh, yes. Big, thick steel door with the things that 132 00:09:39,500 --> 00:09:43,540 would shank when you close it. Little kids outside sounding like this. 133 00:10:05,800 --> 00:10:07,200 Look at this sugar pie. 134 00:10:07,740 --> 00:10:08,740 Winnie, winnie. 135 00:10:09,380 --> 00:10:10,780 And Nelson. 136 00:10:11,100 --> 00:10:13,520 Oh, what's the matter with Nelson? 137 00:10:14,220 --> 00:10:16,100 Nelson's mad because he just got a haircut. 138 00:10:16,620 --> 00:10:18,800 Come on, Elvin. Let's take these things to the kitchen. 139 00:10:19,500 --> 00:10:22,280 Okay. Nelson, you going to stay with Grandpa? 140 00:10:22,700 --> 00:10:24,560 Yes. You going to be a good boy? 141 00:10:24,880 --> 00:10:25,940 Yes. All right. 142 00:10:26,300 --> 00:10:29,480 Oh, you have to get a haircut sooner or later. 143 00:10:29,740 --> 00:10:30,920 Everybody's got to get one. 144 00:10:31,160 --> 00:10:32,320 I have to be great. 145 00:10:33,440 --> 00:10:35,120 Yes, you do, and they are beautiful. 146 00:10:35,720 --> 00:10:39,720 The lady did them, and she told me her name. 147 00:10:40,100 --> 00:10:41,160 Well, what is her name? 148 00:10:41,580 --> 00:10:42,920 I don't know. I forgot. 149 00:10:43,320 --> 00:10:46,020 But I have it up here. 150 00:11:36,560 --> 00:11:41,500 on the house. Yes, yes, yes. Great. Mom's finally getting her own room. 151 00:11:41,780 --> 00:11:46,860 Dad, between our new home and your new room, you're really into the home 152 00:11:46,860 --> 00:11:47,860 business. 153 00:11:49,540 --> 00:11:55,200 Well, Dad, if you'll just sign this last... 154 00:11:55,200 --> 00:11:59,140 financial authorization. 155 00:11:59,980 --> 00:12:00,980 Claire? 156 00:12:01,980 --> 00:12:04,660 Didn't Claire tell you about this? What? 157 00:12:04,990 --> 00:12:07,270 We're not signing this. Uh -huh. 158 00:12:07,510 --> 00:12:12,470 We're not signing it because what I've done is I have... Uh -huh. I have an 159 00:12:12,470 --> 00:12:14,630 architect coming. Uh -huh. No, I'm serious. 160 00:12:15,030 --> 00:12:19,110 What are you... Uh -huh. No, don't do that. I'm not signing the thing because 161 00:12:19,110 --> 00:12:21,190 you're... I got you. I got you. 162 00:12:21,410 --> 00:12:22,410 Ah! 163 00:12:25,130 --> 00:12:26,170 Good one, Dad. 164 00:12:26,490 --> 00:12:28,570 That was a good one. That was good. 165 00:12:29,170 --> 00:12:32,810 You got me. No, you're... I know, I know. 166 00:12:33,650 --> 00:12:34,650 You got... 167 00:12:39,880 --> 00:12:41,220 That was so funny. 168 00:12:42,400 --> 00:12:43,400 Please, Dad. 169 00:12:45,180 --> 00:12:51,200 You have no idea, man. It's only small moments in life that you have. 170 00:12:51,520 --> 00:12:52,520 Sign it. 171 00:12:54,400 --> 00:12:56,620 I can see when you're getting serious. 172 00:12:57,020 --> 00:13:00,960 Okay. Dad, we really appreciate this. Heathcliff, two F's are one. 173 00:13:03,500 --> 00:13:05,440 Okay. Here we go. 174 00:13:07,200 --> 00:13:08,200 There you are. 175 00:13:09,320 --> 00:13:12,460 No, thank you. Why don't you let me have it so I can show it to the women 176 00:13:12,460 --> 00:13:13,960 because they love commitment, you know. 177 00:13:17,700 --> 00:13:18,700 Congratulations. 178 00:13:21,080 --> 00:13:21,939 Thanks, Dad. 179 00:13:21,940 --> 00:13:22,940 Congratulations. 180 00:13:23,400 --> 00:13:26,500 Good luck. Thank you. That's a lot of responsibility. 181 00:13:26,960 --> 00:13:27,439 I know. 182 00:13:27,440 --> 00:13:28,440 A lot of responsibility. 183 00:13:28,680 --> 00:13:29,680 Yes, sir. 184 00:13:29,860 --> 00:13:30,860 The big R. 185 00:13:39,790 --> 00:13:41,330 I just signed your loan papers. 186 00:13:41,850 --> 00:13:43,270 Thanks, Dad. Mom. 187 00:13:43,970 --> 00:13:47,270 Congratulations. Thanks. I think Alvin's beginning to feel the pressure. 188 00:13:47,530 --> 00:13:48,530 Oh, Dad. 189 00:13:49,030 --> 00:13:52,850 He's been that way for about three weeks now. But I'm sure he'll breathe easier 190 00:13:52,850 --> 00:13:53,769 once we close. 191 00:13:53,770 --> 00:13:54,770 Yeah. 192 00:14:20,069 --> 00:14:21,069 Daddy's okay. 193 00:14:21,390 --> 00:14:23,450 It's just a little buyer's remorse. 194 00:14:23,870 --> 00:14:25,730 Daddy's buying a horse! Yay! 195 00:14:31,270 --> 00:14:37,930 Why don't you leave the 196 00:14:37,930 --> 00:14:38,930 two of us, okay? 197 00:14:39,290 --> 00:14:40,290 He'll be all right. 198 00:14:49,370 --> 00:14:50,670 Responsibility? No, Dad. 199 00:14:51,170 --> 00:14:52,790 Commitment? No. 200 00:14:53,390 --> 00:14:55,030 It's neither of those things, Dad. 201 00:14:56,770 --> 00:14:57,770 It's the money! 202 00:14:59,410 --> 00:15:00,510 All that money! 203 00:15:00,970 --> 00:15:01,970 Every month! 204 00:15:03,550 --> 00:15:07,090 You make payment after payment for years a day! 205 00:15:08,430 --> 00:15:10,070 You miss one... 206 00:15:16,650 --> 00:15:18,170 Are you planning on missing the payment? 207 00:15:18,690 --> 00:15:20,030 No, of course not. 208 00:15:20,370 --> 00:15:23,410 Then you would have to pay for it. I don't think I could live with that. 209 00:15:26,010 --> 00:15:29,950 Well, I've got news for you. I don't think we're going to live with it 210 00:15:30,870 --> 00:15:34,310 All Mrs. Huxtable and I did was we co -signed. 211 00:15:34,770 --> 00:15:39,630 We didn't say, we don't plan to make any payment. You missed the payment and... 212 00:15:39,630 --> 00:15:41,150 Wait a minute! 213 00:15:48,780 --> 00:15:54,020 a word but but what if someone spread some kind of nasty rumor about me and i 214 00:15:54,020 --> 00:15:59,840 get fired what is it that i don't know about you nothing nothing but you know 215 00:15:59,840 --> 00:16:03,720 people say things you know i'll forget that but what if what if people stop 216 00:16:03,720 --> 00:16:06,760 getting sick i have no other skills 217 00:16:11,050 --> 00:16:14,510 pressure on yourself, then you have to. You're a doctor. Your wife is a lawyer. 218 00:16:14,650 --> 00:16:19,230 You got a lovely family. You got in -laws that are protecting you and 219 00:16:19,230 --> 00:16:23,050 you up. I mean, who else would you want to trade places with? 220 00:16:24,290 --> 00:16:28,770 No, no, no, no, no, no. Now get yourself together now. 221 00:16:29,110 --> 00:16:31,410 Okay, Dad. Yeah, you're a homeowner now. 222 00:16:32,010 --> 00:16:33,270 Homeowners unite. 223 00:16:52,800 --> 00:16:53,800 Pretty overwhelming. 224 00:16:54,760 --> 00:16:58,860 We got all the paperwork taken care of, met with a real estate lawyer, and went 225 00:16:58,860 --> 00:17:00,240 down to the bank this morning to close. 226 00:17:02,040 --> 00:17:05,839 And we're really looking forward to moving in. Yeah, we've even called the 227 00:17:05,839 --> 00:17:09,280 company. They're ready to move us out of our old apartment. As the leaf says... 228 00:17:09,280 --> 00:17:10,319 Clean, no penalty. 229 00:17:10,940 --> 00:17:12,619 And we'll be moving this Monday. 230 00:17:12,839 --> 00:17:14,420 Hello. Into a motel. 231 00:17:16,460 --> 00:17:19,220 A motel? 232 00:17:19,740 --> 00:17:21,000 Life's a funny thing, you know. 233 00:17:24,780 --> 00:17:28,140 Actually, it's kind of sad. The other couple whose house we were going to 234 00:17:28,140 --> 00:17:29,140 We are buying. 235 00:17:29,240 --> 00:17:32,940 We are buying. This morning at the closing, she handed her husband divorce 236 00:17:32,940 --> 00:17:35,780 papers. It's kind of funny, isn't it? Yeah. 237 00:17:36,980 --> 00:17:40,140 It was kind of an ugly morning because we were sitting across from these two 238 00:17:40,140 --> 00:17:41,140 people at the bank. 239 00:17:41,300 --> 00:17:44,540 And she was muttering something about dirty socks and infidelity. And all of a 240 00:17:44,540 --> 00:17:47,280 sudden, she's like lunging these papers at his throat, screaming, we're 241 00:17:47,280 --> 00:17:48,280 perpetrating a lie! 242 00:17:50,640 --> 00:17:53,440 But the realtor assures us that this is a very common thing. 243 00:17:53,640 --> 00:17:55,060 Although it's the first time it's happened to us. 244 00:17:55,280 --> 00:17:58,560 So naturally, we'll need some place to stay until they settle the divorce 245 00:17:58,560 --> 00:18:01,420 proceedings, which could be any day now. 246 00:18:01,700 --> 00:18:03,580 Or at the most a month or two. 247 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 I'll take the case. 248 00:18:06,080 --> 00:18:07,200 Pro bono, no fee. 249 00:18:07,880 --> 00:18:09,260 Mom, it's not that easy. 250 00:18:11,020 --> 00:18:15,080 Okay, Sandra, Elvin, there is no more room in this house. 251 00:18:20,140 --> 00:18:23,260 Ordinarily, I would agree with Mom, but on the way from the closing, we worked 252 00:18:23,260 --> 00:18:26,300 it out on paper. Yeah, you see, we move into Denise and Martin's room while 253 00:18:26,300 --> 00:18:28,300 they're away in Asia. And the twins can stay with us. 254 00:18:28,500 --> 00:18:31,920 Or... Or Rudy moves in with Pam. While Vanessa's away at school. And the twins 255 00:18:31,920 --> 00:18:34,840 can move in with Olivia. Which would give her some nice company. It's a 256 00:18:34,840 --> 00:18:36,640 of disruption, and everyone is pleased. 257 00:18:38,000 --> 00:18:42,200 Mom and Dad, ordinarily, we would have stayed with friends if they would have 258 00:18:42,200 --> 00:18:43,200 had room for us. 259 00:18:44,840 --> 00:18:48,580 Or, you know, we can stay at that cheap motel. 260 00:18:49,870 --> 00:18:50,870 In the city. 261 00:18:52,310 --> 00:18:53,670 With your grandchildren. 262 00:19:01,790 --> 00:19:04,390 Muffin, I think it's time to go. 263 00:19:05,510 --> 00:19:10,250 Mom and Dad, might we take a cup of coffee with us that Elvin and I could 264 00:19:10,250 --> 00:19:11,250 in the motel room? 265 00:19:13,390 --> 00:19:17,730 Perhaps we could have a glass of water, liquid, for the children. 266 00:19:18,200 --> 00:19:21,660 And might we take that box of uneaten crackers for your grandchildren? 267 00:19:22,180 --> 00:19:25,980 That's a good idea, honey. We'll eat it in the car on the way to the motel. 268 00:19:27,680 --> 00:19:32,080 Right, on the way to the motel. Yes. Maybe we'll save it for the motel and 269 00:19:32,080 --> 00:19:33,080 it with the children. 270 00:19:47,110 --> 00:19:50,070 It's no sense, dear. These people are serious. 271 00:19:50,650 --> 00:19:55,690 These people are not playing fair at all. And we might as well just not build 272 00:19:55,690 --> 00:19:59,330 that room. Just let them have the house. They want it. Let them have it. 273 00:20:00,150 --> 00:20:05,790 Now, you listen to me. No, you listen to me. These people are serious. And they 274 00:20:05,790 --> 00:20:07,130 play hardball. 275 00:20:08,050 --> 00:20:13,690 Anybody who stoops low enough to use their children, our grandchildren... 276 00:20:13,950 --> 00:20:20,370 sleeping in this motel. And they left out the rats and the snakes and all of 277 00:20:20,370 --> 00:20:25,550 those things. I'm telling you, dear, let them have it. They will never, ever get 278 00:20:25,550 --> 00:20:26,970 the Clare Hanks Huxtable Memorial. 279 00:20:27,310 --> 00:20:29,210 Listen, we will clear the land. 280 00:20:29,410 --> 00:20:31,030 We will fell the trees. We will... 281 00:20:46,060 --> 00:20:47,060 pay no attention to them. 282 00:20:47,400 --> 00:20:51,080 We are going to make this happen. 283 00:21:30,179 --> 00:21:35,980 Sandra and Alvin are all tucked in, and I am confused to announce that with all 284 00:21:35,980 --> 00:21:38,080 that, we still have our own bedroom. 285 00:21:39,040 --> 00:21:42,820 You know, Cliff, we only have a few days left on this planet. Yes, and the 286 00:21:42,820 --> 00:21:45,980 pitiful thing about it is that we're going to have to spend it with these 287 00:21:45,980 --> 00:21:49,260 people. Yes, but not as visitors in our own home. 288 00:21:51,160 --> 00:21:54,580 No, I'm not going to let them do that to you. How are you going to stop it? I'm 289 00:21:54,580 --> 00:21:57,840 going to give them plenty to shoot down. Are you kidding me? No, I'm not. 290 00:21:58,240 --> 00:21:59,540 We were talking about it. 291 00:21:59,920 --> 00:22:02,960 Banding this house, I said, let's go for it and extend the kitchen. 292 00:22:04,620 --> 00:22:07,420 You mean the way I always wanted to? 293 00:22:08,620 --> 00:22:13,200 Can I have a window box to grow the herbs in? 294 00:22:13,920 --> 00:22:17,000 And a corner cabinet with a lazy Susan? 295 00:22:17,260 --> 00:22:19,120 You can spin all night. Oh, really? 296 00:22:19,760 --> 00:22:20,760 This is the kitchen. 297 00:22:20,980 --> 00:22:23,480 Oh, the kitchen, dear, I explained to you before. 298 00:22:24,100 --> 00:22:26,680 It's next to the den of love. 299 00:22:31,050 --> 00:22:34,770 See, I wore my orange so you could find me. 24112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.