All language subtitles for falcon_crest_s05e19_finders_and_losers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,619 --> 00:00:09,560 Philippe is a dangerous, desperate, amoral man. 2 00:00:10,060 --> 00:00:13,940 Rather than see one penny of the stabless fortune slip through his greedy 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,360 fingers, he'll kill us. 4 00:00:16,900 --> 00:00:21,040 Perhaps you'll hear from Lance today. He must know how concerned you are for his 5 00:00:21,040 --> 00:00:24,680 safety. I'm sorry I ever let him go off on that stupid rescue mission. 6 00:00:25,060 --> 00:00:28,820 What I signed is a death warrant for Lance and me. 7 00:00:29,420 --> 00:00:31,080 No, you're wrong. 8 00:00:31,620 --> 00:00:33,200 Lance and I are going to die. 9 00:02:07,370 --> 00:02:09,009 You're wasting your time, my friend. 10 00:02:13,950 --> 00:02:17,430 Believe me, Lance, you're not doing anything that I haven't already done 11 00:02:17,430 --> 00:02:18,430 twice over. 12 00:02:20,130 --> 00:02:21,210 There's nothing else to do. 13 00:02:21,670 --> 00:02:23,490 There's got to be a way out of here. 14 00:02:38,990 --> 00:02:41,450 I do believe I found an exit. 15 00:02:53,730 --> 00:02:57,070 Dude, it's not even big enough for my leg to fit through. 16 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 Well, you know something, Peter? 17 00:03:05,530 --> 00:03:07,330 This just might be a blessing in disguise. 18 00:03:08,910 --> 00:03:15,750 I mean, rather than risk another escape, you know, just kick back and wait old 19 00:03:15,750 --> 00:03:16,750 Phil out. 20 00:03:18,710 --> 00:03:21,410 I mean, my grandmother knows where I am. If I don't call in a couple of days, 21 00:03:21,470 --> 00:03:22,830 she's going to send the troops out after us. 22 00:03:23,070 --> 00:03:26,490 You can be certain my unbeloved son -in -law is well aware of that. 23 00:03:27,010 --> 00:03:28,290 I hope it's making him nervous. 24 00:03:29,630 --> 00:03:30,630 On the contrary. 25 00:03:32,730 --> 00:03:35,490 Philippe is a dangerous, desperate, amoral man. 26 00:03:36,630 --> 00:03:40,490 Rather than see one penny of the starburst fortune slip through his 27 00:03:40,490 --> 00:03:43,650 fingers, he'll kill us. 28 00:03:45,350 --> 00:03:46,730 Sophia wouldn't let him do it? 29 00:03:48,750 --> 00:03:49,750 Would she? 30 00:03:54,210 --> 00:03:55,650 Miss Emma? 31 00:04:05,550 --> 00:04:06,550 Where are you going? 32 00:04:06,670 --> 00:04:09,190 I was hoping we could get away without much fuss. 33 00:04:09,510 --> 00:04:11,670 We're going to the airport, taking a plane to Tijuana. 34 00:04:12,250 --> 00:04:15,650 Not if I have anything to say about it. Now, Mother, don't get all worked up. 35 00:04:15,870 --> 00:04:17,890 Oh, really? Running away like this? 36 00:04:18,570 --> 00:04:19,790 She thinks we're eloping. 37 00:04:20,670 --> 00:04:21,670 Well, aren't you? 38 00:04:21,990 --> 00:04:25,610 I heard that most of the stolen big rigs wind up on the hot truck market in 39 00:04:25,610 --> 00:04:29,650 Tijuana. Eloping or not, you're not going traipsing off to Mexico. 40 00:04:30,090 --> 00:04:31,710 Mother, I'm traipsing. 41 00:04:32,270 --> 00:04:33,310 Now, you be nice. 42 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 And I'll bring you back a souvenir pinata. 43 00:04:36,440 --> 00:04:37,440 Bye -bye. 44 00:04:41,500 --> 00:04:42,840 That's just marvelous. 45 00:04:44,000 --> 00:04:47,660 Not only have Lance to worry about, now it's Emma. Perhaps you'll hear from 46 00:04:47,660 --> 00:04:48,539 Lance today. 47 00:04:48,540 --> 00:04:51,120 He must know how concerned you are for his safety. 48 00:04:51,440 --> 00:04:53,320 Well, I haven't heard from him in 24 hours. 49 00:04:54,080 --> 00:04:57,220 I'm sorry I ever let him go off on that stupid rescue mission. 50 00:05:05,000 --> 00:05:07,760 the new novel isn't running trippingly off the typewriter? 51 00:05:08,000 --> 00:05:12,980 Uh, you're the one about the lady writer who wrote a book while she had amnesia, 52 00:05:12,980 --> 00:05:15,840 got her mind back, couldn't remember how to write. No, I guess you had to be 53 00:05:15,840 --> 00:05:16,840 there, huh? 54 00:05:18,760 --> 00:05:19,760 Well, 55 00:05:22,900 --> 00:05:24,880 Carl, come on in. How you doing? 56 00:05:25,920 --> 00:05:26,920 Not imposing. 57 00:05:27,100 --> 00:05:28,100 No, no, not at all. 58 00:05:28,840 --> 00:05:29,840 Carl, hi. 59 00:05:30,100 --> 00:05:32,480 Listen, any excuse to get away from that. 60 00:05:32,720 --> 00:05:34,080 How's my favorite neighbor, huh? 61 00:05:35,310 --> 00:05:36,310 Not so good, maybe. 62 00:05:37,030 --> 00:05:38,770 Well, come on in. 63 00:05:38,990 --> 00:05:39,990 Yeah, Sam. 64 00:05:42,910 --> 00:05:44,970 What's, uh, what seems to be the problem? 65 00:05:46,790 --> 00:05:48,670 It's the end of the world for me, Chase. 66 00:05:50,750 --> 00:05:52,270 There's a call back vineyards. 67 00:05:52,510 --> 00:05:55,770 Oh, come on. You grow the best Alsatian varietals the size of the Rhine. 68 00:05:56,150 --> 00:05:59,410 Every grower around covets those 20 acres of yours, including me. 69 00:05:59,890 --> 00:06:04,070 Chase, for all his life, your father told me to replant. 70 00:06:05,230 --> 00:06:07,490 But the old vines kept bearing so well. 71 00:06:08,650 --> 00:06:10,050 I never thought it would happen. 72 00:06:10,270 --> 00:06:11,270 What happened? 73 00:06:11,890 --> 00:06:12,890 Phylloxera. 74 00:06:13,330 --> 00:06:14,350 How bad is it? 75 00:06:14,870 --> 00:06:18,150 Every vine has to be pulled up and burned and the ground fumigated. 76 00:06:18,970 --> 00:06:22,990 There were old European stock brought over by my grandfather more than a 77 00:06:22,990 --> 00:06:23,990 years ago. 78 00:06:24,250 --> 00:06:26,490 Why don't I go make a pot of coffee, okay? 79 00:06:27,650 --> 00:06:31,370 Carl, I... I don't know what to say. 80 00:06:33,440 --> 00:06:35,460 If there's anything I can do, anything. 81 00:06:36,460 --> 00:06:37,460 It's good land. 82 00:06:38,760 --> 00:06:41,180 I don't think I'll live long enough to see it produce again. 83 00:06:42,680 --> 00:06:45,680 You and I, we both know what it was worth before this disaster. 84 00:06:46,940 --> 00:06:49,420 Now I want to offer it to you for 50 ,000. 85 00:06:49,700 --> 00:06:52,380 Now, wait a minute. That's about 10 cents on the dollar. I'm not going to 86 00:06:52,380 --> 00:06:53,920 here and watch you take such a financial beating. 87 00:06:54,460 --> 00:06:55,720 What other choice is there? 88 00:06:57,640 --> 00:07:01,860 Let me sit on this for a couple of days. Maybe we can come up with something. 89 00:07:02,670 --> 00:07:03,670 Century of work. 90 00:07:04,210 --> 00:07:05,169 Wiped out. 91 00:07:05,170 --> 00:07:06,170 Let's not give up. 92 00:07:06,710 --> 00:07:08,590 Your father and I were best friends. 93 00:07:09,090 --> 00:07:11,210 He'd be proud of what you've done here. 94 00:07:12,970 --> 00:07:16,330 I want you to have a case of my most recent vintage. 95 00:07:16,810 --> 00:07:17,810 I'd be honored. 96 00:07:26,490 --> 00:07:29,290 Sorry I have to go, Maggie. 97 00:07:33,230 --> 00:07:34,230 Thanks for listening. 98 00:07:34,610 --> 00:07:35,810 Take care, Ethan. 99 00:07:40,430 --> 00:07:41,510 Oh, honey. 100 00:07:42,510 --> 00:07:44,090 That's just not fair. 101 00:07:44,430 --> 00:07:45,430 No, it isn't. 102 00:07:45,930 --> 00:07:49,750 For this to happen after hanging in there season after season through flood 103 00:07:49,750 --> 00:07:53,490 drought, even prohibition. Not to mention Angela's manipulations. 104 00:07:55,570 --> 00:07:59,710 That's right. She did try to get the bank to foreclose on him, didn't she? 105 00:08:00,720 --> 00:08:04,620 What would you say about having a cocktail party tonight? 106 00:08:05,100 --> 00:08:10,380 Tonight? Who do you want to invite to this little shindig? Anybody, but 107 00:08:10,380 --> 00:08:13,200 especially our local banker, Jason Parnell. 108 00:08:14,480 --> 00:08:19,200 Parnell? We stopped doing business with him. You said Angela owns him. What is 109 00:08:19,200 --> 00:08:20,240 on your mind? 110 00:08:21,300 --> 00:08:23,720 Justice. Pure and sweet. 111 00:08:33,200 --> 00:08:36,539 Two weeks ago, you walked off with my prenuptial agreement. Now you're telling 112 00:08:36,539 --> 00:08:38,120 me the plans for the winery are missing. 113 00:08:39,780 --> 00:08:41,159 What the hell is going on? 114 00:08:42,360 --> 00:08:45,920 Richard, if you'll just calm down. I'm sure they're around here somewhere. My 115 00:08:45,920 --> 00:08:48,220 secretary has turned the damn place inside out. 116 00:08:50,340 --> 00:08:54,900 You were the last person to have them. Maybe they're just misfiled. Oh, come 117 00:08:54,900 --> 00:08:56,000 Can't you do better than that? 118 00:08:56,810 --> 00:08:59,990 You sold them to a competitor. You left them on a bus. The maid threw them out 119 00:08:59,990 --> 00:09:02,790 with the trash. Richard, I am not hiding anything from you, all right? 120 00:09:03,030 --> 00:09:04,430 I just can't remember. 121 00:09:04,810 --> 00:09:05,810 That's not like you. 122 00:09:06,650 --> 00:09:10,410 What happened to that steel -trapped mind of yours? The Jordan Roberts I know 123 00:09:10,410 --> 00:09:12,170 doesn't make dim -witted mistakes. 124 00:09:12,690 --> 00:09:13,690 That's it. 125 00:09:14,330 --> 00:09:16,330 I'm not one of your flunkies. I don't have to take this. 126 00:09:16,670 --> 00:09:17,750 All right, wait. 127 00:09:19,950 --> 00:09:20,950 Please. 128 00:09:26,570 --> 00:09:27,450 I, uh... 129 00:09:27,450 --> 00:09:34,330 I don't 130 00:09:34,330 --> 00:09:38,350 mean to be insensitive. I guess I just am sometimes. 131 00:09:39,930 --> 00:09:42,130 I forget what you've been through. 132 00:09:44,190 --> 00:09:46,890 Look, why don't you take some time off? 133 00:09:47,410 --> 00:09:50,410 I guess I could get along without you for a week or two. 134 00:09:50,670 --> 00:09:51,670 Time to what? 135 00:09:51,710 --> 00:09:52,790 Pull myself together? 136 00:09:53,370 --> 00:09:55,690 Some time off in the sun wouldn't hurt you, though. 137 00:09:55,980 --> 00:09:56,980 Would it? 138 00:09:59,660 --> 00:10:04,140 Why don't you get down to Acapulco for a couple of weeks? 139 00:10:04,400 --> 00:10:05,900 Take your friend Reardon with you. 140 00:10:06,140 --> 00:10:08,100 I think I'll go look for those plants. 141 00:10:19,660 --> 00:10:22,440 You're doing that to annoy me. It's working. Doing what? 142 00:10:23,440 --> 00:10:24,940 Hiding behind this newspaper. 143 00:10:27,340 --> 00:10:29,580 You used to like to talk to me at the breakfast table. 144 00:10:31,020 --> 00:10:32,020 All right. 145 00:10:32,280 --> 00:10:33,280 You want to talk? 146 00:10:33,820 --> 00:10:36,220 Get this business about your heart was straightened up. 147 00:10:36,720 --> 00:10:38,620 And we'll do that without fighting. Sure. 148 00:10:38,820 --> 00:10:39,920 Okay, I'm going. 149 00:10:40,120 --> 00:10:42,060 The baby's been fed and she's down for a month. 150 00:10:42,340 --> 00:10:43,340 Going where? 151 00:10:44,800 --> 00:10:47,020 To look at a couple of daycare centers for Hope. 152 00:10:47,580 --> 00:10:50,300 Don't you think you should get a job before you start picking out a daycare 153 00:10:50,300 --> 00:10:52,340 center? I have four job possibilities. 154 00:10:53,520 --> 00:10:55,160 Two of them have their own daycare. 155 00:10:55,840 --> 00:10:57,120 That's what I'm checking out today. 156 00:11:00,220 --> 00:11:01,220 See ya. 157 00:11:04,360 --> 00:11:05,360 That's Miss Frank. 158 00:11:06,120 --> 00:11:09,320 She's about to move out with our baby, and all you want to talk about is 159 00:11:09,360 --> 00:11:10,360 Damn it, Melissa. 160 00:11:11,040 --> 00:11:13,160 We need your grapes to stay in business. 161 00:11:13,540 --> 00:11:16,880 You're in business with the wrong man. You get rid of Richard, and then we'll 162 00:11:16,880 --> 00:11:18,620 talk about my harvest. No, we'll talk about it now. 163 00:11:18,920 --> 00:11:21,740 I'm not going to let your stupid, petty grudge mess things up. Oh, it's always 164 00:11:21,740 --> 00:11:26,280 my stupid grudge, my lousy temper. Why is it... always me. Because you don't 165 00:11:26,280 --> 00:11:27,780 know the meaning of the word reasonable. 166 00:11:39,900 --> 00:11:46,740 I've been looking everywhere for you. I was trying to make 167 00:11:46,740 --> 00:11:49,740 sure that Lent's council has no one backing up this stupid rescue attempt. 168 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 But there isn't anyone else, is there? 169 00:11:53,680 --> 00:11:54,680 Apparently he came alone. 170 00:11:55,020 --> 00:11:58,460 But you can't be sure that Angela Channing is behind his charade. 171 00:11:58,720 --> 00:12:00,480 He's going to pay a hard price for his arrogance. 172 00:12:01,760 --> 00:12:03,360 Philippe, what do you mean? 173 00:12:04,100 --> 00:12:05,460 You wouldn't hurt him, would you? 174 00:12:05,680 --> 00:12:06,680 Or father? 175 00:12:08,340 --> 00:12:12,520 I don't know. This has really complicated our plans. 176 00:12:14,300 --> 00:12:16,460 Maybe we should forget about the money. 177 00:12:17,460 --> 00:12:21,240 We have enough. We could go away and live comfortably for the rest of our 178 00:12:22,480 --> 00:12:26,080 Maybe in time, Father will forgive us for what we've done to him. 179 00:12:31,060 --> 00:12:37,440 Look, do you really think I could hurt our child's grandfather? 180 00:12:38,660 --> 00:12:40,660 Look, we're running a colossal bluff. 181 00:12:41,060 --> 00:12:42,920 I promise you, no one will be hurt. 182 00:12:45,460 --> 00:12:46,460 Wear it. 183 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 Of course. 184 00:12:49,860 --> 00:12:51,140 Run along, okay? 185 00:12:51,610 --> 00:12:54,850 Let me have a talk with your father and Lance Cumson. I'm sure I'll find some 186 00:12:54,850 --> 00:12:55,890 reasonable way out of this. 187 00:13:04,510 --> 00:13:09,210 Let him go, Philippe. This is between you and me. On the contrary. 188 00:13:09,470 --> 00:13:12,530 Monsieur Cumson chose to inject himself into our problems. 189 00:13:12,910 --> 00:13:15,130 He's earned a major role in resolving them. 190 00:13:15,370 --> 00:13:16,370 Damn you, Philippe! 191 00:13:18,290 --> 00:13:19,290 That document. 192 00:13:19,760 --> 00:13:21,180 Turns over everything you owe to me. 193 00:13:21,960 --> 00:13:24,680 If it's not signed within the next 30 seconds, I'll blow him apart! 194 00:13:25,020 --> 00:13:26,540 Don't sign anything, Peter. 195 00:13:26,840 --> 00:13:28,900 He doesn't have the guts to pull the trigger. 196 00:13:31,120 --> 00:13:33,660 Unfortunately, I can't take the chance that he does. 197 00:13:41,600 --> 00:13:42,600 Congratulations, Lance. 198 00:13:43,480 --> 00:13:45,680 My father and I values your life very highly. 199 00:13:49,580 --> 00:13:50,580 I can't imagine why. 200 00:13:52,020 --> 00:13:53,020 Let's go. 201 00:14:04,760 --> 00:14:06,460 I'll make sure those papers don't take effect. 202 00:14:07,180 --> 00:14:08,460 Thanks for saving my life, Peter. 203 00:14:11,900 --> 00:14:13,700 All I did was buy a little time. 204 00:14:15,660 --> 00:14:19,380 Philippe can't let either one of us live to tell how he forced me to sign that 205 00:14:19,380 --> 00:14:20,380 document. 206 00:14:35,860 --> 00:14:38,220 You wouldn't be looking for these by any chance, would you? 207 00:14:38,680 --> 00:14:41,160 Plans and budget for our winery expansion. 208 00:14:41,640 --> 00:14:42,640 Thank God. 209 00:14:43,400 --> 00:14:46,860 Cindy, don't tell Richard I brought those in. Just tell him that Jordan had 210 00:14:46,860 --> 00:14:48,220 for bedtime reading. 211 00:14:49,560 --> 00:14:50,560 Whatever. 212 00:14:52,680 --> 00:14:54,940 What are you getting at? What do you mean, bedtime reading? 213 00:14:55,340 --> 00:14:58,560 You know, you really should be more careful where you leave Richard's files, 214 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 Jordan. 215 00:14:59,840 --> 00:15:03,100 Harry's Hideaway Motel. Come on. 216 00:15:03,780 --> 00:15:06,100 What are you talking about? I've never been to a place like that. 217 00:15:06,360 --> 00:15:08,000 I have an eyewitness who says otherwise. 218 00:15:08,340 --> 00:15:11,400 You know, I have always wondered what a place like that was like. 219 00:15:11,720 --> 00:15:12,720 Tell me. 220 00:15:13,000 --> 00:15:15,700 Did the waterbed make you seasick? 221 00:15:24,760 --> 00:15:26,660 Mr. Channing would like to see you, Jordan. 222 00:15:28,440 --> 00:15:29,440 Jordan? 223 00:15:30,240 --> 00:15:31,900 Oh, sorry, sorry. 224 00:15:35,620 --> 00:15:41,200 Sit down. 225 00:15:47,950 --> 00:15:51,170 I've been brooding, Miss Roberts, about Chase's recent loss. 226 00:15:51,950 --> 00:15:53,290 It's my loss, too. 227 00:15:53,710 --> 00:15:58,070 Now that he's won that competition in Hawaii, the value of his wines has 228 00:15:58,070 --> 00:15:59,070 doubled. 229 00:15:59,490 --> 00:16:05,550 So the time has come to deal with the wicked stepmother's latest 230 00:16:05,930 --> 00:16:10,550 Oh, come on. I mean, hijacking a whole truckload of wine is a little heavy 231 00:16:10,550 --> 00:16:11,550 -handed, even for Angela. 232 00:16:16,650 --> 00:16:18,510 Wouldn't deal with the hijackers directly. 233 00:16:19,290 --> 00:16:23,910 Oh, no. She would handle it through an intermediary. 234 00:16:24,790 --> 00:16:27,370 I need you to do a little snooping for me. 235 00:17:03,880 --> 00:17:04,880 Last door to your left. 236 00:17:05,700 --> 00:17:06,700 Enjoy your stay. 237 00:17:07,619 --> 00:17:08,619 Oh, hi. 238 00:17:09,760 --> 00:17:10,760 Good to see you again. 239 00:17:30,090 --> 00:17:34,650 You could make it on such short notice. I hope this invitation means that you're 240 00:17:34,650 --> 00:17:35,950 considering coming back to us. 241 00:17:37,710 --> 00:17:38,710 Yeah, please. 242 00:17:39,090 --> 00:17:40,250 You know, there is something. 243 00:17:40,990 --> 00:17:45,390 No, it's just I've got a chance to buy a small vineyard. A little cash short 244 00:17:45,390 --> 00:17:48,010 right now. I thought maybe a quick loan would help me finalize the deal. 245 00:17:48,330 --> 00:17:50,470 How much money are you talking about? About a half a million. 246 00:17:52,030 --> 00:17:53,030 That's no problem. 247 00:17:53,090 --> 00:17:55,770 Of course, I'd have to know a little something about the property you're 248 00:17:55,930 --> 00:18:00,570 but... No, no. I wouldn't want word to get around until the deal's finalized. 249 00:18:01,150 --> 00:18:04,590 A lot of growers would like to get hold of this particular place. 250 00:18:05,650 --> 00:18:08,570 If you can't trust your banker, who can you trust you? 251 00:18:11,330 --> 00:18:14,470 It's the Beck acreage. 252 00:18:16,590 --> 00:18:17,590 Carl's got to sell. 253 00:18:17,970 --> 00:18:18,990 It's a health problem. 254 00:18:19,830 --> 00:18:20,830 Serious? 255 00:18:27,459 --> 00:18:31,480 Well, look, you drop by the bank tomorrow and we'll get rolling on that 256 00:18:31,700 --> 00:18:32,700 Do that. Thanks. 257 00:18:41,820 --> 00:18:42,840 How's it go with Parnell? 258 00:18:43,200 --> 00:18:46,740 I think he is on his way to the kitchen to make a quick phone call. 259 00:18:49,780 --> 00:18:50,780 Bingo. 260 00:19:08,150 --> 00:19:11,150 Duane Cooley. Oh, Captain, por favor. 261 00:19:11,650 --> 00:19:14,190 Whatever that thing says about Duane, no, it's verdad. 262 00:19:14,670 --> 00:19:15,670 Señora Cooley? 263 00:19:16,110 --> 00:19:17,110 La señorita. 264 00:19:17,510 --> 00:19:18,590 Emma Channing. 265 00:19:19,770 --> 00:19:20,770 Fierro. 266 00:19:21,030 --> 00:19:22,030 Esteban Fierro. 267 00:19:22,710 --> 00:19:27,110 Um, this report indicates Mr. Cooley was arrested while fighting with two 268 00:19:27,110 --> 00:19:28,110 citizens of Mexico. 269 00:19:28,570 --> 00:19:29,569 That's a lie. 270 00:19:29,570 --> 00:19:32,390 There were four of them and they ran off when the cops showed up. 271 00:19:32,680 --> 00:19:36,780 It appears you were at one of the less desirable areas of our city when the 272 00:19:36,780 --> 00:19:38,620 fight took place. What exactly were you doing there? 273 00:19:38,940 --> 00:19:40,280 I was looking for my truck. 274 00:19:41,000 --> 00:19:43,120 Oh, it's a beautiful truck, Captain. 275 00:19:43,920 --> 00:19:45,180 Dwayne calls it Ursula. 276 00:19:45,560 --> 00:19:49,400 And when it was stolen, well, we thought this might be a good place to look. 277 00:19:49,600 --> 00:19:52,020 We've been asking all around town since we got here. 278 00:19:52,960 --> 00:19:54,540 Reckon we just asked the wrong guys. 279 00:19:55,580 --> 00:19:59,960 Captain Fierro, we are strangers in a strange land. 280 00:20:00,400 --> 00:20:04,730 Maybe Dwayne didn't... go about things in the right way, but I didn't mean to 281 00:20:04,730 --> 00:20:05,730 wrong. 282 00:20:06,030 --> 00:20:10,290 Well, if you would care to take coffee with me, senorita, I would love to hear 283 00:20:10,290 --> 00:20:14,490 more about this beautiful truck called... Ursula. 284 00:20:15,490 --> 00:20:16,490 Ursula. 285 00:20:16,690 --> 00:20:17,690 Shall we? 286 00:20:22,410 --> 00:20:23,410 Oh, sure. 287 00:20:24,290 --> 00:20:25,870 You forgot about Duane. 288 00:20:50,760 --> 00:20:51,760 Come on, Joseph. 289 00:20:53,520 --> 00:20:54,700 What kind of game is that? 290 00:20:55,100 --> 00:20:56,520 We're having another fight. 291 00:21:00,240 --> 00:21:01,240 Good to know. 292 00:21:02,000 --> 00:21:03,240 You want to play a different game? 293 00:21:03,960 --> 00:21:06,700 Maybe we could make something with your building blocks, huh? 294 00:21:07,480 --> 00:21:08,920 We could build a castle. 295 00:21:09,600 --> 00:21:12,780 Terrific. We'll make the greatest castle you ever saw in your life. 296 00:21:13,240 --> 00:21:14,240 Okay? 297 00:21:14,460 --> 00:21:15,460 Here we go. 298 00:21:27,950 --> 00:21:29,270 Oh, Carl, please come in. 299 00:21:30,030 --> 00:21:31,690 This is my attorney, Greg Reardon. 300 00:21:32,010 --> 00:21:33,690 How do you do? Won't you sit down? 301 00:21:34,990 --> 00:21:36,150 There you are, Mr. Clark. 302 00:21:36,570 --> 00:21:37,570 What's this? 303 00:21:37,950 --> 00:21:41,770 It's a sales agreement and a certified check for $750 ,000. 304 00:21:42,810 --> 00:21:45,350 Half again the money Chase would have paid you for your vineyard. 305 00:21:46,570 --> 00:21:51,070 But this is... The best price you'll get, so don't haggle. I want to close 306 00:21:51,070 --> 00:21:54,570 deal before Chase makes a counteroffer or my offer will be withdrawn. 307 00:21:56,400 --> 00:21:58,580 You and I, we've had our differences, Angela. 308 00:21:59,240 --> 00:22:03,480 But this... This makes up for everything. 309 00:22:03,960 --> 00:22:05,440 I'm glad you feel that way. 310 00:22:06,540 --> 00:22:09,880 And, Carl, I'm terribly sorry about your illness. 311 00:22:10,200 --> 00:22:11,800 Well, I'm feeling much better now. 312 00:22:14,080 --> 00:22:16,260 It's a pleasure doing business with both of you. 313 00:22:18,940 --> 00:22:20,180 A real pleasure. 314 00:22:27,050 --> 00:22:28,890 What does he mean he's feeling better? 315 00:22:29,470 --> 00:22:31,110 I thought he was at death's door. 316 00:22:31,690 --> 00:22:34,150 Soothing balm of 750 big ones, I expect. 317 00:22:35,110 --> 00:22:37,750 I must say, I don't like it, Andrew. It all happened too fast, too easy. 318 00:22:38,330 --> 00:22:40,210 I mean, I haven't even had time to draw up a proper agreement. 319 00:22:41,010 --> 00:22:42,410 There's nothing wrong with this agreement. 320 00:22:42,630 --> 00:22:45,050 It's just a straightforward land transfer, but it gives you no protection 321 00:22:45,050 --> 00:22:47,670 whatsoever. There's something wrong with the place you don't know about. 322 00:22:47,930 --> 00:22:50,010 Well, there couldn't be. You know how careful Chase is. 323 00:22:50,250 --> 00:22:51,710 Yeah, but Chase didn't buy the vineyard. 324 00:22:52,150 --> 00:22:53,150 You did. 325 00:22:55,450 --> 00:22:56,650 So I did. 326 00:23:12,400 --> 00:23:14,840 Mr. Compton, are you all right? 327 00:23:15,520 --> 00:23:17,440 Depends on what you mean by all right. 328 00:23:18,880 --> 00:23:20,240 I have to talk with you. 329 00:23:20,800 --> 00:23:23,260 Oh, well, pretend I'm not here. Believe me, I wish I weren't. 330 00:23:29,240 --> 00:23:30,360 I'm listening. 331 00:23:32,000 --> 00:23:35,160 I want you to understand me, this situation. 332 00:23:35,460 --> 00:23:39,340 I understand greed perfectly, my daughter, and betrayal. 333 00:23:40,240 --> 00:23:41,860 Who betrayed whom, Papa? 334 00:23:42,280 --> 00:23:44,960 Just because I married Philippe, you cut me out of your life. 335 00:23:45,400 --> 00:23:46,720 Not to mention my will. 336 00:23:47,100 --> 00:23:49,800 You had no right to take away my birthright. 337 00:23:50,400 --> 00:23:52,720 You were going to give everything to that Channing woman. 338 00:23:54,100 --> 00:23:55,760 I had to stop you. 339 00:23:56,100 --> 00:23:57,980 It appears you succeeded admirably. 340 00:23:59,160 --> 00:24:02,780 Philippe now controls your birthright. According to that document he forced me 341 00:24:02,780 --> 00:24:03,479 to sign. 342 00:24:03,480 --> 00:24:04,480 He did that? 343 00:24:06,720 --> 00:24:09,600 I didn't know. 344 00:24:10,440 --> 00:24:11,440 I hoped you didn't. 345 00:24:12,100 --> 00:24:16,520 What you should know is that what I signed is a death warrant for Lance and 346 00:24:17,420 --> 00:24:19,080 No, you're wrong. 347 00:24:19,960 --> 00:24:21,360 Philippe wouldn't ever do that. 348 00:24:21,700 --> 00:24:23,460 Well, one of us is wrong about Philippe. 349 00:24:23,680 --> 00:24:25,100 If it's me, I'll apologize. 350 00:24:26,060 --> 00:24:29,500 If it's you, Lance and I are going to die. 351 00:24:37,390 --> 00:24:39,890 Philippe, I'm glad you're here. There seems to be a misunderstanding. 352 00:24:40,410 --> 00:24:42,570 Papa does not believe you're going to let him and Lance go. 353 00:24:44,610 --> 00:24:46,410 Tell Papa he's wrong, Philippe. 354 00:24:47,010 --> 00:24:50,390 Paolo, my wife is very tired. Would you please see that she gets to her bedroom 355 00:24:50,390 --> 00:24:52,030 and that she stays there? Philippe! 356 00:25:14,260 --> 00:25:16,540 Chase. Greg, what a surprise. 357 00:25:17,440 --> 00:25:20,600 Oh, don't worry, Chase. I'm not interested in your little computer 358 00:25:21,980 --> 00:25:23,360 How about some coffee, tea? 359 00:25:23,780 --> 00:25:26,620 No, thank you. No, we won't stay. We've just been passing through the 360 00:25:26,620 --> 00:25:27,620 neighborhood. 361 00:25:27,860 --> 00:25:30,780 Yes, we're on our way to Carl Beck's Vineyard. 362 00:25:31,180 --> 00:25:33,060 Oh, I just got off the phone with Carl. 363 00:25:33,300 --> 00:25:36,940 From what I understand, congratulations are in order on your purchase. 364 00:25:39,560 --> 00:25:40,560 Thank you. 365 00:25:40,940 --> 00:25:44,060 I thought you'd be much more upset now that I've beaten you out. 366 00:25:44,600 --> 00:25:46,840 Well, I'm just so happy for Carl. 367 00:25:47,240 --> 00:25:49,640 He's going to Germany. May retire there. 368 00:25:51,400 --> 00:25:52,400 Retire? 369 00:25:55,260 --> 00:25:57,400 We understood that he was terminally ill. 370 00:25:57,640 --> 00:25:59,860 Isn't that funny how things get garbled in transmission? 371 00:26:00,740 --> 00:26:03,480 Carl's not dying. His vines are. They've got phylloxera. 372 00:26:03,740 --> 00:26:04,740 They what? 373 00:26:05,120 --> 00:26:09,360 Oh, don't worry. You'll be getting quality grapes out of that land in no 374 00:26:09,760 --> 00:26:14,560 After the infected vines are plowed up, the land fumigated, shoot, you'll be 375 00:26:14,560 --> 00:26:18,140 getting your first harvest off that land by at least the turn of the century. 376 00:26:23,720 --> 00:26:25,600 What do you mean I haven't any recourse? 377 00:26:26,200 --> 00:26:28,500 Rex sold out. He'll be living in West Germany. 378 00:26:28,760 --> 00:26:32,340 Chase used your banker friend Parnell to set you up beautifully. Now, now, one 379 00:26:32,340 --> 00:26:33,740 more word or you're out. 380 00:26:34,170 --> 00:26:36,190 I don't need you to pour salt in my wounds. 381 00:26:36,530 --> 00:26:39,470 Well, I wouldn't worry about it too much, Andrew, if I were you. After all, 382 00:26:39,470 --> 00:26:43,110 you've had a great deal on your mind lately, what with Emma somewhere in 383 00:26:43,110 --> 00:26:44,830 and Lance rushing around trying to find Peter. 384 00:26:45,030 --> 00:26:46,470 You know, you're absolutely right, Greg. 385 00:26:47,010 --> 00:26:48,930 It's been too long since I've heard from Lance. 386 00:26:50,090 --> 00:26:53,790 But with a Concord connection in New York, we could be in France in about 12 387 00:26:53,790 --> 00:26:54,950 hours. Oui. 388 00:26:55,510 --> 00:26:56,510 Go pack. 389 00:26:56,850 --> 00:26:58,030 And don't forget your passport. 390 00:27:01,210 --> 00:27:02,210 Well, go on. 391 00:27:25,870 --> 00:27:26,870 All those wires coming. 392 00:27:27,110 --> 00:27:28,110 All done. 393 00:27:34,010 --> 00:27:35,010 This really works. 394 00:27:35,850 --> 00:27:36,850 Beats me. 395 00:27:37,430 --> 00:27:38,970 Unfortunately, we don't have the time to test it. 396 00:27:39,690 --> 00:27:42,230 I just hope Philippe will be the first one through that door. 397 00:27:44,730 --> 00:27:45,990 Because if he isn't... 398 00:28:03,720 --> 00:28:08,420 checking account transactions of Miss Angela Channing. I've marked the one 399 00:28:08,420 --> 00:28:13,360 you'll be interested in. Paid to Miss Erin Jones of Kellogg Investigations, 400 00:28:13,360 --> 00:28:14,360 ,000. 401 00:28:15,800 --> 00:28:20,720 Nice round sum. And you'll note the check is dated the day after the 402 00:28:20,940 --> 00:28:25,360 Very good work, Counselor. You have renewed my high opinion of you. Thank 403 00:28:27,800 --> 00:28:32,120 And what are you planning to do with this tawdry tidbit of information now 404 00:28:32,120 --> 00:28:33,120 you have it in your possession? 405 00:28:35,630 --> 00:28:38,490 I think the time has come to invite Mr. 406 00:28:38,910 --> 00:28:42,110 Melvin Jones in for a little private chat. 407 00:29:07,870 --> 00:29:10,890 Oh, thank you so much again, Captain. 408 00:29:11,110 --> 00:29:14,230 That was the most delicious lunch I have ever eaten. 409 00:29:14,530 --> 00:29:18,250 Your choice of the armchair was truly inspired, Esteban. 410 00:29:18,910 --> 00:29:20,350 Don't you think so, Dwayne? 411 00:29:21,210 --> 00:29:22,370 Yeah, real tasty. 412 00:29:23,010 --> 00:29:27,170 Oh, inspiration comes easy in your presence, Anita. 413 00:29:28,390 --> 00:29:30,470 You are such a charming man. 414 00:29:31,090 --> 00:29:33,670 You must be a real devil with the ladies. 415 00:29:36,720 --> 00:29:39,960 You know, you have been a revelation to me, Amelita. 416 00:29:40,680 --> 00:29:45,600 Before I met you, I used to think that only Latin women understood the fine art 417 00:29:45,600 --> 00:29:46,600 of flirtation. 418 00:29:47,960 --> 00:29:48,960 I will miss you. 419 00:29:50,060 --> 00:29:51,060 Sounds like goodbye. 420 00:29:51,880 --> 00:29:53,840 Well, we have come to the end of your quest. 421 00:29:54,780 --> 00:29:55,780 See? 422 00:29:57,780 --> 00:29:58,780 Ursula! 423 00:30:01,900 --> 00:30:03,060 Not even a scratch. 424 00:30:04,270 --> 00:30:06,190 I think they even put a fresh coat of wax on her. 425 00:30:06,530 --> 00:30:08,570 They did, before I locked them up. 426 00:30:09,490 --> 00:30:11,290 How did you ever find it? 427 00:30:11,630 --> 00:30:13,490 One truck in such a big city. 428 00:30:13,770 --> 00:30:17,030 One big truck, Emilita. It's not easy to hide in any place. 429 00:30:17,890 --> 00:30:19,130 Here's your keys, Senor Cooley. 430 00:30:20,350 --> 00:30:21,350 Enjoy your trip home. 431 00:30:22,470 --> 00:30:24,730 I envy you your traveling companion, you know. 432 00:30:25,490 --> 00:30:26,850 I don't know how to thank you, Captain. 433 00:30:27,710 --> 00:30:28,710 My pleasure, Senor. 434 00:30:47,980 --> 00:30:48,980 I'm glad he's gone. 435 00:30:49,480 --> 00:30:52,080 I got real tired of you and him carrying on like that. 436 00:30:53,160 --> 00:30:54,700 I did it for you, Dwayne. 437 00:30:55,140 --> 00:30:56,180 Let me thank you. 438 00:31:01,080 --> 00:31:03,100 Oh, Dwayne. Oh, hey. 439 00:31:03,940 --> 00:31:05,200 Let's go home, Amelita. 440 00:31:10,340 --> 00:31:16,300 What exactly are you trying to tell me? 441 00:31:17,840 --> 00:31:22,020 That you don't want Joseph to come back to your school? I don't think it's come 442 00:31:22,020 --> 00:31:26,300 to that yet, Mr. Gioberti. We just wanted you to know that he is having 443 00:31:26,300 --> 00:31:27,960 social adjustment problems. 444 00:31:29,120 --> 00:31:32,160 This morning, he threw a paste putt at one of the other children. 445 00:31:34,420 --> 00:31:36,780 Fortunately, the child wasn't badly hurt. 446 00:31:37,080 --> 00:31:38,800 But he could have been serious. 447 00:31:39,700 --> 00:31:41,480 That's why I phoned your wife. 448 00:31:42,040 --> 00:31:43,040 And what did she say? 449 00:31:43,340 --> 00:31:44,980 She didn't believe me, I gathered. 450 00:31:45,640 --> 00:31:47,280 And she plans to change schools. 451 00:31:48,840 --> 00:31:49,980 What do you think about that? 452 00:31:50,620 --> 00:31:52,120 It's entirely up to you. 453 00:31:53,040 --> 00:31:55,160 But it won't solve Joseph's problem. 454 00:32:01,120 --> 00:32:06,420 One double coming up. I appreciate your coming by after hours. It gets a little 455 00:32:06,420 --> 00:32:09,980 hectic around here, and I wanted us to be able to have our talk without any 456 00:32:09,980 --> 00:32:11,280 interruptions. No problem. 457 00:32:11,740 --> 00:32:16,180 Night work is part of my business, Mr. Channing. Oh, it is. Well, here's to 458 00:32:16,180 --> 00:32:18,020 business, Miss Jones. 459 00:32:18,700 --> 00:32:20,160 May I call you Aaron? 460 00:32:21,020 --> 00:32:22,540 Works for me, Richard. 461 00:32:23,780 --> 00:32:24,780 That's fine. 462 00:32:25,020 --> 00:32:31,140 So, now, as I understand it, the Kellogg Detective Agency has one of the best 463 00:32:31,140 --> 00:32:33,900 reputations in this city. Above reproach, they tell me. 464 00:32:34,180 --> 00:32:35,560 We're the best in the business. 465 00:32:36,260 --> 00:32:40,080 You know, Aaron, it'd be a real shame for that image to be tarnished by 466 00:32:40,920 --> 00:32:44,280 An even bigger shame for you to be drawn into it. 467 00:32:44,560 --> 00:32:45,560 What are you getting at? 468 00:32:46,740 --> 00:32:47,980 Now, I wonder... 469 00:32:48,430 --> 00:32:52,530 Just what the Attorney General's office is going to say when they find out that 470 00:32:52,530 --> 00:32:58,610 one of Kellogg's key employees has been involved with acts of violent crime. 471 00:33:00,190 --> 00:33:01,850 Hijackings. That sort of thing. 472 00:33:04,790 --> 00:33:10,410 I've been in business long enough to know when a conversation isn't getting 473 00:33:10,410 --> 00:33:13,150 anywhere. Thanks for the drink. Oh, it's my pleasure. 474 00:33:13,730 --> 00:33:15,130 Now, you've done your homework. 475 00:33:15,390 --> 00:33:17,390 Oh, but I'm sure you have. You, uh... 476 00:33:17,840 --> 00:33:21,520 You must know that Chase Gioberti and I have gone into business together, huh? 477 00:33:22,120 --> 00:33:26,840 My condolences to both of you. Yeah, well, I'm sure Chase would agree with 478 00:33:27,520 --> 00:33:31,140 As you know, you hijacked a very important shipment of wine, Aaron. That 479 00:33:31,140 --> 00:33:34,160 shipment belonged to my partner. 480 00:33:41,980 --> 00:33:42,980 $10 ,000. 481 00:33:43,720 --> 00:33:45,300 Is that the going rate these days? 482 00:33:46,290 --> 00:33:47,770 This doesn't prove a thing. 483 00:33:48,050 --> 00:33:50,670 Oh, but I think it does. 484 00:33:52,330 --> 00:33:54,730 Now, you're gonna be foolish enough to take that chance. 485 00:33:55,050 --> 00:33:56,450 Good night, Mr. Channing. 486 00:33:57,930 --> 00:34:00,570 Ah, it's too bad they don't have chain gangs in California. 487 00:34:00,850 --> 00:34:04,830 At least you get some fresh air once in a while. Yes, operator, could you get me 488 00:34:04,830 --> 00:34:07,210 Sheriff Floyd Gilmore in Tuscany Valley? 489 00:34:08,310 --> 00:34:10,130 You know what I find particularly foolish? 490 00:34:10,920 --> 00:34:14,139 is that you're willing to take a fall for a woman who doesn't give a damn 491 00:34:14,139 --> 00:34:17,120 you and who, under the circumstances, certainly won't be doing any further 492 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 business with you. 493 00:34:20,239 --> 00:34:22,159 Yes, Sheriff Gilmore, please. 494 00:34:32,300 --> 00:34:35,739 Perhaps you and I should consider doing business. 495 00:34:38,139 --> 00:34:39,139 I'm all ears. 496 00:34:50,250 --> 00:34:52,429 Matter of fact, I was just congratulating myself on my decision. 497 00:34:54,130 --> 00:34:55,130 Decision? 498 00:34:55,330 --> 00:34:57,530 I have decided not to leave you. 499 00:34:59,730 --> 00:35:02,610 I didn't know I was in any danger of being left. You see? 500 00:35:03,170 --> 00:35:04,170 We'll never know. 501 00:35:05,830 --> 00:35:10,410 Now, my publisher wanted me to go on a promotional tour for the book, and I 502 00:35:10,410 --> 00:35:11,410 no. 503 00:35:11,430 --> 00:35:14,270 No. I didn't want to leave you, not even for a few weeks. 504 00:35:14,730 --> 00:35:17,590 You just turned him down flat? No ifs, ands, or buts? No buts. 505 00:35:18,350 --> 00:35:23,550 I think it's a bad time anyway, what with host custody up in the air still. 506 00:35:23,550 --> 00:35:27,750 occurs to me that maybe you're not finished with this first book. 507 00:35:27,970 --> 00:35:32,670 I mean, you're over the writing part and all that, of course, but the rest of 508 00:35:32,670 --> 00:35:37,050 it, you know, sending it off to the reading public, putting it in their 509 00:35:38,610 --> 00:35:40,470 I don't know. I think you need to do that, too. 510 00:35:41,170 --> 00:35:44,110 It could be a completion that you need. 511 00:35:46,440 --> 00:35:52,000 that's interesting i you know i think i think that makes sense in a kind of 512 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 weird sort of way 513 00:36:33,520 --> 00:36:34,520 Is anyone out there? 514 00:37:19,810 --> 00:37:21,070 I've been with the lights here. 515 00:37:23,090 --> 00:37:24,290 Go on, bring them out. 516 00:37:28,570 --> 00:37:29,570 Nice try. 517 00:37:32,130 --> 00:37:33,790 But as you say, no cigar. 518 00:37:34,850 --> 00:37:35,850 I'm sorry, Peter. 519 00:37:36,430 --> 00:37:37,430 Well, we tried. 520 00:37:39,370 --> 00:37:40,370 Shall we? 521 00:37:42,000 --> 00:37:43,500 What's it going to be for us, Philippe? 522 00:37:44,440 --> 00:37:46,440 Two unmarked graves in the forest? 523 00:37:46,840 --> 00:37:49,380 You like to tell the story how you started your empire. 524 00:37:50,560 --> 00:37:52,120 With a fleet of fishing boats. 525 00:37:52,440 --> 00:37:54,320 Well, tonight the fish get their revenge. 526 00:37:54,620 --> 00:37:55,640 Ah, the sea. 527 00:37:56,400 --> 00:37:59,520 Not such a bad death, Lance. At least it'll be clean. 528 00:37:59,940 --> 00:38:02,420 Well, if you don't mind, I prefer to die in my own fashion. 529 00:38:05,040 --> 00:38:07,100 No, no. No blood. I don't want any blood here. 530 00:38:10,000 --> 00:38:12,700 Now let's get them out of here before something else goes wrong. 531 00:38:13,040 --> 00:38:14,040 Philippe! 532 00:38:14,840 --> 00:38:16,480 I said I wouldn't let you do this. 533 00:38:18,080 --> 00:38:19,180 Sophia, you little fool. 534 00:38:19,600 --> 00:38:20,600 Drop your gun. 535 00:38:27,440 --> 00:38:28,440 Here. 536 00:38:30,080 --> 00:38:31,280 Now what else can I do? 537 00:38:31,620 --> 00:38:32,940 There is no other way. 538 00:38:33,440 --> 00:38:34,640 Call your men off. 539 00:38:36,540 --> 00:38:38,000 And what are you going to do now? 540 00:38:38,420 --> 00:38:39,420 Shoot me. 541 00:38:40,310 --> 00:38:43,130 You're going to kill the man you love, the father of that child growing in your 542 00:38:43,130 --> 00:38:44,130 belly? 543 00:38:47,310 --> 00:38:48,310 Sorry, Sophia. 544 00:38:49,290 --> 00:38:52,370 I love you too much to believe that you would do something like that to me. 545 00:38:53,030 --> 00:38:54,050 Don't come any closer. 546 00:38:54,610 --> 00:38:55,610 Please. 547 00:39:30,760 --> 00:39:33,840 If you men expect to get paid, you better start working for me now. 548 00:39:34,740 --> 00:39:35,900 Lance, let's get out of here. 549 00:39:47,380 --> 00:39:48,840 You kicking me out in the middle of the night? 550 00:39:49,240 --> 00:39:56,000 I thought you liked me. I do. I do like you, Larry. But we had a good 551 00:39:56,000 --> 00:39:57,940 time. Let's just leave it at that. 552 00:40:00,300 --> 00:40:03,520 I was hoping this was just the beginning. 553 00:40:06,200 --> 00:40:09,220 I'm not into long -term relationships right now. 554 00:40:13,400 --> 00:40:14,400 You're married. 555 00:40:14,460 --> 00:40:15,439 That's it, huh? 556 00:40:15,440 --> 00:40:16,440 That's why I'm getting the boot? 557 00:40:17,860 --> 00:40:21,500 Hardly, but I do have a prude for a roommate, and I would never hear the end 558 00:40:21,500 --> 00:40:25,280 it if she got up in the morning and discovered a gentleman bouncing around 559 00:40:25,280 --> 00:40:26,280 his underwear. 560 00:40:28,140 --> 00:40:29,140 Roommate. 561 00:40:29,390 --> 00:40:32,670 Well, I'd, um... I'd like to see you again. 562 00:40:33,730 --> 00:40:34,870 Goodbye, Larry. 563 00:40:41,410 --> 00:40:42,810 It's strange, you know that? 564 00:40:43,510 --> 00:40:44,550 Real strange. 565 00:40:44,810 --> 00:40:45,810 Come on. 566 00:40:46,850 --> 00:40:48,370 You got what you came for. 567 00:40:51,070 --> 00:40:52,310 And so did I. 568 00:40:53,350 --> 00:40:54,350 Yeah. 569 00:41:25,800 --> 00:41:26,800 It's about time. 570 00:41:32,520 --> 00:41:33,600 Oh, Lance. 571 00:41:34,680 --> 00:41:36,100 Peter. Thank God. 572 00:41:36,740 --> 00:41:37,760 Angela, my dear. 573 00:41:38,100 --> 00:41:39,740 I thought I'd never see you again. 574 00:41:40,080 --> 00:41:42,720 We called Charlie. He said you were on your way. What happened? 575 00:41:43,080 --> 00:41:45,220 Nothing you'll ever read about in the papers, believe me. 576 00:41:46,100 --> 00:41:47,280 It's too bad, in a way. 577 00:41:48,100 --> 00:41:49,640 Lance would be the hero of the story. 578 00:41:49,840 --> 00:41:52,280 Oh, now, we can't have any of that. I have a reputation, you know. 579 00:41:52,540 --> 00:41:54,420 Well, everything seems peaceful enough now. 580 00:41:55,020 --> 00:41:57,100 Yeah, you should have been here a few hours ago. 581 00:41:58,720 --> 00:42:01,140 Your daughter is in a room she would like a word with you. 582 00:42:05,340 --> 00:42:08,500 I, um... I have nothing to say to her. 583 00:42:09,100 --> 00:42:11,080 See to it that she leave this house at once. 584 00:42:11,760 --> 00:42:12,760 Very well, sir. 585 00:42:13,240 --> 00:42:17,120 My jet is waiting to take us all back to Falcon Crest. Well, aren't you going to 586 00:42:17,120 --> 00:42:18,860 let me catch my breath? Not for one minute. 587 00:42:29,190 --> 00:42:30,870 For God's sake, Melissa, I had a right to know. 588 00:42:31,410 --> 00:42:33,330 Because it wasn't that important, that's why. 589 00:42:33,910 --> 00:42:36,750 That woman doesn't have the slightest idea what she's talking about. She works 590 00:42:36,750 --> 00:42:39,670 with kids every day. She knows when a child's in trouble. 591 00:42:39,950 --> 00:42:43,390 I don't have some school teacher telling me how to raise my child. 592 00:42:43,750 --> 00:42:46,770 Fine, what about me? I'm worried sick about him, too. Oh, don't be so 593 00:42:46,770 --> 00:42:49,590 melodramatic. You're overreacting. He's got problems. 594 00:42:49,850 --> 00:42:53,210 And hiding your head in the sand is not going to make them go away. Joseph is a 595 00:42:53,210 --> 00:42:56,990 wonderful little boy. There is nothing wrong with him. He needs professional 596 00:42:56,990 --> 00:42:58,230 help. No. 597 00:42:58,960 --> 00:43:01,700 gonna have my son sitting on some shrink's couch. Can't you get past your 598 00:43:01,700 --> 00:43:05,780 pig -headed pride for one minute and do what's right for him for a change? I am. 599 00:43:05,800 --> 00:43:09,540 He doesn't need professional help. What he needs is love and a normal home life. 600 00:43:09,680 --> 00:43:12,220 None of this started until you brought that slut into this house. Or until you 601 00:43:12,220 --> 00:43:15,160 were locked up in jail. Oh, shut up. Just shut up! 602 00:43:50,350 --> 00:43:51,790 Next on Falcon Crest. 603 00:43:52,630 --> 00:43:54,810 Your son is absolutely terrified. 604 00:43:55,030 --> 00:43:58,510 His world is caving in on him. What do you think we're doing, abusing him? You 605 00:43:58,510 --> 00:43:59,288 bet I do! 606 00:43:59,290 --> 00:44:00,830 In one of the worst ways possible. 607 00:44:01,230 --> 00:44:04,370 By the time this thing's finished, we'll prove who's fit to raise hope and who 608 00:44:04,370 --> 00:44:07,450 isn't. The way you two have messed up with Joseph, that shouldn't be any 609 00:44:07,450 --> 00:44:08,448 at all. 610 00:44:08,450 --> 00:44:12,130 You little... You lied to Barlow! 611 00:44:12,490 --> 00:44:16,310 Of course I lied. I am not about to let Cassandra Wyler come waltzing back into 612 00:44:16,310 --> 00:44:18,990 your life. I did kill you for what you've done to me. 49036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.