Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,619 --> 00:00:09,560
Philippe is a dangerous, desperate,
amoral man.
2
00:00:10,060 --> 00:00:13,940
Rather than see one penny of the
stabless fortune slip through his greedy
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,360
fingers, he'll kill us.
4
00:00:16,900 --> 00:00:21,040
Perhaps you'll hear from Lance today. He
must know how concerned you are for his
5
00:00:21,040 --> 00:00:24,680
safety. I'm sorry I ever let him go off
on that stupid rescue mission.
6
00:00:25,060 --> 00:00:28,820
What I signed is a death warrant for
Lance and me.
7
00:00:29,420 --> 00:00:31,080
No, you're wrong.
8
00:00:31,620 --> 00:00:33,200
Lance and I are going to die.
9
00:02:07,370 --> 00:02:09,009
You're wasting your time, my friend.
10
00:02:13,950 --> 00:02:17,430
Believe me, Lance, you're not doing
anything that I haven't already done
11
00:02:17,430 --> 00:02:18,430
twice over.
12
00:02:20,130 --> 00:02:21,210
There's nothing else to do.
13
00:02:21,670 --> 00:02:23,490
There's got to be a way out of here.
14
00:02:38,990 --> 00:02:41,450
I do believe I found an exit.
15
00:02:53,730 --> 00:02:57,070
Dude, it's not even big enough for my
leg to fit through.
16
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
Well, you know something, Peter?
17
00:03:05,530 --> 00:03:07,330
This just might be a blessing in
disguise.
18
00:03:08,910 --> 00:03:15,750
I mean, rather than risk another escape,
you know, just kick back and wait old
19
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
Phil out.
20
00:03:18,710 --> 00:03:21,410
I mean, my grandmother knows where I am.
If I don't call in a couple of days,
21
00:03:21,470 --> 00:03:22,830
she's going to send the troops out after
us.
22
00:03:23,070 --> 00:03:26,490
You can be certain my unbeloved son -in
-law is well aware of that.
23
00:03:27,010 --> 00:03:28,290
I hope it's making him nervous.
24
00:03:29,630 --> 00:03:30,630
On the contrary.
25
00:03:32,730 --> 00:03:35,490
Philippe is a dangerous, desperate,
amoral man.
26
00:03:36,630 --> 00:03:40,490
Rather than see one penny of the
starburst fortune slip through his
27
00:03:40,490 --> 00:03:43,650
fingers, he'll kill us.
28
00:03:45,350 --> 00:03:46,730
Sophia wouldn't let him do it?
29
00:03:48,750 --> 00:03:49,750
Would she?
30
00:03:54,210 --> 00:03:55,650
Miss Emma?
31
00:04:05,550 --> 00:04:06,550
Where are you going?
32
00:04:06,670 --> 00:04:09,190
I was hoping we could get away without
much fuss.
33
00:04:09,510 --> 00:04:11,670
We're going to the airport, taking a
plane to Tijuana.
34
00:04:12,250 --> 00:04:15,650
Not if I have anything to say about it.
Now, Mother, don't get all worked up.
35
00:04:15,870 --> 00:04:17,890
Oh, really? Running away like this?
36
00:04:18,570 --> 00:04:19,790
She thinks we're eloping.
37
00:04:20,670 --> 00:04:21,670
Well, aren't you?
38
00:04:21,990 --> 00:04:25,610
I heard that most of the stolen big rigs
wind up on the hot truck market in
39
00:04:25,610 --> 00:04:29,650
Tijuana. Eloping or not, you're not
going traipsing off to Mexico.
40
00:04:30,090 --> 00:04:31,710
Mother, I'm traipsing.
41
00:04:32,270 --> 00:04:33,310
Now, you be nice.
42
00:04:33,880 --> 00:04:36,000
And I'll bring you back a souvenir
pinata.
43
00:04:36,440 --> 00:04:37,440
Bye -bye.
44
00:04:41,500 --> 00:04:42,840
That's just marvelous.
45
00:04:44,000 --> 00:04:47,660
Not only have Lance to worry about, now
it's Emma. Perhaps you'll hear from
46
00:04:47,660 --> 00:04:48,539
Lance today.
47
00:04:48,540 --> 00:04:51,120
He must know how concerned you are for
his safety.
48
00:04:51,440 --> 00:04:53,320
Well, I haven't heard from him in 24
hours.
49
00:04:54,080 --> 00:04:57,220
I'm sorry I ever let him go off on that
stupid rescue mission.
50
00:05:05,000 --> 00:05:07,760
the new novel isn't running trippingly
off the typewriter?
51
00:05:08,000 --> 00:05:12,980
Uh, you're the one about the lady writer
who wrote a book while she had amnesia,
52
00:05:12,980 --> 00:05:15,840
got her mind back, couldn't remember how
to write. No, I guess you had to be
53
00:05:15,840 --> 00:05:16,840
there, huh?
54
00:05:18,760 --> 00:05:19,760
Well,
55
00:05:22,900 --> 00:05:24,880
Carl, come on in. How you doing?
56
00:05:25,920 --> 00:05:26,920
Not imposing.
57
00:05:27,100 --> 00:05:28,100
No, no, not at all.
58
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
Carl, hi.
59
00:05:30,100 --> 00:05:32,480
Listen, any excuse to get away from
that.
60
00:05:32,720 --> 00:05:34,080
How's my favorite neighbor, huh?
61
00:05:35,310 --> 00:05:36,310
Not so good, maybe.
62
00:05:37,030 --> 00:05:38,770
Well, come on in.
63
00:05:38,990 --> 00:05:39,990
Yeah, Sam.
64
00:05:42,910 --> 00:05:44,970
What's, uh, what seems to be the
problem?
65
00:05:46,790 --> 00:05:48,670
It's the end of the world for me, Chase.
66
00:05:50,750 --> 00:05:52,270
There's a call back vineyards.
67
00:05:52,510 --> 00:05:55,770
Oh, come on. You grow the best Alsatian
varietals the size of the Rhine.
68
00:05:56,150 --> 00:05:59,410
Every grower around covets those 20
acres of yours, including me.
69
00:05:59,890 --> 00:06:04,070
Chase, for all his life, your father
told me to replant.
70
00:06:05,230 --> 00:06:07,490
But the old vines kept bearing so well.
71
00:06:08,650 --> 00:06:10,050
I never thought it would happen.
72
00:06:10,270 --> 00:06:11,270
What happened?
73
00:06:11,890 --> 00:06:12,890
Phylloxera.
74
00:06:13,330 --> 00:06:14,350
How bad is it?
75
00:06:14,870 --> 00:06:18,150
Every vine has to be pulled up and
burned and the ground fumigated.
76
00:06:18,970 --> 00:06:22,990
There were old European stock brought
over by my grandfather more than a
77
00:06:22,990 --> 00:06:23,990
years ago.
78
00:06:24,250 --> 00:06:26,490
Why don't I go make a pot of coffee,
okay?
79
00:06:27,650 --> 00:06:31,370
Carl, I... I don't know what to say.
80
00:06:33,440 --> 00:06:35,460
If there's anything I can do, anything.
81
00:06:36,460 --> 00:06:37,460
It's good land.
82
00:06:38,760 --> 00:06:41,180
I don't think I'll live long enough to
see it produce again.
83
00:06:42,680 --> 00:06:45,680
You and I, we both know what it was
worth before this disaster.
84
00:06:46,940 --> 00:06:49,420
Now I want to offer it to you for 50
,000.
85
00:06:49,700 --> 00:06:52,380
Now, wait a minute. That's about 10
cents on the dollar. I'm not going to
86
00:06:52,380 --> 00:06:53,920
here and watch you take such a financial
beating.
87
00:06:54,460 --> 00:06:55,720
What other choice is there?
88
00:06:57,640 --> 00:07:01,860
Let me sit on this for a couple of days.
Maybe we can come up with something.
89
00:07:02,670 --> 00:07:03,670
Century of work.
90
00:07:04,210 --> 00:07:05,169
Wiped out.
91
00:07:05,170 --> 00:07:06,170
Let's not give up.
92
00:07:06,710 --> 00:07:08,590
Your father and I were best friends.
93
00:07:09,090 --> 00:07:11,210
He'd be proud of what you've done here.
94
00:07:12,970 --> 00:07:16,330
I want you to have a case of my most
recent vintage.
95
00:07:16,810 --> 00:07:17,810
I'd be honored.
96
00:07:26,490 --> 00:07:29,290
Sorry I have to go, Maggie.
97
00:07:33,230 --> 00:07:34,230
Thanks for listening.
98
00:07:34,610 --> 00:07:35,810
Take care, Ethan.
99
00:07:40,430 --> 00:07:41,510
Oh, honey.
100
00:07:42,510 --> 00:07:44,090
That's just not fair.
101
00:07:44,430 --> 00:07:45,430
No, it isn't.
102
00:07:45,930 --> 00:07:49,750
For this to happen after hanging in
there season after season through flood
103
00:07:49,750 --> 00:07:53,490
drought, even prohibition. Not to
mention Angela's manipulations.
104
00:07:55,570 --> 00:07:59,710
That's right. She did try to get the
bank to foreclose on him, didn't she?
105
00:08:00,720 --> 00:08:04,620
What would you say about having a
cocktail party tonight?
106
00:08:05,100 --> 00:08:10,380
Tonight? Who do you want to invite to
this little shindig? Anybody, but
107
00:08:10,380 --> 00:08:13,200
especially our local banker, Jason
Parnell.
108
00:08:14,480 --> 00:08:19,200
Parnell? We stopped doing business with
him. You said Angela owns him. What is
109
00:08:19,200 --> 00:08:20,240
on your mind?
110
00:08:21,300 --> 00:08:23,720
Justice. Pure and sweet.
111
00:08:33,200 --> 00:08:36,539
Two weeks ago, you walked off with my
prenuptial agreement. Now you're telling
112
00:08:36,539 --> 00:08:38,120
me the plans for the winery are missing.
113
00:08:39,780 --> 00:08:41,159
What the hell is going on?
114
00:08:42,360 --> 00:08:45,920
Richard, if you'll just calm down. I'm
sure they're around here somewhere. My
115
00:08:45,920 --> 00:08:48,220
secretary has turned the damn place
inside out.
116
00:08:50,340 --> 00:08:54,900
You were the last person to have them.
Maybe they're just misfiled. Oh, come
117
00:08:54,900 --> 00:08:56,000
Can't you do better than that?
118
00:08:56,810 --> 00:08:59,990
You sold them to a competitor. You left
them on a bus. The maid threw them out
119
00:08:59,990 --> 00:09:02,790
with the trash. Richard, I am not hiding
anything from you, all right?
120
00:09:03,030 --> 00:09:04,430
I just can't remember.
121
00:09:04,810 --> 00:09:05,810
That's not like you.
122
00:09:06,650 --> 00:09:10,410
What happened to that steel -trapped
mind of yours? The Jordan Roberts I know
123
00:09:10,410 --> 00:09:12,170
doesn't make dim -witted mistakes.
124
00:09:12,690 --> 00:09:13,690
That's it.
125
00:09:14,330 --> 00:09:16,330
I'm not one of your flunkies. I don't
have to take this.
126
00:09:16,670 --> 00:09:17,750
All right, wait.
127
00:09:19,950 --> 00:09:20,950
Please.
128
00:09:26,570 --> 00:09:27,450
I, uh...
129
00:09:27,450 --> 00:09:34,330
I don't
130
00:09:34,330 --> 00:09:38,350
mean to be insensitive. I guess I just
am sometimes.
131
00:09:39,930 --> 00:09:42,130
I forget what you've been through.
132
00:09:44,190 --> 00:09:46,890
Look, why don't you take some time off?
133
00:09:47,410 --> 00:09:50,410
I guess I could get along without you
for a week or two.
134
00:09:50,670 --> 00:09:51,670
Time to what?
135
00:09:51,710 --> 00:09:52,790
Pull myself together?
136
00:09:53,370 --> 00:09:55,690
Some time off in the sun wouldn't hurt
you, though.
137
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
Would it?
138
00:09:59,660 --> 00:10:04,140
Why don't you get down to Acapulco for a
couple of weeks?
139
00:10:04,400 --> 00:10:05,900
Take your friend Reardon with you.
140
00:10:06,140 --> 00:10:08,100
I think I'll go look for those plants.
141
00:10:19,660 --> 00:10:22,440
You're doing that to annoy me. It's
working. Doing what?
142
00:10:23,440 --> 00:10:24,940
Hiding behind this newspaper.
143
00:10:27,340 --> 00:10:29,580
You used to like to talk to me at the
breakfast table.
144
00:10:31,020 --> 00:10:32,020
All right.
145
00:10:32,280 --> 00:10:33,280
You want to talk?
146
00:10:33,820 --> 00:10:36,220
Get this business about your heart was
straightened up.
147
00:10:36,720 --> 00:10:38,620
And we'll do that without fighting.
Sure.
148
00:10:38,820 --> 00:10:39,920
Okay, I'm going.
149
00:10:40,120 --> 00:10:42,060
The baby's been fed and she's down for a
month.
150
00:10:42,340 --> 00:10:43,340
Going where?
151
00:10:44,800 --> 00:10:47,020
To look at a couple of daycare centers
for Hope.
152
00:10:47,580 --> 00:10:50,300
Don't you think you should get a job
before you start picking out a daycare
153
00:10:50,300 --> 00:10:52,340
center? I have four job possibilities.
154
00:10:53,520 --> 00:10:55,160
Two of them have their own daycare.
155
00:10:55,840 --> 00:10:57,120
That's what I'm checking out today.
156
00:11:00,220 --> 00:11:01,220
See ya.
157
00:11:04,360 --> 00:11:05,360
That's Miss Frank.
158
00:11:06,120 --> 00:11:09,320
She's about to move out with our baby,
and all you want to talk about is
159
00:11:09,360 --> 00:11:10,360
Damn it, Melissa.
160
00:11:11,040 --> 00:11:13,160
We need your grapes to stay in business.
161
00:11:13,540 --> 00:11:16,880
You're in business with the wrong man.
You get rid of Richard, and then we'll
162
00:11:16,880 --> 00:11:18,620
talk about my harvest. No, we'll talk
about it now.
163
00:11:18,920 --> 00:11:21,740
I'm not going to let your stupid, petty
grudge mess things up. Oh, it's always
164
00:11:21,740 --> 00:11:26,280
my stupid grudge, my lousy temper. Why
is it... always me. Because you don't
165
00:11:26,280 --> 00:11:27,780
know the meaning of the word reasonable.
166
00:11:39,900 --> 00:11:46,740
I've been looking everywhere for you. I
was trying to make
167
00:11:46,740 --> 00:11:49,740
sure that Lent's council has no one
backing up this stupid rescue attempt.
168
00:11:50,200 --> 00:11:52,360
But there isn't anyone else, is there?
169
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
Apparently he came alone.
170
00:11:55,020 --> 00:11:58,460
But you can't be sure that Angela
Channing is behind his charade.
171
00:11:58,720 --> 00:12:00,480
He's going to pay a hard price for his
arrogance.
172
00:12:01,760 --> 00:12:03,360
Philippe, what do you mean?
173
00:12:04,100 --> 00:12:05,460
You wouldn't hurt him, would you?
174
00:12:05,680 --> 00:12:06,680
Or father?
175
00:12:08,340 --> 00:12:12,520
I don't know. This has really
complicated our plans.
176
00:12:14,300 --> 00:12:16,460
Maybe we should forget about the money.
177
00:12:17,460 --> 00:12:21,240
We have enough. We could go away and
live comfortably for the rest of our
178
00:12:22,480 --> 00:12:26,080
Maybe in time, Father will forgive us
for what we've done to him.
179
00:12:31,060 --> 00:12:37,440
Look, do you really think I could hurt
our child's grandfather?
180
00:12:38,660 --> 00:12:40,660
Look, we're running a colossal bluff.
181
00:12:41,060 --> 00:12:42,920
I promise you, no one will be hurt.
182
00:12:45,460 --> 00:12:46,460
Wear it.
183
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
Of course.
184
00:12:49,860 --> 00:12:51,140
Run along, okay?
185
00:12:51,610 --> 00:12:54,850
Let me have a talk with your father and
Lance Cumson. I'm sure I'll find some
186
00:12:54,850 --> 00:12:55,890
reasonable way out of this.
187
00:13:04,510 --> 00:13:09,210
Let him go, Philippe. This is between
you and me. On the contrary.
188
00:13:09,470 --> 00:13:12,530
Monsieur Cumson chose to inject himself
into our problems.
189
00:13:12,910 --> 00:13:15,130
He's earned a major role in resolving
them.
190
00:13:15,370 --> 00:13:16,370
Damn you, Philippe!
191
00:13:18,290 --> 00:13:19,290
That document.
192
00:13:19,760 --> 00:13:21,180
Turns over everything you owe to me.
193
00:13:21,960 --> 00:13:24,680
If it's not signed within the next 30
seconds, I'll blow him apart!
194
00:13:25,020 --> 00:13:26,540
Don't sign anything, Peter.
195
00:13:26,840 --> 00:13:28,900
He doesn't have the guts to pull the
trigger.
196
00:13:31,120 --> 00:13:33,660
Unfortunately, I can't take the chance
that he does.
197
00:13:41,600 --> 00:13:42,600
Congratulations, Lance.
198
00:13:43,480 --> 00:13:45,680
My father and I values your life very
highly.
199
00:13:49,580 --> 00:13:50,580
I can't imagine why.
200
00:13:52,020 --> 00:13:53,020
Let's go.
201
00:14:04,760 --> 00:14:06,460
I'll make sure those papers don't take
effect.
202
00:14:07,180 --> 00:14:08,460
Thanks for saving my life, Peter.
203
00:14:11,900 --> 00:14:13,700
All I did was buy a little time.
204
00:14:15,660 --> 00:14:19,380
Philippe can't let either one of us live
to tell how he forced me to sign that
205
00:14:19,380 --> 00:14:20,380
document.
206
00:14:35,860 --> 00:14:38,220
You wouldn't be looking for these by any
chance, would you?
207
00:14:38,680 --> 00:14:41,160
Plans and budget for our winery
expansion.
208
00:14:41,640 --> 00:14:42,640
Thank God.
209
00:14:43,400 --> 00:14:46,860
Cindy, don't tell Richard I brought
those in. Just tell him that Jordan had
210
00:14:46,860 --> 00:14:48,220
for bedtime reading.
211
00:14:49,560 --> 00:14:50,560
Whatever.
212
00:14:52,680 --> 00:14:54,940
What are you getting at? What do you
mean, bedtime reading?
213
00:14:55,340 --> 00:14:58,560
You know, you really should be more
careful where you leave Richard's files,
214
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
Jordan.
215
00:14:59,840 --> 00:15:03,100
Harry's Hideaway Motel. Come on.
216
00:15:03,780 --> 00:15:06,100
What are you talking about? I've never
been to a place like that.
217
00:15:06,360 --> 00:15:08,000
I have an eyewitness who says otherwise.
218
00:15:08,340 --> 00:15:11,400
You know, I have always wondered what a
place like that was like.
219
00:15:11,720 --> 00:15:12,720
Tell me.
220
00:15:13,000 --> 00:15:15,700
Did the waterbed make you seasick?
221
00:15:24,760 --> 00:15:26,660
Mr. Channing would like to see you,
Jordan.
222
00:15:28,440 --> 00:15:29,440
Jordan?
223
00:15:30,240 --> 00:15:31,900
Oh, sorry, sorry.
224
00:15:35,620 --> 00:15:41,200
Sit down.
225
00:15:47,950 --> 00:15:51,170
I've been brooding, Miss Roberts, about
Chase's recent loss.
226
00:15:51,950 --> 00:15:53,290
It's my loss, too.
227
00:15:53,710 --> 00:15:58,070
Now that he's won that competition in
Hawaii, the value of his wines has
228
00:15:58,070 --> 00:15:59,070
doubled.
229
00:15:59,490 --> 00:16:05,550
So the time has come to deal with the
wicked stepmother's latest
230
00:16:05,930 --> 00:16:10,550
Oh, come on. I mean, hijacking a whole
truckload of wine is a little heavy
231
00:16:10,550 --> 00:16:11,550
-handed, even for Angela.
232
00:16:16,650 --> 00:16:18,510
Wouldn't deal with the hijackers
directly.
233
00:16:19,290 --> 00:16:23,910
Oh, no. She would handle it through an
intermediary.
234
00:16:24,790 --> 00:16:27,370
I need you to do a little snooping for
me.
235
00:17:03,880 --> 00:17:04,880
Last door to your left.
236
00:17:05,700 --> 00:17:06,700
Enjoy your stay.
237
00:17:07,619 --> 00:17:08,619
Oh, hi.
238
00:17:09,760 --> 00:17:10,760
Good to see you again.
239
00:17:30,090 --> 00:17:34,650
You could make it on such short notice.
I hope this invitation means that you're
240
00:17:34,650 --> 00:17:35,950
considering coming back to us.
241
00:17:37,710 --> 00:17:38,710
Yeah, please.
242
00:17:39,090 --> 00:17:40,250
You know, there is something.
243
00:17:40,990 --> 00:17:45,390
No, it's just I've got a chance to buy a
small vineyard. A little cash short
244
00:17:45,390 --> 00:17:48,010
right now. I thought maybe a quick loan
would help me finalize the deal.
245
00:17:48,330 --> 00:17:50,470
How much money are you talking about?
About a half a million.
246
00:17:52,030 --> 00:17:53,030
That's no problem.
247
00:17:53,090 --> 00:17:55,770
Of course, I'd have to know a little
something about the property you're
248
00:17:55,930 --> 00:18:00,570
but... No, no. I wouldn't want word to
get around until the deal's finalized.
249
00:18:01,150 --> 00:18:04,590
A lot of growers would like to get hold
of this particular place.
250
00:18:05,650 --> 00:18:08,570
If you can't trust your banker, who can
you trust you?
251
00:18:11,330 --> 00:18:14,470
It's the Beck acreage.
252
00:18:16,590 --> 00:18:17,590
Carl's got to sell.
253
00:18:17,970 --> 00:18:18,990
It's a health problem.
254
00:18:19,830 --> 00:18:20,830
Serious?
255
00:18:27,459 --> 00:18:31,480
Well, look, you drop by the bank
tomorrow and we'll get rolling on that
256
00:18:31,700 --> 00:18:32,700
Do that. Thanks.
257
00:18:41,820 --> 00:18:42,840
How's it go with Parnell?
258
00:18:43,200 --> 00:18:46,740
I think he is on his way to the kitchen
to make a quick phone call.
259
00:18:49,780 --> 00:18:50,780
Bingo.
260
00:19:08,150 --> 00:19:11,150
Duane Cooley. Oh, Captain, por favor.
261
00:19:11,650 --> 00:19:14,190
Whatever that thing says about Duane,
no, it's verdad.
262
00:19:14,670 --> 00:19:15,670
Señora Cooley?
263
00:19:16,110 --> 00:19:17,110
La señorita.
264
00:19:17,510 --> 00:19:18,590
Emma Channing.
265
00:19:19,770 --> 00:19:20,770
Fierro.
266
00:19:21,030 --> 00:19:22,030
Esteban Fierro.
267
00:19:22,710 --> 00:19:27,110
Um, this report indicates Mr. Cooley was
arrested while fighting with two
268
00:19:27,110 --> 00:19:28,110
citizens of Mexico.
269
00:19:28,570 --> 00:19:29,569
That's a lie.
270
00:19:29,570 --> 00:19:32,390
There were four of them and they ran off
when the cops showed up.
271
00:19:32,680 --> 00:19:36,780
It appears you were at one of the less
desirable areas of our city when the
272
00:19:36,780 --> 00:19:38,620
fight took place. What exactly were you
doing there?
273
00:19:38,940 --> 00:19:40,280
I was looking for my truck.
274
00:19:41,000 --> 00:19:43,120
Oh, it's a beautiful truck, Captain.
275
00:19:43,920 --> 00:19:45,180
Dwayne calls it Ursula.
276
00:19:45,560 --> 00:19:49,400
And when it was stolen, well, we thought
this might be a good place to look.
277
00:19:49,600 --> 00:19:52,020
We've been asking all around town since
we got here.
278
00:19:52,960 --> 00:19:54,540
Reckon we just asked the wrong guys.
279
00:19:55,580 --> 00:19:59,960
Captain Fierro, we are strangers in a
strange land.
280
00:20:00,400 --> 00:20:04,730
Maybe Dwayne didn't... go about things
in the right way, but I didn't mean to
281
00:20:04,730 --> 00:20:05,730
wrong.
282
00:20:06,030 --> 00:20:10,290
Well, if you would care to take coffee
with me, senorita, I would love to hear
283
00:20:10,290 --> 00:20:14,490
more about this beautiful truck
called... Ursula.
284
00:20:15,490 --> 00:20:16,490
Ursula.
285
00:20:16,690 --> 00:20:17,690
Shall we?
286
00:20:22,410 --> 00:20:23,410
Oh, sure.
287
00:20:24,290 --> 00:20:25,870
You forgot about Duane.
288
00:20:50,760 --> 00:20:51,760
Come on, Joseph.
289
00:20:53,520 --> 00:20:54,700
What kind of game is that?
290
00:20:55,100 --> 00:20:56,520
We're having another fight.
291
00:21:00,240 --> 00:21:01,240
Good to know.
292
00:21:02,000 --> 00:21:03,240
You want to play a different game?
293
00:21:03,960 --> 00:21:06,700
Maybe we could make something with your
building blocks, huh?
294
00:21:07,480 --> 00:21:08,920
We could build a castle.
295
00:21:09,600 --> 00:21:12,780
Terrific. We'll make the greatest castle
you ever saw in your life.
296
00:21:13,240 --> 00:21:14,240
Okay?
297
00:21:14,460 --> 00:21:15,460
Here we go.
298
00:21:27,950 --> 00:21:29,270
Oh, Carl, please come in.
299
00:21:30,030 --> 00:21:31,690
This is my attorney, Greg Reardon.
300
00:21:32,010 --> 00:21:33,690
How do you do? Won't you sit down?
301
00:21:34,990 --> 00:21:36,150
There you are, Mr. Clark.
302
00:21:36,570 --> 00:21:37,570
What's this?
303
00:21:37,950 --> 00:21:41,770
It's a sales agreement and a certified
check for $750 ,000.
304
00:21:42,810 --> 00:21:45,350
Half again the money Chase would have
paid you for your vineyard.
305
00:21:46,570 --> 00:21:51,070
But this is... The best price you'll
get, so don't haggle. I want to close
306
00:21:51,070 --> 00:21:54,570
deal before Chase makes a counteroffer
or my offer will be withdrawn.
307
00:21:56,400 --> 00:21:58,580
You and I, we've had our differences,
Angela.
308
00:21:59,240 --> 00:22:03,480
But this... This makes up for
everything.
309
00:22:03,960 --> 00:22:05,440
I'm glad you feel that way.
310
00:22:06,540 --> 00:22:09,880
And, Carl, I'm terribly sorry about your
illness.
311
00:22:10,200 --> 00:22:11,800
Well, I'm feeling much better now.
312
00:22:14,080 --> 00:22:16,260
It's a pleasure doing business with both
of you.
313
00:22:18,940 --> 00:22:20,180
A real pleasure.
314
00:22:27,050 --> 00:22:28,890
What does he mean he's feeling better?
315
00:22:29,470 --> 00:22:31,110
I thought he was at death's door.
316
00:22:31,690 --> 00:22:34,150
Soothing balm of 750 big ones, I expect.
317
00:22:35,110 --> 00:22:37,750
I must say, I don't like it, Andrew. It
all happened too fast, too easy.
318
00:22:38,330 --> 00:22:40,210
I mean, I haven't even had time to draw
up a proper agreement.
319
00:22:41,010 --> 00:22:42,410
There's nothing wrong with this
agreement.
320
00:22:42,630 --> 00:22:45,050
It's just a straightforward land
transfer, but it gives you no protection
321
00:22:45,050 --> 00:22:47,670
whatsoever. There's something wrong with
the place you don't know about.
322
00:22:47,930 --> 00:22:50,010
Well, there couldn't be. You know how
careful Chase is.
323
00:22:50,250 --> 00:22:51,710
Yeah, but Chase didn't buy the vineyard.
324
00:22:52,150 --> 00:22:53,150
You did.
325
00:22:55,450 --> 00:22:56,650
So I did.
326
00:23:12,400 --> 00:23:14,840
Mr. Compton, are you all right?
327
00:23:15,520 --> 00:23:17,440
Depends on what you mean by all right.
328
00:23:18,880 --> 00:23:20,240
I have to talk with you.
329
00:23:20,800 --> 00:23:23,260
Oh, well, pretend I'm not here. Believe
me, I wish I weren't.
330
00:23:29,240 --> 00:23:30,360
I'm listening.
331
00:23:32,000 --> 00:23:35,160
I want you to understand me, this
situation.
332
00:23:35,460 --> 00:23:39,340
I understand greed perfectly, my
daughter, and betrayal.
333
00:23:40,240 --> 00:23:41,860
Who betrayed whom, Papa?
334
00:23:42,280 --> 00:23:44,960
Just because I married Philippe, you cut
me out of your life.
335
00:23:45,400 --> 00:23:46,720
Not to mention my will.
336
00:23:47,100 --> 00:23:49,800
You had no right to take away my
birthright.
337
00:23:50,400 --> 00:23:52,720
You were going to give everything to
that Channing woman.
338
00:23:54,100 --> 00:23:55,760
I had to stop you.
339
00:23:56,100 --> 00:23:57,980
It appears you succeeded admirably.
340
00:23:59,160 --> 00:24:02,780
Philippe now controls your birthright.
According to that document he forced me
341
00:24:02,780 --> 00:24:03,479
to sign.
342
00:24:03,480 --> 00:24:04,480
He did that?
343
00:24:06,720 --> 00:24:09,600
I didn't know.
344
00:24:10,440 --> 00:24:11,440
I hoped you didn't.
345
00:24:12,100 --> 00:24:16,520
What you should know is that what I
signed is a death warrant for Lance and
346
00:24:17,420 --> 00:24:19,080
No, you're wrong.
347
00:24:19,960 --> 00:24:21,360
Philippe wouldn't ever do that.
348
00:24:21,700 --> 00:24:23,460
Well, one of us is wrong about Philippe.
349
00:24:23,680 --> 00:24:25,100
If it's me, I'll apologize.
350
00:24:26,060 --> 00:24:29,500
If it's you, Lance and I are going to
die.
351
00:24:37,390 --> 00:24:39,890
Philippe, I'm glad you're here. There
seems to be a misunderstanding.
352
00:24:40,410 --> 00:24:42,570
Papa does not believe you're going to
let him and Lance go.
353
00:24:44,610 --> 00:24:46,410
Tell Papa he's wrong, Philippe.
354
00:24:47,010 --> 00:24:50,390
Paolo, my wife is very tired. Would you
please see that she gets to her bedroom
355
00:24:50,390 --> 00:24:52,030
and that she stays there? Philippe!
356
00:25:14,260 --> 00:25:16,540
Chase. Greg, what a surprise.
357
00:25:17,440 --> 00:25:20,600
Oh, don't worry, Chase. I'm not
interested in your little computer
358
00:25:21,980 --> 00:25:23,360
How about some coffee, tea?
359
00:25:23,780 --> 00:25:26,620
No, thank you. No, we won't stay. We've
just been passing through the
360
00:25:26,620 --> 00:25:27,620
neighborhood.
361
00:25:27,860 --> 00:25:30,780
Yes, we're on our way to Carl Beck's
Vineyard.
362
00:25:31,180 --> 00:25:33,060
Oh, I just got off the phone with Carl.
363
00:25:33,300 --> 00:25:36,940
From what I understand, congratulations
are in order on your purchase.
364
00:25:39,560 --> 00:25:40,560
Thank you.
365
00:25:40,940 --> 00:25:44,060
I thought you'd be much more upset now
that I've beaten you out.
366
00:25:44,600 --> 00:25:46,840
Well, I'm just so happy for Carl.
367
00:25:47,240 --> 00:25:49,640
He's going to Germany. May retire there.
368
00:25:51,400 --> 00:25:52,400
Retire?
369
00:25:55,260 --> 00:25:57,400
We understood that he was terminally
ill.
370
00:25:57,640 --> 00:25:59,860
Isn't that funny how things get garbled
in transmission?
371
00:26:00,740 --> 00:26:03,480
Carl's not dying. His vines are. They've
got phylloxera.
372
00:26:03,740 --> 00:26:04,740
They what?
373
00:26:05,120 --> 00:26:09,360
Oh, don't worry. You'll be getting
quality grapes out of that land in no
374
00:26:09,760 --> 00:26:14,560
After the infected vines are plowed up,
the land fumigated, shoot, you'll be
375
00:26:14,560 --> 00:26:18,140
getting your first harvest off that land
by at least the turn of the century.
376
00:26:23,720 --> 00:26:25,600
What do you mean I haven't any recourse?
377
00:26:26,200 --> 00:26:28,500
Rex sold out. He'll be living in West
Germany.
378
00:26:28,760 --> 00:26:32,340
Chase used your banker friend Parnell to
set you up beautifully. Now, now, one
379
00:26:32,340 --> 00:26:33,740
more word or you're out.
380
00:26:34,170 --> 00:26:36,190
I don't need you to pour salt in my
wounds.
381
00:26:36,530 --> 00:26:39,470
Well, I wouldn't worry about it too
much, Andrew, if I were you. After all,
382
00:26:39,470 --> 00:26:43,110
you've had a great deal on your mind
lately, what with Emma somewhere in
383
00:26:43,110 --> 00:26:44,830
and Lance rushing around trying to find
Peter.
384
00:26:45,030 --> 00:26:46,470
You know, you're absolutely right, Greg.
385
00:26:47,010 --> 00:26:48,930
It's been too long since I've heard from
Lance.
386
00:26:50,090 --> 00:26:53,790
But with a Concord connection in New
York, we could be in France in about 12
387
00:26:53,790 --> 00:26:54,950
hours. Oui.
388
00:26:55,510 --> 00:26:56,510
Go pack.
389
00:26:56,850 --> 00:26:58,030
And don't forget your passport.
390
00:27:01,210 --> 00:27:02,210
Well, go on.
391
00:27:25,870 --> 00:27:26,870
All those wires coming.
392
00:27:27,110 --> 00:27:28,110
All done.
393
00:27:34,010 --> 00:27:35,010
This really works.
394
00:27:35,850 --> 00:27:36,850
Beats me.
395
00:27:37,430 --> 00:27:38,970
Unfortunately, we don't have the time to
test it.
396
00:27:39,690 --> 00:27:42,230
I just hope Philippe will be the first
one through that door.
397
00:27:44,730 --> 00:27:45,990
Because if he isn't...
398
00:28:03,720 --> 00:28:08,420
checking account transactions of Miss
Angela Channing. I've marked the one
399
00:28:08,420 --> 00:28:13,360
you'll be interested in. Paid to Miss
Erin Jones of Kellogg Investigations,
400
00:28:13,360 --> 00:28:14,360
,000.
401
00:28:15,800 --> 00:28:20,720
Nice round sum. And you'll note the
check is dated the day after the
402
00:28:20,940 --> 00:28:25,360
Very good work, Counselor. You have
renewed my high opinion of you. Thank
403
00:28:27,800 --> 00:28:32,120
And what are you planning to do with
this tawdry tidbit of information now
404
00:28:32,120 --> 00:28:33,120
you have it in your possession?
405
00:28:35,630 --> 00:28:38,490
I think the time has come to invite Mr.
406
00:28:38,910 --> 00:28:42,110
Melvin Jones in for a little private
chat.
407
00:29:07,870 --> 00:29:10,890
Oh, thank you so much again, Captain.
408
00:29:11,110 --> 00:29:14,230
That was the most delicious lunch I have
ever eaten.
409
00:29:14,530 --> 00:29:18,250
Your choice of the armchair was truly
inspired, Esteban.
410
00:29:18,910 --> 00:29:20,350
Don't you think so, Dwayne?
411
00:29:21,210 --> 00:29:22,370
Yeah, real tasty.
412
00:29:23,010 --> 00:29:27,170
Oh, inspiration comes easy in your
presence, Anita.
413
00:29:28,390 --> 00:29:30,470
You are such a charming man.
414
00:29:31,090 --> 00:29:33,670
You must be a real devil with the
ladies.
415
00:29:36,720 --> 00:29:39,960
You know, you have been a revelation to
me, Amelita.
416
00:29:40,680 --> 00:29:45,600
Before I met you, I used to think that
only Latin women understood the fine art
417
00:29:45,600 --> 00:29:46,600
of flirtation.
418
00:29:47,960 --> 00:29:48,960
I will miss you.
419
00:29:50,060 --> 00:29:51,060
Sounds like goodbye.
420
00:29:51,880 --> 00:29:53,840
Well, we have come to the end of your
quest.
421
00:29:54,780 --> 00:29:55,780
See?
422
00:29:57,780 --> 00:29:58,780
Ursula!
423
00:30:01,900 --> 00:30:03,060
Not even a scratch.
424
00:30:04,270 --> 00:30:06,190
I think they even put a fresh coat of
wax on her.
425
00:30:06,530 --> 00:30:08,570
They did, before I locked them up.
426
00:30:09,490 --> 00:30:11,290
How did you ever find it?
427
00:30:11,630 --> 00:30:13,490
One truck in such a big city.
428
00:30:13,770 --> 00:30:17,030
One big truck, Emilita. It's not easy to
hide in any place.
429
00:30:17,890 --> 00:30:19,130
Here's your keys, Senor Cooley.
430
00:30:20,350 --> 00:30:21,350
Enjoy your trip home.
431
00:30:22,470 --> 00:30:24,730
I envy you your traveling companion, you
know.
432
00:30:25,490 --> 00:30:26,850
I don't know how to thank you, Captain.
433
00:30:27,710 --> 00:30:28,710
My pleasure, Senor.
434
00:30:47,980 --> 00:30:48,980
I'm glad he's gone.
435
00:30:49,480 --> 00:30:52,080
I got real tired of you and him carrying
on like that.
436
00:30:53,160 --> 00:30:54,700
I did it for you, Dwayne.
437
00:30:55,140 --> 00:30:56,180
Let me thank you.
438
00:31:01,080 --> 00:31:03,100
Oh, Dwayne. Oh, hey.
439
00:31:03,940 --> 00:31:05,200
Let's go home, Amelita.
440
00:31:10,340 --> 00:31:16,300
What exactly are you trying to tell me?
441
00:31:17,840 --> 00:31:22,020
That you don't want Joseph to come back
to your school? I don't think it's come
442
00:31:22,020 --> 00:31:26,300
to that yet, Mr. Gioberti. We just
wanted you to know that he is having
443
00:31:26,300 --> 00:31:27,960
social adjustment problems.
444
00:31:29,120 --> 00:31:32,160
This morning, he threw a paste putt at
one of the other children.
445
00:31:34,420 --> 00:31:36,780
Fortunately, the child wasn't badly
hurt.
446
00:31:37,080 --> 00:31:38,800
But he could have been serious.
447
00:31:39,700 --> 00:31:41,480
That's why I phoned your wife.
448
00:31:42,040 --> 00:31:43,040
And what did she say?
449
00:31:43,340 --> 00:31:44,980
She didn't believe me, I gathered.
450
00:31:45,640 --> 00:31:47,280
And she plans to change schools.
451
00:31:48,840 --> 00:31:49,980
What do you think about that?
452
00:31:50,620 --> 00:31:52,120
It's entirely up to you.
453
00:31:53,040 --> 00:31:55,160
But it won't solve Joseph's problem.
454
00:32:01,120 --> 00:32:06,420
One double coming up. I appreciate your
coming by after hours. It gets a little
455
00:32:06,420 --> 00:32:09,980
hectic around here, and I wanted us to
be able to have our talk without any
456
00:32:09,980 --> 00:32:11,280
interruptions. No problem.
457
00:32:11,740 --> 00:32:16,180
Night work is part of my business, Mr.
Channing. Oh, it is. Well, here's to
458
00:32:16,180 --> 00:32:18,020
business, Miss Jones.
459
00:32:18,700 --> 00:32:20,160
May I call you Aaron?
460
00:32:21,020 --> 00:32:22,540
Works for me, Richard.
461
00:32:23,780 --> 00:32:24,780
That's fine.
462
00:32:25,020 --> 00:32:31,140
So, now, as I understand it, the Kellogg
Detective Agency has one of the best
463
00:32:31,140 --> 00:32:33,900
reputations in this city. Above
reproach, they tell me.
464
00:32:34,180 --> 00:32:35,560
We're the best in the business.
465
00:32:36,260 --> 00:32:40,080
You know, Aaron, it'd be a real shame
for that image to be tarnished by
466
00:32:40,920 --> 00:32:44,280
An even bigger shame for you to be drawn
into it.
467
00:32:44,560 --> 00:32:45,560
What are you getting at?
468
00:32:46,740 --> 00:32:47,980
Now, I wonder...
469
00:32:48,430 --> 00:32:52,530
Just what the Attorney General's office
is going to say when they find out that
470
00:32:52,530 --> 00:32:58,610
one of Kellogg's key employees has been
involved with acts of violent crime.
471
00:33:00,190 --> 00:33:01,850
Hijackings. That sort of thing.
472
00:33:04,790 --> 00:33:10,410
I've been in business long enough to
know when a conversation isn't getting
473
00:33:10,410 --> 00:33:13,150
anywhere. Thanks for the drink. Oh, it's
my pleasure.
474
00:33:13,730 --> 00:33:15,130
Now, you've done your homework.
475
00:33:15,390 --> 00:33:17,390
Oh, but I'm sure you have. You, uh...
476
00:33:17,840 --> 00:33:21,520
You must know that Chase Gioberti and I
have gone into business together, huh?
477
00:33:22,120 --> 00:33:26,840
My condolences to both of you. Yeah,
well, I'm sure Chase would agree with
478
00:33:27,520 --> 00:33:31,140
As you know, you hijacked a very
important shipment of wine, Aaron. That
479
00:33:31,140 --> 00:33:34,160
shipment belonged to my partner.
480
00:33:41,980 --> 00:33:42,980
$10 ,000.
481
00:33:43,720 --> 00:33:45,300
Is that the going rate these days?
482
00:33:46,290 --> 00:33:47,770
This doesn't prove a thing.
483
00:33:48,050 --> 00:33:50,670
Oh, but I think it does.
484
00:33:52,330 --> 00:33:54,730
Now, you're gonna be foolish enough to
take that chance.
485
00:33:55,050 --> 00:33:56,450
Good night, Mr. Channing.
486
00:33:57,930 --> 00:34:00,570
Ah, it's too bad they don't have chain
gangs in California.
487
00:34:00,850 --> 00:34:04,830
At least you get some fresh air once in
a while. Yes, operator, could you get me
488
00:34:04,830 --> 00:34:07,210
Sheriff Floyd Gilmore in Tuscany Valley?
489
00:34:08,310 --> 00:34:10,130
You know what I find particularly
foolish?
490
00:34:10,920 --> 00:34:14,139
is that you're willing to take a fall
for a woman who doesn't give a damn
491
00:34:14,139 --> 00:34:17,120
you and who, under the circumstances,
certainly won't be doing any further
492
00:34:17,120 --> 00:34:18,120
business with you.
493
00:34:20,239 --> 00:34:22,159
Yes, Sheriff Gilmore, please.
494
00:34:32,300 --> 00:34:35,739
Perhaps you and I should consider doing
business.
495
00:34:38,139 --> 00:34:39,139
I'm all ears.
496
00:34:50,250 --> 00:34:52,429
Matter of fact, I was just
congratulating myself on my decision.
497
00:34:54,130 --> 00:34:55,130
Decision?
498
00:34:55,330 --> 00:34:57,530
I have decided not to leave you.
499
00:34:59,730 --> 00:35:02,610
I didn't know I was in any danger of
being left. You see?
500
00:35:03,170 --> 00:35:04,170
We'll never know.
501
00:35:05,830 --> 00:35:10,410
Now, my publisher wanted me to go on a
promotional tour for the book, and I
502
00:35:10,410 --> 00:35:11,410
no.
503
00:35:11,430 --> 00:35:14,270
No. I didn't want to leave you, not even
for a few weeks.
504
00:35:14,730 --> 00:35:17,590
You just turned him down flat? No ifs,
ands, or buts? No buts.
505
00:35:18,350 --> 00:35:23,550
I think it's a bad time anyway, what
with host custody up in the air still.
506
00:35:23,550 --> 00:35:27,750
occurs to me that maybe you're not
finished with this first book.
507
00:35:27,970 --> 00:35:32,670
I mean, you're over the writing part and
all that, of course, but the rest of
508
00:35:32,670 --> 00:35:37,050
it, you know, sending it off to the
reading public, putting it in their
509
00:35:38,610 --> 00:35:40,470
I don't know. I think you need to do
that, too.
510
00:35:41,170 --> 00:35:44,110
It could be a completion that you need.
511
00:35:46,440 --> 00:35:52,000
that's interesting i you know i think i
think that makes sense in a kind of
512
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
weird sort of way
513
00:36:33,520 --> 00:36:34,520
Is anyone out there?
514
00:37:19,810 --> 00:37:21,070
I've been with the lights here.
515
00:37:23,090 --> 00:37:24,290
Go on, bring them out.
516
00:37:28,570 --> 00:37:29,570
Nice try.
517
00:37:32,130 --> 00:37:33,790
But as you say, no cigar.
518
00:37:34,850 --> 00:37:35,850
I'm sorry, Peter.
519
00:37:36,430 --> 00:37:37,430
Well, we tried.
520
00:37:39,370 --> 00:37:40,370
Shall we?
521
00:37:42,000 --> 00:37:43,500
What's it going to be for us, Philippe?
522
00:37:44,440 --> 00:37:46,440
Two unmarked graves in the forest?
523
00:37:46,840 --> 00:37:49,380
You like to tell the story how you
started your empire.
524
00:37:50,560 --> 00:37:52,120
With a fleet of fishing boats.
525
00:37:52,440 --> 00:37:54,320
Well, tonight the fish get their
revenge.
526
00:37:54,620 --> 00:37:55,640
Ah, the sea.
527
00:37:56,400 --> 00:37:59,520
Not such a bad death, Lance. At least
it'll be clean.
528
00:37:59,940 --> 00:38:02,420
Well, if you don't mind, I prefer to die
in my own fashion.
529
00:38:05,040 --> 00:38:07,100
No, no. No blood. I don't want any blood
here.
530
00:38:10,000 --> 00:38:12,700
Now let's get them out of here before
something else goes wrong.
531
00:38:13,040 --> 00:38:14,040
Philippe!
532
00:38:14,840 --> 00:38:16,480
I said I wouldn't let you do this.
533
00:38:18,080 --> 00:38:19,180
Sophia, you little fool.
534
00:38:19,600 --> 00:38:20,600
Drop your gun.
535
00:38:27,440 --> 00:38:28,440
Here.
536
00:38:30,080 --> 00:38:31,280
Now what else can I do?
537
00:38:31,620 --> 00:38:32,940
There is no other way.
538
00:38:33,440 --> 00:38:34,640
Call your men off.
539
00:38:36,540 --> 00:38:38,000
And what are you going to do now?
540
00:38:38,420 --> 00:38:39,420
Shoot me.
541
00:38:40,310 --> 00:38:43,130
You're going to kill the man you love,
the father of that child growing in your
542
00:38:43,130 --> 00:38:44,130
belly?
543
00:38:47,310 --> 00:38:48,310
Sorry, Sophia.
544
00:38:49,290 --> 00:38:52,370
I love you too much to believe that you
would do something like that to me.
545
00:38:53,030 --> 00:38:54,050
Don't come any closer.
546
00:38:54,610 --> 00:38:55,610
Please.
547
00:39:30,760 --> 00:39:33,840
If you men expect to get paid, you
better start working for me now.
548
00:39:34,740 --> 00:39:35,900
Lance, let's get out of here.
549
00:39:47,380 --> 00:39:48,840
You kicking me out in the middle of the
night?
550
00:39:49,240 --> 00:39:56,000
I thought you liked me. I do. I do like
you, Larry. But we had a good
551
00:39:56,000 --> 00:39:57,940
time. Let's just leave it at that.
552
00:40:00,300 --> 00:40:03,520
I was hoping this was just the
beginning.
553
00:40:06,200 --> 00:40:09,220
I'm not into long -term relationships
right now.
554
00:40:13,400 --> 00:40:14,400
You're married.
555
00:40:14,460 --> 00:40:15,439
That's it, huh?
556
00:40:15,440 --> 00:40:16,440
That's why I'm getting the boot?
557
00:40:17,860 --> 00:40:21,500
Hardly, but I do have a prude for a
roommate, and I would never hear the end
558
00:40:21,500 --> 00:40:25,280
it if she got up in the morning and
discovered a gentleman bouncing around
559
00:40:25,280 --> 00:40:26,280
his underwear.
560
00:40:28,140 --> 00:40:29,140
Roommate.
561
00:40:29,390 --> 00:40:32,670
Well, I'd, um... I'd like to see you
again.
562
00:40:33,730 --> 00:40:34,870
Goodbye, Larry.
563
00:40:41,410 --> 00:40:42,810
It's strange, you know that?
564
00:40:43,510 --> 00:40:44,550
Real strange.
565
00:40:44,810 --> 00:40:45,810
Come on.
566
00:40:46,850 --> 00:40:48,370
You got what you came for.
567
00:40:51,070 --> 00:40:52,310
And so did I.
568
00:40:53,350 --> 00:40:54,350
Yeah.
569
00:41:25,800 --> 00:41:26,800
It's about time.
570
00:41:32,520 --> 00:41:33,600
Oh, Lance.
571
00:41:34,680 --> 00:41:36,100
Peter. Thank God.
572
00:41:36,740 --> 00:41:37,760
Angela, my dear.
573
00:41:38,100 --> 00:41:39,740
I thought I'd never see you again.
574
00:41:40,080 --> 00:41:42,720
We called Charlie. He said you were on
your way. What happened?
575
00:41:43,080 --> 00:41:45,220
Nothing you'll ever read about in the
papers, believe me.
576
00:41:46,100 --> 00:41:47,280
It's too bad, in a way.
577
00:41:48,100 --> 00:41:49,640
Lance would be the hero of the story.
578
00:41:49,840 --> 00:41:52,280
Oh, now, we can't have any of that. I
have a reputation, you know.
579
00:41:52,540 --> 00:41:54,420
Well, everything seems peaceful enough
now.
580
00:41:55,020 --> 00:41:57,100
Yeah, you should have been here a few
hours ago.
581
00:41:58,720 --> 00:42:01,140
Your daughter is in a room she would
like a word with you.
582
00:42:05,340 --> 00:42:08,500
I, um... I have nothing to say to her.
583
00:42:09,100 --> 00:42:11,080
See to it that she leave this house at
once.
584
00:42:11,760 --> 00:42:12,760
Very well, sir.
585
00:42:13,240 --> 00:42:17,120
My jet is waiting to take us all back to
Falcon Crest. Well, aren't you going to
586
00:42:17,120 --> 00:42:18,860
let me catch my breath? Not for one
minute.
587
00:42:29,190 --> 00:42:30,870
For God's sake, Melissa, I had a right
to know.
588
00:42:31,410 --> 00:42:33,330
Because it wasn't that important, that's
why.
589
00:42:33,910 --> 00:42:36,750
That woman doesn't have the slightest
idea what she's talking about. She works
590
00:42:36,750 --> 00:42:39,670
with kids every day. She knows when a
child's in trouble.
591
00:42:39,950 --> 00:42:43,390
I don't have some school teacher telling
me how to raise my child.
592
00:42:43,750 --> 00:42:46,770
Fine, what about me? I'm worried sick
about him, too. Oh, don't be so
593
00:42:46,770 --> 00:42:49,590
melodramatic. You're overreacting. He's
got problems.
594
00:42:49,850 --> 00:42:53,210
And hiding your head in the sand is not
going to make them go away. Joseph is a
595
00:42:53,210 --> 00:42:56,990
wonderful little boy. There is nothing
wrong with him. He needs professional
596
00:42:56,990 --> 00:42:58,230
help. No.
597
00:42:58,960 --> 00:43:01,700
gonna have my son sitting on some
shrink's couch. Can't you get past your
598
00:43:01,700 --> 00:43:05,780
pig -headed pride for one minute and do
what's right for him for a change? I am.
599
00:43:05,800 --> 00:43:09,540
He doesn't need professional help. What
he needs is love and a normal home life.
600
00:43:09,680 --> 00:43:12,220
None of this started until you brought
that slut into this house. Or until you
601
00:43:12,220 --> 00:43:15,160
were locked up in jail. Oh, shut up.
Just shut up!
602
00:43:50,350 --> 00:43:51,790
Next on Falcon Crest.
603
00:43:52,630 --> 00:43:54,810
Your son is absolutely terrified.
604
00:43:55,030 --> 00:43:58,510
His world is caving in on him. What do
you think we're doing, abusing him? You
605
00:43:58,510 --> 00:43:59,288
bet I do!
606
00:43:59,290 --> 00:44:00,830
In one of the worst ways possible.
607
00:44:01,230 --> 00:44:04,370
By the time this thing's finished, we'll
prove who's fit to raise hope and who
608
00:44:04,370 --> 00:44:07,450
isn't. The way you two have messed up
with Joseph, that shouldn't be any
609
00:44:07,450 --> 00:44:08,448
at all.
610
00:44:08,450 --> 00:44:12,130
You little... You lied to Barlow!
611
00:44:12,490 --> 00:44:16,310
Of course I lied. I am not about to let
Cassandra Wyler come waltzing back into
612
00:44:16,310 --> 00:44:18,990
your life. I did kill you for what
you've done to me.
49036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.