All language subtitles for falcon_crest_s05e18_gambit_exposed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:10,420 God, you're all right. I'm scared to think. 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,900 Greg, what's the matter? Why wouldn't I be all right? I mean, I didn't even tell 3 00:00:13,900 --> 00:00:15,240 you half what I've been imagining. 4 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 Jeez, Maggie. 5 00:00:17,380 --> 00:00:19,100 I didn't expect to see you here. 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,380 I thought the hijacking put you out of business. 7 00:00:21,660 --> 00:00:22,660 I'm sure you did. 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,760 I'd like you to welcome my new partner, Richard Channing. 9 00:00:26,180 --> 00:00:27,180 Aloha, Angela. 10 00:00:30,060 --> 00:00:32,100 Hank, what are you doing here? 11 00:00:32,820 --> 00:00:34,200 I'm going to get you out of here somehow. 12 00:02:18,320 --> 00:02:20,200 Thank God you're all right. I have been worried sick. 13 00:02:20,800 --> 00:02:22,080 Of course I'm all right. 14 00:02:22,780 --> 00:02:25,780 Dr. Tappas, what are you doing here? Your friend here wanted me to open your 15 00:02:25,780 --> 00:02:26,780 apartment. 16 00:02:27,280 --> 00:02:30,200 I guess she won't be needing me now. No, no, we won't. 17 00:02:30,680 --> 00:02:32,280 And I'm sorry for all the trouble. 18 00:02:37,740 --> 00:02:39,980 Greg, what's the matter? Why wouldn't I be all right? 19 00:02:40,660 --> 00:02:43,160 Oh, your mood, your state of mind. 20 00:02:43,480 --> 00:02:45,900 I mean, I don't even tell you half of what I've been imagining. 21 00:02:49,260 --> 00:02:52,880 to use the mess. I was just cleaning out a closet. 22 00:02:54,000 --> 00:02:57,740 Busy working, so it keeps me from thinking about other things. 23 00:02:59,080 --> 00:03:04,760 Jordan, where have you been? I mean, I've been up half the night phoning you. 24 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 mean, that's why I got your building manager out of his bed. 25 00:03:08,000 --> 00:03:09,040 I was right here. 26 00:03:10,520 --> 00:03:14,520 I remember I was having some trouble trying to sleep. I suppose I took 27 00:03:14,520 --> 00:03:15,520 to help me. 28 00:03:15,820 --> 00:03:17,400 I must have slept right through the phone. 29 00:03:19,020 --> 00:03:20,900 And I guess I just overreacted. 30 00:03:22,260 --> 00:03:23,560 Anyway, I'm glad you're okay. 31 00:03:24,540 --> 00:03:26,160 Okay enough to go back to work. 32 00:03:27,760 --> 00:03:28,920 Richard's expecting me today. 33 00:03:29,540 --> 00:03:30,540 So soon? 34 00:03:31,980 --> 00:03:35,900 Greg, Richard knows all about my father. Every sordid little detail. 35 00:03:36,880 --> 00:03:39,180 Terrific. So he's now backmailing you back to work? 36 00:03:39,780 --> 00:03:41,020 No, no, not exactly. 37 00:03:41,660 --> 00:03:44,800 I just didn't want to give him any reason to go public with what he knows 38 00:03:44,800 --> 00:03:45,800 either. 39 00:03:47,500 --> 00:03:50,080 Okay, well, you do what you want to do, but please, just do me one favor. 40 00:03:50,860 --> 00:03:51,860 Take it easy. 41 00:03:53,300 --> 00:03:54,300 I promise. 42 00:03:57,360 --> 00:04:00,600 And if the going gets tough, just think about it. 43 00:04:01,820 --> 00:04:02,820 Greg. 44 00:04:06,240 --> 00:04:07,400 Thanks for stopping by. 45 00:04:10,260 --> 00:04:12,360 I need you very much right now. 46 00:04:39,880 --> 00:04:41,120 I've been looking all over for you. 47 00:04:41,860 --> 00:04:43,040 What are you doing in here? 48 00:04:44,140 --> 00:04:45,660 What does it look like I'm doing? 49 00:04:46,360 --> 00:04:49,780 If I don't look good, you don't look good. I wish you were as concerned about 50 00:04:49,780 --> 00:04:51,140 money as you are about your body. 51 00:04:51,500 --> 00:04:54,600 This redecorating you're doing in the turf club is costing a small fortune. 52 00:04:54,960 --> 00:04:56,300 Girl's got to keep herself busy. 53 00:04:56,980 --> 00:05:00,460 I'm not exactly the housewife type in case you haven't noticed. 54 00:05:01,120 --> 00:05:03,180 I got a lot more than that to offer. 55 00:05:04,860 --> 00:05:07,080 Time to get the showers. 56 00:05:09,450 --> 00:05:11,990 If you want to come along, I'll be happy to show you what I mean. 57 00:05:13,350 --> 00:05:14,730 I'll use my imagination. 58 00:05:15,930 --> 00:05:16,930 You're lost. 59 00:06:02,030 --> 00:06:03,170 Bank now. Bank wins. 60 00:06:03,490 --> 00:06:04,710 Natural nine of a six. 61 00:06:10,370 --> 00:06:11,370 Shake, monsieur? 62 00:06:12,010 --> 00:06:13,010 What? 63 00:06:14,690 --> 00:06:15,690 Place your bet. 64 00:06:16,930 --> 00:06:17,930 Card. 65 00:06:33,710 --> 00:06:36,830 Bank eight, bank wins. And that's the last eight of them. 66 00:06:47,270 --> 00:06:50,190 Gosh, it's great to be awake for that craziness at home, isn't it? Yeah. 67 00:06:50,410 --> 00:06:53,430 How long has the business we've been out of town been? At least a million years. 68 00:06:53,830 --> 00:06:56,690 Mr. Giaberti, the dinner reservations for you and Mrs. 69 00:06:56,910 --> 00:06:59,270 Giaberti are confirmed for nine o 'clock. Thank you very much. 70 00:07:00,650 --> 00:07:02,850 You know, honey, we've got to do this every million years, at least. Well, 71 00:07:02,850 --> 00:07:03,850 whether we need it or not. 72 00:07:08,610 --> 00:07:12,050 Only next time, let's pick an island she can't find. 73 00:07:12,760 --> 00:07:16,640 I am positive I asked the symposium to send us a limousine to the airport. 74 00:07:16,960 --> 00:07:20,720 Oh, taking a cab with no bother. After winning this competition six years in a 75 00:07:20,720 --> 00:07:23,660 row, I deserve to be treated properly. At least the hotel is nice. 76 00:07:23,960 --> 00:07:27,980 Oh, there are too many tourists. Oh, Mother, you are always so sour. Now, I 77 00:07:27,980 --> 00:07:30,220 just the thing to change you rude. 78 00:07:31,620 --> 00:07:35,420 And then... Angela. 79 00:07:35,820 --> 00:07:36,820 Hi. Hi. 80 00:07:36,860 --> 00:07:38,720 Wow. Jeez, Maggie. 81 00:07:38,980 --> 00:07:40,780 I didn't expect to see you here. 82 00:07:41,660 --> 00:07:45,040 But I am flattered that you travel all this way to watch me win again. 83 00:07:45,840 --> 00:07:47,580 Oh, I wouldn't be too flattered, Angela. 84 00:07:47,960 --> 00:07:49,000 Chase is competing. 85 00:07:50,120 --> 00:07:51,079 With what? 86 00:07:51,080 --> 00:07:53,140 I thought the hijacking put you out of business. 87 00:07:54,220 --> 00:07:55,300 I'm sure you did. 88 00:07:55,620 --> 00:07:59,200 But you see, I had a few cases of my private stock, and I thought the wine 89 00:07:59,200 --> 00:08:00,940 deserved to be judged along with the best. 90 00:08:01,440 --> 00:08:04,740 Well, I hope you take better care of this batch than you did your shipment. 91 00:08:05,500 --> 00:08:08,320 As a matter of fact, I've arranged special security. 92 00:08:08,720 --> 00:08:09,800 And here he is now. 93 00:08:17,200 --> 00:08:19,100 Hi. Oh, Dwight. 94 00:08:19,600 --> 00:08:23,760 The wine's locked up. Nice to meet you. The hotel's safe, Chase. 95 00:08:24,160 --> 00:08:26,580 You knew he was going to be here all along, didn't you? 96 00:08:27,100 --> 00:08:29,740 Mother, you would be surprised at the things I know. 97 00:08:30,700 --> 00:08:33,059 I'm surprised at the things you don't know. 98 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 Players nine. 99 00:08:39,820 --> 00:08:42,000 Player wins nine of a seven. 100 00:08:53,290 --> 00:08:54,290 You bet. 101 00:08:54,870 --> 00:08:57,370 It seems you have turned our fortunes around, monsieur. 102 00:08:57,650 --> 00:08:59,110 Dear more, Tony, dear more. 103 00:08:59,710 --> 00:09:00,710 Monsieur? 104 00:09:00,870 --> 00:09:01,870 Let it ride. 105 00:09:03,470 --> 00:09:04,470 Cards. 106 00:09:05,930 --> 00:09:06,970 Just one minute. 107 00:09:07,890 --> 00:09:10,530 Would you flip the cards for luck? 108 00:09:13,870 --> 00:09:15,370 Oh, come on, they won't bite you. 109 00:09:16,450 --> 00:09:17,450 It's okay. 110 00:09:20,490 --> 00:09:21,590 You see, you are good luck. 111 00:09:22,330 --> 00:09:23,330 Natural nine. 112 00:09:26,210 --> 00:09:27,210 Bank. 113 00:09:28,970 --> 00:09:32,550 Seven. Players wins natural nine over seven. 114 00:09:40,330 --> 00:09:41,490 Bet your bet. 115 00:09:44,030 --> 00:09:45,030 Monsieur? 116 00:09:45,810 --> 00:09:47,350 We'll let her ride one more time. 117 00:09:52,810 --> 00:09:53,810 Is there a problem? 118 00:09:54,170 --> 00:09:57,970 My apologies, monsieur, but your bet is over limit. 119 00:09:59,150 --> 00:10:00,390 So raise the limit. 120 00:10:01,230 --> 00:10:04,170 No, monsieur, you must reduce your bet. 121 00:10:05,150 --> 00:10:07,570 Well, certainly you can make an exception. 122 00:10:08,950 --> 00:10:12,370 My losses alone here should more than cover this gentleman's wager. 123 00:10:12,630 --> 00:10:15,290 I'm very sorry, monsieur, but it's the house rule. 124 00:10:16,430 --> 00:10:17,690 This is ridiculous. 125 00:10:18,140 --> 00:10:21,620 Well, look, I'm sorry, but my rule is if the house cannot cover my bet, I must 126 00:10:21,620 --> 00:10:23,440 cash in my chips. I'm very sorry. 127 00:10:24,680 --> 00:10:25,680 Sorry. 128 00:10:30,780 --> 00:10:32,520 You're sure I can't buy you a drink? 129 00:10:33,340 --> 00:10:34,340 Thank you, now. 130 00:10:34,400 --> 00:10:35,840 It isn't good for my baby. 131 00:10:36,820 --> 00:10:38,620 Phil, is it okay if I call you Phil? 132 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 I prefer Philippe. Thank you. 133 00:10:41,960 --> 00:10:42,859 Very good. 134 00:10:42,860 --> 00:10:46,460 Philippe, I didn't come all the way to Monte Carlo to hassle over house limits. 135 00:10:46,810 --> 00:10:48,070 I get enough of that in Las Vegas. 136 00:10:49,230 --> 00:10:51,930 What I did come for is a man's game. 137 00:10:53,910 --> 00:10:58,850 Well, except for private games, I'm afraid this casino is the best Monte 138 00:10:58,850 --> 00:10:59,850 has to offer. 139 00:11:00,310 --> 00:11:01,310 Private game? 140 00:11:01,910 --> 00:11:03,350 How do I find a private game? 141 00:11:04,970 --> 00:11:06,190 It's not terribly difficult. 142 00:11:07,730 --> 00:11:08,870 Naturally, you must have the money. 143 00:11:10,590 --> 00:11:13,530 I always have the money. It's the action that I'm looking for. 144 00:11:13,990 --> 00:11:15,250 Well then, Mr. DeMoore. 145 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 Please, call me Tony. 146 00:11:17,700 --> 00:11:18,700 Tony. 147 00:11:20,280 --> 00:11:22,280 Occasionally, I hold such a game. 148 00:11:23,060 --> 00:11:24,060 No, 149 00:11:24,540 --> 00:11:26,120 Sophia, let the man finish his thought. 150 00:11:26,840 --> 00:11:27,840 It's all right, dear. 151 00:11:28,440 --> 00:11:29,740 You must excuse Sophia. 152 00:11:30,180 --> 00:11:32,920 She thinks I already take too many gambles. 153 00:11:33,220 --> 00:11:34,300 I give you my word. 154 00:11:34,600 --> 00:11:36,360 Philippe and I are only talking about a friendly game. 155 00:11:38,120 --> 00:11:41,880 Well, my chateau is just outside Monaco, and my car will pick you up first thing 156 00:11:41,880 --> 00:11:42,479 in the morning. 157 00:11:42,480 --> 00:11:43,480 Say 11? 158 00:11:43,540 --> 00:11:45,160 Sounds perfect. I'll be waiting right here. 159 00:11:45,470 --> 00:11:46,470 Very well. Thank you. 160 00:11:47,210 --> 00:11:48,210 Have a nice evening. 161 00:11:55,510 --> 00:11:57,850 Give me a cup of hot coffee, a telex form, and a pen. 162 00:12:13,210 --> 00:12:14,210 Robin? 163 00:12:15,950 --> 00:12:17,070 Just put Hope down for a nap. 164 00:12:19,030 --> 00:12:20,430 Colin, I need to speak with you. 165 00:12:24,670 --> 00:12:25,670 What about? 166 00:12:27,530 --> 00:12:30,810 Hope's custody hearing is coming up soon, and we just don't want things to 167 00:12:30,810 --> 00:12:32,630 any more complicated than they already are. 168 00:12:32,910 --> 00:12:33,910 I can't help. 169 00:12:34,370 --> 00:12:36,410 Greg said not to discuss the case with you. 170 00:12:36,670 --> 00:12:39,910 I'm sure Reardon's giving you a lot of great advice. 171 00:12:41,490 --> 00:12:44,010 All we're trying to do is avoid an ugly court battle. 172 00:12:44,430 --> 00:12:46,110 The only way you can do that is to give up. 173 00:12:47,250 --> 00:12:49,850 We were kind of hoping to convince you to do the same thing. 174 00:12:52,270 --> 00:12:55,050 Hope belongs to me, not you. 175 00:12:55,810 --> 00:12:57,570 You see, that isn't exactly true. 176 00:12:58,730 --> 00:13:00,850 I just got the results of my paternity test. 177 00:13:01,990 --> 00:13:02,990 I'm Hope's father. 178 00:13:03,890 --> 00:13:06,910 You knew it, I knew it, and the test proves it. 179 00:13:08,730 --> 00:13:10,330 You'll never take Hope away from me. 180 00:13:30,480 --> 00:13:34,740 I mean, if I'd known how accurate these paternity tests are, I never would have 181 00:13:34,740 --> 00:13:37,420 lied about Cole not being Hope's father to begin with. 182 00:13:37,720 --> 00:13:41,740 Well, you lost your gambit, Robin, not the case. Now, trust me, you don't have 183 00:13:41,740 --> 00:13:44,500 to purge yourself to win. All you have to do is prove that you're a self 184 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 -supporting parent. 185 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 Oh, great. 186 00:13:48,020 --> 00:13:51,400 I'm a college dropout. I've never had a decent job in my life. 187 00:13:52,060 --> 00:13:54,720 The judge is going to take one look at me and laugh out loud. 188 00:13:54,980 --> 00:13:55,980 No, just calm down. 189 00:13:57,680 --> 00:13:58,960 And have a look. 190 00:13:59,880 --> 00:14:00,880 Right there. 191 00:14:02,840 --> 00:14:03,840 What's this? 192 00:14:03,860 --> 00:14:05,440 A list of people who owe me a favor. 193 00:14:05,900 --> 00:14:09,380 People in need of a good file clerk, receptionist, mother's helper. They're 194 00:14:09,380 --> 00:14:11,080 sitting waiting for your call to set up a job interview. 195 00:14:12,180 --> 00:14:13,540 Really? Yeah, really. 196 00:14:13,960 --> 00:14:18,260 And the top two companies on the list even have their own daycare center, and 197 00:14:18,260 --> 00:14:21,500 the last name is a landlord friend of mine with a small, inexpensive apartment 198 00:14:21,500 --> 00:14:22,500 in San Francisco. 199 00:14:24,700 --> 00:14:26,400 Why are you doing all this for me? 200 00:14:26,800 --> 00:14:28,820 Because we are going to win this case. 201 00:14:31,790 --> 00:14:34,170 Thanks for the very first time. I really believe that. 202 00:14:35,330 --> 00:14:38,310 Good. Look, I have to go into San Francisco, so why don't you get yourself 203 00:14:38,310 --> 00:14:39,310 together and I'll give you a lift. 204 00:14:56,070 --> 00:15:00,030 But I still don't understand exactly what provoked Chase into asking... I'm 205 00:15:00,030 --> 00:15:02,030 asking you to go into business with him in the first place. 206 00:15:02,230 --> 00:15:05,670 Survival, my dear. The hijacking of his wine was the final straw. He had to do 207 00:15:05,670 --> 00:15:09,310 something to protect himself against Angela. I am that something. With me as 208 00:15:09,310 --> 00:15:12,250 partner, he's got a definite edge. And you don't mind providing that service? 209 00:15:12,630 --> 00:15:16,270 Certainly not. I'll watch Chase's flank, and he'll give me credibility in the 210 00:15:16,270 --> 00:15:17,270 wine business. 211 00:15:17,330 --> 00:15:20,110 And Angela's days as the great queen are numbered. 212 00:15:20,670 --> 00:15:24,430 Oh, Richard, this is too easy. I'm sure Angela is off plotting some 213 00:15:24,430 --> 00:15:27,450 counterattack right now. She doesn't have any idea what's going on. 214 00:15:27,850 --> 00:15:28,850 I... 215 00:15:29,020 --> 00:15:31,580 can't wait. We've got the element of surprise on our side. 216 00:15:32,980 --> 00:15:34,840 And I'd like to keep it that way. 217 00:15:36,140 --> 00:15:41,280 If you have any doubt about my ability to keep a confidence, why did you ask me 218 00:15:41,280 --> 00:15:44,040 back? I just want to make sure there's no pillow talk between you and your 219 00:15:44,040 --> 00:15:45,040 friend Reardon. 220 00:15:46,580 --> 00:15:49,120 Richard, Greg Reardon is my friend. 221 00:15:49,320 --> 00:15:53,380 Maybe my best friend, but there is no pillow talk going on between us. And if 222 00:15:53,380 --> 00:15:57,280 there were, how dare you impugn my professional ability to determine... 223 00:15:58,730 --> 00:16:00,190 You're right. It was uncalled for. 224 00:16:00,910 --> 00:16:01,950 I trust you. 225 00:16:02,350 --> 00:16:03,229 Oh, thanks. 226 00:16:03,230 --> 00:16:04,230 You're welcome. 227 00:16:04,550 --> 00:16:08,730 And I need you. I just want to make sure that we are both on the same side of 228 00:16:08,730 --> 00:16:09,730 the fence. 229 00:16:10,630 --> 00:16:11,950 I'm glad you've come back. 230 00:16:16,170 --> 00:16:17,170 Yeah. 231 00:16:44,520 --> 00:16:45,520 Philippe. Philippe. 232 00:16:45,720 --> 00:16:46,740 Glad you could make it. 233 00:16:47,000 --> 00:16:48,800 Oh, I wouldn't have meant this for the world, my friend. 234 00:16:50,080 --> 00:16:52,460 Claude will fit your bag. Let me show you through your room. 235 00:16:52,700 --> 00:16:53,700 Let me ask you one thing. 236 00:16:54,340 --> 00:16:55,400 Why all this security? 237 00:16:57,260 --> 00:17:02,100 Oh, but certainly you must realize how unstable the world is these days. 238 00:17:02,980 --> 00:17:03,980 Of course. 239 00:17:04,180 --> 00:17:05,400 I feel better already. 240 00:17:07,319 --> 00:17:08,319 After you. 241 00:17:13,260 --> 00:17:15,390 Philippe. This is almost scary. 242 00:17:16,109 --> 00:17:18,530 This house reminds me of my father's house. 243 00:17:20,510 --> 00:17:21,810 Perhaps not quite as big, though. 244 00:17:22,770 --> 00:17:23,770 We tried to make do. 245 00:17:24,089 --> 00:17:25,089 Your room is this way. 246 00:17:44,460 --> 00:17:48,020 Oh, we keep that part of the house closed this time of year. 247 00:17:48,660 --> 00:17:49,660 Good idea. 248 00:17:51,040 --> 00:17:52,080 Cuts hitting costs, huh? 249 00:17:53,880 --> 00:17:56,300 I wish you would stop being so stubborn. 250 00:17:57,300 --> 00:17:59,140 Please sign this paper. 251 00:18:00,200 --> 00:18:02,480 Then we can sit down and have a nice lunch. 252 00:18:03,200 --> 00:18:07,940 And if I continue refusing to sign your power of attorney, what will you and 253 00:18:07,940 --> 00:18:08,940 Philippe do to me then? 254 00:18:09,540 --> 00:18:11,000 Exactly as we've done so far. 255 00:18:11,680 --> 00:18:16,000 Keep you here, away from your friends and business, until you realize that 256 00:18:16,000 --> 00:18:17,800 only trying to do what's best for you. 257 00:18:18,160 --> 00:18:20,720 Like kidnapping me for my own wedding was best for me? 258 00:18:21,060 --> 00:18:24,000 Or keeping me locked up in my own house like a common criminal? 259 00:18:24,680 --> 00:18:29,700 Perhaps your pregnancy by a man I despise was for my best. And let's not 260 00:18:29,700 --> 00:18:31,020 you're marrying behind my back. 261 00:18:32,380 --> 00:18:34,600 Certainly my death will be for my best, too. 262 00:18:34,860 --> 00:18:36,160 No, stop that! 263 00:18:36,560 --> 00:18:39,320 Why not be honest with each other, my Sophia? 264 00:18:40,200 --> 00:18:43,580 You think I don't know that if I were to try to leave here, I'd be shot? 265 00:18:44,720 --> 00:18:46,220 Listen to yourself, Father. 266 00:18:46,480 --> 00:18:48,160 Can't you see how addled you've become? 267 00:18:48,980 --> 00:18:52,080 Philippe has poisoned your mind. He's turned you against me. 268 00:18:52,320 --> 00:18:53,480 No, he hasn't. 269 00:18:57,080 --> 00:18:58,160 I love you. 270 00:18:58,380 --> 00:19:00,440 And this is how you show your love? 271 00:19:02,300 --> 00:19:06,080 Philippe and I had no other choice but to save you from yourself. 272 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 If that's what Philippe claims, he's a liar. 273 00:19:09,969 --> 00:19:11,850 If it's what you believe, you're a fool. 274 00:19:12,490 --> 00:19:14,530 Now, get out of here and leave me alone. 275 00:19:27,350 --> 00:19:29,890 Making, I guess, you feel comfortable. How is your father today? 276 00:19:30,190 --> 00:19:31,190 The same. 277 00:19:31,330 --> 00:19:33,110 Well, this can't continue much longer, Sophia. 278 00:19:33,530 --> 00:19:35,350 The company is beginning to flounder. 279 00:19:36,490 --> 00:19:41,740 Look, I can only do... much behind the scenes and he's a visible leader he must 280 00:19:41,740 --> 00:19:48,740 find those papers giving me control i'm doing my best well either 281 00:19:48,740 --> 00:19:52,120 you persuade him to surrender control or i will 282 00:20:12,899 --> 00:20:15,360 Nervous? Nervous? Me? What would make you think that? 283 00:20:15,940 --> 00:20:19,060 Quivering hands? A cold sweat? Honey, honey, honey, you don't have to put 284 00:20:19,060 --> 00:20:21,800 yourself through this, you know. Your shipment was hijacked. You have a 285 00:20:21,800 --> 00:20:22,820 excuse not to compete. 286 00:20:23,140 --> 00:20:25,380 I'm a glutton for punishment. I don't believe that. 287 00:20:26,420 --> 00:20:28,200 I want to win this. 288 00:20:29,180 --> 00:20:30,180 Charlie, 289 00:20:35,580 --> 00:20:36,580 it's me. 290 00:20:36,880 --> 00:20:37,880 Yes, Miss Charlie. 291 00:20:37,980 --> 00:20:39,240 What can I do for you? 292 00:20:39,700 --> 00:20:41,100 Have you heard anything from Lance? 293 00:20:41,850 --> 00:20:43,470 Telex arrived early this morning. 294 00:20:43,930 --> 00:20:48,410 Lance has been invited to spend a weekend with a man named Philippe 295 00:20:48,710 --> 00:20:52,810 He says if you don't hear from him in a few days, to send out the cavalry. 296 00:20:53,690 --> 00:20:54,690 Thank you, Charlie. 297 00:21:05,090 --> 00:21:06,250 Great vodka. 298 00:21:14,920 --> 00:21:16,000 is 2 ,000 to you, Tony. 299 00:21:16,840 --> 00:21:17,759 All right. 300 00:21:17,760 --> 00:21:18,760 Be right there. 301 00:21:19,560 --> 00:21:20,720 Just hold your horses. 302 00:21:22,700 --> 00:21:24,900 I've had such bad luck. I hope this helps a little bit. 303 00:21:31,020 --> 00:21:34,040 2 ,000, huh? 304 00:21:38,420 --> 00:21:39,420 Okay. 305 00:21:39,820 --> 00:21:40,820 I'll see your bet. 306 00:21:41,820 --> 00:21:43,440 And I'll raise you my last. 307 00:21:44,120 --> 00:21:45,420 $2 ,000, Philippe. 308 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 Call. 309 00:22:00,420 --> 00:22:03,140 I'm afraid this time I may have got you. 310 00:22:03,760 --> 00:22:04,980 I got a full house. 311 00:22:05,280 --> 00:22:06,280 Queen's over. 312 00:22:08,220 --> 00:22:11,240 I also have a full house. 313 00:22:12,100 --> 00:22:15,570 But I'm afraid my house... It's more full than yours. I don't know. 314 00:22:20,130 --> 00:22:21,130 Yeah. 315 00:22:21,450 --> 00:22:23,590 How many times are you going to beat me in one night? 316 00:22:25,650 --> 00:22:26,650 Salute. 317 00:22:36,950 --> 00:22:37,950 You're a little funny. 318 00:22:53,740 --> 00:22:54,639 Would you please see Mr. 319 00:22:54,640 --> 00:22:55,640 DeMar? 320 00:24:46,520 --> 00:24:47,520 Hans. 321 00:24:48,180 --> 00:24:49,180 How you doing, Peter? 322 00:24:49,420 --> 00:24:51,800 I've never been so glad to see anybody in all my life. 323 00:24:52,180 --> 00:24:53,320 What are you doing here? 324 00:24:54,120 --> 00:24:56,020 Well, that's funny. I was going to ask you the same question. 325 00:25:37,870 --> 00:25:38,890 I'm gonna get you out of here somehow. 326 00:25:39,410 --> 00:25:40,730 Look out for yourself, my boy. 327 00:26:29,540 --> 00:26:30,460 Would you 328 00:26:30,460 --> 00:26:37,260 please 329 00:26:37,260 --> 00:26:38,260 excuse me a minute? 330 00:26:55,240 --> 00:26:56,620 Tony, there you are. 331 00:26:57,280 --> 00:26:58,280 What's wrong? 332 00:26:58,660 --> 00:27:00,160 I was very concerned about you. 333 00:27:01,640 --> 00:27:02,780 Oh, thank you, Philippe. 334 00:27:03,000 --> 00:27:06,920 I honestly haven't been feeling that well. I think it must be the altitude. 335 00:27:12,200 --> 00:27:12,640 I 336 00:27:12,640 --> 00:27:21,180 don't 337 00:27:21,180 --> 00:27:22,059 get it. 338 00:27:22,060 --> 00:27:23,780 We've got Robin's signed contract. 339 00:27:24,680 --> 00:27:28,140 We've got a paternity test that proves I'm the father. Why can't we settle this 340 00:27:28,140 --> 00:27:29,140 thing immediately? 341 00:27:29,700 --> 00:27:31,800 Surrogate mothers haven't been around that long, son. 342 00:27:32,660 --> 00:27:37,140 But already there's a whole bunch of case law. These women seem to breach 343 00:27:37,140 --> 00:27:40,400 contracts all the time, and the courts let them get away with it. 344 00:27:40,960 --> 00:27:43,300 You feel that's why Greg won't settle this out of court? 345 00:27:44,180 --> 00:27:45,600 I wouldn't if I were him. 346 00:27:48,340 --> 00:27:50,260 Robin, this is a private meeting. 347 00:27:52,620 --> 00:27:54,680 Somewhere... I won't be bothering you much longer. 348 00:27:55,560 --> 00:27:57,280 Does that mean you've changed your mind? 349 00:27:58,420 --> 00:28:02,880 It means I'll be moving into a place of my own by the end of the month. And I'm 350 00:28:02,880 --> 00:28:03,880 taking Hope with me. 351 00:28:04,600 --> 00:28:05,660 You can't do that. 352 00:28:06,140 --> 00:28:08,120 Really? Well, watch me. 353 00:28:08,700 --> 00:28:11,200 If you've got a problem with that, you can speak to my attorney. 354 00:28:17,280 --> 00:28:18,380 Can we stop her? 355 00:28:19,800 --> 00:28:20,800 Afraid not, son. 356 00:28:29,260 --> 00:28:31,920 I want this winery to be a showcase of the valley. 357 00:28:32,740 --> 00:28:33,880 Isn't this a cozy scene? 358 00:28:34,420 --> 00:28:38,680 Oh, my goodness, up and around before noon. Are you all right? I'm in a state 359 00:28:38,680 --> 00:28:41,600 shock. I just came by to see if you can join me for dinner this evening, or am I 360 00:28:41,600 --> 00:28:43,080 dining alone as usual? 361 00:28:43,400 --> 00:28:47,540 Don't wait up for me. May I ask where you're going, or is that being a nosy 362 00:28:47,540 --> 00:28:49,180 wife? I'm not nosy at all. 363 00:28:49,740 --> 00:28:50,740 I'm going away. 364 00:28:51,460 --> 00:28:52,460 Sounds mysterious. 365 00:28:52,700 --> 00:28:55,340 Let me just throw a few things in a bag, and I'll be with you in five minutes. 366 00:28:55,500 --> 00:28:56,500 You're not going. 367 00:28:56,620 --> 00:28:58,260 This is business, not pleasure. 368 00:28:58,650 --> 00:29:01,050 Are you referring to your trip or our marriage? Both. 369 00:29:01,630 --> 00:29:03,750 Have those figures ready for me when I return. 370 00:29:04,130 --> 00:29:05,130 Yes, boss. 371 00:29:05,750 --> 00:29:08,990 Well, it certainly is nice to see that some things haven't changed in my 372 00:29:08,990 --> 00:29:12,790 absence. I don't know how we ever managed without you. Maybe I should 373 00:29:12,790 --> 00:29:13,790 you to go away again. 374 00:29:13,970 --> 00:29:15,150 This time for good. 375 00:29:15,970 --> 00:29:19,570 Unfortunately, Terry, I work for Richard, not for you. 376 00:29:19,930 --> 00:29:22,250 We'll just have to see how long that lasts, won't we? 377 00:29:22,730 --> 00:29:23,730 Robert. 378 00:29:47,150 --> 00:29:48,150 Good morning, Tony. 379 00:29:48,710 --> 00:29:49,730 I've had better. 380 00:29:50,450 --> 00:29:53,550 Honestly, I must have really tied one on last night. I hope I didn't miss 381 00:29:53,550 --> 00:29:54,550 anything exciting. 382 00:29:55,370 --> 00:29:56,430 Not terribly, no. 383 00:29:58,850 --> 00:30:00,570 Well, I feel a little embarrassed. 384 00:30:00,870 --> 00:30:02,550 I seem to have run short of cash. 385 00:30:02,790 --> 00:30:06,970 I was wondering if your driver may run me into town. 386 00:30:08,110 --> 00:30:09,790 Oh, I'm sorry, Tony. He just left. 387 00:30:10,550 --> 00:30:14,790 The Mercedes was acting up, so he took the other car to get parts. 388 00:30:16,490 --> 00:30:17,490 I see. 389 00:30:17,850 --> 00:30:21,050 Well, then I could use your phone. Surely the bank could send some money up 390 00:30:21,050 --> 00:30:22,390 here. Don't be silly. 391 00:30:23,130 --> 00:30:24,730 I know you can cover your losses. 392 00:30:26,070 --> 00:30:27,350 Besides, you should think positive. 393 00:30:28,070 --> 00:30:29,190 Perhaps tonight you'll win. 394 00:30:30,850 --> 00:30:32,350 Yes, let's hope so. 395 00:30:40,370 --> 00:30:44,130 Maya, would you please see to Monsieur L 'Amour's room while he enjoys his 396 00:30:44,130 --> 00:30:45,130 breakfast? 397 00:30:47,240 --> 00:30:48,240 What's up 398 00:31:24,880 --> 00:31:26,440 The moment of truth is upon us. 399 00:31:27,420 --> 00:31:32,340 Tomorrow night, of course, we'll be making our formal presentations at our 400 00:31:32,340 --> 00:31:33,340 awards banquet. 401 00:31:33,500 --> 00:31:39,840 But tonight, according to tradition, we'll all learn which wines are the 402 00:31:39,840 --> 00:31:40,840 in the land. 403 00:31:44,680 --> 00:31:51,440 And now, for best Cabernet Sauvignon, Winslow 404 00:31:51,440 --> 00:31:52,440 Winery. 405 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 He's in the other direction. 406 00:32:13,220 --> 00:32:14,220 Right. 407 00:32:37,020 --> 00:32:38,020 Aloha. 408 00:32:42,640 --> 00:32:43,640 for our final envelope. 409 00:32:43,900 --> 00:32:49,020 Best Chardonnay. And this category was particularly challenging having the 410 00:32:49,020 --> 00:32:52,540 greatest number of competitors both from Europe and the United States. 411 00:32:56,660 --> 00:33:03,460 And this year's winner is first 412 00:33:03,460 --> 00:33:09,920 time entrant Chase Gioberti. Gioberti Wineries with his Gioberti Chardonnay 413 00:33:09,920 --> 00:33:11,820 Reserve. Congratulations. 414 00:33:29,960 --> 00:33:32,440 much. This is truly an honor. 415 00:33:34,020 --> 00:33:38,100 I owe a great deal to my wife Maggie and to my son Cole for their unfailing 416 00:33:38,100 --> 00:33:39,620 support and their contributions. 417 00:33:40,960 --> 00:33:46,720 I'd also like to acknowledge at this time Angela Channing, who is 418 00:33:46,720 --> 00:33:51,200 responsible more than any other individual for this success. 419 00:33:52,120 --> 00:33:59,010 Her old -fashioned methods have provided me with the impetus to 420 00:33:59,010 --> 00:34:05,670 develop new, more daring, and apparently very successful processes for 421 00:34:05,670 --> 00:34:06,670 winemaking. 422 00:34:07,090 --> 00:34:11,810 I'd also like to take a moment, if you don't mind, on this auspicious occasion, 423 00:34:11,969 --> 00:34:18,590 to publicly announce the formation of an important new 424 00:34:18,590 --> 00:34:20,310 winemaking enterprise. 425 00:34:21,290 --> 00:34:24,310 I'd like you to welcome my new partner, Richard Channing. 426 00:34:31,949 --> 00:34:32,969 We'll be back next year. 427 00:34:46,020 --> 00:34:48,040 I'm real proud to be in business with you, Chase. 428 00:34:48,280 --> 00:34:51,760 Thank you, Dwayne. Yes, sir. I'm beginning to enjoy this myself. You 429 00:34:51,760 --> 00:34:54,480 seen Angela's face when you called her old -fashioned. It looked like she just 430 00:34:54,480 --> 00:34:57,540 found a fly in her suit. Then when you announced our partnership. 431 00:34:58,360 --> 00:34:59,960 Rich, that's okay, Maggie. 432 00:35:00,260 --> 00:35:02,800 Mother can use a dose of humility every once in a while. 433 00:35:03,420 --> 00:35:04,440 Congratulations, Chase. 434 00:35:05,380 --> 00:35:07,660 Seems like your trip wasn't a waste after all. 435 00:35:07,880 --> 00:35:09,260 Well, it surprised both of us, I'm sure. 436 00:35:09,960 --> 00:35:12,260 It's too bad you don't have any Chardonnay to sell. 437 00:35:13,050 --> 00:35:17,010 Makes tonight a rather hollow victory, doesn't it? Oh, I don't know, Angela. 438 00:35:17,010 --> 00:35:21,230 sure the prestige of winning will carry over to our next bottling. If there is a 439 00:35:21,230 --> 00:35:23,610 next bottling, which I don't think you'll have the time for. 440 00:35:24,190 --> 00:35:25,730 Is that supposed to be some kind of a threat? 441 00:35:26,050 --> 00:35:27,250 No, it's just an observation. 442 00:35:28,530 --> 00:35:31,990 With Richard on your team, you'll be looking over your shoulder. You won't 443 00:35:31,990 --> 00:35:33,130 time for anything else. 444 00:35:33,650 --> 00:35:36,770 Well, divide and conquer is not going to work this time, Angela. 445 00:35:37,730 --> 00:35:38,730 We'll see. 446 00:35:40,130 --> 00:35:42,690 Oh. Don't you just hate a sore loser? 447 00:35:47,750 --> 00:35:52,950 Melissa, you're not making any sense. You see, your grapes are the single most 448 00:35:52,950 --> 00:35:54,450 important ingredient in our wine. 449 00:35:55,150 --> 00:35:56,690 Why shouldn't we have a long -term agreement? 450 00:35:58,130 --> 00:36:00,490 Because I don't like doing business with bitch if that's why. 451 00:36:01,590 --> 00:36:04,750 Now, can we talk about this in the morning, okay? It is morning, damn it. 452 00:36:05,390 --> 00:36:06,910 And we'll talk about it right now. 453 00:36:08,830 --> 00:36:09,830 Look. 454 00:36:10,600 --> 00:36:13,340 You and your father want to be buddy -buddy with Richard. That's fine. That's 455 00:36:13,340 --> 00:36:15,400 your business. But it doesn't have to include me. 456 00:36:15,900 --> 00:36:17,540 This is so typical of you. 457 00:36:18,120 --> 00:36:21,400 We're on the verge of something really great, and you're going to let a stupid, 458 00:36:21,540 --> 00:36:23,100 petty grudge mess things up. 459 00:36:23,340 --> 00:36:27,220 You try spending six weeks in jail and tell me how petty it is. And Richard had 460 00:36:27,220 --> 00:36:28,220 as much to do with it as anybody. 461 00:36:29,760 --> 00:36:31,840 Still blaming others for your sins, huh? 462 00:36:32,980 --> 00:36:33,919 Oh, St. 463 00:36:33,920 --> 00:36:36,300 Cole! So quick to judge! 464 00:36:36,960 --> 00:36:40,020 I'm so quick to jump in the sack with Robin as soon as my back was turned. 465 00:36:40,020 --> 00:36:42,880 arguing about your harvest, not about your... I don't care what we're talking 466 00:36:42,880 --> 00:36:43,880 about! 467 00:36:49,040 --> 00:36:50,760 That's great. That's really great. 468 00:36:51,560 --> 00:36:52,560 See what you've done? 469 00:36:53,460 --> 00:36:55,700 Me? Why does it always have to be me? 470 00:36:57,200 --> 00:36:58,720 Oh, it's okay. 471 00:37:00,220 --> 00:37:02,120 Mommy and Daddy didn't mean to talk so loud. 472 00:37:14,920 --> 00:37:17,560 Excuse me. Can I find a Richard Channing around here? 473 00:37:18,060 --> 00:37:20,360 Occasionally, when he's in town. I'm Mr. Channing. What can I do for you? 474 00:37:20,580 --> 00:37:21,580 Name's Harmon. 475 00:37:22,460 --> 00:37:26,540 I'm a night man down at Harry's Hideaway. It's a motel off Fremont. 476 00:37:26,540 --> 00:37:27,538 know it. 477 00:37:27,540 --> 00:37:28,960 Not personally, should I? 478 00:37:29,920 --> 00:37:30,920 I guess not. 479 00:37:31,620 --> 00:37:34,260 Anyway, someone left this in one of the rooms last night. 480 00:37:34,560 --> 00:37:37,520 But kind of important. Something about a winery or something. 481 00:37:37,980 --> 00:37:39,700 Just thought I'd drop it off on the way home. 482 00:37:40,940 --> 00:37:44,480 Are you saying my husband was in your motel last night? 483 00:37:45,600 --> 00:37:48,340 It's not my motel, ma 'am. I'm just a working stiff. 484 00:37:49,140 --> 00:37:50,840 Don't know who left it there exactly. 485 00:37:51,240 --> 00:37:53,200 The room was rented to a woman. 486 00:37:53,400 --> 00:37:56,320 Name on a register was Monica Smith. 487 00:37:57,220 --> 00:38:00,640 What exactly did this woman look like? 488 00:38:01,900 --> 00:38:03,440 Good -looking blonde gal. 489 00:38:03,880 --> 00:38:06,120 Put together, you know. Sort of like you. 490 00:38:06,760 --> 00:38:08,920 A little shorter, maybe, but nice lines. 491 00:38:09,470 --> 00:38:10,470 Real classy, too. 492 00:38:11,070 --> 00:38:12,350 I got an eye for class. 493 00:38:12,930 --> 00:38:13,930 Thanks, lady. 494 00:38:31,710 --> 00:38:32,710 Where is everybody? 495 00:38:33,230 --> 00:38:34,230 Am I early? 496 00:38:34,870 --> 00:38:36,210 Not too early at all, Tony. 497 00:38:37,650 --> 00:38:38,810 I thought, uh... 498 00:38:39,370 --> 00:38:40,630 I confess it might be more fun tonight. 499 00:38:41,990 --> 00:38:42,990 Just the two of us. 500 00:38:43,550 --> 00:38:44,650 Sure, sounds interesting. 501 00:38:46,050 --> 00:38:46,848 Where's Sophia? 502 00:38:46,850 --> 00:38:47,850 I haven't seen her much. 503 00:38:47,970 --> 00:38:49,550 Oh, she has to be excused. 504 00:38:50,590 --> 00:38:51,590 Is that a problem? 505 00:38:52,610 --> 00:38:53,890 No, not for me. 506 00:39:01,150 --> 00:39:02,150 Okay, my friend. 507 00:39:03,870 --> 00:39:04,890 First aid's deals. 508 00:39:33,220 --> 00:39:34,220 Call. 509 00:39:40,900 --> 00:39:43,180 Hmm. Not bad. 510 00:39:44,020 --> 00:39:48,900 However, doing pretty good this evening. 511 00:40:15,790 --> 00:40:16,790 $10 ,000. 512 00:40:20,950 --> 00:40:22,530 And another $5 ,000. 513 00:40:24,770 --> 00:40:26,710 Very good. That's your $5 ,000. 514 00:40:34,850 --> 00:40:35,850 I have a strike. 515 00:40:37,050 --> 00:40:38,190 Three to the seventh. 516 00:40:41,050 --> 00:40:42,610 That's a pretty good hand, Philippe. 517 00:40:45,840 --> 00:40:46,840 I think I have a better hand. 518 00:40:47,940 --> 00:40:48,940 High five, Hart. 519 00:40:51,060 --> 00:40:52,060 Sorry. 520 00:40:54,980 --> 00:40:56,580 It was a good hand, my friend. 521 00:40:59,160 --> 00:41:00,160 So clumsy. 522 00:41:00,580 --> 00:41:02,060 Must be because I'm winning, huh? 523 00:41:03,420 --> 00:41:04,700 I'll go change real quick. 524 00:41:04,900 --> 00:41:06,000 You deal the next hand. 525 00:41:07,260 --> 00:41:08,260 Have sex. 526 00:41:35,850 --> 00:41:38,770 I was feeling a little bit ill. Could you point me to the nearest bathroom? 527 00:41:39,190 --> 00:41:40,190 Down there, monsieur. 528 00:41:40,390 --> 00:41:41,390 Right. 529 00:43:06,870 --> 00:43:07,870 Not bad. 530 00:43:07,990 --> 00:43:09,870 For an old man, I still have my moments. 531 00:43:16,490 --> 00:43:19,430 Look, I know you can still pack a punch. How are you at climbing fences? 532 00:43:19,870 --> 00:43:21,170 Well, we're about to find out. 533 00:43:23,150 --> 00:43:24,150 Hold it! 534 00:43:25,130 --> 00:43:26,250 Get me down from there! 535 00:43:33,730 --> 00:43:35,790 How rude of you to leave without saying goodbye. 536 00:43:36,680 --> 00:43:38,000 Mr. Lenz comes in it. 537 00:43:51,320 --> 00:43:53,040 Next on Falcon Crest. 538 00:43:53,320 --> 00:43:56,280 Philippe is a dangerous, desperate, amoral man. 539 00:43:56,820 --> 00:44:00,660 Rather than see one penny of the stabless fortune slip through his greedy 540 00:44:00,660 --> 00:44:03,080 fingers, he'll kill us. 541 00:44:03,600 --> 00:44:07,760 Perhaps he'll hear from Lance today. He must know how concerned you are for his 542 00:44:07,760 --> 00:44:11,380 safety. I'm sorry I ever let him go off on that stupid rescue mission. 543 00:44:11,740 --> 00:44:15,540 What I signed is a death warrant for Lance and me. 544 00:44:16,200 --> 00:44:17,840 No, you're wrong. 545 00:44:18,380 --> 00:44:19,940 Lance and I are going to die. 42219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.