Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:10,420
God, you're all right. I'm scared to
think.
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,900
Greg, what's the matter? Why wouldn't I
be all right? I mean, I didn't even tell
3
00:00:13,900 --> 00:00:15,240
you half what I've been imagining.
4
00:00:16,079 --> 00:00:17,080
Jeez, Maggie.
5
00:00:17,380 --> 00:00:19,100
I didn't expect to see you here.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,380
I thought the hijacking put you out of
business.
7
00:00:21,660 --> 00:00:22,660
I'm sure you did.
8
00:00:22,880 --> 00:00:25,760
I'd like you to welcome my new partner,
Richard Channing.
9
00:00:26,180 --> 00:00:27,180
Aloha, Angela.
10
00:00:30,060 --> 00:00:32,100
Hank, what are you doing here?
11
00:00:32,820 --> 00:00:34,200
I'm going to get you out of here
somehow.
12
00:02:18,320 --> 00:02:20,200
Thank God you're all right. I have been
worried sick.
13
00:02:20,800 --> 00:02:22,080
Of course I'm all right.
14
00:02:22,780 --> 00:02:25,780
Dr. Tappas, what are you doing here?
Your friend here wanted me to open your
15
00:02:25,780 --> 00:02:26,780
apartment.
16
00:02:27,280 --> 00:02:30,200
I guess she won't be needing me now. No,
no, we won't.
17
00:02:30,680 --> 00:02:32,280
And I'm sorry for all the trouble.
18
00:02:37,740 --> 00:02:39,980
Greg, what's the matter? Why wouldn't I
be all right?
19
00:02:40,660 --> 00:02:43,160
Oh, your mood, your state of mind.
20
00:02:43,480 --> 00:02:45,900
I mean, I don't even tell you half of
what I've been imagining.
21
00:02:49,260 --> 00:02:52,880
to use the mess. I was just cleaning out
a closet.
22
00:02:54,000 --> 00:02:57,740
Busy working, so it keeps me from
thinking about other things.
23
00:02:59,080 --> 00:03:04,760
Jordan, where have you been? I mean,
I've been up half the night phoning you.
24
00:03:04,760 --> 00:03:07,520
mean, that's why I got your building
manager out of his bed.
25
00:03:08,000 --> 00:03:09,040
I was right here.
26
00:03:10,520 --> 00:03:14,520
I remember I was having some trouble
trying to sleep. I suppose I took
27
00:03:14,520 --> 00:03:15,520
to help me.
28
00:03:15,820 --> 00:03:17,400
I must have slept right through the
phone.
29
00:03:19,020 --> 00:03:20,900
And I guess I just overreacted.
30
00:03:22,260 --> 00:03:23,560
Anyway, I'm glad you're okay.
31
00:03:24,540 --> 00:03:26,160
Okay enough to go back to work.
32
00:03:27,760 --> 00:03:28,920
Richard's expecting me today.
33
00:03:29,540 --> 00:03:30,540
So soon?
34
00:03:31,980 --> 00:03:35,900
Greg, Richard knows all about my father.
Every sordid little detail.
35
00:03:36,880 --> 00:03:39,180
Terrific. So he's now backmailing you
back to work?
36
00:03:39,780 --> 00:03:41,020
No, no, not exactly.
37
00:03:41,660 --> 00:03:44,800
I just didn't want to give him any
reason to go public with what he knows
38
00:03:44,800 --> 00:03:45,800
either.
39
00:03:47,500 --> 00:03:50,080
Okay, well, you do what you want to do,
but please, just do me one favor.
40
00:03:50,860 --> 00:03:51,860
Take it easy.
41
00:03:53,300 --> 00:03:54,300
I promise.
42
00:03:57,360 --> 00:04:00,600
And if the going gets tough, just think
about it.
43
00:04:01,820 --> 00:04:02,820
Greg.
44
00:04:06,240 --> 00:04:07,400
Thanks for stopping by.
45
00:04:10,260 --> 00:04:12,360
I need you very much right now.
46
00:04:39,880 --> 00:04:41,120
I've been looking all over for you.
47
00:04:41,860 --> 00:04:43,040
What are you doing in here?
48
00:04:44,140 --> 00:04:45,660
What does it look like I'm doing?
49
00:04:46,360 --> 00:04:49,780
If I don't look good, you don't look
good. I wish you were as concerned about
50
00:04:49,780 --> 00:04:51,140
money as you are about your body.
51
00:04:51,500 --> 00:04:54,600
This redecorating you're doing in the
turf club is costing a small fortune.
52
00:04:54,960 --> 00:04:56,300
Girl's got to keep herself busy.
53
00:04:56,980 --> 00:05:00,460
I'm not exactly the housewife type in
case you haven't noticed.
54
00:05:01,120 --> 00:05:03,180
I got a lot more than that to offer.
55
00:05:04,860 --> 00:05:07,080
Time to get the showers.
56
00:05:09,450 --> 00:05:11,990
If you want to come along, I'll be happy
to show you what I mean.
57
00:05:13,350 --> 00:05:14,730
I'll use my imagination.
58
00:05:15,930 --> 00:05:16,930
You're lost.
59
00:06:02,030 --> 00:06:03,170
Bank now. Bank wins.
60
00:06:03,490 --> 00:06:04,710
Natural nine of a six.
61
00:06:10,370 --> 00:06:11,370
Shake, monsieur?
62
00:06:12,010 --> 00:06:13,010
What?
63
00:06:14,690 --> 00:06:15,690
Place your bet.
64
00:06:16,930 --> 00:06:17,930
Card.
65
00:06:33,710 --> 00:06:36,830
Bank eight, bank wins. And that's the
last eight of them.
66
00:06:47,270 --> 00:06:50,190
Gosh, it's great to be awake for that
craziness at home, isn't it? Yeah.
67
00:06:50,410 --> 00:06:53,430
How long has the business we've been out
of town been? At least a million years.
68
00:06:53,830 --> 00:06:56,690
Mr. Giaberti, the dinner reservations
for you and Mrs.
69
00:06:56,910 --> 00:06:59,270
Giaberti are confirmed for nine o
'clock. Thank you very much.
70
00:07:00,650 --> 00:07:02,850
You know, honey, we've got to do this
every million years, at least. Well,
71
00:07:02,850 --> 00:07:03,850
whether we need it or not.
72
00:07:08,610 --> 00:07:12,050
Only next time, let's pick an island she
can't find.
73
00:07:12,760 --> 00:07:16,640
I am positive I asked the symposium to
send us a limousine to the airport.
74
00:07:16,960 --> 00:07:20,720
Oh, taking a cab with no bother. After
winning this competition six years in a
75
00:07:20,720 --> 00:07:23,660
row, I deserve to be treated properly.
At least the hotel is nice.
76
00:07:23,960 --> 00:07:27,980
Oh, there are too many tourists. Oh,
Mother, you are always so sour. Now, I
77
00:07:27,980 --> 00:07:30,220
just the thing to change you rude.
78
00:07:31,620 --> 00:07:35,420
And then... Angela.
79
00:07:35,820 --> 00:07:36,820
Hi. Hi.
80
00:07:36,860 --> 00:07:38,720
Wow. Jeez, Maggie.
81
00:07:38,980 --> 00:07:40,780
I didn't expect to see you here.
82
00:07:41,660 --> 00:07:45,040
But I am flattered that you travel all
this way to watch me win again.
83
00:07:45,840 --> 00:07:47,580
Oh, I wouldn't be too flattered, Angela.
84
00:07:47,960 --> 00:07:49,000
Chase is competing.
85
00:07:50,120 --> 00:07:51,079
With what?
86
00:07:51,080 --> 00:07:53,140
I thought the hijacking put you out of
business.
87
00:07:54,220 --> 00:07:55,300
I'm sure you did.
88
00:07:55,620 --> 00:07:59,200
But you see, I had a few cases of my
private stock, and I thought the wine
89
00:07:59,200 --> 00:08:00,940
deserved to be judged along with the
best.
90
00:08:01,440 --> 00:08:04,740
Well, I hope you take better care of
this batch than you did your shipment.
91
00:08:05,500 --> 00:08:08,320
As a matter of fact, I've arranged
special security.
92
00:08:08,720 --> 00:08:09,800
And here he is now.
93
00:08:17,200 --> 00:08:19,100
Hi. Oh, Dwight.
94
00:08:19,600 --> 00:08:23,760
The wine's locked up. Nice to meet you.
The hotel's safe, Chase.
95
00:08:24,160 --> 00:08:26,580
You knew he was going to be here all
along, didn't you?
96
00:08:27,100 --> 00:08:29,740
Mother, you would be surprised at the
things I know.
97
00:08:30,700 --> 00:08:33,059
I'm surprised at the things you don't
know.
98
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
Players nine.
99
00:08:39,820 --> 00:08:42,000
Player wins nine of a seven.
100
00:08:53,290 --> 00:08:54,290
You bet.
101
00:08:54,870 --> 00:08:57,370
It seems you have turned our fortunes
around, monsieur.
102
00:08:57,650 --> 00:08:59,110
Dear more, Tony, dear more.
103
00:08:59,710 --> 00:09:00,710
Monsieur?
104
00:09:00,870 --> 00:09:01,870
Let it ride.
105
00:09:03,470 --> 00:09:04,470
Cards.
106
00:09:05,930 --> 00:09:06,970
Just one minute.
107
00:09:07,890 --> 00:09:10,530
Would you flip the cards for luck?
108
00:09:13,870 --> 00:09:15,370
Oh, come on, they won't bite you.
109
00:09:16,450 --> 00:09:17,450
It's okay.
110
00:09:20,490 --> 00:09:21,590
You see, you are good luck.
111
00:09:22,330 --> 00:09:23,330
Natural nine.
112
00:09:26,210 --> 00:09:27,210
Bank.
113
00:09:28,970 --> 00:09:32,550
Seven. Players wins natural nine over
seven.
114
00:09:40,330 --> 00:09:41,490
Bet your bet.
115
00:09:44,030 --> 00:09:45,030
Monsieur?
116
00:09:45,810 --> 00:09:47,350
We'll let her ride one more time.
117
00:09:52,810 --> 00:09:53,810
Is there a problem?
118
00:09:54,170 --> 00:09:57,970
My apologies, monsieur, but your bet is
over limit.
119
00:09:59,150 --> 00:10:00,390
So raise the limit.
120
00:10:01,230 --> 00:10:04,170
No, monsieur, you must reduce your bet.
121
00:10:05,150 --> 00:10:07,570
Well, certainly you can make an
exception.
122
00:10:08,950 --> 00:10:12,370
My losses alone here should more than
cover this gentleman's wager.
123
00:10:12,630 --> 00:10:15,290
I'm very sorry, monsieur, but it's the
house rule.
124
00:10:16,430 --> 00:10:17,690
This is ridiculous.
125
00:10:18,140 --> 00:10:21,620
Well, look, I'm sorry, but my rule is if
the house cannot cover my bet, I must
126
00:10:21,620 --> 00:10:23,440
cash in my chips. I'm very sorry.
127
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
Sorry.
128
00:10:30,780 --> 00:10:32,520
You're sure I can't buy you a drink?
129
00:10:33,340 --> 00:10:34,340
Thank you, now.
130
00:10:34,400 --> 00:10:35,840
It isn't good for my baby.
131
00:10:36,820 --> 00:10:38,620
Phil, is it okay if I call you Phil?
132
00:10:39,800 --> 00:10:41,600
I prefer Philippe. Thank you.
133
00:10:41,960 --> 00:10:42,859
Very good.
134
00:10:42,860 --> 00:10:46,460
Philippe, I didn't come all the way to
Monte Carlo to hassle over house limits.
135
00:10:46,810 --> 00:10:48,070
I get enough of that in Las Vegas.
136
00:10:49,230 --> 00:10:51,930
What I did come for is a man's game.
137
00:10:53,910 --> 00:10:58,850
Well, except for private games, I'm
afraid this casino is the best Monte
138
00:10:58,850 --> 00:10:59,850
has to offer.
139
00:11:00,310 --> 00:11:01,310
Private game?
140
00:11:01,910 --> 00:11:03,350
How do I find a private game?
141
00:11:04,970 --> 00:11:06,190
It's not terribly difficult.
142
00:11:07,730 --> 00:11:08,870
Naturally, you must have the money.
143
00:11:10,590 --> 00:11:13,530
I always have the money. It's the action
that I'm looking for.
144
00:11:13,990 --> 00:11:15,250
Well then, Mr. DeMoore.
145
00:11:15,800 --> 00:11:16,800
Please, call me Tony.
146
00:11:17,700 --> 00:11:18,700
Tony.
147
00:11:20,280 --> 00:11:22,280
Occasionally, I hold such a game.
148
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
No,
149
00:11:24,540 --> 00:11:26,120
Sophia, let the man finish his thought.
150
00:11:26,840 --> 00:11:27,840
It's all right, dear.
151
00:11:28,440 --> 00:11:29,740
You must excuse Sophia.
152
00:11:30,180 --> 00:11:32,920
She thinks I already take too many
gambles.
153
00:11:33,220 --> 00:11:34,300
I give you my word.
154
00:11:34,600 --> 00:11:36,360
Philippe and I are only talking about a
friendly game.
155
00:11:38,120 --> 00:11:41,880
Well, my chateau is just outside Monaco,
and my car will pick you up first thing
156
00:11:41,880 --> 00:11:42,479
in the morning.
157
00:11:42,480 --> 00:11:43,480
Say 11?
158
00:11:43,540 --> 00:11:45,160
Sounds perfect. I'll be waiting right
here.
159
00:11:45,470 --> 00:11:46,470
Very well. Thank you.
160
00:11:47,210 --> 00:11:48,210
Have a nice evening.
161
00:11:55,510 --> 00:11:57,850
Give me a cup of hot coffee, a telex
form, and a pen.
162
00:12:13,210 --> 00:12:14,210
Robin?
163
00:12:15,950 --> 00:12:17,070
Just put Hope down for a nap.
164
00:12:19,030 --> 00:12:20,430
Colin, I need to speak with you.
165
00:12:24,670 --> 00:12:25,670
What about?
166
00:12:27,530 --> 00:12:30,810
Hope's custody hearing is coming up
soon, and we just don't want things to
167
00:12:30,810 --> 00:12:32,630
any more complicated than they already
are.
168
00:12:32,910 --> 00:12:33,910
I can't help.
169
00:12:34,370 --> 00:12:36,410
Greg said not to discuss the case with
you.
170
00:12:36,670 --> 00:12:39,910
I'm sure Reardon's giving you a lot of
great advice.
171
00:12:41,490 --> 00:12:44,010
All we're trying to do is avoid an ugly
court battle.
172
00:12:44,430 --> 00:12:46,110
The only way you can do that is to give
up.
173
00:12:47,250 --> 00:12:49,850
We were kind of hoping to convince you
to do the same thing.
174
00:12:52,270 --> 00:12:55,050
Hope belongs to me, not you.
175
00:12:55,810 --> 00:12:57,570
You see, that isn't exactly true.
176
00:12:58,730 --> 00:13:00,850
I just got the results of my paternity
test.
177
00:13:01,990 --> 00:13:02,990
I'm Hope's father.
178
00:13:03,890 --> 00:13:06,910
You knew it, I knew it, and the test
proves it.
179
00:13:08,730 --> 00:13:10,330
You'll never take Hope away from me.
180
00:13:30,480 --> 00:13:34,740
I mean, if I'd known how accurate these
paternity tests are, I never would have
181
00:13:34,740 --> 00:13:37,420
lied about Cole not being Hope's father
to begin with.
182
00:13:37,720 --> 00:13:41,740
Well, you lost your gambit, Robin, not
the case. Now, trust me, you don't have
183
00:13:41,740 --> 00:13:44,500
to purge yourself to win. All you have
to do is prove that you're a self
184
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
-supporting parent.
185
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Oh, great.
186
00:13:48,020 --> 00:13:51,400
I'm a college dropout. I've never had a
decent job in my life.
187
00:13:52,060 --> 00:13:54,720
The judge is going to take one look at
me and laugh out loud.
188
00:13:54,980 --> 00:13:55,980
No, just calm down.
189
00:13:57,680 --> 00:13:58,960
And have a look.
190
00:13:59,880 --> 00:14:00,880
Right there.
191
00:14:02,840 --> 00:14:03,840
What's this?
192
00:14:03,860 --> 00:14:05,440
A list of people who owe me a favor.
193
00:14:05,900 --> 00:14:09,380
People in need of a good file clerk,
receptionist, mother's helper. They're
194
00:14:09,380 --> 00:14:11,080
sitting waiting for your call to set up
a job interview.
195
00:14:12,180 --> 00:14:13,540
Really? Yeah, really.
196
00:14:13,960 --> 00:14:18,260
And the top two companies on the list
even have their own daycare center, and
197
00:14:18,260 --> 00:14:21,500
the last name is a landlord friend of
mine with a small, inexpensive apartment
198
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
in San Francisco.
199
00:14:24,700 --> 00:14:26,400
Why are you doing all this for me?
200
00:14:26,800 --> 00:14:28,820
Because we are going to win this case.
201
00:14:31,790 --> 00:14:34,170
Thanks for the very first time. I really
believe that.
202
00:14:35,330 --> 00:14:38,310
Good. Look, I have to go into San
Francisco, so why don't you get yourself
203
00:14:38,310 --> 00:14:39,310
together and I'll give you a lift.
204
00:14:56,070 --> 00:15:00,030
But I still don't understand exactly
what provoked Chase into asking... I'm
205
00:15:00,030 --> 00:15:02,030
asking you to go into business with him
in the first place.
206
00:15:02,230 --> 00:15:05,670
Survival, my dear. The hijacking of his
wine was the final straw. He had to do
207
00:15:05,670 --> 00:15:09,310
something to protect himself against
Angela. I am that something. With me as
208
00:15:09,310 --> 00:15:12,250
partner, he's got a definite edge. And
you don't mind providing that service?
209
00:15:12,630 --> 00:15:16,270
Certainly not. I'll watch Chase's flank,
and he'll give me credibility in the
210
00:15:16,270 --> 00:15:17,270
wine business.
211
00:15:17,330 --> 00:15:20,110
And Angela's days as the great queen are
numbered.
212
00:15:20,670 --> 00:15:24,430
Oh, Richard, this is too easy. I'm sure
Angela is off plotting some
213
00:15:24,430 --> 00:15:27,450
counterattack right now. She doesn't
have any idea what's going on.
214
00:15:27,850 --> 00:15:28,850
I...
215
00:15:29,020 --> 00:15:31,580
can't wait. We've got the element of
surprise on our side.
216
00:15:32,980 --> 00:15:34,840
And I'd like to keep it that way.
217
00:15:36,140 --> 00:15:41,280
If you have any doubt about my ability
to keep a confidence, why did you ask me
218
00:15:41,280 --> 00:15:44,040
back? I just want to make sure there's
no pillow talk between you and your
219
00:15:44,040 --> 00:15:45,040
friend Reardon.
220
00:15:46,580 --> 00:15:49,120
Richard, Greg Reardon is my friend.
221
00:15:49,320 --> 00:15:53,380
Maybe my best friend, but there is no
pillow talk going on between us. And if
222
00:15:53,380 --> 00:15:57,280
there were, how dare you impugn my
professional ability to determine...
223
00:15:58,730 --> 00:16:00,190
You're right. It was uncalled for.
224
00:16:00,910 --> 00:16:01,950
I trust you.
225
00:16:02,350 --> 00:16:03,229
Oh, thanks.
226
00:16:03,230 --> 00:16:04,230
You're welcome.
227
00:16:04,550 --> 00:16:08,730
And I need you. I just want to make sure
that we are both on the same side of
228
00:16:08,730 --> 00:16:09,730
the fence.
229
00:16:10,630 --> 00:16:11,950
I'm glad you've come back.
230
00:16:16,170 --> 00:16:17,170
Yeah.
231
00:16:44,520 --> 00:16:45,520
Philippe. Philippe.
232
00:16:45,720 --> 00:16:46,740
Glad you could make it.
233
00:16:47,000 --> 00:16:48,800
Oh, I wouldn't have meant this for the
world, my friend.
234
00:16:50,080 --> 00:16:52,460
Claude will fit your bag. Let me show
you through your room.
235
00:16:52,700 --> 00:16:53,700
Let me ask you one thing.
236
00:16:54,340 --> 00:16:55,400
Why all this security?
237
00:16:57,260 --> 00:17:02,100
Oh, but certainly you must realize how
unstable the world is these days.
238
00:17:02,980 --> 00:17:03,980
Of course.
239
00:17:04,180 --> 00:17:05,400
I feel better already.
240
00:17:07,319 --> 00:17:08,319
After you.
241
00:17:13,260 --> 00:17:15,390
Philippe. This is almost scary.
242
00:17:16,109 --> 00:17:18,530
This house reminds me of my father's
house.
243
00:17:20,510 --> 00:17:21,810
Perhaps not quite as big, though.
244
00:17:22,770 --> 00:17:23,770
We tried to make do.
245
00:17:24,089 --> 00:17:25,089
Your room is this way.
246
00:17:44,460 --> 00:17:48,020
Oh, we keep that part of the house
closed this time of year.
247
00:17:48,660 --> 00:17:49,660
Good idea.
248
00:17:51,040 --> 00:17:52,080
Cuts hitting costs, huh?
249
00:17:53,880 --> 00:17:56,300
I wish you would stop being so stubborn.
250
00:17:57,300 --> 00:17:59,140
Please sign this paper.
251
00:18:00,200 --> 00:18:02,480
Then we can sit down and have a nice
lunch.
252
00:18:03,200 --> 00:18:07,940
And if I continue refusing to sign your
power of attorney, what will you and
253
00:18:07,940 --> 00:18:08,940
Philippe do to me then?
254
00:18:09,540 --> 00:18:11,000
Exactly as we've done so far.
255
00:18:11,680 --> 00:18:16,000
Keep you here, away from your friends
and business, until you realize that
256
00:18:16,000 --> 00:18:17,800
only trying to do what's best for you.
257
00:18:18,160 --> 00:18:20,720
Like kidnapping me for my own wedding
was best for me?
258
00:18:21,060 --> 00:18:24,000
Or keeping me locked up in my own house
like a common criminal?
259
00:18:24,680 --> 00:18:29,700
Perhaps your pregnancy by a man I
despise was for my best. And let's not
260
00:18:29,700 --> 00:18:31,020
you're marrying behind my back.
261
00:18:32,380 --> 00:18:34,600
Certainly my death will be for my best,
too.
262
00:18:34,860 --> 00:18:36,160
No, stop that!
263
00:18:36,560 --> 00:18:39,320
Why not be honest with each other, my
Sophia?
264
00:18:40,200 --> 00:18:43,580
You think I don't know that if I were to
try to leave here, I'd be shot?
265
00:18:44,720 --> 00:18:46,220
Listen to yourself, Father.
266
00:18:46,480 --> 00:18:48,160
Can't you see how addled you've become?
267
00:18:48,980 --> 00:18:52,080
Philippe has poisoned your mind. He's
turned you against me.
268
00:18:52,320 --> 00:18:53,480
No, he hasn't.
269
00:18:57,080 --> 00:18:58,160
I love you.
270
00:18:58,380 --> 00:19:00,440
And this is how you show your love?
271
00:19:02,300 --> 00:19:06,080
Philippe and I had no other choice but
to save you from yourself.
272
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
If that's what Philippe claims, he's a
liar.
273
00:19:09,969 --> 00:19:11,850
If it's what you believe, you're a fool.
274
00:19:12,490 --> 00:19:14,530
Now, get out of here and leave me alone.
275
00:19:27,350 --> 00:19:29,890
Making, I guess, you feel comfortable.
How is your father today?
276
00:19:30,190 --> 00:19:31,190
The same.
277
00:19:31,330 --> 00:19:33,110
Well, this can't continue much longer,
Sophia.
278
00:19:33,530 --> 00:19:35,350
The company is beginning to flounder.
279
00:19:36,490 --> 00:19:41,740
Look, I can only do... much behind the
scenes and he's a visible leader he must
280
00:19:41,740 --> 00:19:48,740
find those papers giving me control i'm
doing my best well either
281
00:19:48,740 --> 00:19:52,120
you persuade him to surrender control or
i will
282
00:20:12,899 --> 00:20:15,360
Nervous? Nervous? Me? What would make
you think that?
283
00:20:15,940 --> 00:20:19,060
Quivering hands? A cold sweat? Honey,
honey, honey, you don't have to put
284
00:20:19,060 --> 00:20:21,800
yourself through this, you know. Your
shipment was hijacked. You have a
285
00:20:21,800 --> 00:20:22,820
excuse not to compete.
286
00:20:23,140 --> 00:20:25,380
I'm a glutton for punishment. I don't
believe that.
287
00:20:26,420 --> 00:20:28,200
I want to win this.
288
00:20:29,180 --> 00:20:30,180
Charlie,
289
00:20:35,580 --> 00:20:36,580
it's me.
290
00:20:36,880 --> 00:20:37,880
Yes, Miss Charlie.
291
00:20:37,980 --> 00:20:39,240
What can I do for you?
292
00:20:39,700 --> 00:20:41,100
Have you heard anything from Lance?
293
00:20:41,850 --> 00:20:43,470
Telex arrived early this morning.
294
00:20:43,930 --> 00:20:48,410
Lance has been invited to spend a
weekend with a man named Philippe
295
00:20:48,710 --> 00:20:52,810
He says if you don't hear from him in a
few days, to send out the cavalry.
296
00:20:53,690 --> 00:20:54,690
Thank you, Charlie.
297
00:21:05,090 --> 00:21:06,250
Great vodka.
298
00:21:14,920 --> 00:21:16,000
is 2 ,000 to you, Tony.
299
00:21:16,840 --> 00:21:17,759
All right.
300
00:21:17,760 --> 00:21:18,760
Be right there.
301
00:21:19,560 --> 00:21:20,720
Just hold your horses.
302
00:21:22,700 --> 00:21:24,900
I've had such bad luck. I hope this
helps a little bit.
303
00:21:31,020 --> 00:21:34,040
2 ,000, huh?
304
00:21:38,420 --> 00:21:39,420
Okay.
305
00:21:39,820 --> 00:21:40,820
I'll see your bet.
306
00:21:41,820 --> 00:21:43,440
And I'll raise you my last.
307
00:21:44,120 --> 00:21:45,420
$2 ,000, Philippe.
308
00:21:56,440 --> 00:21:57,440
Call.
309
00:22:00,420 --> 00:22:03,140
I'm afraid this time I may have got you.
310
00:22:03,760 --> 00:22:04,980
I got a full house.
311
00:22:05,280 --> 00:22:06,280
Queen's over.
312
00:22:08,220 --> 00:22:11,240
I also have a full house.
313
00:22:12,100 --> 00:22:15,570
But I'm afraid my house... It's more
full than yours. I don't know.
314
00:22:20,130 --> 00:22:21,130
Yeah.
315
00:22:21,450 --> 00:22:23,590
How many times are you going to beat me
in one night?
316
00:22:25,650 --> 00:22:26,650
Salute.
317
00:22:36,950 --> 00:22:37,950
You're a little funny.
318
00:22:53,740 --> 00:22:54,639
Would you please see Mr.
319
00:22:54,640 --> 00:22:55,640
DeMar?
320
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Hans.
321
00:24:48,180 --> 00:24:49,180
How you doing, Peter?
322
00:24:49,420 --> 00:24:51,800
I've never been so glad to see anybody
in all my life.
323
00:24:52,180 --> 00:24:53,320
What are you doing here?
324
00:24:54,120 --> 00:24:56,020
Well, that's funny. I was going to ask
you the same question.
325
00:25:37,870 --> 00:25:38,890
I'm gonna get you out of here somehow.
326
00:25:39,410 --> 00:25:40,730
Look out for yourself, my boy.
327
00:26:29,540 --> 00:26:30,460
Would you
328
00:26:30,460 --> 00:26:37,260
please
329
00:26:37,260 --> 00:26:38,260
excuse me a minute?
330
00:26:55,240 --> 00:26:56,620
Tony, there you are.
331
00:26:57,280 --> 00:26:58,280
What's wrong?
332
00:26:58,660 --> 00:27:00,160
I was very concerned about you.
333
00:27:01,640 --> 00:27:02,780
Oh, thank you, Philippe.
334
00:27:03,000 --> 00:27:06,920
I honestly haven't been feeling that
well. I think it must be the altitude.
335
00:27:12,200 --> 00:27:12,640
I
336
00:27:12,640 --> 00:27:21,180
don't
337
00:27:21,180 --> 00:27:22,059
get it.
338
00:27:22,060 --> 00:27:23,780
We've got Robin's signed contract.
339
00:27:24,680 --> 00:27:28,140
We've got a paternity test that proves
I'm the father. Why can't we settle this
340
00:27:28,140 --> 00:27:29,140
thing immediately?
341
00:27:29,700 --> 00:27:31,800
Surrogate mothers haven't been around
that long, son.
342
00:27:32,660 --> 00:27:37,140
But already there's a whole bunch of
case law. These women seem to breach
343
00:27:37,140 --> 00:27:40,400
contracts all the time, and the courts
let them get away with it.
344
00:27:40,960 --> 00:27:43,300
You feel that's why Greg won't settle
this out of court?
345
00:27:44,180 --> 00:27:45,600
I wouldn't if I were him.
346
00:27:48,340 --> 00:27:50,260
Robin, this is a private meeting.
347
00:27:52,620 --> 00:27:54,680
Somewhere... I won't be bothering you
much longer.
348
00:27:55,560 --> 00:27:57,280
Does that mean you've changed your mind?
349
00:27:58,420 --> 00:28:02,880
It means I'll be moving into a place of
my own by the end of the month. And I'm
350
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
taking Hope with me.
351
00:28:04,600 --> 00:28:05,660
You can't do that.
352
00:28:06,140 --> 00:28:08,120
Really? Well, watch me.
353
00:28:08,700 --> 00:28:11,200
If you've got a problem with that, you
can speak to my attorney.
354
00:28:17,280 --> 00:28:18,380
Can we stop her?
355
00:28:19,800 --> 00:28:20,800
Afraid not, son.
356
00:28:29,260 --> 00:28:31,920
I want this winery to be a showcase of
the valley.
357
00:28:32,740 --> 00:28:33,880
Isn't this a cozy scene?
358
00:28:34,420 --> 00:28:38,680
Oh, my goodness, up and around before
noon. Are you all right? I'm in a state
359
00:28:38,680 --> 00:28:41,600
shock. I just came by to see if you can
join me for dinner this evening, or am I
360
00:28:41,600 --> 00:28:43,080
dining alone as usual?
361
00:28:43,400 --> 00:28:47,540
Don't wait up for me. May I ask where
you're going, or is that being a nosy
362
00:28:47,540 --> 00:28:49,180
wife? I'm not nosy at all.
363
00:28:49,740 --> 00:28:50,740
I'm going away.
364
00:28:51,460 --> 00:28:52,460
Sounds mysterious.
365
00:28:52,700 --> 00:28:55,340
Let me just throw a few things in a bag,
and I'll be with you in five minutes.
366
00:28:55,500 --> 00:28:56,500
You're not going.
367
00:28:56,620 --> 00:28:58,260
This is business, not pleasure.
368
00:28:58,650 --> 00:29:01,050
Are you referring to your trip or our
marriage? Both.
369
00:29:01,630 --> 00:29:03,750
Have those figures ready for me when I
return.
370
00:29:04,130 --> 00:29:05,130
Yes, boss.
371
00:29:05,750 --> 00:29:08,990
Well, it certainly is nice to see that
some things haven't changed in my
372
00:29:08,990 --> 00:29:12,790
absence. I don't know how we ever
managed without you. Maybe I should
373
00:29:12,790 --> 00:29:13,790
you to go away again.
374
00:29:13,970 --> 00:29:15,150
This time for good.
375
00:29:15,970 --> 00:29:19,570
Unfortunately, Terry, I work for
Richard, not for you.
376
00:29:19,930 --> 00:29:22,250
We'll just have to see how long that
lasts, won't we?
377
00:29:22,730 --> 00:29:23,730
Robert.
378
00:29:47,150 --> 00:29:48,150
Good morning, Tony.
379
00:29:48,710 --> 00:29:49,730
I've had better.
380
00:29:50,450 --> 00:29:53,550
Honestly, I must have really tied one on
last night. I hope I didn't miss
381
00:29:53,550 --> 00:29:54,550
anything exciting.
382
00:29:55,370 --> 00:29:56,430
Not terribly, no.
383
00:29:58,850 --> 00:30:00,570
Well, I feel a little embarrassed.
384
00:30:00,870 --> 00:30:02,550
I seem to have run short of cash.
385
00:30:02,790 --> 00:30:06,970
I was wondering if your driver may run
me into town.
386
00:30:08,110 --> 00:30:09,790
Oh, I'm sorry, Tony. He just left.
387
00:30:10,550 --> 00:30:14,790
The Mercedes was acting up, so he took
the other car to get parts.
388
00:30:16,490 --> 00:30:17,490
I see.
389
00:30:17,850 --> 00:30:21,050
Well, then I could use your phone.
Surely the bank could send some money up
390
00:30:21,050 --> 00:30:22,390
here. Don't be silly.
391
00:30:23,130 --> 00:30:24,730
I know you can cover your losses.
392
00:30:26,070 --> 00:30:27,350
Besides, you should think positive.
393
00:30:28,070 --> 00:30:29,190
Perhaps tonight you'll win.
394
00:30:30,850 --> 00:30:32,350
Yes, let's hope so.
395
00:30:40,370 --> 00:30:44,130
Maya, would you please see to Monsieur L
'Amour's room while he enjoys his
396
00:30:44,130 --> 00:30:45,130
breakfast?
397
00:30:47,240 --> 00:30:48,240
What's up
398
00:31:24,880 --> 00:31:26,440
The moment of truth is upon us.
399
00:31:27,420 --> 00:31:32,340
Tomorrow night, of course, we'll be
making our formal presentations at our
400
00:31:32,340 --> 00:31:33,340
awards banquet.
401
00:31:33,500 --> 00:31:39,840
But tonight, according to tradition,
we'll all learn which wines are the
402
00:31:39,840 --> 00:31:40,840
in the land.
403
00:31:44,680 --> 00:31:51,440
And now, for best Cabernet Sauvignon,
Winslow
404
00:31:51,440 --> 00:31:52,440
Winery.
405
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
He's in the other direction.
406
00:32:13,220 --> 00:32:14,220
Right.
407
00:32:37,020 --> 00:32:38,020
Aloha.
408
00:32:42,640 --> 00:32:43,640
for our final envelope.
409
00:32:43,900 --> 00:32:49,020
Best Chardonnay. And this category was
particularly challenging having the
410
00:32:49,020 --> 00:32:52,540
greatest number of competitors both from
Europe and the United States.
411
00:32:56,660 --> 00:33:03,460
And this year's winner is first
412
00:33:03,460 --> 00:33:09,920
time entrant Chase Gioberti. Gioberti
Wineries with his Gioberti Chardonnay
413
00:33:09,920 --> 00:33:11,820
Reserve. Congratulations.
414
00:33:29,960 --> 00:33:32,440
much. This is truly an honor.
415
00:33:34,020 --> 00:33:38,100
I owe a great deal to my wife Maggie and
to my son Cole for their unfailing
416
00:33:38,100 --> 00:33:39,620
support and their contributions.
417
00:33:40,960 --> 00:33:46,720
I'd also like to acknowledge at this
time Angela Channing, who is
418
00:33:46,720 --> 00:33:51,200
responsible more than any other
individual for this success.
419
00:33:52,120 --> 00:33:59,010
Her old -fashioned methods have provided
me with the impetus to
420
00:33:59,010 --> 00:34:05,670
develop new, more daring, and apparently
very successful processes for
421
00:34:05,670 --> 00:34:06,670
winemaking.
422
00:34:07,090 --> 00:34:11,810
I'd also like to take a moment, if you
don't mind, on this auspicious occasion,
423
00:34:11,969 --> 00:34:18,590
to publicly announce the formation of an
important new
424
00:34:18,590 --> 00:34:20,310
winemaking enterprise.
425
00:34:21,290 --> 00:34:24,310
I'd like you to welcome my new partner,
Richard Channing.
426
00:34:31,949 --> 00:34:32,969
We'll be back next year.
427
00:34:46,020 --> 00:34:48,040
I'm real proud to be in business with
you, Chase.
428
00:34:48,280 --> 00:34:51,760
Thank you, Dwayne. Yes, sir. I'm
beginning to enjoy this myself. You
429
00:34:51,760 --> 00:34:54,480
seen Angela's face when you called her
old -fashioned. It looked like she just
430
00:34:54,480 --> 00:34:57,540
found a fly in her suit. Then when you
announced our partnership.
431
00:34:58,360 --> 00:34:59,960
Rich, that's okay, Maggie.
432
00:35:00,260 --> 00:35:02,800
Mother can use a dose of humility every
once in a while.
433
00:35:03,420 --> 00:35:04,440
Congratulations, Chase.
434
00:35:05,380 --> 00:35:07,660
Seems like your trip wasn't a waste
after all.
435
00:35:07,880 --> 00:35:09,260
Well, it surprised both of us, I'm sure.
436
00:35:09,960 --> 00:35:12,260
It's too bad you don't have any
Chardonnay to sell.
437
00:35:13,050 --> 00:35:17,010
Makes tonight a rather hollow victory,
doesn't it? Oh, I don't know, Angela.
438
00:35:17,010 --> 00:35:21,230
sure the prestige of winning will carry
over to our next bottling. If there is a
439
00:35:21,230 --> 00:35:23,610
next bottling, which I don't think
you'll have the time for.
440
00:35:24,190 --> 00:35:25,730
Is that supposed to be some kind of a
threat?
441
00:35:26,050 --> 00:35:27,250
No, it's just an observation.
442
00:35:28,530 --> 00:35:31,990
With Richard on your team, you'll be
looking over your shoulder. You won't
443
00:35:31,990 --> 00:35:33,130
time for anything else.
444
00:35:33,650 --> 00:35:36,770
Well, divide and conquer is not going to
work this time, Angela.
445
00:35:37,730 --> 00:35:38,730
We'll see.
446
00:35:40,130 --> 00:35:42,690
Oh. Don't you just hate a sore loser?
447
00:35:47,750 --> 00:35:52,950
Melissa, you're not making any sense.
You see, your grapes are the single most
448
00:35:52,950 --> 00:35:54,450
important ingredient in our wine.
449
00:35:55,150 --> 00:35:56,690
Why shouldn't we have a long -term
agreement?
450
00:35:58,130 --> 00:36:00,490
Because I don't like doing business with
bitch if that's why.
451
00:36:01,590 --> 00:36:04,750
Now, can we talk about this in the
morning, okay? It is morning, damn it.
452
00:36:05,390 --> 00:36:06,910
And we'll talk about it right now.
453
00:36:08,830 --> 00:36:09,830
Look.
454
00:36:10,600 --> 00:36:13,340
You and your father want to be buddy
-buddy with Richard. That's fine. That's
455
00:36:13,340 --> 00:36:15,400
your business. But it doesn't have to
include me.
456
00:36:15,900 --> 00:36:17,540
This is so typical of you.
457
00:36:18,120 --> 00:36:21,400
We're on the verge of something really
great, and you're going to let a stupid,
458
00:36:21,540 --> 00:36:23,100
petty grudge mess things up.
459
00:36:23,340 --> 00:36:27,220
You try spending six weeks in jail and
tell me how petty it is. And Richard had
460
00:36:27,220 --> 00:36:28,220
as much to do with it as anybody.
461
00:36:29,760 --> 00:36:31,840
Still blaming others for your sins, huh?
462
00:36:32,980 --> 00:36:33,919
Oh, St.
463
00:36:33,920 --> 00:36:36,300
Cole! So quick to judge!
464
00:36:36,960 --> 00:36:40,020
I'm so quick to jump in the sack with
Robin as soon as my back was turned.
465
00:36:40,020 --> 00:36:42,880
arguing about your harvest, not about
your... I don't care what we're talking
466
00:36:42,880 --> 00:36:43,880
about!
467
00:36:49,040 --> 00:36:50,760
That's great. That's really great.
468
00:36:51,560 --> 00:36:52,560
See what you've done?
469
00:36:53,460 --> 00:36:55,700
Me? Why does it always have to be me?
470
00:36:57,200 --> 00:36:58,720
Oh, it's okay.
471
00:37:00,220 --> 00:37:02,120
Mommy and Daddy didn't mean to talk so
loud.
472
00:37:14,920 --> 00:37:17,560
Excuse me. Can I find a Richard Channing
around here?
473
00:37:18,060 --> 00:37:20,360
Occasionally, when he's in town. I'm Mr.
Channing. What can I do for you?
474
00:37:20,580 --> 00:37:21,580
Name's Harmon.
475
00:37:22,460 --> 00:37:26,540
I'm a night man down at Harry's
Hideaway. It's a motel off Fremont.
476
00:37:26,540 --> 00:37:27,538
know it.
477
00:37:27,540 --> 00:37:28,960
Not personally, should I?
478
00:37:29,920 --> 00:37:30,920
I guess not.
479
00:37:31,620 --> 00:37:34,260
Anyway, someone left this in one of the
rooms last night.
480
00:37:34,560 --> 00:37:37,520
But kind of important. Something about a
winery or something.
481
00:37:37,980 --> 00:37:39,700
Just thought I'd drop it off on the way
home.
482
00:37:40,940 --> 00:37:44,480
Are you saying my husband was in your
motel last night?
483
00:37:45,600 --> 00:37:48,340
It's not my motel, ma 'am. I'm just a
working stiff.
484
00:37:49,140 --> 00:37:50,840
Don't know who left it there exactly.
485
00:37:51,240 --> 00:37:53,200
The room was rented to a woman.
486
00:37:53,400 --> 00:37:56,320
Name on a register was Monica Smith.
487
00:37:57,220 --> 00:38:00,640
What exactly did this woman look like?
488
00:38:01,900 --> 00:38:03,440
Good -looking blonde gal.
489
00:38:03,880 --> 00:38:06,120
Put together, you know. Sort of like
you.
490
00:38:06,760 --> 00:38:08,920
A little shorter, maybe, but nice lines.
491
00:38:09,470 --> 00:38:10,470
Real classy, too.
492
00:38:11,070 --> 00:38:12,350
I got an eye for class.
493
00:38:12,930 --> 00:38:13,930
Thanks, lady.
494
00:38:31,710 --> 00:38:32,710
Where is everybody?
495
00:38:33,230 --> 00:38:34,230
Am I early?
496
00:38:34,870 --> 00:38:36,210
Not too early at all, Tony.
497
00:38:37,650 --> 00:38:38,810
I thought, uh...
498
00:38:39,370 --> 00:38:40,630
I confess it might be more fun tonight.
499
00:38:41,990 --> 00:38:42,990
Just the two of us.
500
00:38:43,550 --> 00:38:44,650
Sure, sounds interesting.
501
00:38:46,050 --> 00:38:46,848
Where's Sophia?
502
00:38:46,850 --> 00:38:47,850
I haven't seen her much.
503
00:38:47,970 --> 00:38:49,550
Oh, she has to be excused.
504
00:38:50,590 --> 00:38:51,590
Is that a problem?
505
00:38:52,610 --> 00:38:53,890
No, not for me.
506
00:39:01,150 --> 00:39:02,150
Okay, my friend.
507
00:39:03,870 --> 00:39:04,890
First aid's deals.
508
00:39:33,220 --> 00:39:34,220
Call.
509
00:39:40,900 --> 00:39:43,180
Hmm. Not bad.
510
00:39:44,020 --> 00:39:48,900
However, doing pretty good this evening.
511
00:40:15,790 --> 00:40:16,790
$10 ,000.
512
00:40:20,950 --> 00:40:22,530
And another $5 ,000.
513
00:40:24,770 --> 00:40:26,710
Very good. That's your $5 ,000.
514
00:40:34,850 --> 00:40:35,850
I have a strike.
515
00:40:37,050 --> 00:40:38,190
Three to the seventh.
516
00:40:41,050 --> 00:40:42,610
That's a pretty good hand, Philippe.
517
00:40:45,840 --> 00:40:46,840
I think I have a better hand.
518
00:40:47,940 --> 00:40:48,940
High five, Hart.
519
00:40:51,060 --> 00:40:52,060
Sorry.
520
00:40:54,980 --> 00:40:56,580
It was a good hand, my friend.
521
00:40:59,160 --> 00:41:00,160
So clumsy.
522
00:41:00,580 --> 00:41:02,060
Must be because I'm winning, huh?
523
00:41:03,420 --> 00:41:04,700
I'll go change real quick.
524
00:41:04,900 --> 00:41:06,000
You deal the next hand.
525
00:41:07,260 --> 00:41:08,260
Have sex.
526
00:41:35,850 --> 00:41:38,770
I was feeling a little bit ill. Could
you point me to the nearest bathroom?
527
00:41:39,190 --> 00:41:40,190
Down there, monsieur.
528
00:41:40,390 --> 00:41:41,390
Right.
529
00:43:06,870 --> 00:43:07,870
Not bad.
530
00:43:07,990 --> 00:43:09,870
For an old man, I still have my moments.
531
00:43:16,490 --> 00:43:19,430
Look, I know you can still pack a punch.
How are you at climbing fences?
532
00:43:19,870 --> 00:43:21,170
Well, we're about to find out.
533
00:43:23,150 --> 00:43:24,150
Hold it!
534
00:43:25,130 --> 00:43:26,250
Get me down from there!
535
00:43:33,730 --> 00:43:35,790
How rude of you to leave without saying
goodbye.
536
00:43:36,680 --> 00:43:38,000
Mr. Lenz comes in it.
537
00:43:51,320 --> 00:43:53,040
Next on Falcon Crest.
538
00:43:53,320 --> 00:43:56,280
Philippe is a dangerous, desperate,
amoral man.
539
00:43:56,820 --> 00:44:00,660
Rather than see one penny of the
stabless fortune slip through his greedy
540
00:44:00,660 --> 00:44:03,080
fingers, he'll kill us.
541
00:44:03,600 --> 00:44:07,760
Perhaps he'll hear from Lance today. He
must know how concerned you are for his
542
00:44:07,760 --> 00:44:11,380
safety. I'm sorry I ever let him go off
on that stupid rescue mission.
543
00:44:11,740 --> 00:44:15,540
What I signed is a death warrant for
Lance and me.
544
00:44:16,200 --> 00:44:17,840
No, you're wrong.
545
00:44:18,380 --> 00:44:19,940
Lance and I are going to die.
42219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.