Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,471 --> 00:01:30,971
COMOARA AZTECILOR
2
00:04:26,957 --> 00:04:31,348
Mexicul a fost ocupat de francezi.
3
00:04:31,713 --> 00:04:36,548
Napoleon al-III-lea l-a numit pe
Maximilian de Austria...
4
00:04:36,926 --> 00:04:41,158
�mp�ratul Mexicului,
�mpotriva voin�ei poporului.
5
00:04:41,516 --> 00:04:45,395
Pre�edintele mexican Juarez a
luptat �mpotriva francezilor.
6
00:04:45,728 --> 00:04:47,798
Asta a generat un r�zboi civil.
7
00:04:57,617 --> 00:05:02,327
Karja, aminte�te-�i c� nu
po�i c�lca leg�m�ntul.
8
00:05:02,707 --> 00:05:06,302
Tu e�ti ultimul urma�
al lui Montezuma.
9
00:05:06,627 --> 00:05:10,142
Tat�l t�u a murit f�r� s�-i mai
vad� pe fii s�i pleca�i.
10
00:05:10,466 --> 00:05:15,665
Tu e�ti viitorul. Nu ar trebui niciodat�
s� fii so�ia omului alb.
11
00:05:16,055 --> 00:05:19,365
Numai un aztec are dreptul
s� te ia.
12
00:05:19,684 --> 00:05:22,278
El ��i va da un fiu.
13
00:05:22,563 --> 00:05:27,000
Doar el poate �ti
secretul comorii aztece.
14
00:05:27,360 --> 00:05:30,033
Unde este aceast� comoar�,
Mare �n�elept?
15
00:05:32,824 --> 00:05:38,660
��i voi spune ast�zi.
Trebuie s-o vezi, �nainte ca eu s� mor.
16
00:05:39,081 --> 00:05:42,039
De aceea, te-am l�sat s� vii.
Haide, copil�.
17
00:06:29,932 --> 00:06:34,084
Un om a vrut secretul nostru.
E mort.
18
00:07:43,015 --> 00:07:45,575
Montezuma...
19
00:07:48,480 --> 00:07:51,677
Aceasta este comoara
sacr� a aztecilor.
20
00:07:51,984 --> 00:07:57,980
Bandi�i, aventurieri, chiar �i
francezii au c�utat-o.
21
00:08:00,118 --> 00:08:05,431
Acum e�ti singura �n via�� cu
excep�ia mea care �tie secretul.
22
00:08:07,002 --> 00:08:12,952
P�streaz�-l �n inim�, p�n� c�nd
tu �i so�ul t�u
23
00:08:13,384 --> 00:08:16,456
ve�i spune secretul
fiului vostru.
24
00:08:17,513 --> 00:08:21,950
Ascult�, �n�eleptule. �tii
ce am putem face cu at�ta aur?
25
00:08:22,311 --> 00:08:27,988
Se pot pl�ti solda�ii lui Juarez, cump�ra
cai, muni�ie, pentru a ne elibera.
26
00:08:29,236 --> 00:08:31,830
Nu, noi trebuie
s� p�str�m comoara.
27
00:08:32,113 --> 00:08:35,662
Nu avem dreptul
s� c�lc�m leg�m�ntul.
28
00:08:35,993 --> 00:08:41,670
Doar c�nd mo�tenitorii lui Montezuma
vor st�p�ni iar p�m�ntul,
29
00:08:42,083 --> 00:08:45,155
comoara va fi returnat�
luminii.
30
00:08:46,339 --> 00:08:50,457
El e D-zeul nostru antic,
st�p�nul vie�ii
31
00:08:50,801 --> 00:08:53,952
al luminii �i al soarelui.
32
00:09:06,612 --> 00:09:13,051
CASA ALB�
WASHINGHTON
33
00:09:20,335 --> 00:09:23,805
- Asta a fost tot, domnilor.
- Domnule pre�edinte...
34
00:09:37,855 --> 00:09:41,484
Dr. Sternau, pre�edintele
Lincoln v� a�teapt�.
35
00:09:49,327 --> 00:09:51,397
Dr. Sternau, dle.
36
00:09:54,167 --> 00:09:58,399
Ai f�cut un drum lung.
Ia loc.
37
00:09:58,754 --> 00:10:02,383
- Mul�umesc c� m-a�i primit.
- Cu pl�cere.
38
00:10:02,718 --> 00:10:06,757
Vizita este explicat�
�n scrisoare.
39
00:10:07,098 --> 00:10:11,171
- Presupun c� este important.
- Foarte important.
40
00:10:11,520 --> 00:10:14,080
Spune.
41
00:10:14,357 --> 00:10:17,633
C�t timp ave�i pentru mine?
42
00:10:17,943 --> 00:10:21,936
S�-�i spun.
Am un obicei.
43
00:10:22,281 --> 00:10:26,320
Dac� sunt plictisit, spun.
Secretarul meu
44
00:10:26,662 --> 00:10:31,417
�mi atrage aten�ia c�nd
e ceva important.
45
00:10:31,793 --> 00:10:36,105
Am c�tigat r�zboiul civil,
spune el c�teodat�.
46
00:10:37,258 --> 00:10:39,931
Sper c� asta este aproape.
47
00:10:40,219 --> 00:10:44,053
A� vrea s� r�d,
nu s� m� pl�ng.
48
00:10:45,182 --> 00:10:47,935
Sunte�i nu numai medic
49
00:10:48,229 --> 00:10:52,939
dar �i diplomat cu o scrisoare
de la Benito Ju�rez.
50
00:10:53,318 --> 00:10:56,515
Nu sunt un
diplomat profesionist.
51
00:10:56,821 --> 00:11:02,100
Dar, �n tinere�ea mea am fost �n Mexic,
am v�nat, pescuit, �i am f�cut multe altele.
52
00:11:02,494 --> 00:11:04,849
Am mul�i prieteni.
53
00:11:05,122 --> 00:11:09,991
Am fost medic la Curtea Bismarck.
M-am re�ntors �n Mexic
54
00:11:10,379 --> 00:11:13,416
�i am v�zut ocupa�ia francez�.
55
00:11:13,716 --> 00:11:16,549
Care e p�rerea dvs, dr. Sternau?
56
00:11:18,304 --> 00:11:23,742
Maximilian a f�cut o
mi�care inteligent�.
57
00:11:24,144 --> 00:11:28,137
Acest lucru duce �n mod inevitabil
la reducerea popularit��ii lui Juarez.
58
00:11:28,484 --> 00:11:32,716
- Deci, el are nevoie de bani.
- �n scopul de a continua lupta.
59
00:11:33,071 --> 00:11:36,143
F�r� ajutorul dvs
lupta va dura mult
60
00:11:36,451 --> 00:11:40,046
dar trebuie mai �nt�i s�
c�tiga�i propriul r�zboi civil.
61
00:11:40,372 --> 00:11:44,047
Am nevoie de bani la fel
de mult ca Juarez.
62
00:11:44,376 --> 00:11:46,367
Idealurile au un pre�.
63
00:11:46,628 --> 00:11:52,180
�i idealurile mari au
pre�uri mari. Asta e ironia.
64
00:11:52,594 --> 00:11:57,384
Maximilian �i Juarez, doi oameni
sinceri, lupt� unul �mpotriva celuilalt.
65
00:11:57,766 --> 00:12:00,678
Fiecare are motivul s�u.
66
00:12:00,978 --> 00:12:05,494
Maximilian crede �n monarhie.
67
00:12:05,859 --> 00:12:10,330
Juarez vrea un guvern f�cut
de oameni �i pentru oameni.
68
00:12:10,698 --> 00:12:14,168
Se sub�n�elege c�
sunt cu Juarez
69
00:12:14,494 --> 00:12:17,850
dar nu pot face nimic acum
din p�cate.
70
00:12:18,999 --> 00:12:21,194
Dar a�teapt�!
71
00:12:21,461 --> 00:12:25,090
Nu vreau s� pleci
cu m�na goal�.
72
00:12:25,422 --> 00:12:30,974
Du aceast� scrisoare lui Juarez.
E desigur, strict confiden�ial�.
73
00:12:31,388 --> 00:12:35,825
Sunt onorat. Nu v�
voi tr�da �ncrederea.
74
00:12:36,186 --> 00:12:40,623
Am �nv��at faptul c�
o promisiune scris�
75
00:12:40,983 --> 00:12:44,293
e mai important�
dec�t cuv�ntul vorbit.
76
00:12:44,612 --> 00:12:50,244
Cred c� exist� posibilit��i de
sprijin pentru Juarez.
77
00:12:50,661 --> 00:12:53,698
F�r� a face asta
�n mod oficial.
78
00:12:54,957 --> 00:12:58,427
Aceast� scrisoare
�i va da curaj.
79
00:13:00,130 --> 00:13:03,520
El �tie �n cazul �sta
cum s� procedeze.
80
00:13:03,842 --> 00:13:05,594
E aproape gata.
81
00:13:06,345 --> 00:13:09,860
Drum bun �i ai grij�.
82
00:13:11,017 --> 00:13:14,054
- Sunt vremuri periculoase.
- V� mul�umesc.
83
00:13:31,166 --> 00:13:35,239
N-am �tiut c� drumul
poate fi a�a r�u.
84
00:13:36,296 --> 00:13:39,368
M� zdruncin�
fiecare pietricic�.
85
00:13:39,674 --> 00:13:43,829
Mam�, dac� francezii
nu ne las� �n Mexico City?
86
00:13:44,321 --> 00:13:46,021
De ce spui asta?
87
00:13:46,266 --> 00:13:49,463
Bazaine a declarat
starea de asediu.
88
00:13:49,770 --> 00:13:53,160
Putem intra in ora� doar
dac� �tim parola.
89
00:13:53,483 --> 00:13:57,556
Nu are sens. Francezii
sunt oameni civiliza�i.
90
00:13:57,905 --> 00:14:01,375
Scuza�i-m� c� intervin.
91
00:14:01,701 --> 00:14:04,499
Au f�cut lucruri negative.
92
00:14:04,787 --> 00:14:11,659
Bazaine a �nchis por�ile
�i �ine oamenii ca �ntr-o cu�c�.
93
00:14:12,129 --> 00:14:16,088
Groaznic. Sunte�i neputincios
�mpotriva violen�ei?
94
00:14:16,426 --> 00:14:21,944
Dac� a� fi brutal
precum str�mo�ii mei
95
00:14:22,349 --> 00:14:28,424
�tiu sigur c� multe v�duve
�i orfani ar pl�nge.
96
00:14:28,856 --> 00:14:31,609
I-a� trimite pe mul�i mai
devreme �n via�a de apoi.
97
00:14:31,901 --> 00:14:36,656
Cum dori�i s� intra�i �n ora�?
�mbr�cat ca un �ef indian?
98
00:14:37,033 --> 00:14:41,424
Pot s� m� prezint?
Andreas Hasenpfeffer din Plochingen.
99
00:14:41,787 --> 00:14:45,382
2413 lnwoners 99, catolic.
100
00:14:47,921 --> 00:14:50,913
Ce e asta?
Vai de mine, indieni.
101
00:14:51,216 --> 00:14:54,208
Sper c� nu sunt
din tribul Chichimecs.
102
00:14:54,511 --> 00:14:57,309
Nu, e bagajul meu.
103
00:14:57,598 --> 00:15:00,908
Sunt comis-voiajor
de ceasuri cu cuc.
104
00:15:01,227 --> 00:15:06,938
Nu v� teme�i. �tiu bine
ce se �nt�mpl�.
105
00:15:07,359 --> 00:15:11,830
Mexicanii �i s�rb�toresc zeii.
106
00:15:12,198 --> 00:15:15,270
Deci am o carte despre
religia mexicanilor,
107
00:15:15,577 --> 00:15:18,808
deoarece au zei diferi�i
care nu mi-i pot aminti.
108
00:15:19,123 --> 00:15:22,718
Am aici Hadelii, Bledelii
�i Kwadelii, �n mexicon.
109
00:15:23,252 --> 00:15:26,927
- De ce r�de�i?
- Mexicon a�i zis?
110
00:15:27,256 --> 00:15:30,566
- Voia�i s� zice�i lexicon.
- De unde sunte�i?
111
00:15:30,886 --> 00:15:33,639
- �i unde suntem acum?
- �n Mexic.
112
00:15:33,931 --> 00:15:36,684
Corect. �i aceast� carte
e despre...
113
00:15:36,977 --> 00:15:41,573
Despre Mexic. Despre
zeit��ile Mexicului.
114
00:15:41,941 --> 00:15:46,014
- Ave�i dreptate, renun�.
- �i eu de asemenea.
115
00:15:46,362 --> 00:15:49,434
Nu m� discredita�i
cu astfel de vorbe.
116
00:16:03,757 --> 00:16:06,225
Se apropie o diligen��.
117
00:16:18,024 --> 00:16:19,696
Opri�i.
118
00:16:23,947 --> 00:16:27,417
Opri�i.
Desc�rca�i bagajele..
119
00:16:31,789 --> 00:16:33,666
Deschide u�a.
120
00:16:34,585 --> 00:16:36,541
Ie�i�i afar�. Cobor��i.
121
00:16:48,851 --> 00:16:51,524
Ce se �nt�mpl� aici?
122
00:16:52,981 --> 00:16:54,892
Sunt indieni?
123
00:16:55,150 --> 00:16:58,586
- Nu chiar.
- Dar nici francezi nu sunt.
124
00:16:58,904 --> 00:17:03,500
- Sunt bandi�i.
- Nu, suntem solda�ii lui Juarez.
125
00:17:03,868 --> 00:17:06,257
Bagajele la control.
126
00:17:09,249 --> 00:17:12,286
Sunt Andreas Hasenpfeffer
din Plochingen.
127
00:17:12,627 --> 00:17:15,699
2413 lnwoners.99, catolic.
128
00:17:16,007 --> 00:17:18,601
V�nz�tor de
ceasuri cu cuc.
129
00:17:18,886 --> 00:17:22,117
Poate dori�i pentru
so�ia dvs.
130
00:17:22,932 --> 00:17:24,524
Taci.
131
00:17:25,768 --> 00:17:27,121
�i tu?
132
00:17:27,353 --> 00:17:31,744
Merg �n Mexic cu fiica mea.
Se c�s�tore�te.
133
00:17:32,107 --> 00:17:35,463
Ia tot daca vrei.
Altceva nu avem.
134
00:17:35,780 --> 00:17:39,932
Am muncit at�t de mult,
�i acum nu avem mai nimic.
135
00:17:58,264 --> 00:18:01,859
- Ce este acolo?
- Instrumente medicale.
136
00:18:02,184 --> 00:18:03,776
Deschide�i!
137
00:18:10,818 --> 00:18:14,367
- Ce ve�i face �n Mexico City?
- Tratez boli.
138
00:18:17,078 --> 00:18:20,036
Bine. Pune�i-le �napoi.
139
00:18:23,877 --> 00:18:25,868
Haide�i.
140
00:18:26,130 --> 00:18:29,281
Nu v� teme�i.
Nu mai tremura�i.
141
00:18:31,468 --> 00:18:33,902
S-a terminat totul.
142
00:18:34,180 --> 00:18:35,772
Tu r�m�i aici.
143
00:18:36,015 --> 00:18:40,770
- Nu se poate. Nu a gre�it cu nimic.
- Eu hot�r�sc aici.
144
00:18:41,146 --> 00:18:46,379
- L�sa�i copila �n pace.
- Cu mine va prinde experien��.
145
00:18:46,778 --> 00:18:48,894
Urca�i, hai, repede!
146
00:18:50,240 --> 00:18:52,037
Disp�re�i!
147
00:18:57,207 --> 00:18:59,323
Urc� �n tr�sur�. Repede.
148
00:18:59,584 --> 00:19:02,052
Pleca�i de aici.
149
00:19:07,344 --> 00:19:10,654
Cred c� e pierdut.
150
00:19:12,432 --> 00:19:14,548
Are nevoie de ajutor.
151
00:19:18,898 --> 00:19:21,617
Stai pe loc �i ascult�!
152
00:19:21,902 --> 00:19:26,100
Sunt diplomat �i am un mesaj
pentru pre�edintele t�u.
153
00:19:31,829 --> 00:19:34,502
Du-m� direct la Benito Ju�rez.
154
00:19:34,790 --> 00:19:38,066
- Nu ai o poveste mai bun�?
- Te avertizez.
155
00:19:38,378 --> 00:19:41,450
- Pre�edintele Ju�rez m� a�teapt�.
- Joci la cacealma.
156
00:19:41,757 --> 00:19:44,066
L�sa�i armele!
157
00:19:44,344 --> 00:19:47,416
L�sa�i omul �n pace,
nu-i face�i nimic.
158
00:19:48,807 --> 00:19:50,923
Mai ai ceva de spus?
159
00:19:54,564 --> 00:19:58,398
Acest lucru nu este corect.
Sunte�i mult mai mul�i dec�t el.
160
00:19:58,736 --> 00:20:01,694
- Cer dreptate.
- Lua�i-l �i �ine�i-l bine.
161
00:20:05,826 --> 00:20:08,021
Ai ceva pentru mine?
162
00:20:23,680 --> 00:20:25,398
Doamne Dumnezeule!
163
00:20:30,230 --> 00:20:33,700
Ai atacat un ofi�er
al lui Juarez.
164
00:20:34,026 --> 00:20:38,542
Exist� doar o singur� pedeaps�:
execu�ia pe loc.
165
00:20:40,075 --> 00:20:42,794
Patru b�rba�i s� formeze
plutonul de execu�ie.
166
00:20:45,081 --> 00:20:47,436
Asculta�i-m� acum.
167
00:20:49,377 --> 00:20:52,847
Domnule, asculta�i-m�, v� rog!
168
00:20:53,172 --> 00:20:56,960
- Un cuv�nt �n plus �i e�ti mort.
- C�pitane, v� rog.
169
00:20:57,303 --> 00:20:59,373
Pune�i-l l�ng� st�nc�!
170
00:21:01,057 --> 00:21:03,446
Pleca�i �i aduce�i
tr�sura �napoi.
171
00:21:03,727 --> 00:21:06,878
- C�pitane Verdoja.
- Ce este, Potoca?
172
00:21:07,189 --> 00:21:12,388
- Dac� e a�teptat cu adev�rat de Juarez?
- �n sf�r�it un cuv�nt �n�elept.
173
00:21:12,779 --> 00:21:16,613
- Nu discut, e arestat.
- Las�-l s� vorbeasc� mai �nt�i cu Juarez.
174
00:21:19,788 --> 00:21:22,302
Tu refuzi s�-mi
ascul�i ordinul.
175
00:21:22,581 --> 00:21:26,620
Suntem obliga�i s�-l ducem
mai �nt�i la Juarez.
176
00:21:32,509 --> 00:21:34,022
Ei bine, a�a e.
177
00:21:42,355 --> 00:21:45,825
Elibera�i-l. S� urm�rim tr�sura.
Haide�i!
178
00:21:51,615 --> 00:21:53,731
E�ti liber.
S� plec�m de aici.
179
00:22:01,627 --> 00:22:03,618
��i mul�umesc.
180
00:22:04,505 --> 00:22:06,302
De mine ai uitat?
181
00:22:07,550 --> 00:22:11,384
Bine�n�eles c� nu.
V� mul�umesc, dle Hasenpfeffer.
182
00:22:25,696 --> 00:22:29,689
Lucrurile tale n-o s�-�i
trebuiasc� acum.
183
00:22:30,033 --> 00:22:34,265
Dle Pre�edinte, mi-au distrus casa,
nu mai am nimic.
184
00:22:35,706 --> 00:22:39,665
- Am �mpu�cat un tic�los.
- Era om de-al meu.
185
00:22:40,004 --> 00:22:44,998
A biciuit o fat�.
186
00:22:45,385 --> 00:22:48,900
Ai �mpu�cat omul
�i fata a r�mas tot b�tut�.
187
00:22:49,223 --> 00:22:53,057
- A�a am considerat c� e drept.
- �n�eleg.
188
00:22:55,146 --> 00:22:58,695
- O �igar�?
- Mul�umesc, dle.
189
00:23:00,402 --> 00:23:02,393
E ultima pentru tine.
190
00:23:02,655 --> 00:23:08,048
Dar bucur�-te de trabuc,
c�t mai ai timp.
191
00:23:08,453 --> 00:23:12,128
Asta este strig�tor
la cer.
192
00:23:12,458 --> 00:23:16,497
Ai �mpu�cat mortal pe cineva
�i acum �i-a venit r�ndul.
193
00:23:16,837 --> 00:23:18,953
E greu de acceptat,
dar este echitabil.
194
00:23:19,216 --> 00:23:21,252
Lua�i-l!
Acum am treab�.
195
00:23:21,510 --> 00:23:23,307
Nu, nu, Excelen��.
196
00:23:49,249 --> 00:23:51,319
F�-o repede.
197
00:23:53,213 --> 00:23:56,410
- Dr. Sternau.
- Dle pre�edinte.
198
00:23:57,384 --> 00:24:00,262
�n sf�r�it ai venit.
199
00:24:00,555 --> 00:24:03,308
De ce nu i-ai spus lui Verdoja
cine e�ti?
200
00:24:03,599 --> 00:24:07,831
Misiunea mea este secret�.
Spionii lui Bazaines sunt peste tot.
201
00:24:08,189 --> 00:24:11,306
El a �tiut imediat
c� am mesaj pentru dvs.
202
00:24:11,609 --> 00:24:15,887
El a fost cel care m-a
atacat dup� ce am dat ordine.
203
00:24:16,238 --> 00:24:21,312
- Potoca a refuzat s� asculte.
- Dle, am crezut c� nu e drept.
204
00:24:21,704 --> 00:24:26,380
C�pitanul a vrut s� opreasc�
cu for�a o domni�oar�.
205
00:24:26,752 --> 00:24:30,461
C�pitane Verdoja,
e�ti ofi�er, nu bandit.
206
00:24:30,797 --> 00:24:34,995
Rangul t�u creeaz� obliga�ii.
Acesta este un avertisment.
207
00:24:36,846 --> 00:24:38,962
Cere-�i scuze doamnelor.
208
00:24:49,152 --> 00:24:51,507
Doamnelor...
209
00:24:55,326 --> 00:24:57,282
Prinde�i-l!
210
00:24:57,535 --> 00:24:59,730
Nu l�sa�i acel om
s� scape.
211
00:25:07,506 --> 00:25:12,660
Eu? Excelen��,
sunt Andreas Hasenpfeffer.
212
00:25:13,055 --> 00:25:17,014
Eu sunt neutru �i comis-voiajor
de ceasuri cu cuc.
213
00:25:17,351 --> 00:25:22,266
Nu �n�eleg de ce acest domn pe care
l-am salvat dintr-o situa�ie grea...
214
00:25:22,649 --> 00:25:25,368
Ce ai aici,
dle Hasenpfeffer?
215
00:25:25,653 --> 00:25:29,202
O scrisoare... ce am pus-o
�n buzunarul dvs.
216
00:25:29,531 --> 00:25:32,204
V� rog, dle pre�edinte.
217
00:25:34,871 --> 00:25:36,987
Vino, doctore!
218
00:25:38,458 --> 00:25:41,495
Mul�umesc! Pentru mine
a fost prea periculos.
219
00:25:43,798 --> 00:25:49,111
Prea periculos. Dar a avut
�ncredere s-o pun� la mine.
220
00:25:49,513 --> 00:25:53,552
Am s� stau cu dumnealui
chiar dac� e plin de el.
221
00:25:53,893 --> 00:25:58,887
�i chiar dac� e plin de zei p�g�ni aici,
nu conteaz�.
222
00:25:59,274 --> 00:26:02,266
- Dori�i ceva de b�ut?
- Da, te rog.
223
00:26:06,616 --> 00:26:11,087
Verdoja creaz� probleme,
dar nu putem fi preten�io�i.
224
00:26:11,454 --> 00:26:15,845
Avem nevoie de oameni curajo�i.
Comportarea lui nu e �ntotdeauna ideal�.
225
00:26:16,210 --> 00:26:20,089
Solda�ii lui Napoleon au fost
atra�i de jafurile din Italia.
226
00:26:20,424 --> 00:26:23,894
- Permite�i asta lui Verdoja �n Mexic?
- Bine�n�eles c� nu.
227
00:26:24,220 --> 00:26:29,055
P�n� acum a fost loial.
Te rog, iart�-l!
228
00:26:30,435 --> 00:26:33,745
S� ne �ntoarcem la scrisoarea
pre�edintelui Lincoln.
229
00:26:34,064 --> 00:26:36,703
Sunt ve�ti bune.
230
00:26:37,650 --> 00:26:40,562
Acum avem nevoie de bani.
231
00:26:42,116 --> 00:26:45,950
Lupt�m pentru o cauz� dreapt�.
D-zeu este de partea noastr�.
232
00:26:46,287 --> 00:26:50,758
Dar chiar dac� ne ajut� D-zeu,
tot avem nevoie de bani.
233
00:26:51,125 --> 00:26:54,515
Se pare c� aztecii
ar avea ceva aur.
234
00:26:54,838 --> 00:26:58,672
Comoara aztec�?
Crede�i c� exist�?
235
00:26:59,719 --> 00:27:04,634
Maximilian crede. Oamenii lui sap�
la mormintele din Templul Soarelui.
236
00:27:05,017 --> 00:27:09,932
Las�-i s� sape. Dac� g�sesc
ceva, vor g�si pentru mine.
237
00:27:10,774 --> 00:27:14,403
Se poate, dar sunt
�i alte posibilit��i.
238
00:27:14,735 --> 00:27:21,447
Contele Fernando di Rodriganda Sevilla,
cel mai bogat proprietar de p�m�nt.
239
00:27:21,910 --> 00:27:26,859
Ar ajuta un aristocrat spaniol
un fiu de ��ran ca mine?
240
00:27:27,250 --> 00:27:31,801
El are ��ranii lui pe
culturile agricole, �i pe azteci.
241
00:27:32,172 --> 00:27:37,530
- Ei sunt dispu�i s� lupte pentru tine.
- Am mare nevoie de bani, mul�i bani.
242
00:27:37,929 --> 00:27:40,045
�i provizii, �i cai.
243
00:27:40,307 --> 00:27:43,663
V� contactez imediat
dac� rezolv ceva.
244
00:27:45,145 --> 00:27:48,660
Potoca, omul care te-a protejat,
este de asemenea un aztec.
245
00:27:48,984 --> 00:27:52,738
- El ��i va fi c�l�uz�.
- Mul�umesc, e un om de �ncredere.
246
00:27:55,032 --> 00:27:56,863
Mergi cu Dumnezeu.
247
00:29:27,264 --> 00:29:30,859
Dormi�i? Pute�i face
asta pe cal?
248
00:29:31,184 --> 00:29:35,063
Dac� pot?
Am experien�� �n a�a ceva.
249
00:29:35,397 --> 00:29:39,788
Am avut deja multe aventuri
la via�a mea.
250
00:29:40,152 --> 00:29:43,269
A�i auzit de
celebrul Matawasee?
251
00:29:44,615 --> 00:29:47,652
St�p�nul pietrelor.
Ai auzit de el?
252
00:29:47,953 --> 00:29:51,309
- P�n� �n prezent, nu.
- Eu l-am biruit.
253
00:29:57,423 --> 00:30:01,098
Mexicul este o �ar� str�in�.
254
00:30:02,178 --> 00:30:06,968
Poate fi util un
expert ca mine.
255
00:30:07,351 --> 00:30:12,300
Ave�i dreptate. Sunt norocos
c� v-am cunoscut.
256
00:30:37,052 --> 00:30:39,566
Dr. Sternau, ce face�i pe aici?
257
00:30:39,846 --> 00:30:42,406
Nu ne-am v�zut de mult,
nu-i a�a, Frank?
258
00:30:42,683 --> 00:30:45,516
M� bucur s� te v�d, Matawasee.
259
00:30:45,812 --> 00:30:48,531
Tu e�ti Matawasee,
st�p�nul pietrelor?
260
00:30:48,816 --> 00:30:52,729
- Da, eu sunt.
- Cred c-am f�cut o gre�eal�.
261
00:30:53,070 --> 00:30:58,098
Vorbeam despre altcineva,
tot la fel de celebru.
262
00:30:58,493 --> 00:31:04,011
Nu-i problem�. Frank,
acesta este Teniente Potoca.
263
00:31:04,416 --> 00:31:06,691
Ce este �n neregul� cu calul?
264
00:31:06,961 --> 00:31:12,319
Tribul Chichimec au
prins dou� fete.
265
00:31:12,718 --> 00:31:15,994
Am vrut s� le eliberez,
dar calul meu a fost lovit.
266
00:31:16,305 --> 00:31:20,503
- Unde a fost asta?
- Pe c�mpie. Tab�ra lor este acolo.
267
00:31:20,851 --> 00:31:24,287
- Trebuie s� eliber�m aceste fete.
- Dle Wilson...
268
00:31:26,901 --> 00:31:31,338
Lua�i calul meu, eu vin
�ncet din urm�.
269
00:31:31,697 --> 00:31:34,495
Al dvs se va odihni.
270
00:31:35,827 --> 00:31:39,536
Eu iubesc animalele.
271
00:31:47,382 --> 00:31:50,454
Vino bestie, hai, u�or.
272
00:32:05,695 --> 00:32:08,004
Sf�nt� consoart� a lui Guadelupe
273
00:32:08,282 --> 00:32:11,718
Mam� Milostiv�,
roag�-te pentru noi.
274
00:32:24,883 --> 00:32:30,196
Vezi fata aceea din dreapta?
Este Karja, prin�esa aztec�.
275
00:32:31,390 --> 00:32:35,702
Ea locuie�te �mpreun� cu Rosita,
la Hacienda. Sunt aproape de moarte.
276
00:32:45,991 --> 00:32:48,744
Merg s� v�d
ce plan are Sternau.
277
00:32:52,625 --> 00:32:54,980
Potoca trebuie s� le
distrag� aten�ia.
278
00:32:55,252 --> 00:32:59,370
Tu eliberezi fetele.
Sper s� nu e�u�m.
279
00:33:09,143 --> 00:33:12,340
Chichimecs sunt ni�te la�i.
280
00:33:12,646 --> 00:33:17,401
Chichimecs sunt ni�te la�i.
Ei nu pot omor� dec�t femei.
281
00:33:18,653 --> 00:33:21,565
Ave�i creiere de c�rti��.
282
00:35:02,273 --> 00:35:04,548
Sosesc, sosesc!
283
00:35:11,618 --> 00:35:14,530
- Cine e�ti tu?
- Frank Wilson.
284
00:35:15,704 --> 00:35:20,653
Mai cunoscut cu numele de S�geata,
e o celebritate.
285
00:35:21,044 --> 00:35:25,435
�ntotdeauna numele celebre
le dau adversarii.
286
00:35:33,391 --> 00:35:35,700
Senor Pedro, veni�i repede.
287
00:35:48,033 --> 00:35:51,469
Rosita, drag�.
E�ti aici din nou.
288
00:35:52,706 --> 00:35:57,382
Mi-am f�cut mii de griji.
S� nu mai c�l�tore�ti singur�.
289
00:35:57,752 --> 00:36:00,983
- Karja...
- Ace�ti domni ne-au salvat.
290
00:36:01,299 --> 00:36:05,975
Dr. Sternau, ai venit
la momentul potrivit.
291
00:36:06,346 --> 00:36:10,737
E o coinciden��. Prietenul meu,
Frank Wilson le-a g�sit.
292
00:36:12,187 --> 00:36:14,701
V� mul�umesc, senor
Teniente Potoca.
293
00:36:14,981 --> 00:36:19,133
E c�l�uza mea la comanda
pre�edintelui Juarez.
294
00:36:21,196 --> 00:36:25,235
Andreas Hasenpfeffer,
prietenul faimosului dr. Sternau.
295
00:36:25,576 --> 00:36:32,209
Noi am luptat �i am pus
pe fug� tribul Chichimecs.
296
00:36:33,545 --> 00:36:35,934
Cine m� iube�te acum?
297
00:36:43,431 --> 00:36:47,390
�epii aia mi-au
f�cut multe r�ni.
298
00:36:52,608 --> 00:36:57,966
Rosita, ar trebui s�-l �tii pe dr. Sternau.
A fost aici cu contele Fernando.
299
00:36:58,364 --> 00:37:01,640
- Asta a fost acum opt ani.
- M-am schimbat cu adev�rat?
300
00:37:01,952 --> 00:37:06,503
Ar�ta�i ca o feti��,
chiar dac� sunte�i mai mare.
301
00:37:06,873 --> 00:37:11,025
Vreau s�-l vizitez pe Fernando.
Pot vorbi cu el?
302
00:37:11,378 --> 00:37:16,691
Este �n palatul s�u din Mexico City.
Fii invitatul meu de onoare.
303
00:37:17,094 --> 00:37:20,928
�n numele lui spun:
Casa mea e deschis� pentru tine.
304
00:37:21,266 --> 00:37:24,178
Am nevoie de el, trebuie
s�-i vorbesc urgent.
305
00:37:24,477 --> 00:37:27,674
Pleci imediat?
Pot trimite c��iva oameni.
306
00:37:27,981 --> 00:37:32,418
�i contele Fernando va fi
imediat �n�tiin�at.
307
00:37:32,779 --> 00:37:37,216
- Senor, s� duc eu mesajul?
- Te rog, dar s� nu ui�i nimic.
308
00:37:37,576 --> 00:37:42,013
Mai ales partea cu salvarea
Rositei, pentru care vom s�rb�tori.
309
00:37:42,373 --> 00:37:44,125
M� voi gr�bi.
310
00:37:53,636 --> 00:37:56,514
Acum nu mai pot c�l�ri.
311
00:37:56,807 --> 00:38:00,277
Am nevoie de Dr Sternau,
pleac�!
312
00:38:00,602 --> 00:38:04,436
Va �nfrunta pericolele singur.
313
00:38:05,984 --> 00:38:10,136
Am o crem�, dori�i
s� v� ung r�nile?
314
00:38:10,488 --> 00:38:12,444
S�racul de mine.
315
00:38:15,328 --> 00:38:19,037
Nu, nu, o fac singur.
316
00:38:20,459 --> 00:38:23,769
Rezolv singur treburile
mele private.
317
00:38:28,341 --> 00:38:31,333
- �mi faci o favoare?
- Desigur.
318
00:38:31,638 --> 00:38:37,747
Aveam o �nt�lnire cu contele.
Spune-i de ce nu m-am dus.
319
00:38:38,187 --> 00:38:40,098
O voi face.
320
00:38:41,148 --> 00:38:46,427
Fra�ii no�tri spun c�
te �nt�lne�ti cu omul alb.
321
00:38:46,822 --> 00:38:50,371
- E adev�rat.
- �tie �n�eleptul Flathouani asta?
322
00:38:50,701 --> 00:38:53,932
Karija, e�ti sigur�
c�-l iube�ti?
323
00:38:54,247 --> 00:38:58,798
Da, �l iubesc, din toat� inima
�i sufletul meu.
324
00:39:00,880 --> 00:39:03,394
Plec, s�-i transmit ceva?
325
00:39:03,674 --> 00:39:06,871
Da, �i mul�umesc
pentru scrisoare.
326
00:39:08,596 --> 00:39:10,951
�i pentru medalion.
327
00:39:13,602 --> 00:39:17,117
Spune-i c� se s�rb�tore�te aici.
Poate va veni.
328
00:39:18,526 --> 00:39:20,164
Merg.
329
00:39:26,450 --> 00:39:28,805
- 7.
- Eu ies.
330
00:39:29,078 --> 00:39:32,354
- Alt joc, conte?
- Te rog.
331
00:39:32,666 --> 00:39:35,100
- Dublu sau nimic.
- Te rog.
332
00:39:39,966 --> 00:39:42,355
E ultimul?
333
00:39:46,807 --> 00:39:50,641
- Pot lua o carte?
- �n primul r�nd, banii pe mas�.
334
00:39:50,979 --> 00:39:54,528
Crezi c� nu pot?
�mi plac banii cash.
335
00:39:54,859 --> 00:39:58,898
�sta e Mexicul, �ara aurului,
dle Alfonso.
336
00:39:59,238 --> 00:40:04,266
- Pl�ti�i sau ne oprim.
- O semn�tur� are valoare ca �i aurul.
337
00:40:04,661 --> 00:40:09,212
Tat�l meu, contele Fernando Rodriganda
Sevilla este garan�ia.
338
00:40:09,583 --> 00:40:11,301
Asta este cu totul altceva.
339
00:40:11,544 --> 00:40:15,901
Dac� pierd, ave�i banii sau semn�tura
�nainte de miezul nop�ii.
340
00:40:16,258 --> 00:40:18,818
- Dublu sau nimic.
- Bine.
341
00:40:24,851 --> 00:40:26,967
7.
342
00:40:52,090 --> 00:40:55,605
- Tr�sura mea.
- Contele Alfonso di Rodriganda?
343
00:40:55,929 --> 00:40:57,726
Da. Ce vrei de la mine?
344
00:40:57,973 --> 00:41:01,283
Am un mesaj pentru dvs
de la Hacienda.
345
00:41:05,481 --> 00:41:10,131
- De la Karja. Sper c� nu s
-a �nt�mplat ceva.
346
00:41:10,132 --> 00:41:11,477
Am l�sat-o fericit�.
347
00:41:11,904 --> 00:41:14,020
Iart�-mi ezitarea.
348
00:41:16,035 --> 00:41:18,674
- O, ce stupid...
- Nu-mi trebuie nimic.
349
00:41:18,955 --> 00:41:21,150
Am facut-o din pl�cere.
350
00:41:34,973 --> 00:41:37,726
Josefa? Ce cau�i aici?
351
00:41:39,645 --> 00:41:42,842
M-am sim�it singur�.
Te-am a�teptat aici.
352
00:41:43,150 --> 00:41:46,267
Doamnele nu au voie
�n sala de jocuri.
353
00:41:46,570 --> 00:41:50,609
- Alfonso, ai pierdut iar.
- De asta e�ti aici?
354
00:41:50,950 --> 00:41:53,589
Te ui�i la g�tul meu.
355
00:41:53,869 --> 00:41:58,545
Cumperi bijuterii, dac� c�tigi,
�i le dai dac� pierzi.
356
00:41:58,918 --> 00:42:03,309
- C�t ai pierdut acum?
- Mai mult dec�t valorez� colierul t�u.
357
00:42:05,591 --> 00:42:09,186
- Ce a fost cu aztecul �la?
- A venit de la Hacienda.
358
00:42:09,513 --> 00:42:14,064
- Vor s� m� duc acolo pentru c�teva zile.
- La prin�esa aztec�?
359
00:42:15,561 --> 00:42:18,280
Josefa, nu conteaz�.
E�ti geloas�?
360
00:42:18,566 --> 00:42:22,036
Eu? Pentru o indianc�? Nu.
361
00:42:23,320 --> 00:42:26,437
Dar te poate ajuta s�
g�se�ti aurul aztecilor.
362
00:42:26,740 --> 00:42:29,300
Josefa, las�-m�,
sunt foarte obosit.
363
00:42:29,577 --> 00:42:32,011
- Te-ai plictisit de mine?
- Sunt obosit.
364
00:42:32,289 --> 00:42:35,087
- Mergem acas�.
- Nu.
365
00:42:35,376 --> 00:42:37,810
Nu ast�zi.
366
00:42:38,088 --> 00:42:40,124
Trebuie s� fii foarte surmenat.
367
00:42:40,382 --> 00:42:44,614
Vreau s� vorbesc cu tata. Trebuie
s� pl�tesc �nainte de miezul nop�ii.
368
00:42:44,971 --> 00:42:49,726
- �i eu?
- Nu e ultima noapte.
369
00:42:50,101 --> 00:42:52,456
- Vin m�ine.
- M�ine?
370
00:42:52,728 --> 00:42:56,926
M�ine m� iube�ti, dar
de ce nu azi?
371
00:42:57,276 --> 00:43:00,188
- Tat�l meu...
- Nu sunt destul de bun�.
372
00:43:00,488 --> 00:43:05,960
El este un domn de mod� veche. D�-i
timp s� se obi�nuiasc� cu ideea.
373
00:43:06,370 --> 00:43:11,125
Ai dreptate. E un m�ndru
domn aristocrat.
374
00:43:11,500 --> 00:43:13,456
Doar un lucru cred.
375
00:43:15,380 --> 00:43:17,336
El a tr�it prea mult timp.
376
00:43:17,967 --> 00:43:23,360
Fiul meu este un risipitor la jocuri �i
cu femeile. �sta e fiul meu, Alfonso.
377
00:43:23,765 --> 00:43:29,203
El pierde mo�tenirea �i pune
supravie�uirea familiei �n pericol.
378
00:43:29,605 --> 00:43:32,995
- E �nc� t�n�r.
- E un om educat.
379
00:43:33,317 --> 00:43:38,437
Mo�tenitor al unui nume mare,
�i a unei vechi tradi�ii.
380
00:43:38,824 --> 00:43:41,782
Dar nu pot vorbi de bine
de comportamentul lui.
381
00:43:43,370 --> 00:43:45,930
Ce este, Alimpo?
382
00:43:47,001 --> 00:43:50,914
- Contele Alfonso vrea s� v� vorbeasc�.
- Acum?
383
00:43:51,255 --> 00:43:54,645
- Spune c� e urgent.
- Las�-l s� intre.
384
00:43:58,387 --> 00:44:02,141
- Dr. Sternau, a trecut ceva timp.
- Ce mai faci?
385
00:44:03,060 --> 00:44:05,654
Dr. Sternau vine din SUA.
386
00:44:05,938 --> 00:44:07,528
Ce-ai auzit de Hacienda?
387
00:44:07,529 --> 00:44:11,331
C� a existat o r�pire
f�cut� de chichimecs.
388
00:44:11,736 --> 00:44:15,524
Dar trebuie s�-�i vorbesc
urgent despre altceva.
389
00:44:15,866 --> 00:44:18,585
- Ascult.
- Pot s�-mi iau r�mas bun?
390
00:44:18,869 --> 00:44:22,145
Nu, nu am secrete fa�� de dvs.
391
00:44:32,010 --> 00:44:34,001
Ce s-a �nt�mplat?
392
00:44:36,849 --> 00:44:40,046
Am pierdut 10.000 de pessos.
393
00:44:40,353 --> 00:44:43,470
Trebuie pl�ti�i �nainte
de miezul nop�ii...
394
00:44:43,774 --> 00:44:47,289
�n numerar sau cu
o semn�tur� de la tine.
395
00:44:47,611 --> 00:44:49,761
�i dac� nu se poate?
396
00:44:50,030 --> 00:44:54,785
Exist� o singur� cale de ie�ire.
Un duel cu contele Embarez.
397
00:44:55,162 --> 00:45:00,111
�i-ai v�ndut onoarea.
S� rezolvi cu banii t�i.
398
00:45:00,502 --> 00:45:02,493
- Dar nu am nimic.
- Atunci nu mai juca.
399
00:45:02,754 --> 00:45:04,870
Bun sfat, dar e prea t�rziu.
400
00:45:05,131 --> 00:45:09,044
Ai ales a�a.
S� supor�i consecin�ele.
401
00:45:09,386 --> 00:45:12,105
- Nu m� aju�i?
- Nu.
402
00:45:12,390 --> 00:45:17,066
- De ce e�ti a�a dur?
- Tu m-ai f�cut a�a,
403
00:45:17,436 --> 00:45:20,075
alt� cale s� te salvez nu e.
404
00:45:29,159 --> 00:45:33,198
- Scuz�-m� pentru aceast� situa�ie.
- Nu e necesar, conte.
405
00:45:33,539 --> 00:45:37,532
S� ne �ntoarcem la politic�.
Voi face tot ce pot.
406
00:45:38,502 --> 00:45:42,893
�tiam eu. Nu ave�i idee c�t
�nseamn� asta pentru Juarez.
407
00:45:43,259 --> 00:45:46,934
Eu nu sunt de acord cu
principiile sale democratice
408
00:45:47,262 --> 00:45:49,935
dar nu am de ales.
409
00:45:50,224 --> 00:45:55,093
Sunt un mexican patriot.
Contribu�ia mea trebuie s� r�m�n� secret�.
410
00:45:55,480 --> 00:46:00,508
Dac� Bazaine e suspicios,
pierd totul.
411
00:46:00,904 --> 00:46:03,498
V� promit discre�ie absolut�.
412
00:46:03,782 --> 00:46:08,173
Fiecare transport trebuie s� aib�
o parol�. Prima...
413
00:46:17,339 --> 00:46:19,569
Nu e nicio fantom�.
414
00:46:19,841 --> 00:46:22,514
�i acum despre caii
pentru cavalerie.
415
00:46:22,804 --> 00:46:26,479
Juarez poate folosi grajdurile
mele. Un trabuc?
416
00:46:28,476 --> 00:46:31,593
��i dau o scrisoare
pentru Don Pedro.
417
00:46:34,859 --> 00:46:39,011
Tata �l ajut� pe Juarez.
E un tr�d�tor.
418
00:46:39,363 --> 00:46:43,402
Ai auzit-o chiar tu.
Trebuie s�-mi pl�teasc� datoria.
419
00:46:47,712 --> 00:46:49,668
Adu-mi p�l�ria �i haina.
420
00:46:54,762 --> 00:46:58,232
Va trebui s� pl�teasc� acum,
e un tr�d�tor.
421
00:47:01,228 --> 00:47:03,139
E ora 12.
422
00:47:04,816 --> 00:47:06,568
Asta v�d �i eu.
423
00:47:06,818 --> 00:47:11,494
Contele Alfonso Rodriganda
nu onoreaz� numele s�u.
424
00:47:24,671 --> 00:47:28,710
Semn�tura indic�
un caracter puternic.
425
00:47:29,051 --> 00:47:32,009
Tat�l meu, de asemenea,
are un caracter puternic.
426
00:47:34,975 --> 00:47:36,613
Asta este cunoscut.
427
00:47:36,853 --> 00:47:41,290
B�nuiesc c� va fi surprins c�nd
va vedea numele lui pe h�rtie.
428
00:47:41,648 --> 00:47:45,800
- M� acuza�i de fals?
- Tu ai spus-o.
429
00:47:47,073 --> 00:47:50,782
- Cine este �nso�itorul dvs?
- Senor Roca Negra.
430
00:47:51,119 --> 00:47:55,715
Martorul meu te va informa
despre arme, timp �i locul duelului.
431
00:47:56,082 --> 00:47:59,040
Sunt de acord cu orice arm�,
oric�nd vrei!
432
00:48:01,755 --> 00:48:03,711
Senor Doscalando.
433
00:48:05,969 --> 00:48:09,325
Sunte�i preg�tit s� fi�i
�nso�itorul meu?
434
00:48:09,641 --> 00:48:13,236
Un duel cu pistoale
la ora �ase diminea�a?
435
00:48:13,561 --> 00:48:16,837
- Nu f� asta.
- Sunt obligat.
436
00:48:17,147 --> 00:48:20,059
Sunt un Rodriganda.
437
00:48:20,359 --> 00:48:22,350
Embarez te va ucide.
438
00:48:24,199 --> 00:48:27,908
S� mergem la tat�l meu.
Nu ne cunoa�te nimeni.
439
00:48:28,245 --> 00:48:31,555
A�a nu rezolv�m problema,
Josefa.
440
00:48:31,874 --> 00:48:35,344
Poate asta e ultima noapte.
Vino aici.
441
00:49:11,253 --> 00:49:15,292
Da�i aceast� scrisoare
contelui Fernando Rodriganda.
442
00:49:24,059 --> 00:49:26,334
De data asta
vine la timp.
443
00:49:44,541 --> 00:49:48,056
Protestez.
Fiul dvs m-a jignit.
444
00:49:48,378 --> 00:49:51,893
- Dar dvs ave�i respectul meu.
- Asta este reciproc.
445
00:49:52,216 --> 00:49:54,557
Din nefericire,
fiul meu m-a prevenit de asta.
446
00:49:54,558 --> 00:49:57,495
Voi onora eu numele nostru.
447
00:49:57,888 --> 00:50:00,925
Nu m� voi duela cu dvs,
doar cu fiul.
448
00:50:01,226 --> 00:50:05,378
- M� for�ezi s� te fac la�.
- �tii c� nu sunt.
449
00:50:05,731 --> 00:50:10,202
- E�ti un la�.
- Nu m� pute�i obliga la duel.
450
00:50:10,571 --> 00:50:15,326
Nu pot. Ap�r�-te dac� ai
o urm� de onoare.
451
00:50:36,517 --> 00:50:38,394
Aten�ie, v� rog.
452
00:50:38,643 --> 00:50:41,362
Se va trage
o singur� dat�.
453
00:50:41,647 --> 00:50:43,956
4 pa�i. �nainte.
454
00:50:57,250 --> 00:50:59,889
- Stai lini�it. A trecut totul.
- Ce?
455
00:51:00,169 --> 00:51:03,241
- Duelul.
- Mai este p�n� la ora 6..
456
00:51:03,548 --> 00:51:08,383
- Am dat ceasul �napoi cu o or�.
- Chiar ai facut asta, t�rfo?
457
00:51:10,264 --> 00:51:13,176
- De ce ai f�cut asta?
- Dintr-un motiv simplu.
458
00:51:13,476 --> 00:51:16,593
Un iubit viu este
mai bun dec�t unul mort.
459
00:51:31,205 --> 00:51:33,958
- B�tr�nul conte.
- Adu micul dejun.
460
00:51:38,170 --> 00:51:39,569
Hai, repede.
461
00:52:06,077 --> 00:52:09,467
- Dle conte Fernando, ave�i dureri mari?
- Da.
462
00:52:12,211 --> 00:52:13,610
H�rtie...
463
00:52:40,534 --> 00:52:44,447
De ce n-ai facut-o tu?
De ce ai apelat la el?
464
00:52:44,788 --> 00:52:49,782
- Nu e vina mea. A murit?
- Dr. Sternau �ncearc� s�-l salveze.
465
00:52:50,171 --> 00:52:53,004
Ce e aia? Vreau s� v�d.
D�-mi-o!
466
00:52:53,924 --> 00:52:56,358
Conte Alfonso, las�-l.
467
00:52:56,636 --> 00:52:59,628
Vreau mai mult� ap� cald�
�i prosoape.
468
00:53:00,473 --> 00:53:03,112
Ar trebui s�-�i fie ru�ine.
469
00:53:09,317 --> 00:53:11,592
E bine, Earl.
470
00:53:11,861 --> 00:53:14,250
Rana nu e ad�nc�.
471
00:53:16,242 --> 00:53:19,120
Asta o s� doar�,
dar o fac repede.
472
00:53:22,124 --> 00:53:24,035
Un prosop.
473
00:53:47,402 --> 00:53:49,199
E pe moarte?
474
00:53:49,447 --> 00:53:52,757
Dac� nu face febr�,
sper c� �i va reveni.
475
00:53:53,743 --> 00:53:56,940
De ce nu te-ai dus la duel?
476
00:53:57,247 --> 00:53:58,680
Eu...
477
00:54:24,820 --> 00:54:27,573
Excelen��, e aici.
478
00:54:34,998 --> 00:54:37,910
Tat�l t�u trebuie s�
r�m�n� singur. Vino.
479
00:54:38,211 --> 00:54:41,283
Stai aici, Sternau.
Tu pleac�!
480
00:54:59,194 --> 00:55:00,991
Intr�.
481
00:55:10,414 --> 00:55:13,531
Prin aceasta �l dezmo�tenesc
pe fiul meu, Alfonso.
482
00:55:13,835 --> 00:55:17,669
Dr. Sternau este executorul
testamentului meu.
483
00:55:18,006 --> 00:55:21,203
Alimpo, m� cuno�ti �nc�
de la na�terea mea.
484
00:55:21,510 --> 00:55:24,422
Ce se �nt�mpl� �n camer�?
485
00:55:24,722 --> 00:55:29,671
Dle, v� servesc de 30 de ani.
486
00:55:30,063 --> 00:55:34,375
Ar trebui s� m� cuno�ti suficient de bine
s� �tii c� nu-�i spun nimic.
487
00:55:41,242 --> 00:55:44,757
- Ce se �nt�mpl� aici?
- Bine c� ai intrat.
488
00:55:45,078 --> 00:55:48,354
Am nevoie de tine �n calitate
de martor. Semneaz� acolo.
489
00:55:48,666 --> 00:55:51,783
Un nou testament?
Niciodat�.
490
00:55:52,088 --> 00:55:57,526
G�nde�te-te!
Vrei s�-�i pl�te�ti datoria?
491
00:55:59,137 --> 00:56:01,776
Alimpo! Semneaz� �i tu.
492
00:56:08,480 --> 00:56:13,508
Mul�umesc, Sternau. D�-mi
un ultim minut.
493
00:56:13,905 --> 00:56:16,863
Am f�cut tot ce este necesar pentru a
parafa �n�elegerea.
494
00:56:17,157 --> 00:56:18,954
��i mul�umesc din nou.
495
00:57:33,329 --> 00:57:35,684
S� bem.
496
00:59:00,763 --> 00:59:05,234
E�ti t�cut� �i g�ndurile
��i sunt departe, Karja.
497
00:59:50,570 --> 00:59:52,925
Contele Fernando e mort.
498
00:59:54,700 --> 00:59:57,897
- Opresc petrecerea.
- Nu �nc�.
499
00:59:58,871 --> 01:00:03,786
Francezii poate nu �tiu de asta.
E important transportul pentru Juarez.
500
01:00:04,168 --> 01:00:09,447
A ajutat, a�a cum a promis.
Sunt executorul testamentului.
501
01:00:09,841 --> 01:00:13,390
Pentru tine nu va fi
nicio schimbare.
502
01:00:13,720 --> 01:00:17,030
- Oamenii mei pentru Juarez.
- A�a e.
503
01:00:18,477 --> 01:00:21,150
�sta este testamentul, Don Pedro.
504
01:00:22,230 --> 01:00:24,460
�i fiul s�u, Alfonso?
505
01:00:26,444 --> 01:00:28,639
A fost dezmo�tenit.
506
01:00:30,573 --> 01:00:34,327
Nu trebuie s� �tie c� Juarez
a fost ajutat de tat�l lui.
507
01:00:46,466 --> 01:00:50,015
Ia cei mai buni cai.
Nu vreau m�r�oage.
508
01:00:50,346 --> 01:00:52,814
Restul merge �napoi la Hacienda.
509
01:01:34,147 --> 01:01:37,184
Am luat cei mai buni cai
pentru armata lui Juarez.
510
01:01:37,485 --> 01:01:39,874
Pre�edintele poate avea ce vrea
511
01:01:40,154 --> 01:01:43,749
dar administratorul are nevoie
de mine s� v�d alegerea.
512
01:01:44,075 --> 01:01:49,024
- Nu e timp pentru formalit��i.
- Nu ai dreptul s� spui asta.
513
01:01:52,125 --> 01:01:54,400
Rosita, unde e�ti?
514
01:01:57,466 --> 01:02:02,665
Peste tot am prieteni.
Lupta pentru Mexic continu�.
515
01:02:04,890 --> 01:02:07,450
E�ti prea mic pentru noi.
516
01:02:13,608 --> 01:02:18,477
C�pitanul Verdoja, ofi�er
al lui Juarez. Rosita, fiica mea.
517
01:02:18,865 --> 01:02:22,141
Cu el o s� avem
multe probleme.
518
01:02:22,452 --> 01:02:28,129
- Sper c� nu am deranjat.
- E�ti oaspetele nostru, dle Verdoja.
519
01:02:29,167 --> 01:02:33,558
Prieteni, sunte�i invita�i
cu to�ii. Muzic�!
520
01:02:33,923 --> 01:02:36,642
De obicei se �ntreab� doamna
dac� danseaz�.
521
01:02:36,927 --> 01:02:41,717
La fel ca �i �n Plochingen.
Se �ntreab� �nainte de dans.
522
01:02:43,268 --> 01:02:46,180
Vrei s� spui c� mexicanii
nu �tiu asta?
523
01:02:46,480 --> 01:02:50,996
Este r�zboi.
Ne adres�m cum dorim.
524
01:02:54,155 --> 01:02:56,225
�mi oferi�i acest dans?
525
01:02:57,493 --> 01:02:59,449
Cu mare pl�cere.
526
01:03:01,456 --> 01:03:04,687
C�pitane Verdoja, te rog
vino �n cas�.
527
01:03:06,211 --> 01:03:08,771
Trebuie s�-�i vorbesc.
528
01:03:24,690 --> 01:03:27,079
Aici drumurile noastre se despart.
529
01:03:27,360 --> 01:03:31,478
Se va bucura Bazaine
de prin�esa ta.
530
01:03:31,824 --> 01:03:34,497
P�n� va spune secretul.
531
01:03:35,577 --> 01:03:38,569
Ce este? Nu e�ti mul�umit?
532
01:03:38,874 --> 01:03:43,265
Fii recunosc�tor.
Am sc�pat de tat�l t�u.
533
01:03:43,630 --> 01:03:47,225
�i ce?
Sternau este mo�tenitorul.
534
01:03:47,550 --> 01:03:50,860
Las� asta pentru mine.
El e urm�torul.
535
01:03:51,179 --> 01:03:55,218
- Apoi voi primi partea mea.
- Ce-i mai bun, pentru tine.
536
01:04:49,204 --> 01:04:53,516
Dou� Luni. Una pe cer...
537
01:04:57,296 --> 01:04:59,526
iar alta in lac.
538
01:05:00,426 --> 01:05:03,543
M� �ntreb care-i real�.
539
01:05:05,306 --> 01:05:09,424
Apa e o oglind�
ce reflect� realitatea.
540
01:05:09,769 --> 01:05:14,206
A�a e. Dar dac� te s�rut acum,
�i noi reflect�m
541
01:05:14,566 --> 01:05:16,682
o realitate.
542
01:05:28,166 --> 01:05:32,284
Karja, tat�l meu nu are obiec�ii
fa�� de c�s�toria noastr�.
543
01:05:32,629 --> 01:05:35,507
A�a e? Minunat.
544
01:05:36,675 --> 01:05:39,872
Dac� �i tutorele meu
mi-ar da permisiunea...
545
01:05:40,179 --> 01:05:44,172
Dar nu o va face,
este �eful tuturor aztecilor,
546
01:05:44,518 --> 01:05:48,955
- Paznicul comorii.
- Nu vorbi de aur, vorbe�te despre tine.
547
01:05:49,314 --> 01:05:54,229
Eu am spus de multe ori c� Juarez ar
trebui s� o foloseasc� pentru a ne elibera.
548
01:05:54,612 --> 01:05:59,811
- Dar comoara e o legend�.
- Legenda este real�.
549
01:06:00,954 --> 01:06:02,865
La fel ca �ntr-o oglind�.
550
01:06:07,460 --> 01:06:09,291
Vrei s� plec�m?
551
01:06:33,406 --> 01:06:36,478
Hei voi, dormi�i aici.
552
01:06:43,878 --> 01:06:45,675
Afar�.
553
01:06:47,756 --> 01:06:49,747
Ce se �nt�mpl�?
554
01:06:51,260 --> 01:06:55,014
Aceast� camer� este
pentru un caporal.
555
01:06:56,349 --> 01:06:59,341
Ur�cios mai e�ti.
556
01:07:03,316 --> 01:07:07,070
Un om trebuie s� doarm�.
Aceasta este o lege sacr�.
557
01:07:41,944 --> 01:07:46,301
Porumbeii nu trebuie
s� zboare noaptea.
558
01:07:46,658 --> 01:07:50,776
�n mun�ii �ntuneca�i,
sunt p�s�ri de prad�.
559
01:07:51,830 --> 01:07:54,583
Du-te �i ascult�
de avertizarea mea.
560
01:07:59,130 --> 01:08:02,566
- ��i interzic s-o mai vezi pe Karja.
- Eu vreau...
561
01:08:02,885 --> 01:08:07,720
Nu �ncerca s� m� p�c�le�ti.
Ai limba veninoas�.
562
01:09:55,806 --> 01:10:01,517
M� scuza�i. N-am g�sit
o camer� pentru mine.
563
01:10:01,938 --> 01:10:04,736
- A�a c� am venit aici s� m� uit.
- Pleac�.
564
01:10:05,026 --> 01:10:08,382
- U�a nu era �nchis�.
- Nu �ncuiem niciodat�.
565
01:10:08,696 --> 01:10:11,688
N-am venit cu inten�ii rele.
566
01:10:11,991 --> 01:10:14,949
Las� minciunile �i pleac�!
567
01:10:15,245 --> 01:10:19,079
- De ce e�ti at�t de greu de mul�umit?
- Ie�i afar�, sau strig dup� ajutor.
568
01:10:19,417 --> 01:10:21,885
Nu a� face asta, drag�.
569
01:10:22,169 --> 01:10:25,764
Imagina�i-v� c� eram
�n camera dvs �i �nainte.
570
01:10:26,091 --> 01:10:29,367
Asta ar fi foarte interesant.
571
01:10:31,389 --> 01:10:33,266
Las�-m� �n pace. Ajutor...
572
01:10:33,516 --> 01:10:36,633
- E�ti frumoas� c�nd te �nfurii.
- Frank, ajutor...
573
01:11:18,901 --> 01:11:20,732
Ce a fost asta?
574
01:11:37,798 --> 01:11:39,754
- Ajutor
- Vino aici, pisic� s�lbatic�.
575
01:11:40,008 --> 01:11:42,886
Ce ai p��it?
576
01:11:43,679 --> 01:11:46,273
- Te voi �mbl�nzi.
- Dr. Sternau.
577
01:11:47,726 --> 01:11:49,364
Ajut�-m�!
578
01:13:04,564 --> 01:13:09,115
Am pierdut petrecerea, dar
cred c� vinul a fost prea tare.
579
01:13:10,112 --> 01:13:12,031
Mai ales pentru c�pitanul Verdoja.
580
01:13:12,032 --> 01:13:15,982
A fost o disput� personal�,
dle pre�edinte.
581
01:13:16,411 --> 01:13:20,609
Ce? Raporteaz�,
c�pitane Verdoja.
582
01:13:24,128 --> 01:13:28,246
�n calitatea mea de ofi�er
583
01:13:28,592 --> 01:13:32,141
am c�utat o camer�
liber�, s� dorm.
584
01:13:33,598 --> 01:13:36,715
- Dintr-o dat� am fost atacat.
- E un mincinos.
585
01:13:43,108 --> 01:13:45,576
A b�ut prea mult.
586
01:13:45,862 --> 01:13:51,220
Dr. Sternau, sunte�i un adev�rat
domn �i proteja�i mult� lume.
587
01:13:51,619 --> 01:13:56,056
Dar eu sunt femeie.
El a p�truns �n camera mea.
588
01:13:56,416 --> 01:14:00,170
- E adev�rat, Verdoja?
- Doamna m-a �n�eles gre�it.
589
01:14:00,503 --> 01:14:02,965
C�nd Frank �i Dr. Sternau
nu au fost acolo...
590
01:14:02,966 --> 01:14:05,213
Cum motivezi asta?
591
01:14:05,592 --> 01:14:08,152
Domni�oara are mult� imagina�ie.
592
01:14:09,973 --> 01:14:14,091
Mi-am format o opinie.
Dispari, Verdoja.
593
01:14:17,065 --> 01:14:19,499
S� nu te mai v�d vreodat�.
594
01:14:19,775 --> 01:14:23,404
Dle pre�edinte,
nu m� mai �ntorc la trupe?
595
01:14:23,739 --> 01:14:25,536
Exact, e�ti concediat.
596
01:14:35,836 --> 01:14:38,066
E un ordin.
597
01:14:43,094 --> 01:14:46,086
Ultimul ordin auzit de la tine.
598
01:15:03,867 --> 01:15:06,939
Potoca, preiei comanda.
599
01:15:07,789 --> 01:15:10,826
- Asigura�i-v� c� totul e �n ordine.
- Haide.
600
01:15:16,133 --> 01:15:20,490
- Mexicul are acum un nou bandit.
- Dar nu unul �n uniform�.
601
01:15:20,846 --> 01:15:24,077
De ce l-a�i l�sat s� plece,
dle pre�edinte?
602
01:15:24,391 --> 01:15:29,260
S-a schimbat mult.
Promovase foarte repede.
603
01:15:29,648 --> 01:15:31,161
Gre�eala mea.
604
01:15:31,400 --> 01:15:35,029
Acum, el se va lupta cu tine,
�mpreun� cu inamicul.
605
01:15:35,363 --> 01:15:38,799
Inamicii mei �l
merit� pe Verdoja.
606
01:15:39,116 --> 01:15:42,791
Scuza�i-m�.
Vreau s� vorbesc cu Dr. Sternau.
607
01:15:45,290 --> 01:15:48,282
Senor Hasenpfeffer, v� rog.
608
01:15:50,588 --> 01:15:53,864
Calul meu.
Am p�r�sit armata.
609
01:15:54,885 --> 01:15:57,115
Cine vine cu mine?
610
01:16:28,631 --> 01:16:31,191
��i sunt recunosc�tor.
611
01:16:31,468 --> 01:16:36,098
Ajutorul contelui Fernando
este de o valoare inestimabil�.
612
01:16:36,474 --> 01:16:38,669
Dar am nevoie de ajutorul t�u
mai mult timp.
613
01:16:38,935 --> 01:16:42,450
Sunte�i preg�tit pentru
o nou� misiune?
614
01:16:42,773 --> 01:16:44,286
Sunt onorat.
615
01:16:44,525 --> 01:16:48,962
Maximilian �i mare�alul Bazaine
preg�tesc un atac.
616
01:16:49,322 --> 01:16:51,392
Ei au 12.000 de oameni.
617
01:16:51,658 --> 01:16:56,413
A� salva multe vie�i dac� a� �ti
cu precizie am�nunte despre atac.
618
01:16:57,791 --> 01:17:00,624
- Vrei s� m� aju�i?
- Desigur, dle.
619
01:17:02,337 --> 01:17:04,567
��i mul�umesc.
620
01:17:04,839 --> 01:17:07,034
C�nd po�i pleca?
621
01:17:07,301 --> 01:17:11,977
Dac� nu v� deranjeaz�,
plec m�ine �n zori.
622
01:17:27,991 --> 01:17:32,189
- Delicioas� cin�.
- Preg�tit� de buc�tarul Maiest��ii sale.
623
01:17:32,539 --> 01:17:37,533
- Are gusturi Bazaine.
- Cu foamea am c�tigat, nu �ns� �i lupta.
624
01:17:38,754 --> 01:17:43,032
Spune-mi, de ce contele
Alfonso nu-i aici?
625
01:17:43,385 --> 01:17:47,139
- Am vrut doar s� fiu cu dvs.
- Ce coinciden�� fericit�.
626
01:17:47,472 --> 01:17:50,145
Asta a fost, de asemenea
�i dorin�a mea.
627
01:17:50,434 --> 01:17:55,554
Fie ca Venus s� aib� grij� de noi
dup� acest r�zboi.
628
01:17:55,941 --> 01:18:00,378
- Dac� vre�i, mai pot sta.
- Ar fi cirea�a de pe tort, �n noaptea asta.
629
01:18:00,737 --> 01:18:04,650
�n via��, �ntotdeauna am admirat
oamenii puternici.
630
01:18:04,992 --> 01:18:08,302
Sau i-a�i ur�t, depinde
de caracterul fiec�ruia.
631
01:18:10,290 --> 01:18:14,203
Spune-mi, de ce �l
ur�ti pe Dr Sternau?
632
01:18:15,713 --> 01:18:18,307
Pentru c� poate fi
foarte periculos.
633
01:18:18,591 --> 01:18:21,742
�tiu asta �i serviciile
secrete franceze.
634
01:18:22,054 --> 01:18:24,932
�tim absolut tot
despre dr. Sternau.
635
01:18:25,224 --> 01:18:29,615
�n cur�nd voi avea capul lui
pe un vas de argint.
636
01:18:29,979 --> 01:18:32,493
Cu o frunz� de dafin �n gur�.
637
01:18:32,774 --> 01:18:36,210
�sta ar fi momentul cel mai frumos
din via�a mea.
638
01:18:41,659 --> 01:18:44,731
Sunt gata.
Putem pleca.
639
01:18:45,038 --> 01:18:47,757
�mi pare r�u,
dar plec singur.
640
01:18:48,042 --> 01:18:52,797
Arrow �i cu mine,
cunoa�tem bine Mexicul,
641
01:18:53,173 --> 01:18:57,769
- �mpreun� suntem imbatabili.
- Hasenpfeffer, tu stai aici.
642
01:18:58,138 --> 01:19:01,255
- C�nd v� �ntoarce�i?
- C�t mai cur�nd, sper.
643
01:19:02,808 --> 01:19:07,518
- Nu se �tie c�nd ne mai vedem.
- Noroc.
644
01:19:16,324 --> 01:19:18,599
Trebuie s� plec�m.
645
01:19:18,869 --> 01:19:23,579
Am sentimentul c� el
o s� aib� niscai probleme.
646
01:19:29,088 --> 01:19:31,682
Nu ar trebui s�
mergem dup� el?
647
01:20:33,496 --> 01:20:36,169
A luat-o pe drumul �la.
648
01:20:41,464 --> 01:20:44,854
Hai, hai,
s�-i c�dem �n spate.
649
01:20:55,105 --> 01:20:57,096
Iat�-l!
650
01:21:12,373 --> 01:21:15,683
Ce c�uta�i pe aici?
V� pot ajuta?
651
01:21:16,004 --> 01:21:18,518
Mul�umesc, dar �tiu drumul.
652
01:21:18,799 --> 01:21:23,919
Este probabil adev�rat, dar sunte�i
a�teptat de mare�alul Bazaine.
653
01:21:26,557 --> 01:21:28,752
Ca prizonier sau
ca oaspete?
654
01:21:29,018 --> 01:21:32,488
La �ntrebarea asta v� va
r�spunde mare�alul personal.
655
01:21:45,746 --> 01:21:51,218
- Din p�cate, sunte�i arestat.
- Pe ce motiv, mare�ale Bazaine?
656
01:21:51,628 --> 01:21:55,177
Sunte�i prieten cu contele Fernando
Rodriganda y Sevilla.
657
01:21:55,507 --> 01:21:57,418
Am fost prieten.
658
01:21:57,677 --> 01:22:00,635
Desigur, el e mort.
659
01:22:00,931 --> 01:22:04,844
- A fost r�nit mortal �ntr-un duel.
- Serios?
660
01:22:05,185 --> 01:22:10,942
Oricare ar fi motivul mor�ii,
ai licen�� pentru a profesa �n Mexic?
661
01:22:12,276 --> 01:22:16,906
Contele era �n pericol.
Am f�cut totul pentru a-l salva.
662
01:22:17,282 --> 01:22:20,274
Pute�i �ntreba servitorul,
pe Alimpo.
663
01:22:20,578 --> 01:22:24,048
Dl Alimpo e mort.
664
01:22:24,373 --> 01:22:28,446
�ntreba�i-l pe Perez,
avocatul contelui.
665
01:22:28,795 --> 01:22:33,152
A fost executat pentru
colaborare cu Juarez.
666
01:22:36,513 --> 01:22:41,223
Am �n�eles. �mi voi dovedi
nevinov��ia �n fa�a instan�ei.
667
01:22:41,602 --> 01:22:44,355
E r�zboi, Dr. Sternau.
668
01:22:46,607 --> 01:22:48,677
Sunt legi speciale.
669
01:22:48,943 --> 01:22:51,901
Chema�i martorul.
Contele Alfonso.
670
01:23:06,589 --> 01:23:12,221
Conte Rodriganda, e�ti aici s� depui
m�rturie �mpotriva Dr. Sternau.
671
01:23:13,555 --> 01:23:18,151
Dr. Sternau l-a operat pe tat�l
meu cu ideea s�-l omoare.
672
01:23:18,519 --> 01:23:23,673
El mi-a luat mo�tenirea
pentru a o da lui Juarez.
673
01:23:24,067 --> 01:23:25,500
E o minciun�.
674
01:23:25,736 --> 01:23:29,411
M� �ngrijoreaz� siguran�a
solda�ilor mei.
675
01:23:29,740 --> 01:23:32,652
Ai pus opera�iunile militare
franceze �n pericol.
676
01:23:32,952 --> 01:23:36,627
- Asta se pedepse�te cu moartea.
- Nu ave�i dreptul, mare�ale.
677
01:23:36,957 --> 01:23:41,030
- Sunt mesagerul contelui Bismarck.
- Asta �tim.
678
01:23:41,379 --> 01:23:45,088
Sunt nevoit s� v� exilez pe
Insula Diavolului, pentru 20 de ani.
679
01:23:45,425 --> 01:23:49,862
Asta e. Sunte�i izolat acolo
680
01:23:50,222 --> 01:23:55,615
dar e cald, m�ncare e destul�
�i sunt dame crole �nc�nt�toare.
681
01:23:59,358 --> 01:24:01,747
B�nuiesc c� a�tepta�i mul�umiri.
682
01:24:02,027 --> 01:24:06,100
Dac� dori�i. V-am f�cut
ineficient ca spion.
683
01:24:06,449 --> 01:24:08,838
Vei merge pe Insula Diavolului,
Mr. Sternau.
684
01:24:14,333 --> 01:24:16,210
Lua�i-l!
685
01:24:24,094 --> 01:24:26,483
V� mul�umesc,
mare�ale Bazaine.
686
01:24:26,764 --> 01:24:30,996
Nu, eu trebuie s� v� mul�umesc,
�ie �i logodnicei tale fermec�toare.
687
01:24:38,861 --> 01:24:42,979
A� vrea s� �tiu
unde �l duc.
688
01:24:43,324 --> 01:24:48,557
Asta este �ansa noastra. �naint�m,
�l eliber�m �i ne retragem.
689
01:24:48,956 --> 01:24:52,153
Nu putem face a�a.
Trebuie s� ne g�ndim.
690
01:24:52,460 --> 01:24:57,488
- Poate reu�im cu Potoca �i aztecii.
- �l duc la acel fort.
691
01:25:08,061 --> 01:25:10,256
Bine c� l-am urm�rit.
692
01:25:37,010 --> 01:25:40,446
M� bazez pe sim�urile mele ascu�ite:
Ochii, nasul �i urechile.
693
01:25:48,358 --> 01:25:51,794
�i ce-am mirosit?
Sup� de ceap�.
694
01:25:53,655 --> 01:25:56,453
Asta simt acum.
695
01:25:56,742 --> 01:25:59,575
Are nevoie de noi,
o s�-l eliber�m.
696
01:26:08,631 --> 01:26:10,303
�mi pare r�u.
697
01:26:25,734 --> 01:26:27,690
Ai grij�.
698
01:26:28,905 --> 01:26:32,341
Nu m� perturba, astfel
nu-mi pot folosi sim�urile.
699
01:26:33,284 --> 01:26:38,563
- Nu te prosti.
- Dar fac ca un cholchot.
700
01:26:38,957 --> 01:26:41,949
- Ce este un cholchot?
- Un c�ine.
701
01:26:42,253 --> 01:26:47,532
- Vrei s� spui coiot.
- Mai bine facem ca altcineva.
702
01:26:59,730 --> 01:27:03,325
Acum, el �tie c� suntem aici.
S� mergem la Potoca.
703
01:27:03,653 --> 01:27:07,407
Ca ultim� ac�iune.
Am a�teptat destul.
704
01:27:07,741 --> 01:27:11,859
Acum pot dovedi
c�t de mult� experien�� am.
705
01:27:12,204 --> 01:27:16,083
Aten�ie, nu este u�or
s� ne deplas�m �napoi.
706
01:27:16,417 --> 01:27:21,855
Intui�ia mea �mi spune c�
m� voi descurca �n Mexicul �sta.
707
01:27:23,216 --> 01:27:24,569
Noroc.
708
01:27:33,103 --> 01:27:36,652
Sternau e prizonierul
lui Bazaine.
709
01:27:46,827 --> 01:27:51,537
- Merge�i la Hacienda pentru �nt�riri.
- Repede, la Hacienda.
710
01:28:03,931 --> 01:28:07,287
Merge�i repede la Hacienda
pentru �nt�riri.
711
01:28:35,050 --> 01:28:39,328
- S�-l elibera�i pe Dr Sternau. Succes.
- Vom face toate eforturile.
712
01:29:38,288 --> 01:29:40,677
Nicio mi�care.
Cine e�ti?
713
01:29:41,917 --> 01:29:44,112
- Un prieten.
- Parola?
714
01:29:45,046 --> 01:29:48,004
- Hasenpfeffer.
- Parola?
715
01:29:48,300 --> 01:29:51,975
Hoetselpoetsel.
Nu cred c�-i asta.
716
01:29:52,304 --> 01:29:54,420
Tomate �i castravecior.
Nu-i asta.
717
01:29:55,516 --> 01:29:59,031
Chinquadel, mixquadel.
Nici astea.
718
01:30:00,146 --> 01:30:05,220
Cheuchliudlikoes...
Mi se �ntoarce limba �n gur�.
719
01:30:09,908 --> 01:30:14,504
- Deci nu o �tii?
- Am uitat parola.
720
01:30:14,871 --> 01:30:18,022
Eu sunt prieten.
Acolo sunt inamicii.
721
01:30:33,268 --> 01:30:36,977
- Ce s-a �nt�mplat?
- Nimic. E �nc� acolo.
722
01:30:54,960 --> 01:30:56,393
Poftim.
723
01:31:29,249 --> 01:31:31,558
A evadat. D� alarma.
724
01:31:31,836 --> 01:31:34,111
Alarm�. Urm�ri�i-l!
725
01:31:40,429 --> 01:31:43,227
- Cine sunt ei?
- �nt�ririle.
726
01:31:43,515 --> 01:31:46,825
Avem nevoie de o strategie.
727
01:31:47,145 --> 01:31:48,737
Tr�sura...
728
01:32:33,490 --> 01:32:36,163
E acolo, omor��i-l!
729
01:32:36,827 --> 01:32:40,103
Aduce�i-l �napoi, viu sau mort.
730
01:32:44,585 --> 01:32:46,621
�napoi.
731
01:33:09,490 --> 01:33:14,280
M-ai speriat, dar �tiam
c� pot conta pe tine.
732
01:33:14,662 --> 01:33:18,894
- A fost strategia lui Hasenpfeffers.
- Mul�umesc, generale.
733
01:33:19,751 --> 01:33:23,061
- Scoate-mi fiarele.
- O s� doar� pu�in.
734
01:33:29,638 --> 01:33:35,190
Spune la Hacienda c� Alfonso
ne-a tr�dat. Trebuie s� plec.
735
01:33:35,603 --> 01:33:38,959
- Merge�i cu D-zeu, prieteni.
- Mult noroc.
736
01:34:05,971 --> 01:34:10,044
E Potoca. Asta este
�ansa noastr� s� sc�p�m de el.
737
01:34:10,392 --> 01:34:12,223
Fi�i preg�ti�i.
738
01:34:12,478 --> 01:34:14,514
Trece�i pe pozi�ii.
739
01:34:17,234 --> 01:34:19,225
Ascunde�i-v�.
740
01:34:42,887 --> 01:34:45,003
Ceva nu e-n regul�.
741
01:34:48,436 --> 01:34:50,188
Foc.
742
01:34:51,481 --> 01:34:53,358
Ad�posti�i-v�.
743
01:35:07,500 --> 01:35:09,331
Rupe�i r�ndurile.
744
01:36:13,825 --> 01:36:15,463
La dracu'.
745
01:36:33,181 --> 01:36:34,660
�nconjura�i-i!
746
01:38:18,595 --> 01:38:20,665
Trebuie s�-l ajut�m.
747
01:38:27,271 --> 01:38:29,307
S�-l ducem �n�untru.
748
01:38:34,905 --> 01:38:36,896
Vor s� ne �ncercuiasc�.
749
01:38:40,077 --> 01:38:41,476
Pe aici.
750
01:38:41,787 --> 01:38:43,823
Dup� ei, fra�i azteci.
751
01:38:49,170 --> 01:38:51,365
S�-i termin�m pe bandi�i.
752
01:38:56,930 --> 01:38:58,283
Nimeni s� nu scape.
753
01:39:20,040 --> 01:39:25,512
Omul alb trebuie s� moar�.
A v�zut comoara aztec�.
754
01:39:25,921 --> 01:39:31,041
Nu, ne-a salvat pe mine �i Rosita.
Nu o s�-�i aminteasc� nimic.
755
01:39:31,427 --> 01:39:35,215
- El va tr�da secretul nostru.
- Niciodat�.
756
01:39:35,558 --> 01:39:39,392
�l vom duce de aici �nainte
de a-�i rec�p�ta cuno�tin�a.
757
01:39:42,315 --> 01:39:45,705
��i mul�umesc pentru generozitate.62269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.