All language subtitles for Thug Life.2025.Tamil HQ HDRIP x264 ACC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,910 --> 00:01:46,660
My name is Rangaraya Sakthivel.
2
00:01:47,790 --> 00:01:49,120
From Kayalpattinam.
3
00:01:50,700 --> 00:01:55,080
I, Rangaraya Sakthivel, was fatedfrom birth to become
4
00:01:55,290 --> 00:01:58,160
a gunda, a thug, a yakuza.
5
00:01:59,410 --> 00:02:03,500
They say "yakuza" means gangsterin Japanese.
6
00:02:08,410 --> 00:02:11,700
The Lord of Death is very fond of me.
7
00:02:14,500 --> 00:02:15,910
He keeps chasing me.
8
00:02:16,080 --> 00:02:18,450
When I was still in my mother's womb,
9
00:02:19,160 --> 00:02:21,700
Death followed us on a train to Delhi.
10
00:02:23,200 --> 00:02:27,160
But instead of me,Death took my mother.
11
00:02:28,790 --> 00:02:31,080
When the train arrived in Delhi,
12
00:02:33,080 --> 00:02:35,790
I was already a yakuza.
13
00:02:38,370 --> 00:02:41,000
From that moment on, Death and I
14
00:02:41,120 --> 00:02:43,160
have been playing a gameto see who wins.
15
00:02:44,410 --> 00:02:45,580
Will it be you? Or me?
16
00:02:45,660 --> 00:02:46,500
Come on!
17
00:02:47,750 --> 00:02:51,000
This is a story betweenthe Lord of Death and me.
18
00:03:06,790 --> 00:03:07,750
Brother!
19
00:03:10,660 --> 00:03:12,450
Amaran, wait, let me go first.
20
00:03:12,950 --> 00:03:13,950
Paper! Paper!
21
00:03:16,330 --> 00:03:17,660
Hurry! I'm late.
22
00:03:19,120 --> 00:03:21,580
What's new today? Any good news?
23
00:03:30,330 --> 00:03:31,700
What's going on?
24
00:03:33,040 --> 00:03:35,870
You're killing my men
and I'm killing yours.
25
00:03:39,830 --> 00:03:43,160
You two were so young
when I took you under my wing.
26
00:03:43,870 --> 00:03:46,500
Yes, you did. Thanks for that.
27
00:03:46,700 --> 00:03:50,160
Because you understood
that nothing frightened us.
28
00:03:50,910 --> 00:03:52,500
I showed you the ropes in this business.
29
00:03:53,540 --> 00:03:54,870
In return, you…
30
00:03:55,200 --> 00:03:56,410
Mr. Sadanand.
31
00:03:58,450 --> 00:04:00,660
Are you here to talk about the past?
32
00:04:10,540 --> 00:04:11,410
I'll go first!
33
00:04:12,080 --> 00:04:13,750
Cheater, cheater!
34
00:04:20,040 --> 00:04:21,950
I'm here to make a compromise.
35
00:04:24,910 --> 00:04:26,410
How can I trust him?
36
00:04:27,910 --> 00:04:28,790
Paper.
37
00:04:30,040 --> 00:04:30,910
Brother!
38
00:04:32,370 --> 00:04:33,830
I want to go first.
39
00:04:34,200 --> 00:04:35,410
Okay, go ahead.
40
00:04:39,620 --> 00:04:43,660
- Hey! I've won!
- Chandra, you big cheat!
41
00:05:24,910 --> 00:05:27,000
Why did you agree to make peace?
42
00:05:27,410 --> 00:05:30,200
Did you forget how much money
and men we've lost because of him?
43
00:05:30,370 --> 00:05:33,580
He swore on the lives
of both his nephews.
44
00:05:33,790 --> 00:05:35,700
This war had to end someday.
45
00:05:48,700 --> 00:05:51,000
I don't trust Sadanand.
46
00:05:51,660 --> 00:05:54,580
- But it's you who shook his hands.
- Sadanand has betrayed us.
47
00:06:09,870 --> 00:06:10,700
Amaran!
48
00:06:32,580 --> 00:06:33,410
Chandra!
49
00:06:44,250 --> 00:06:45,370
The newspaper guy.
50
00:06:45,620 --> 00:06:46,660
Move!
51
00:06:52,410 --> 00:06:54,290
- Brother!
- He's our escape route.
52
00:06:55,540 --> 00:06:57,790
Stand down! Hold fire!
53
00:06:58,120 --> 00:06:59,040
Hold fire!
54
00:07:01,410 --> 00:07:03,700
Sakthivel, you're surrounded.
55
00:07:04,120 --> 00:07:05,410
Lay down your weapons.
56
00:07:06,370 --> 00:07:07,620
Are you okay, sir?
57
00:07:08,040 --> 00:07:10,450
- Fire back.
- Man down!
58
00:07:10,540 --> 00:07:11,870
Fire! Fire! Fire!
59
00:07:22,660 --> 00:07:23,580
Dad!
60
00:07:36,200 --> 00:07:37,040
Dad!
61
00:07:37,950 --> 00:07:40,080
Dad! Dad!
62
00:07:41,870 --> 00:07:42,790
Dad!
63
00:07:43,790 --> 00:07:44,870
Dad!
64
00:07:53,830 --> 00:07:55,370
Move! Take this.
65
00:07:57,750 --> 00:08:00,000
Dad! Dad!
66
00:08:01,080 --> 00:08:02,290
Dad!
67
00:08:03,500 --> 00:08:05,200
Dad! Dad!
68
00:08:12,950 --> 00:08:14,370
Dad!
69
00:08:16,580 --> 00:08:19,120
Dad! Dad!
70
00:08:20,330 --> 00:08:21,870
Dad!
71
00:08:25,120 --> 00:08:26,000
Brother!
72
00:08:27,750 --> 00:08:28,870
Dad!
73
00:08:29,000 --> 00:08:30,160
Chandra?
74
00:08:33,580 --> 00:08:34,660
Chandra!
75
00:08:35,000 --> 00:08:36,580
Use the rear exit. Go!
76
00:08:38,750 --> 00:08:40,000
Chandra!
77
00:08:41,910 --> 00:08:43,120
Put the kid down.
78
00:08:43,330 --> 00:08:44,450
Put the kid--
79
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Stop screaming!
80
00:09:09,080 --> 00:09:09,950
Run!
81
00:09:10,290 --> 00:09:12,080
This way. Go, quick.
82
00:09:24,250 --> 00:09:25,370
Sakthivel!
83
00:09:46,620 --> 00:09:47,540
Don't be scared.
84
00:09:53,000 --> 00:09:54,290
You're my shield.
85
00:09:59,620 --> 00:10:00,540
He won't shoot.
86
00:10:08,580 --> 00:10:12,660
If I miss and the boy gets hit,
you’ll be responsible.
87
00:10:15,500 --> 00:10:17,330
Step on it!
88
00:10:17,410 --> 00:10:19,290
Go, go, go! Quick!
89
00:10:25,950 --> 00:10:29,040
Don't mind the pain. It'll hurt more
if you think about it.
90
00:10:31,450 --> 00:10:33,370
Are you from the slums?
91
00:10:36,620 --> 00:10:37,540
Scissors.
92
00:10:38,290 --> 00:10:39,370
Whom do you live with?
93
00:10:40,700 --> 00:10:41,660
Your mother?
94
00:10:44,830 --> 00:10:47,290
Any relatives? Grandpa, grandma, aunt?
95
00:10:48,870 --> 00:10:51,160
Hey! Answer me!
96
00:10:52,080 --> 00:10:52,950
Chandra.
97
00:10:54,500 --> 00:10:59,080
Ask Chandra to take good care of you.
I'll help with the expenses.
98
00:10:59,700 --> 00:11:00,950
Chandra is my little sister.
99
00:11:06,620 --> 00:11:07,580
She's four.
100
00:11:11,950 --> 00:11:13,330
Where is she?
101
00:11:14,200 --> 00:11:16,040
She was delivering papers with me.
102
00:11:17,700 --> 00:11:21,080
She got lost in the chaos.
I heard her screaming.
103
00:11:21,540 --> 00:11:23,160
Then I don't know what happened to her.
104
00:11:55,080 --> 00:11:57,660
{\an8}- Ma'am, Chandra?
- I don't know, son.
105
00:11:58,080 --> 00:12:00,450
{\an8}- I haven't seen her for a while.
- Chandra!
106
00:12:02,290 --> 00:12:06,580
{\an8}- Have you seen Chandra?
- No. What happened?
107
00:12:33,080 --> 00:12:35,330
Do you know how your father died?
108
00:12:36,540 --> 00:12:37,370
Yes.
109
00:12:39,910 --> 00:12:41,830
Do you know who shot him?
110
00:12:44,370 --> 00:12:48,830
You and your men shot him,
thinking he was a cop.
111
00:12:52,040 --> 00:12:53,450
Let's say that's what happened.
112
00:13:02,160 --> 00:13:03,540
I need some money.
113
00:13:04,370 --> 00:13:06,870
I'll pay you back when I start earning.
114
00:13:08,540 --> 00:13:09,450
Money? What for?
115
00:13:13,250 --> 00:13:15,870
If I get this printed
in the "missing persons" column,
116
00:13:16,250 --> 00:13:17,660
Chandra will come looking for me.
117
00:13:19,660 --> 00:13:23,410
No matter how long it takes,
no matter where she is,
118
00:13:23,580 --> 00:13:26,660
I'll find your Chandra and bring her
back to you.
119
00:13:27,330 --> 00:13:28,200
My photo?
120
00:13:28,700 --> 00:13:29,830
I'm keeping it.
121
00:13:34,830 --> 00:13:36,580
You saved my life.
122
00:13:37,410 --> 00:13:39,660
You protected me from the Lord of Death.
123
00:13:40,200 --> 00:13:43,410
Our two destinies were written as one.
124
00:13:44,120 --> 00:13:45,000
By whom?
125
00:13:45,660 --> 00:13:46,580
Him.
126
00:13:47,750 --> 00:13:49,910
You and I are now bound together as one.
127
00:13:51,120 --> 00:13:52,330
Until the very end.
128
00:14:19,000 --> 00:14:21,500
Go free!Liberty, liberty, liberty
129
00:14:21,620 --> 00:14:23,950
You're free!Liberty, liberty, liberty
130
00:14:24,160 --> 00:14:26,500
Go free!Liberty, liberty, liberty
131
00:14:26,830 --> 00:14:27,750
I'm free!
132
00:14:33,370 --> 00:14:34,290
Shanthi.
133
00:14:34,870 --> 00:14:36,410
Should I pick you up?
134
00:14:36,580 --> 00:14:38,120
I'll come back on my own, Dad.
135
00:14:39,620 --> 00:14:42,290
I don't hear a thing the fakers say,Say oh
136
00:14:42,370 --> 00:14:44,950
I'm so high above the flames,I fade away oh
137
00:14:45,040 --> 00:14:47,500
I'm the king of my own game,My game, my game oh
138
00:14:53,660 --> 00:14:54,500
Raanu.
139
00:15:02,000 --> 00:15:03,370
Liberty, liberty, liberty
140
00:15:03,450 --> 00:15:05,750
You're free!Liberty, liberty, liberty
141
00:15:09,290 --> 00:15:10,620
What the hell do we do now?
142
00:15:11,950 --> 00:15:12,950
I don't care.
143
00:15:21,660 --> 00:15:24,120
Go free!Liberty, liberty, liberty
144
00:15:24,250 --> 00:15:26,580
You're free!Liberty, liberty, liberty
145
00:15:26,660 --> 00:15:31,830
I'm the king of my own game,My game, my game oh
146
00:15:35,330 --> 00:15:37,330
Raanu, I love you!
147
00:16:02,040 --> 00:16:03,540
I made a terrible mistake, Dad.
148
00:16:05,410 --> 00:16:07,080
Raanu let me down.
149
00:16:09,450 --> 00:16:11,120
I don't see another way out, Dad.
150
00:16:26,580 --> 00:16:30,500
DAD
151
00:16:41,870 --> 00:16:44,040
Raanu, once more!
152
00:16:53,200 --> 00:16:57,540
Sivaguru, Sadanand felt really sorry
after hearing about Manickkam's daughter.
153
00:16:58,000 --> 00:16:59,660
He wants to talk to you.
154
00:17:00,000 --> 00:17:01,080
He's lying.
155
00:17:01,450 --> 00:17:04,950
Raanu is his nephew.
He doesn't want him harmed.
156
00:17:05,120 --> 00:17:07,660
- Hang up!
- They'll talk it out.
157
00:17:07,830 --> 00:17:10,040
Chinnavar is asking
if there's anything else he has to say.
158
00:17:10,290 --> 00:17:12,120
Mistakes happen, Sakthivel.
159
00:17:12,620 --> 00:17:15,000
Young people make such mistakes.
160
00:17:15,080 --> 00:17:17,000
Sivaguru, hang up.
161
00:17:17,080 --> 00:17:22,040
I'm not done yet.
Leave my nephew alone.
162
00:17:22,330 --> 00:17:23,750
He's threatening me?
163
00:17:23,830 --> 00:17:25,870
I made you who you are today!
164
00:17:25,950 --> 00:17:26,870
One second…
165
00:17:26,950 --> 00:17:29,290
Tell him his nephew is a dead man.
166
00:17:29,370 --> 00:17:31,450
His nephew is dead.
167
00:17:31,540 --> 00:17:32,500
Idiot!
168
00:17:34,620 --> 00:17:37,370
- Uncle, she was crazy. What could I do?
- Shut up!
169
00:17:37,910 --> 00:17:40,000
She killed herself. I didn't kill her.
170
00:17:40,410 --> 00:17:41,410
- Shut up!
- Stop!
171
00:17:44,870 --> 00:17:45,870
Call Deepak.
172
00:17:47,540 --> 00:17:48,790
I'll see what I can do.
173
00:17:51,910 --> 00:17:53,450
Call Minister Brij Mohan.
174
00:17:54,250 --> 00:17:55,790
Go on, call him!
175
00:18:20,080 --> 00:18:21,700
- Hey!
- Hey…
176
00:18:25,910 --> 00:18:29,080
Alert! This area belongsto the Border Defense Force.
177
00:18:29,160 --> 00:18:31,540
Private cars are not allowed any further.
178
00:18:31,700 --> 00:18:34,750
We have orders to take Ranvijay Yadavto the barracks.
179
00:18:35,750 --> 00:18:39,290
Step out of the carand walk slowly towards us.
180
00:18:39,370 --> 00:18:40,290
You're saved!
181
00:18:40,370 --> 00:18:42,290
Raanu, I'll call your uncle.
182
00:18:42,410 --> 00:18:43,660
Everything will be okay.
183
00:18:43,750 --> 00:18:44,790
Now go!
184
00:18:45,040 --> 00:18:46,870
{\an8}Hey, hey, wait! Wait!
185
00:18:55,830 --> 00:18:56,750
Hey, son!
186
00:18:57,000 --> 00:19:00,040
The BDF guys have picked him up,
probably on the minister's orders.
187
00:19:00,620 --> 00:19:02,120
But the minister is right here.
188
00:19:02,870 --> 00:19:06,700
I asked you to drop Raanu
at Major Ashok's barracks.
189
00:19:07,080 --> 00:19:08,790
How did you know they were the BDF?
190
00:19:09,450 --> 00:19:13,040
I told you to confirm first.
Damn fool!
191
00:19:13,120 --> 00:19:18,120
Don't you dare return to Delhi
without my nephew. Morons!
192
00:19:24,160 --> 00:19:26,040
- Keep going, hurry!
- Catch them!
193
00:19:34,950 --> 00:19:36,950
Vibing to a rap song? Huh?
194
00:19:43,700 --> 00:19:45,950
W-Who the hell are you?
Where are you taking me?
195
00:19:50,540 --> 00:19:53,540
Do you know Dara Singh?
The wrestler?
196
00:19:53,700 --> 00:19:55,620
I'm the real Dara Singh.
197
00:20:01,620 --> 00:20:04,410
Amaran! The game starts now!
198
00:20:35,620 --> 00:20:37,200
- Reverse!
- Go, go, go!
199
00:20:38,620 --> 00:20:40,080
Don't let him get away!
200
00:20:59,660 --> 00:21:00,790
Come on!
201
00:21:22,660 --> 00:21:23,910
I'll destroy you!
202
00:21:24,250 --> 00:21:25,750
You're going to die, you dog.
203
00:21:38,410 --> 00:21:39,540
Go!
204
00:22:33,410 --> 00:22:34,370
Wait here.
205
00:22:59,370 --> 00:23:02,540
Uncle, get me out of here!
206
00:23:08,080 --> 00:23:11,540
Uncle, please save me.
They'll kill me!
207
00:23:18,040 --> 00:23:19,950
Hey, let him go!
208
00:23:20,700 --> 00:23:22,540
Name your price and let him go.
209
00:23:22,660 --> 00:23:25,250
I could shoot him in the head.
Instant death.
210
00:23:25,450 --> 00:23:27,830
Hey… Don't do it!
211
00:23:28,250 --> 00:23:29,910
Blood will squirt from his head.
212
00:23:30,000 --> 00:23:33,540
If it's hard for you to watch,
I could shoot him in the heart.
213
00:23:33,620 --> 00:23:36,080
No, no, no! Don't kill him.
214
00:23:36,500 --> 00:23:37,950
H-Hear me out!
215
00:23:38,830 --> 00:23:39,660
Look…
216
00:23:40,540 --> 00:23:42,450
Sakthivel's time is over.
217
00:23:43,080 --> 00:23:44,950
There's nothing he can do.
218
00:23:45,120 --> 00:23:47,830
You two are his strength.
219
00:23:50,080 --> 00:23:51,000
Heard that?
220
00:24:18,250 --> 00:24:19,080
Sakthivel.
221
00:24:19,950 --> 00:24:23,660
Sakthivel! He's only a kid.
Come on, spare him.
222
00:24:23,830 --> 00:24:25,160
Listen… Listen, Sakthivel.
223
00:24:25,250 --> 00:24:28,290
L-Let's sit down and sort it out.
224
00:24:29,120 --> 00:24:29,950
Sakthivel.
225
00:24:30,080 --> 00:24:31,500
You got drunk
226
00:24:32,410 --> 00:24:35,160
and ran over homeless people
who were asleep on the pavement.
227
00:24:35,580 --> 00:24:36,700
Hey, Sakthivel!
228
00:24:37,160 --> 00:24:39,410
Wrong answer. Say "Yes, sir!"
229
00:24:39,500 --> 00:24:41,290
Hey! Apologise to them.
Come on, say sorry.
230
00:24:41,450 --> 00:24:43,250
S-Sorry, sir.
231
00:24:44,950 --> 00:24:48,200
Are you the drug dealer in your college?
232
00:24:48,370 --> 00:24:49,500
Let's sort it out.
233
00:24:49,580 --> 00:24:51,330
I-I don't understand.
234
00:24:51,750 --> 00:24:55,200
Wrong answer! Admit the truth.
235
00:24:55,290 --> 00:24:57,580
Sakthivel, he's only a kid.
236
00:24:57,700 --> 00:25:00,410
Hey, look, look.
Why don't you talk to me?
237
00:25:01,750 --> 00:25:05,450
Do you threaten college kids
with a gun like this?
238
00:25:05,620 --> 00:25:07,000
Uncle! Uncle!
239
00:25:07,080 --> 00:25:10,910
S-Sakthivel, Sakthivel!
240
00:25:11,000 --> 00:25:13,790
S-Say you're sorry!
241
00:25:15,120 --> 00:25:18,660
Did you lay your filthy hands
on Shanthi? Our child?
242
00:25:19,290 --> 00:25:20,700
Let us sit and talk it out.
243
00:25:21,040 --> 00:25:23,370
- Let go, Amaran.
- L-Listen to me.
244
00:25:24,200 --> 00:25:25,080
Sakthivel!
245
00:25:26,410 --> 00:25:28,120
- Sorry--
- Sakthivel!
246
00:25:59,790 --> 00:26:00,790
The police have just arrived
247
00:26:00,870 --> 00:26:03,410
to arrest the alleged leaderof the real estate mafia, Sakthivel.
248
00:26:03,500 --> 00:26:06,910
Sakthivel is facing trial for the murderof Raanu, Sadanand's nephew.
249
00:26:07,120 --> 00:26:08,830
College student, Raanu,
250
00:26:08,950 --> 00:26:11,660
is the latest victim of gang rivalry.
251
00:26:22,700 --> 00:26:23,830
Take care of your mother.
252
00:26:25,450 --> 00:26:29,580
No woman must step out
of the house without protection,
253
00:26:29,700 --> 00:26:33,330
whether she's eight or eighty.
254
00:26:33,750 --> 00:26:35,120
Get it?
255
00:26:41,500 --> 00:26:42,950
Why the long face?
256
00:26:43,830 --> 00:26:46,160
Did I do anything
that your father has not?
257
00:26:47,500 --> 00:26:50,040
Don't worry.
I'll live like a king in jail.
258
00:26:50,790 --> 00:26:53,700
Just bring me biryani
from time to time.
259
00:26:55,410 --> 00:26:58,040
I'm from Kayalpattinam.
I will not cry.
260
00:26:59,000 --> 00:27:02,790
Don't get too comfortable there
and forget those who are outside.
261
00:27:03,500 --> 00:27:04,790
How could I forget you?
262
00:27:06,580 --> 00:27:07,660
I wasn't talking about me.
263
00:27:07,870 --> 00:27:10,870
I meant that the singer from Mumbai
might be weeping for you.
264
00:27:11,750 --> 00:27:12,750
I meant her.
265
00:27:14,750 --> 00:27:17,790
When you mock me, it means
you're holding back your tears.
266
00:27:18,950 --> 00:27:20,910
If you cry, I'll kill you.
267
00:27:26,250 --> 00:27:27,200
Amaran.
268
00:27:27,950 --> 00:27:30,200
You'll have to handle everything
while I'm in jail.
269
00:27:30,790 --> 00:27:32,080
Why are you laughing?
270
00:27:32,250 --> 00:27:33,620
That goes without saying.
271
00:27:34,080 --> 00:27:35,660
I mean the business too.
272
00:27:36,160 --> 00:27:39,200
Your brother, Manickkam, is there.
273
00:27:40,540 --> 00:27:43,120
He's too emotional.
274
00:27:44,200 --> 00:27:47,250
He can't stay calm, but you can.
Wear it.
275
00:27:47,660 --> 00:27:49,410
We'll be right beside him.
276
00:27:55,870 --> 00:27:57,330
I should've killed him and served time.
277
00:27:58,040 --> 00:27:59,160
- Not you.
- Brother.
278
00:28:00,830 --> 00:28:02,870
You've lost a daughter.
279
00:28:03,080 --> 00:28:05,500
Isn't that bad enough?
Leave it to me.
280
00:28:09,000 --> 00:28:09,910
Amaran.
281
00:28:11,500 --> 00:28:13,370
I'll be watching from inside the jail.
282
00:28:14,250 --> 00:28:15,750
Amaran will handle things outside.
283
00:28:20,410 --> 00:28:21,250
Okay?
284
00:28:23,700 --> 00:28:27,000
He's in charge now. Get it?
285
00:28:39,080 --> 00:28:40,370
Imagine you're Chinnavar.
286
00:28:40,450 --> 00:28:44,040
I am Pathros.
A real Malayali from Kanjirappally.
287
00:28:44,120 --> 00:28:46,950
Let's just say you were sent to jail,
288
00:28:47,540 --> 00:28:49,120
who'd you entrust with your power?
289
00:28:49,910 --> 00:28:53,330
Manickkam? Amaran? Or you, Pathros?
290
00:28:54,410 --> 00:28:55,540
No, you, Anburaj!
291
00:28:57,790 --> 00:28:59,080
You rascal!
292
00:28:59,410 --> 00:29:03,120
- Why must you always stir up trouble?
- Let go!
293
00:29:03,750 --> 00:29:05,120
Now that Chinnavar is in jail,
294
00:29:06,250 --> 00:29:07,950
do you feel like a king?
295
00:29:09,750 --> 00:29:11,540
A mighty king?
296
00:29:14,660 --> 00:29:15,910
Yes, or no?
297
00:29:19,160 --> 00:29:20,950
Power is not for the asking,
298
00:29:21,120 --> 00:29:23,120
it's for the taking.
299
00:29:27,750 --> 00:29:30,160
Amaran, what did I do wrong?
300
00:29:30,750 --> 00:29:32,580
Why does my brother insult me?
301
00:29:33,450 --> 00:29:35,950
Now that you're in charge,
am I a dumb spectator?
302
00:29:37,120 --> 00:29:40,370
Forget it. It doesn't matter
whether it's you or me.
303
00:29:41,580 --> 00:29:43,660
Sakthivel could've told me in private.
304
00:29:43,950 --> 00:29:45,790
Why humiliate me in front of everyone?
305
00:29:46,750 --> 00:29:47,950
You saw what happened.
306
00:29:48,910 --> 00:29:50,700
Let him say whatever he wants.
307
00:29:51,200 --> 00:29:52,250
You know full well
308
00:29:52,410 --> 00:29:56,450
that I would not do anything
without your approval.
309
00:29:59,080 --> 00:30:01,870
You know how to treat people with respect.
310
00:30:02,450 --> 00:30:06,160
But my brother doesn't.
He treats me like an enemy.
311
00:30:06,620 --> 00:30:08,870
Am I his enemy? Or is he mine?
312
00:30:09,450 --> 00:30:12,370
This is our enemy. Stop drinking.
313
00:30:12,790 --> 00:30:14,750
When I'm drunk, the truth comes out.
314
00:30:17,290 --> 00:30:18,160
Come.
315
00:30:18,540 --> 00:30:20,370
Sometimes I could…
316
00:30:21,750 --> 00:30:24,910
- Keep those thoughts to yourself.
- I'm his elder brother.
317
00:30:58,250 --> 00:30:59,080
Sir.
318
00:30:59,370 --> 00:31:01,370
- How are you?
- Yes. You?
319
00:31:01,950 --> 00:31:03,250
You've lost weight.
320
00:31:36,540 --> 00:31:37,580
Hey!
321
00:31:38,910 --> 00:31:40,080
Are you Chandra?
322
00:31:40,700 --> 00:31:41,580
Yes.
323
00:31:49,120 --> 00:31:50,660
Shera! Hey!
324
00:31:53,790 --> 00:31:54,790
Is that you?
325
00:31:58,580 --> 00:32:00,370
Is this your brother?
326
00:32:01,660 --> 00:32:02,660
What's his name?
327
00:32:05,750 --> 00:32:07,950
I'm Indhrani, from Vellore.
328
00:32:15,290 --> 00:32:18,580
If I was the Chandra that you're
looking for, would you rescue me?
329
00:32:23,700 --> 00:32:27,660
Where the hell are you going?
You can't go! Stop!
330
00:32:28,290 --> 00:32:29,370
Hey, Shera! Ramesh!
331
00:32:30,830 --> 00:32:32,330
First, call me by my name.
332
00:32:35,330 --> 00:32:36,250
Madhavi?
333
00:32:42,950 --> 00:32:43,910
Rajeshwari?
334
00:32:51,000 --> 00:32:52,080
Gandhimathi?
335
00:32:54,410 --> 00:32:55,540
Indhrani.
336
00:32:58,700 --> 00:32:59,660
Manorama.
337
00:33:02,910 --> 00:33:04,120
Not allowed, sir.
338
00:33:05,250 --> 00:33:06,450
Sir?
339
00:33:07,450 --> 00:33:08,620
Say, "I love you".
340
00:33:10,910 --> 00:33:12,120
What's this nonsense?
341
00:33:12,250 --> 00:33:13,950
You could try lying!
342
00:33:22,200 --> 00:33:23,040
Madam.
343
00:33:25,250 --> 00:33:27,750
I am your only Adam!
344
00:33:30,910 --> 00:33:31,790
Okay.
345
00:33:42,250 --> 00:33:44,580
What do you desire?
346
00:33:45,620 --> 00:33:47,950
It's yours for the taking
347
00:33:48,870 --> 00:33:51,870
What more do you desire?
348
00:33:52,450 --> 00:33:55,500
Paradise lies beneath your feet
349
00:33:55,950 --> 00:33:58,620
This playful heart of mine
350
00:33:59,290 --> 00:34:02,250
Has been poisoned by love
351
00:34:02,870 --> 00:34:05,750
Close your eyes
352
00:34:06,080 --> 00:34:09,500
Whisper sweet words of love to me
353
00:34:09,580 --> 00:34:12,370
What do you desire?
354
00:34:13,040 --> 00:34:15,950
It's yours for the taking
355
00:34:16,080 --> 00:34:18,250
What more do you desire?
356
00:34:19,910 --> 00:34:22,910
Paradise lies beneath your feet
357
00:34:23,700 --> 00:34:26,790
Sugar baby, my sugar baby
358
00:34:27,200 --> 00:34:30,330
Sugar baby, my sugar baby
359
00:34:30,410 --> 00:34:33,790
Sugar baby, my sugar baby
360
00:34:33,870 --> 00:34:36,750
Sugar baby, my sugar baby
361
00:34:36,910 --> 00:34:38,250
Hold me close
362
00:34:40,080 --> 00:34:41,540
Closer
363
00:34:43,290 --> 00:34:45,080
Hold me close
364
00:34:46,750 --> 00:34:48,160
Closer
365
00:34:50,700 --> 00:34:52,660
What do you desire?
366
00:34:54,250 --> 00:34:56,250
It's yours for the taking
367
00:34:57,580 --> 00:34:59,500
What do you desire?
368
00:35:01,120 --> 00:35:03,000
It's yours for the taking
369
00:35:05,120 --> 00:35:07,950
This is the age of evilThe sea is on fire
370
00:35:08,580 --> 00:35:11,830
The enemy is closing in, call your army
371
00:35:12,040 --> 00:35:15,160
Here comes the tiger,See the river parting
372
00:35:15,410 --> 00:35:18,580
Punches fly, enemies perish
373
00:35:18,660 --> 00:35:21,830
The long sword is the law here
374
00:35:21,910 --> 00:35:25,370
It will fall on many masks
375
00:35:25,750 --> 00:35:29,000
To hell with this evil world!
376
00:35:29,080 --> 00:35:32,620
Just come to me
377
00:35:32,790 --> 00:35:37,200
You mean the world to me
378
00:35:38,950 --> 00:35:41,120
- Long live!
- Long live!
379
00:35:41,370 --> 00:35:44,540
- May Sadanand live long!
- May Sadanand live long!
380
00:35:44,700 --> 00:35:45,830
Sir, Manickkam is here.
381
00:35:45,910 --> 00:35:49,000
- Hail, hail!
- Hail, hail!
382
00:35:49,120 --> 00:35:52,200
Did I ask you to go and meet Sadanand?
383
00:35:54,290 --> 00:35:55,160
No, sir…
384
00:35:55,250 --> 00:35:57,790
I'll kill you if you call me "sir".
385
00:35:58,040 --> 00:35:58,910
Okay, I won't.
386
00:35:59,540 --> 00:36:02,330
Sakthivel and I go back a long way.
387
00:36:03,330 --> 00:36:05,370
We've seen many ups and downs in life.
388
00:36:06,000 --> 00:36:08,500
Sadanand is my archenemy!
Tell him.
389
00:36:09,080 --> 00:36:11,160
- No, Brother.
- Don't call me "Brother".
390
00:36:12,000 --> 00:36:16,120
That wily old fox will sever both
our heads. All three, in fact.
391
00:36:17,750 --> 00:36:22,580
If we work together, the sky is the limit.
392
00:36:23,120 --> 00:36:25,250
- He's entering politics.
- So what?
393
00:36:25,830 --> 00:36:27,080
What do I care?
394
00:36:27,620 --> 00:36:31,330
Must I give him my vote
and chant his damn name?
395
00:36:32,500 --> 00:36:35,450
If he joins politics,
he can't continue the business.
396
00:36:35,790 --> 00:36:38,540
The public and the press will be
watching him like hawks.
397
00:36:39,080 --> 00:36:41,870
His territory is up for grabs,
so he wants us in.
398
00:36:42,080 --> 00:36:45,580
But not for free.
On a condition that we give him 30%.
399
00:36:46,080 --> 00:36:49,160
Let bygones be bygones.
This is my offer.
400
00:36:51,700 --> 00:36:54,370
Yes… or no?
401
00:37:07,750 --> 00:37:11,620
The Simla Agreement
pales in comparison to your deal.
402
00:37:12,200 --> 00:37:15,950
He'll ask for my head next.
Will you give that to him too?
403
00:37:17,660 --> 00:37:20,040
- It has no value in court.
- You little…
404
00:37:23,290 --> 00:37:24,450
So you shook hands,
405
00:37:24,580 --> 00:37:28,290
hugged him and agreed to the 30% deal.
You dare sit here now?
406
00:37:28,370 --> 00:37:30,700
I didn't agree. Amaran did.
407
00:37:30,830 --> 00:37:34,330
Have you no brains?
You could've stopped him.
408
00:37:34,540 --> 00:37:38,950
You declared that Amaran would take care
of everything, in front of everyone.
409
00:37:39,080 --> 00:37:41,080
- Now you're blaming me.
- Look here…
410
00:37:41,160 --> 00:37:43,450
- Sir.
- Stop calling me "sir".
411
00:37:43,620 --> 00:37:45,910
- You treat me like a servant.
- Like what?
412
00:37:46,000 --> 00:37:47,580
That's how you treat me.
413
00:37:47,750 --> 00:37:50,330
- When did I treat you like that?
- You've told me a thousand times.
414
00:37:50,750 --> 00:37:52,910
"In our business, no enemy is forever."
415
00:37:54,370 --> 00:37:58,370
True, no enemy is forever,
apart from that wily old Sadanand.
416
00:37:59,250 --> 00:38:01,120
- Let me explain.
- No.
417
00:38:05,500 --> 00:38:06,370
Okay, tell me.
418
00:38:09,450 --> 00:38:13,540
Firstly, it's a new territory.
We can expand the business.
419
00:38:13,660 --> 00:38:16,200
- And who will pay the 30%?
- I'm not done.
420
00:38:17,250 --> 00:38:18,120
Go on.
421
00:38:21,200 --> 00:38:24,790
Sadanand's contacts will become
our contacts.
422
00:38:26,540 --> 00:38:28,120
New doors will open for us.
423
00:38:28,450 --> 00:38:31,830
Politicians will line up,
wanting us to partner with them.
424
00:38:32,500 --> 00:38:34,580
Politics is big business.
425
00:38:34,830 --> 00:38:36,580
It will rain cash!
426
00:38:36,700 --> 00:38:39,870
Yes, it will rain cash.
But can one trust Sadanand?
427
00:38:40,000 --> 00:38:42,040
Sadanand is 72 years old.
428
00:38:42,120 --> 00:38:45,330
He has medical complications.
How long is he going to last?
429
00:38:45,450 --> 00:38:50,830
He'll up his share and force us to pay.
Are we his slaves?
430
00:38:51,120 --> 00:38:55,040
Sakthivel, I don't agree to this deal.
It's up to you two now.
431
00:38:55,200 --> 00:38:57,120
- Brother…
- I'm out.
432
00:38:57,450 --> 00:39:01,540
Okay, go. Run away from all your problems!
433
00:39:01,660 --> 00:39:04,120
- Always shirking responsibilities.
- I don't want any.
434
00:39:04,200 --> 00:39:05,870
- What do you want?
- I'm your elder brother.
435
00:39:06,000 --> 00:39:07,950
- I raised you. I want respect.
- Yes.
436
00:39:08,830 --> 00:39:11,160
Here! Take your respect.
Stop being naive!
437
00:39:11,580 --> 00:39:15,500
When I was just a kid, I killed a cop
with an iron rod for you.
438
00:39:15,580 --> 00:39:17,540
My hands are stained with blood,
thanks to you.
439
00:39:17,620 --> 00:39:19,330
And you killed my daughter in return.
440
00:39:19,450 --> 00:39:20,580
Brother!
441
00:39:20,750 --> 00:39:23,500
I wanted Shanthi to get married after
her schooling and move to our village.
442
00:39:23,700 --> 00:39:26,330
But you insisted
that she has to go to college.
443
00:39:26,500 --> 00:39:28,660
I did say that and I still stand by it.
444
00:39:29,290 --> 00:39:31,250
Girls must study and be independent.
445
00:39:31,330 --> 00:39:34,000
Independent? Shanthi is gone forever!
446
00:39:34,750 --> 00:39:35,950
All because of you.
447
00:39:36,120 --> 00:39:37,000
Me?
448
00:39:38,120 --> 00:39:39,500
Leave me alone.
449
00:39:41,580 --> 00:39:43,540
Say yes to Sadanand.
450
00:39:44,330 --> 00:39:46,370
It'll end the gang war.
451
00:39:47,500 --> 00:39:51,160
We can get you out.
It hurts me to see you in jail.
452
00:39:51,750 --> 00:39:54,040
We can expand our business
to Dubai and London.
453
00:39:57,830 --> 00:39:59,250
I won't say it again.
454
00:40:01,450 --> 00:40:03,040
Don't leap before you look.
455
00:40:17,120 --> 00:40:20,950
- May God bless you!
- Congratulations.
456
00:40:21,040 --> 00:40:22,000
Selvi, come.
457
00:40:22,910 --> 00:40:23,790
Amaran!
458
00:40:24,660 --> 00:40:25,500
Amaran!
459
00:40:26,250 --> 00:40:27,500
- Come here.
- What is it?
460
00:40:27,620 --> 00:40:28,450
Just come.
461
00:40:30,290 --> 00:40:31,580
Kalai, go inside.
462
00:40:33,410 --> 00:40:34,250
What happened?
463
00:40:36,000 --> 00:40:37,580
Mangai's phone is switched off.
464
00:40:37,660 --> 00:40:40,000
- Her battery must be dead.
- Something's wrong.
465
00:40:40,540 --> 00:40:43,580
She must be with her friends.
Our men would've gone with her.
466
00:40:43,950 --> 00:40:45,000
She went with Naga.
467
00:40:45,620 --> 00:40:46,620
He would know.
468
00:40:47,700 --> 00:40:49,410
What does he have to do with her?
469
00:40:49,500 --> 00:40:51,620
Don't ask me. Ask Naga.
470
00:41:02,000 --> 00:41:02,950
Where's Mangai?
471
00:41:04,160 --> 00:41:06,450
How would I know where she is?
472
00:41:06,620 --> 00:41:08,160
Where is Mangai?
473
00:41:21,370 --> 00:41:22,370
Move!
474
00:41:22,500 --> 00:41:24,750
Mangai, what are you doing here?
475
00:41:26,200 --> 00:41:27,370
Let's go home.
476
00:41:27,580 --> 00:41:28,450
I'm not going.
477
00:41:29,290 --> 00:41:30,290
What the…
478
00:41:31,910 --> 00:41:33,500
We'll sort it out at home.
479
00:41:33,580 --> 00:41:36,870
- Mom will yell at me. I'm not going.
- Why would she yell at you?
480
00:41:37,910 --> 00:41:39,250
Naga, what have you done?
481
00:41:39,750 --> 00:41:42,120
No, no…
We've been in love for over a year!
482
00:41:42,410 --> 00:41:45,410
Mangai told me she'd tell her father.
I panicked.
483
00:41:45,500 --> 00:41:46,790
Please let him go.
484
00:41:46,950 --> 00:41:49,790
Sorry, I didn't know what to do.
I was terrified.
485
00:41:49,910 --> 00:41:51,790
You should've thought of it beforehand.
486
00:41:52,000 --> 00:41:52,830
Come here.
487
00:41:55,200 --> 00:41:56,450
Help us get married.
488
00:41:57,000 --> 00:41:58,450
I love him.
489
00:41:58,790 --> 00:42:00,870
Get us married
before my dad is released.
490
00:42:01,450 --> 00:42:02,580
I beg you.
491
00:42:03,040 --> 00:42:04,660
- I'll fall at your feet.
- Hey.
492
00:42:04,750 --> 00:42:06,540
Stop it, Mangai.
What is this?
493
00:42:06,620 --> 00:42:08,910
Naga is of a different caste.
What if my dad objects?
494
00:42:16,080 --> 00:42:18,410
- SP, thank you.
- Oh, don't worry about it, sir.
495
00:42:25,200 --> 00:42:27,080
Why the long face?
496
00:42:27,410 --> 00:42:30,540
- Are you upset that I scolded you?
- "Get the hell out!"
497
00:42:30,790 --> 00:42:31,870
That's what you said.
498
00:42:33,410 --> 00:42:36,750
But you didn't leave the room, I did.
499
00:42:38,450 --> 00:42:39,450
Can I tell you something?
500
00:42:39,580 --> 00:42:42,250
"No, shut up."
Shall I say that in your voice?
501
00:42:45,250 --> 00:42:49,200
Listen to me.
I'll tell you what's on my mind.
502
00:42:49,910 --> 00:42:53,540
- If I jump 8 feet, you have to jump 18.
- 16.
503
00:42:54,450 --> 00:42:55,790
You're the math whiz.
504
00:42:56,200 --> 00:42:58,330
You can tell Sadanand
505
00:42:59,000 --> 00:43:01,040
that I'm okay with your "Simla Agreement".
506
00:43:01,160 --> 00:43:03,950
- My vote is for him.
- I've already told him.
507
00:43:04,120 --> 00:43:06,750
- What?
- I told him as a precaution.
508
00:43:07,000 --> 00:43:09,120
Now we're wily politicians too.
509
00:43:10,540 --> 00:43:12,580
Talking of precautions,
510
00:43:13,370 --> 00:43:16,750
don't tell Jeeva for three days
that I'm out of prison.
511
00:43:17,580 --> 00:43:20,080
Why look at me like that?
You scoundrel!
512
00:43:20,410 --> 00:43:21,950
I'm the scoundrel?
513
00:43:23,080 --> 00:43:25,500
- Okay, I am.
- No, no, it's me.
514
00:43:25,750 --> 00:43:26,750
Get in, please.
515
00:43:28,830 --> 00:43:30,290
Let's go.
516
00:44:13,790 --> 00:44:15,750
Pechi, has the boss left?
517
00:44:18,290 --> 00:44:19,450
Am I late?
518
00:44:20,700 --> 00:44:23,540
My husband is the only one who left.
519
00:44:24,000 --> 00:44:26,870
He left me in search of God.
The smart fellow!
520
00:44:27,450 --> 00:44:30,950
If I had married you, I would've run away
on our wedding day.
521
00:44:32,700 --> 00:44:34,540
Do you know what's going on inside?
522
00:44:35,290 --> 00:44:37,790
Pechi, no gossiping.
523
00:44:39,000 --> 00:44:40,830
Mr. Sakthivel is our boss.
524
00:44:41,500 --> 00:44:44,790
It's been six days and six nights.
525
00:44:44,910 --> 00:44:47,750
A bit of laughter, a few fights.
526
00:44:47,910 --> 00:44:50,120
Pots and pans are crashing to the floor.
527
00:44:50,290 --> 00:44:51,790
The sound of singing in between.
528
00:44:52,250 --> 00:44:56,370
I can hear them breathing,
hissing like snakes.
529
00:44:57,000 --> 00:44:59,160
The milkman and the newspaper man
come and go every day.
530
00:44:59,250 --> 00:45:02,080
The door cracks open slightly
and everything is taken inside.
531
00:45:02,250 --> 00:45:04,910
And the door slams shut again.
"Don't disturb."
532
00:45:05,750 --> 00:45:08,950
Pechi, did you peek through the door?
533
00:45:10,040 --> 00:45:13,160
Do you think this old lady's eyes
are that sharp?
534
00:45:13,330 --> 00:45:16,370
I can't tell the difference between
a goldfish and a shark.
535
00:45:16,450 --> 00:45:18,370
But her face was glowing.
536
00:45:18,580 --> 00:45:21,700
There was a time when my face
glowed like that too.
537
00:45:22,080 --> 00:45:25,330
It glowed enough to light up
my hometown.
538
00:45:25,870 --> 00:45:28,370
Then why did your husband rob you
539
00:45:28,500 --> 00:45:30,330
and run away with a young neighbour?
540
00:45:43,870 --> 00:45:44,950
Where to, sir?
541
00:45:45,540 --> 00:45:47,290
Home, where else?
542
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
- Your wife should be home.
- Yes.
543
00:45:50,080 --> 00:45:51,620
Or at least, your daughter should be home.
544
00:45:52,120 --> 00:45:53,830
Why? Are they out?
545
00:45:54,080 --> 00:45:56,700
They were talking about going back
to Kayalpattinam.
546
00:45:57,950 --> 00:45:58,950
When did they say that?
547
00:45:59,080 --> 00:46:01,660
The day after you entered
Ms. Indhrani's house.
548
00:46:03,290 --> 00:46:04,450
Damn it!
549
00:46:04,660 --> 00:46:05,500
Yes, sir.
550
00:46:05,750 --> 00:46:07,290
Enough! Just drive.
551
00:46:23,620 --> 00:46:26,410
May you be cleansed
of all the evil eyes cast on you…
552
00:46:26,500 --> 00:46:29,080
- Where is Jeeva?
- She isn't here.
553
00:46:30,200 --> 00:46:32,660
I can see that.
That's why I'm asking, where is she?
554
00:46:33,040 --> 00:46:34,160
Do you know or not?
555
00:46:35,160 --> 00:46:37,080
I know, but I can't tell you.
556
00:46:38,120 --> 00:46:39,160
Why not?
557
00:46:42,040 --> 00:46:43,500
She had a sickle in her hand
558
00:46:44,200 --> 00:46:45,660
and said she'd cut me up first,
559
00:46:46,500 --> 00:46:47,950
and then you.
560
00:46:57,540 --> 00:46:58,580
Jeeva?
561
00:47:00,500 --> 00:47:01,370
Hey!
562
00:47:03,410 --> 00:47:05,250
How important is Sivaguru to us?
563
00:47:05,950 --> 00:47:09,120
He is our second priority after Jeeva.
But where is she?
564
00:47:09,500 --> 00:47:11,450
Where is my wife? Jeeva!
565
00:47:15,500 --> 00:47:18,750
If he causes any trouble,
can we be strict with him?
566
00:47:18,910 --> 00:47:21,950
Sivaguru would never cause any trouble.
I can give that to you in writing.
567
00:47:26,950 --> 00:47:28,700
Oh. Has Jeeva gone to Sivaguru's place?
568
00:47:35,290 --> 00:47:37,700
Sivaguru is like family, right?
569
00:47:37,910 --> 00:47:39,950
Get to the point. What is it?
570
00:47:40,080 --> 00:47:41,540
Will their caste be an issue for you?
571
00:47:45,200 --> 00:47:47,450
Is this about Sivaguru's son and Mangai?
572
00:47:48,160 --> 00:47:49,370
They love one another.
573
00:47:49,540 --> 00:47:51,950
If they marry, they'll live here with us.
574
00:47:53,080 --> 00:47:54,790
Naga is educated.
575
00:47:57,450 --> 00:47:59,580
He can handle our accounts.
576
00:47:59,870 --> 00:48:03,080
I told Mangai… that I would persuade you.
577
00:48:21,830 --> 00:48:22,870
Where's your mother?
578
00:48:26,750 --> 00:48:29,500
How can I talk about your marriage
without consulting Jeeva?
579
00:48:30,790 --> 00:48:31,870
Where's your mother?
580
00:49:01,620 --> 00:49:03,950
"Radha, anger does not suit you."
581
00:49:05,450 --> 00:49:06,290
Who are you?
582
00:49:07,160 --> 00:49:08,950
Hey, Radha!
583
00:49:09,080 --> 00:49:10,580
Tell me, who are you?
584
00:49:11,410 --> 00:49:13,580
The man who tied the nuptial chain
around your neck.
585
00:49:14,290 --> 00:49:17,040
I'm not wearing it anymore.
It's been a week since I threw it away.
586
00:49:17,250 --> 00:49:18,200
Oh, wow.
587
00:49:18,330 --> 00:49:22,160
Is that why I'm having chest pain?
588
00:49:22,910 --> 00:49:26,080
- I can feel it aching.
- Tell me who you are.
589
00:49:27,410 --> 00:49:28,540
Your father,
590
00:49:29,160 --> 00:49:30,580
that bloody moneylender.
591
00:49:31,290 --> 00:49:34,450
Remember when I landed
in Kayalpattinam to shoot him?
592
00:49:35,410 --> 00:49:37,790
You stood between us like
the brave Queen of Jhansi.
593
00:49:38,620 --> 00:49:42,040
You challenged me to kill you first,
didn't you?
594
00:49:44,700 --> 00:49:48,040
I dropped my gun and took your hand.
595
00:49:48,160 --> 00:49:49,250
And…
596
00:49:50,540 --> 00:49:54,040
You gave me a tight slap.
Didn't you?
597
00:49:55,290 --> 00:49:56,790
If you want, you can slap me again.
598
00:49:57,580 --> 00:49:58,830
Why did you come back?
599
00:49:59,700 --> 00:50:04,330
Move in with her. Wear make-up
and sing and dance together.
600
00:50:06,500 --> 00:50:08,370
It's a sickness.
601
00:50:09,000 --> 00:50:13,330
Like some people have BP or diabetes.
602
00:50:13,410 --> 00:50:15,950
This is mine… think of it like that.
603
00:50:16,830 --> 00:50:19,370
Shall I buy you another nuptial chain?
Your neck is--
604
00:50:19,870 --> 00:50:20,830
Don't talk to me!
605
00:50:21,330 --> 00:50:22,870
I don't know you.
606
00:50:30,250 --> 00:50:31,540
Don't say that.
607
00:50:33,950 --> 00:50:38,330
A day will come when
we'd live together on a farm land,
608
00:50:40,450 --> 00:50:42,790
where we raise cows and other animals
609
00:50:43,580 --> 00:50:45,950
and there'll be a school for the poor.
610
00:50:48,500 --> 00:50:49,790
Even at 90,
611
00:50:51,080 --> 00:50:52,540
it'd be just you and me.
612
00:50:53,950 --> 00:50:56,160
Remember what you called me
when we got married?
613
00:50:57,620 --> 00:50:58,950
"Hey, Sakthivel."
614
00:51:00,370 --> 00:51:01,410
Say it now.
615
00:51:02,620 --> 00:51:04,000
That's all I want.
616
00:51:11,700 --> 00:51:12,870
Hey, Sakthivel.
617
00:51:13,080 --> 00:51:16,950
Take that boiling pot off the stove,
and stop daydreaming.
618
00:51:42,870 --> 00:51:46,540
Will you accept my daughter
as your daughter-in-law?
619
00:51:52,910 --> 00:51:54,750
Let's invite the whole town.
620
00:51:55,160 --> 00:51:58,290
An airplane full of wedding guests
from Kayalpattinam.
621
00:51:58,620 --> 00:52:02,160
Another one full of Narasapuram guests.
What do you say?
622
00:52:02,620 --> 00:52:05,450
Come on, just say yes.
623
00:52:32,700 --> 00:52:36,040
Turn our darling girlInto a beautiful bride
624
00:52:36,120 --> 00:52:39,500
Add sugar and make herSweet nature sweeter
625
00:52:39,700 --> 00:52:42,580
Add our embers to the sacred fire
626
00:52:42,790 --> 00:52:46,540
Let us mix justice, wealth and pleasure
627
00:52:47,950 --> 00:52:49,870
Set up the wedding tent
628
00:52:51,410 --> 00:52:53,120
Prepare the land
629
00:52:54,870 --> 00:52:56,660
Mix saffron and turmeric
630
00:52:58,330 --> 00:53:00,620
The auspicious day has come
631
00:53:03,250 --> 00:53:04,950
You've found a wise boy in Amaran.
632
00:53:05,950 --> 00:53:07,160
Congratulations!
633
00:53:28,330 --> 00:53:31,160
Sweet girl
634
00:53:31,620 --> 00:53:34,330
You who hide behind your smile
635
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
This lotus will bloom only in my pond
636
00:53:38,370 --> 00:53:41,790
She'll be a mother to many children
637
00:53:41,910 --> 00:53:45,200
All like jasmine flowers
638
00:53:45,700 --> 00:53:48,750
Now he's trapped, the wild bull
639
00:53:48,870 --> 00:53:52,160
Finally he'll help us in the kitchen
640
00:53:52,450 --> 00:53:55,870
He will heed his wife's every word
641
00:53:56,080 --> 00:53:58,950
And be her eternal slave
642
00:54:00,750 --> 00:54:02,450
He picks fights all over town
643
00:54:04,200 --> 00:54:06,250
Yet docile under his own roof
644
00:54:18,250 --> 00:54:20,040
You like Mangai, don't you?
645
00:54:26,450 --> 00:54:28,000
She's not my type.
646
00:54:28,330 --> 00:54:29,370
She's like a sister.
647
00:54:30,120 --> 00:54:31,000
Really?
648
00:54:34,580 --> 00:54:35,750
My type…
649
00:54:37,200 --> 00:54:38,200
…is Indhrani.
650
00:54:43,910 --> 00:54:45,120
But my type…
651
00:54:46,950 --> 00:54:47,950
…is him.
652
00:54:49,700 --> 00:54:51,830
Have you been blessed by the stars?
653
00:54:53,160 --> 00:54:55,160
Have you performed all the rituals?
654
00:54:57,080 --> 00:54:59,250
How come the nuptial chain
has reappeared?
655
00:55:00,080 --> 00:55:03,870
I found it, so I wore it.
Shouldn't she realise
656
00:55:04,370 --> 00:55:08,330
which one of us is the original,
and which one is the duplicate?
657
00:55:09,120 --> 00:55:10,950
Shanthi should've had such a wedding too.
658
00:55:11,200 --> 00:55:14,870
- When it's his own daughter…
- Don't spread poison now.
659
00:55:22,620 --> 00:55:26,250
Those who lost their slippers,Wear whatever fits
660
00:55:26,370 --> 00:55:29,330
And hurry home
661
00:55:29,700 --> 00:55:33,040
Two souls are waiting to be united
662
00:55:33,290 --> 00:55:37,000
Go, be happy with your partner
663
00:55:57,660 --> 00:55:59,160
What are you thinking about?
664
00:56:00,080 --> 00:56:02,950
Everything has changed around me.
665
00:56:03,080 --> 00:56:05,790
- What?
- Everything has changed.
666
00:56:07,200 --> 00:56:10,160
I am wondering if I'm the one who changed,
or if it's the others.
667
00:56:10,620 --> 00:56:13,500
Whom do you mean? Amaran or Manickkam?
668
00:56:14,450 --> 00:56:15,580
Everyone.
669
00:56:16,790 --> 00:56:19,080
They all treat me with respect,
670
00:56:20,700 --> 00:56:22,790
but they listen to Amaran.
671
00:56:23,950 --> 00:56:25,120
Everyone but you.
672
00:56:26,950 --> 00:56:29,580
- Why are you smiling?
- Sakthivel is jealous!
673
00:56:30,160 --> 00:56:33,120
You're jealous of the boy
who you raised like a brother.
674
00:56:33,290 --> 00:56:34,160
Not at all.
675
00:56:34,660 --> 00:56:36,790
No one can take my place.
676
00:56:37,750 --> 00:56:39,910
I know that and so does Amaran.
677
00:56:41,500 --> 00:56:43,290
But I'm not sure if you realize it.
678
00:56:51,540 --> 00:56:54,790
All great cities in the world
are built around rivers.
679
00:56:55,160 --> 00:56:56,790
But look at Delhi.
680
00:56:57,160 --> 00:56:59,000
River Yamuna is so contaminated.
681
00:56:59,500 --> 00:57:02,620
If we cleaned it,
or cleaned our slums,
682
00:57:03,250 --> 00:57:06,580
- Delhi will look like London or New York.
- Hey.
683
00:57:07,540 --> 00:57:09,660
- Where's Amaran?
- He had some important work.
684
00:57:10,450 --> 00:57:13,950
We could relocate people
from the slums to a better place.
685
00:57:14,830 --> 00:57:18,700
We can win the contract.
It's worth millions.
686
00:57:20,080 --> 00:57:21,950
The minister wants--
687
00:57:49,200 --> 00:57:51,290
Two cars. Seven or eight men.
688
00:57:51,870 --> 00:57:54,080
Down! They've got machine guns.
689
00:57:56,450 --> 00:57:58,660
Put him on the back seat, quick!
690
00:58:01,330 --> 00:58:02,950
See if he's conscious.
691
00:58:11,750 --> 00:58:14,330
Don't let him lose consciousness.
692
00:58:14,500 --> 00:58:16,450
I'm on it, you drive.
Hey, wake up!
693
00:58:19,950 --> 00:58:21,290
Heads down!
694
00:58:23,750 --> 00:58:25,450
Shoot the driver…
695
00:58:25,620 --> 00:58:29,500
- Get closer to him.
- What are you doing? Shoot him!
696
00:58:29,620 --> 00:58:32,950
- Shoot him! Did you get him?
- Yes.
697
00:58:33,080 --> 00:58:34,620
Are you Sadanand's men?
698
00:58:50,120 --> 00:58:51,620
Get closer to them!
699
00:58:51,910 --> 00:58:54,000
Move, move, move!
700
00:58:58,120 --> 00:58:59,040
Sakthivel!
701
00:59:10,040 --> 00:59:11,580
I'm coming for you!
702
00:59:29,080 --> 00:59:31,200
{\an8}DELHI POLICE
703
00:59:44,790 --> 00:59:47,040
- Sakthivel!
- Mr. Sakthivel!
704
00:59:48,370 --> 00:59:49,330
Mr. Sakthivel!
705
00:59:56,660 --> 00:59:58,790
Sister, leave us alone.
706
01:00:00,290 --> 01:00:02,870
Don't stay here.
I said, leave the room.
707
01:00:09,330 --> 01:00:11,160
Did you order the hit, Deepak?
708
01:00:12,790 --> 01:00:13,790
Talk.
709
01:00:15,120 --> 01:00:16,120
Answer me!
710
01:00:19,290 --> 01:00:21,540
Did you do it? Tell me!
711
01:00:21,830 --> 01:00:24,330
- Why did you do it?
- What choice did I have?
712
01:00:25,000 --> 01:00:27,250
Should I keep quiet like you?
713
01:00:36,620 --> 01:00:39,950
Don't show your face in Delhi
until I tell you.
714
01:00:41,410 --> 01:00:42,500
Got it?
715
01:00:44,000 --> 01:00:45,080
Stay away from Delhi.
716
01:00:51,750 --> 01:00:53,250
My grandfather's name was Babu.
717
01:00:54,250 --> 01:00:55,830
He was a traffic cop in Mettupalayam.
718
01:00:56,750 --> 01:00:58,250
He was on his feet all day long.
719
01:00:59,200 --> 01:01:00,700
He was an SI when he retired.
720
01:01:01,200 --> 01:01:02,370
He turned his only son,
721
01:01:02,700 --> 01:01:05,000
my father, Samuel, into a police officer.
722
01:01:05,450 --> 01:01:06,950
He started out as a sub-inspector,
723
01:01:07,160 --> 01:01:09,750
then became an Assistant Commissioner
in the Delhi Special Task Force.
724
01:01:11,040 --> 01:01:13,870
He was wounded while on duty and retired.
725
01:01:15,580 --> 01:01:16,790
You may know him.
726
01:01:19,540 --> 01:01:20,620
And then there's me,
727
01:01:21,120 --> 01:01:23,580
Jaikumar Royappa. That's my name.
728
01:01:24,410 --> 01:01:25,450
Don't forget it.
729
01:01:29,200 --> 01:01:32,330
It took us three generations for me
to sit here and interrogate you today.
730
01:01:32,830 --> 01:01:33,950
Don't forget that either.
731
01:01:36,370 --> 01:01:37,330
Why?
732
01:01:39,330 --> 01:01:43,700
What was going on at the Red Fort?
What's this gang war about?
733
01:01:44,950 --> 01:01:46,290
Who tried to kill you?
734
01:01:49,290 --> 01:01:50,500
There's me on one side,
735
01:01:51,450 --> 01:01:53,120
and the rest of the world on the other.
736
01:01:54,620 --> 01:01:55,950
Many want me dead.
737
01:01:59,950 --> 01:02:00,950
Hello.
738
01:02:01,620 --> 01:02:05,160
Here. Your transfer order to Jharkhand
is ready for signature.
739
01:02:06,540 --> 01:02:07,410
Sir?
740
01:02:08,580 --> 01:02:09,500
Yes, sir.
741
01:02:10,450 --> 01:02:11,370
Yes, sir.
742
01:02:12,290 --> 01:02:13,200
Sorry, sir?
743
01:02:13,870 --> 01:02:14,700
Sir?
744
01:02:15,200 --> 01:02:16,120
Sorry, sir?
745
01:02:17,290 --> 01:02:18,540
Can you hear me, sir?
746
01:02:19,700 --> 01:02:20,950
Weak signal, sir.
747
01:02:21,700 --> 01:02:23,250
I'll call you ASAP.
748
01:02:23,330 --> 01:02:24,160
Hello?
749
01:02:35,330 --> 01:02:36,790
I don't care about Sakthivel.
750
01:02:38,160 --> 01:02:40,580
If one Sakthivel falls,
another one will rise.
751
01:02:41,830 --> 01:02:45,080
The criminals I want are both outside
and inside the government.
752
01:02:45,500 --> 01:02:47,250
They must all meet their end.
753
01:02:49,160 --> 01:02:51,120
Sakthivel will help me in this mission.
754
01:02:52,410 --> 01:02:54,120
I'll thank you now
755
01:02:55,450 --> 01:02:56,790
since I don't know
756
01:02:57,000 --> 01:02:59,330
if you and I will be alive
when this is over.
757
01:03:00,580 --> 01:03:02,790
So… thanks.
758
01:04:02,620 --> 01:04:05,120
Why weren't you in the car with us?
759
01:04:10,290 --> 01:04:11,580
What are you implying?
760
01:04:13,330 --> 01:04:15,120
I asked you where you were.
761
01:04:28,750 --> 01:04:31,370
Do… Do you doubt me?
762
01:04:33,080 --> 01:04:35,790
Answer my question.
Where were you?
763
01:04:42,540 --> 01:04:44,910
- I had some work…
- What work?
764
01:04:46,330 --> 01:04:48,160
I had to rush to the hospital.
765
01:04:48,370 --> 01:04:49,790
What was wrong with you?
766
01:04:56,290 --> 01:04:59,580
It wasn't for me.
I had to go to the OB-GYN.
767
01:05:00,330 --> 01:05:02,500
Who's pregnant? What's this new yarn?
768
01:05:06,080 --> 01:05:07,330
It's not important.
769
01:05:07,870 --> 01:05:08,830
Your daughter.
770
01:05:10,540 --> 01:05:12,870
She's the one paying for our sins.
771
01:05:14,950 --> 01:05:16,370
I took Amaran with me.
772
01:05:17,790 --> 01:05:19,450
Mangai had a miscarriage.
773
01:05:57,330 --> 01:06:01,080
Suspicion is like cancer.
It can suck the life out of you.
774
01:06:03,000 --> 01:06:06,500
- Pathros, don't fan the flames.
- Sakthivel suspects Amaran.
775
01:06:06,910 --> 01:06:07,830
It won't wear off easily.
776
01:06:09,330 --> 01:06:12,540
I warned you.
Chinnavar is scared of you.
777
01:06:12,700 --> 01:06:13,620
He is jealous.
778
01:06:14,250 --> 01:06:16,160
You've taken the business way ahead.
779
01:06:16,750 --> 01:06:18,500
You're friends with important people now.
780
01:06:19,540 --> 01:06:21,160
How could he digest it?
781
01:06:22,580 --> 01:06:26,790
Okay. Let's go independent
and set up our own business.
782
01:06:27,790 --> 01:06:29,540
Whose side will you be on?
783
01:06:29,660 --> 01:06:31,080
Ours? Or Chinnavar's?
784
01:06:31,200 --> 01:06:33,330
- What's this nonsense?
- Whose side?
785
01:06:34,200 --> 01:06:36,870
- What if he had doubted you?
- Me?
786
01:06:37,290 --> 01:06:38,200
Who else?
787
01:06:38,580 --> 01:06:40,500
- I…
- You?
788
01:06:41,500 --> 01:06:42,750
I'd finish him off.
789
01:06:44,000 --> 01:06:46,500
In our line of work,
suspicion leads to death.
790
01:06:47,160 --> 01:06:49,660
The only question is, whose death?
791
01:06:51,250 --> 01:06:52,870
We owe him.
792
01:06:53,120 --> 01:06:54,910
Power is not for the asking,
793
01:06:55,290 --> 01:06:56,660
it's for the taking.
794
01:07:04,830 --> 01:07:07,160
Jeeva, go with Manickkam.
795
01:07:07,870 --> 01:07:09,790
Amaran, you come with me.
796
01:07:26,330 --> 01:07:27,410
In the middle of the road…
797
01:07:29,620 --> 01:07:32,370
They rammed straight into my car.
Such audacity!
798
01:07:34,700 --> 01:07:35,950
In the heart of Delhi.
799
01:07:36,290 --> 01:07:38,500
When I rolled down my window,
it rained bullets.
800
01:07:39,200 --> 01:07:40,580
I could hear a voice in me saying,
801
01:07:41,370 --> 01:07:42,950
"It's over, Rangaraya."
802
01:07:44,120 --> 01:07:45,910
I met death up close.
803
01:07:49,080 --> 01:07:51,580
You're always by my side,
but not on that day.
804
01:07:56,330 --> 01:07:58,790
I thought you had joined hands
with Sadanand and…
805
01:08:01,000 --> 01:08:01,870
I wondered…
806
01:08:03,870 --> 01:08:04,830
For a second.
807
01:08:09,330 --> 01:08:12,080
But you call me your son.
808
01:08:19,330 --> 01:08:20,870
This is Delhi, son.
809
01:08:23,870 --> 01:08:25,120
Sons have killed fathers,
810
01:08:25,200 --> 01:08:27,580
siblings have killed each other
to seize the throne.
811
01:08:27,700 --> 01:08:31,700
It's been happening since the Mughals.
Delhi carries this old curse.
812
01:08:34,750 --> 01:08:36,080
I got it wrong.
813
01:08:38,870 --> 01:08:42,250
I came to the temple to seek forgiveness.
814
01:08:45,040 --> 01:08:48,540
If I'd asked you, you wouldn't
have taken me seriously. Right?
815
01:08:52,750 --> 01:08:54,790
Do you trust me now?
816
01:08:56,660 --> 01:08:57,790
Or do you still suspect me?
817
01:09:00,370 --> 01:09:03,370
What more do you want me to say?
Must I fall at your feet?
818
01:09:04,160 --> 01:09:07,290
I've put it behind me. Why can't you?
819
01:09:16,620 --> 01:09:17,620
Sir!
820
01:09:17,700 --> 01:09:21,200
What are you doing
in the middle of the road?
821
01:09:21,750 --> 01:09:22,950
Should I bring him back?
822
01:09:51,580 --> 01:09:53,290
Amaran. Amaran!
823
01:09:53,870 --> 01:09:56,950
Has my brother offended you?
Did he suspect you?
824
01:09:57,290 --> 01:10:00,700
Forgive him for my sake.
He's always like this.
825
01:10:00,870 --> 01:10:04,000
He will treat you to a feast,
but will also serve some shit on the side.
826
01:10:04,450 --> 01:10:06,160
What can we do?
827
01:10:06,450 --> 01:10:09,160
Come with me. Come on!
828
01:10:13,040 --> 01:10:15,950
When we were kids,
I was the only family he had.
829
01:10:16,580 --> 01:10:19,540
He kept following me around every day
like a little vermin.
830
01:10:19,750 --> 01:10:24,700
Today, he's king. Even God to a few.
Now we must all bow to him.
831
01:10:25,160 --> 01:10:27,950
I started this gang.
It has grown thanks to me.
832
01:10:28,410 --> 01:10:31,370
- Then how did it become Sakthivel's gang?
- Let it go.
833
01:10:31,500 --> 01:10:32,790
Wait, let me talk.
834
01:10:33,290 --> 01:10:35,540
Amaran has taken care of everything
for the past year.
835
01:10:35,750 --> 01:10:37,290
He's taken us to great heights.
836
01:10:37,410 --> 01:10:38,750
How can he suspect Amaran?
837
01:10:38,870 --> 01:10:40,870
- It's always the same story.
- What do you mean?
838
01:10:41,160 --> 01:10:43,870
This isn't the first time
he has wronged Amaran.
839
01:10:44,160 --> 01:10:46,370
He was betrayed when he was so young.
840
01:10:46,450 --> 01:10:48,790
- What are you talking about?
- Amaran's father…
841
01:10:49,790 --> 01:10:52,250
Don't tell him. He's been hurt enough.
842
01:10:52,410 --> 01:10:54,160
He should know the truth, tell him.
843
01:10:57,200 --> 01:11:00,200
Amaran, do you ever
think about your father?
844
01:11:01,870 --> 01:11:04,160
Do you know who shot him?
845
01:11:06,540 --> 01:11:07,870
Yes. Chinnavar told me.
846
01:11:09,120 --> 01:11:10,000
Really?
847
01:11:10,950 --> 01:11:12,080
He told you?
848
01:11:16,160 --> 01:11:17,950
He told me on the day
of my father's funeral.
849
01:11:19,040 --> 01:11:21,040
He said that my father
was mistaken for a cop.
850
01:11:26,000 --> 01:11:28,160
Your father's death was not an accident.
851
01:11:31,700 --> 01:11:34,160
Sakthivel knew he wasn't a cop,
but he still shot him.
852
01:11:40,450 --> 01:11:41,700
He knew it wasn't a cop?
853
01:11:42,290 --> 01:11:44,330
The newspaper slid under the door.
854
01:11:44,830 --> 01:11:47,870
I told Sakthivel it was
the newspaper man, not the cops.
855
01:11:50,200 --> 01:11:52,250
He fired the shot.
856
01:11:57,410 --> 01:11:58,870
Chinnavar made a sacrifice.
857
01:12:00,080 --> 01:12:01,700
And the scapegoat was your father.
858
01:13:18,540 --> 01:13:21,620
Chandra!
859
01:13:37,790 --> 01:13:39,330
Brother!
860
01:13:57,750 --> 01:14:00,330
Am I a child? What's with the chocolates?
861
01:14:02,290 --> 01:14:04,700
You get dizzy when your blood sugar drops.
862
01:14:05,580 --> 01:14:06,660
Is this new?
863
01:14:08,080 --> 01:14:09,450
- For me?
- Who else?
864
01:14:09,950 --> 01:14:11,500
Why dress me up like a film star?
865
01:14:11,910 --> 01:14:15,250
You like glamorous people.
866
01:14:16,700 --> 01:14:18,540
You're the only one I like.
867
01:14:20,040 --> 01:14:21,330
Then take me with you.
868
01:14:23,830 --> 01:14:26,830
15,000 feet altitude. Misty mountains.
869
01:14:28,000 --> 01:14:29,580
Negative temperatures.
870
01:14:29,910 --> 01:14:32,290
Even I'll struggle to breathe
and you have asthma.
871
01:14:32,540 --> 01:14:34,450
What would I do
if something happened to you?
872
01:14:34,950 --> 01:14:36,160
Then don't go.
873
01:14:37,830 --> 01:14:39,580
I'm not going on a holiday.
874
01:14:40,120 --> 01:14:43,290
You made a vow to visit Mount Kailash.
875
01:14:44,080 --> 01:14:45,200
I must fulfill it.
876
01:14:46,040 --> 01:14:48,450
Something doesn't feel right.
Don't go now--
877
01:14:52,200 --> 01:14:55,790
When I come back, I'll settle
all the accounts with interest.
878
01:14:57,790 --> 01:14:59,120
Come back and settle the accounts.
879
01:15:31,370 --> 01:15:32,370
Hey, Sakthivel.
880
01:15:33,410 --> 01:15:36,540
- Give that to me.
- Hey…
881
01:16:31,580 --> 01:16:34,450
Hey, why are we stopping here?
882
01:16:34,660 --> 01:16:36,700
I can't hold it in anymore.
883
01:16:37,120 --> 01:16:39,120
How did Khalua know you wanted to pee?
884
01:18:48,500 --> 01:18:49,330
Anburaj!
885
01:18:57,120 --> 01:18:58,040
Shoot him!
886
01:19:21,580 --> 01:19:22,580
Brother!
887
01:19:51,450 --> 01:19:52,620
Hey…
888
01:20:58,450 --> 01:20:59,580
My son!
889
01:21:10,540 --> 01:21:11,910
My son!
890
01:21:13,700 --> 01:21:15,290
My son…
891
01:21:55,500 --> 01:21:56,580
He's gone to Nepal.
892
01:21:57,790 --> 01:21:59,040
He will not come back.
893
01:22:03,200 --> 01:22:04,160
He won't.
894
01:22:08,700 --> 01:22:09,870
Indhrani, my dear!
895
01:22:10,580 --> 01:22:12,580
You look so lovely!
896
01:22:13,290 --> 01:22:17,950
Indhrani, will you go to Mumbai with her?
Or come with me?
897
01:22:18,410 --> 01:22:19,330
Chinnavar?
898
01:22:20,580 --> 01:22:21,410
Madam,
899
01:22:22,790 --> 01:22:24,160
I am your only Adam.
900
01:22:39,250 --> 01:22:41,870
How did Chinnavar die?
901
01:22:41,950 --> 01:22:44,370
He tripped and fell down the mountain.
902
01:22:45,000 --> 01:22:46,040
That's the truth.
903
01:22:46,790 --> 01:22:49,950
We could not recover his body.
You couldn't bloody do it either!
904
01:22:50,040 --> 01:22:54,580
- Tell us the truth!
- What really happened?
905
01:22:55,750 --> 01:22:57,660
Hey!
906
01:22:58,160 --> 01:23:00,160
Ask him. He's standing up there.
907
01:23:00,330 --> 01:23:02,830
Amaran! It wouldn't have
happened without your knowledge.
908
01:23:02,950 --> 01:23:05,450
- What happened.
- How did he fall?
909
01:23:11,950 --> 01:23:13,830
Everyone wants to know where Chinnavar is.
910
01:23:14,250 --> 01:23:15,910
I don't have the answer.
You tell them.
911
01:23:22,620 --> 01:23:24,540
This is what happened to Chinnavar.
912
01:23:25,700 --> 01:23:26,580
Hey!
913
01:23:27,000 --> 01:23:28,160
I pushed him.
914
01:23:29,290 --> 01:23:30,790
I am responsible.
915
01:23:31,200 --> 01:23:32,250
What can you do about it?
916
01:23:33,620 --> 01:23:34,620
Get it?
917
01:23:35,450 --> 01:23:38,660
I killed Sakthivel. I killed him!
918
01:23:40,200 --> 01:23:41,700
Sakthivel is gone.
919
01:23:42,540 --> 01:23:45,200
From this moment on,
I am Rangaraya Sakthivel.
920
01:23:46,870 --> 01:23:47,750
Get it?
921
01:28:04,500 --> 01:28:06,750
The Buddhist monks in Nepal
922
01:28:07,790 --> 01:28:11,040
saved my lifeand nursed me back to health.
923
01:28:12,660 --> 01:28:16,250
In just two years,they gave me back my confidence
924
01:28:16,500 --> 01:28:18,910
and made me skillful in martial arts.
925
01:28:19,910 --> 01:28:22,500
But I couldn't become one of them.
926
01:28:23,370 --> 01:28:27,870
My thoughts were filledwith Jeeva and Mangai.
927
01:29:02,660 --> 01:29:03,700
Anna, is that you?
928
01:29:11,160 --> 01:29:12,000
Uncle.
929
01:29:14,200 --> 01:29:15,290
Did you miss me?
930
01:29:15,750 --> 01:29:17,950
Where were you? I called.
931
01:29:18,660 --> 01:29:22,580
Father, remember?
It's been three years since we divorced.
932
01:29:22,700 --> 01:29:24,080
- Smile.
- Have you forgotten?
933
01:29:24,160 --> 01:29:25,040
Enough.
934
01:29:27,290 --> 01:29:28,500
Ask him to let me go.
935
01:29:29,370 --> 01:29:33,580
You must let me go. I've suffered enough.
936
01:29:42,830 --> 01:29:43,660
What!
937
01:29:46,500 --> 01:29:49,000
Are you sure? Okay, I'll be there.
938
01:29:59,500 --> 01:30:00,330
Watch it!
939
01:30:02,250 --> 01:30:04,040
You might make the judge upset.
940
01:30:10,370 --> 01:30:12,000
I'm stuck in traffic. I'll be there.
941
01:30:17,290 --> 01:30:18,120
Thank you.
942
01:30:24,750 --> 01:30:26,120
Where's Khalua?
943
01:30:30,410 --> 01:30:31,370
Khalua!
944
01:30:32,500 --> 01:30:33,790
Khalua, where are you?
945
01:30:35,080 --> 01:30:35,910
Khalua!
946
01:30:39,790 --> 01:30:40,910
Khalua!
947
01:30:43,620 --> 01:30:47,950
Khalua, Sakthivel is back.
Do you understand what I'm saying?
948
01:30:48,120 --> 01:30:52,370
He's back. He's alive!
What will happen to us now?
949
01:31:05,160 --> 01:31:06,000
Hello.
950
01:31:06,160 --> 01:31:08,200
- What's up, Anburaj?
- Who is it?
951
01:31:08,500 --> 01:31:10,370
Anburaj, did you hear the news?
952
01:31:10,540 --> 01:31:12,250
Bad news is at your doorstep.
953
01:31:12,370 --> 01:31:13,370
What's this nonsense?
954
01:31:13,540 --> 01:31:16,580
I hear your days are numbered.Look outside.
955
01:31:17,330 --> 01:31:20,660
We lament your passing, beloved Anburaj.
956
01:31:20,830 --> 01:31:23,290
Rest in peace, our beloved king!
957
01:31:23,790 --> 01:31:25,790
Our beloved master!
958
01:31:25,950 --> 01:31:28,660
- Anburaj, are you dead?
- Who the hell is dead?
959
01:31:28,830 --> 01:31:31,250
Rest in peace, our beloved Anburaj!
960
01:31:31,370 --> 01:31:33,040
Who are you talking about?
961
01:31:33,160 --> 01:31:34,750
You, of course!
962
01:31:35,160 --> 01:31:38,950
Move, move aside!
963
01:31:39,040 --> 01:31:40,160
Move! Move!
964
01:31:40,500 --> 01:31:41,750
What are they doing?
965
01:31:50,370 --> 01:31:52,830
Didn't you agree to tell me
what happens in the slum?
966
01:31:54,080 --> 01:31:58,370
A 93-year-old man just had a son
and named him Arokiyam.
967
01:31:58,580 --> 01:32:02,120
Peter ran away with Pandiyan's wife.
968
01:32:02,200 --> 01:32:03,410
Hey, hey, hey…
969
01:32:06,450 --> 01:32:07,450
Get lost!
970
01:32:07,540 --> 01:32:10,120
Your king is standing right here.
971
01:32:10,200 --> 01:32:13,000
Who told you I was dead?
Go away!
972
01:32:15,000 --> 01:32:20,120
Sakthivel? The Chinnavar I know
went missing two years ago.
973
01:32:20,330 --> 01:32:22,540
The rumor is that he died in Nepal.
974
01:32:26,700 --> 01:32:28,750
Is it Sakthivel's ghost then?
975
01:32:29,540 --> 01:32:32,540
Fools say anything.
They must've seen a ghost.
976
01:32:35,160 --> 01:32:36,040
Hey, Khalua.
977
01:32:37,290 --> 01:32:40,580
Fly our helicopter to the township.
978
01:32:41,080 --> 01:32:42,000
Right now?
979
01:32:43,410 --> 01:32:45,120
Yes. Now. It's urgent.
980
01:32:45,250 --> 01:32:46,290
Where are you going?
981
01:32:47,120 --> 01:32:50,750
America. That's a dumb question!
To Goa, obviously.
982
01:33:10,410 --> 01:33:11,750
Mr. Manickkam!
983
01:33:12,410 --> 01:33:13,660
Your brother is back.
984
01:33:46,370 --> 01:33:47,250
Hey, move…
985
01:33:49,450 --> 01:33:50,450
Let's go.
986
01:34:13,040 --> 01:34:15,000
It was Manickkam who told me to shoot you.
987
01:34:16,580 --> 01:34:17,750
Did I have a choice?
988
01:34:19,330 --> 01:34:23,370
You brothers would fight, then you'd
make up. But we get trapped in between.
989
01:34:24,660 --> 01:34:26,950
Let me go…
990
01:34:27,290 --> 01:34:30,450
Boss, please.
991
01:34:32,080 --> 01:34:33,200
Forgive me.
992
01:35:14,700 --> 01:35:15,790
Where's Jeeva?
993
01:35:22,500 --> 01:35:25,750
She is under Sivaguru's care.
994
01:35:29,790 --> 01:35:30,790
I'll take you to her.
995
01:35:36,040 --> 01:35:37,540
How come he's still alive?
996
01:35:38,830 --> 01:35:40,290
He knows where we are.
997
01:35:40,580 --> 01:35:43,660
But we have no idea
where he'd attack us from.
998
01:35:44,370 --> 01:35:46,950
Send our men and find him.
He must be killed.
999
01:35:47,080 --> 01:35:48,790
You forced me to do it once.
1000
01:35:49,540 --> 01:35:52,250
I can't bring myself
to do it again, I can't.
1001
01:35:53,700 --> 01:35:57,580
Amaran, you don't know my brother.
1002
01:35:58,620 --> 01:36:01,250
I've already sent Pathros with some men.
1003
01:36:01,750 --> 01:36:03,950
I know where Sakthivel will be heading.
1004
01:36:04,120 --> 01:36:06,580
Pathros will be waiting there. Okay?
1005
01:36:07,290 --> 01:36:10,080
Oh, you've sent him already? Good.
1006
01:36:44,950 --> 01:36:46,950
If we catch the morning train
to Tirunelveli,
1007
01:36:47,120 --> 01:36:49,250
we can drive from there to Thiruchendur.
1008
01:36:49,450 --> 01:36:52,790
Khalua, don't turn around
or ask any questions.
1009
01:36:53,250 --> 01:36:55,790
Go back to our car
as if you'd forgotten something.
1010
01:36:55,870 --> 01:36:58,950
Turn the headlights on.
Count the men in the taxis and call me.
1011
01:36:59,120 --> 01:37:02,660
Drive away and come back in 15 minutes.
Unni, you go too.
1012
01:37:02,750 --> 01:37:04,660
- Me?
- No talking. Just go.
1013
01:37:11,410 --> 01:37:12,750
- Hold on.
- What is it?
1014
01:37:12,830 --> 01:37:13,700
Naga, wait!
1015
01:37:17,370 --> 01:37:19,790
Turn the light on. The headlights!
1016
01:37:20,870 --> 01:37:21,950
Start the car.
1017
01:37:27,620 --> 01:37:30,450
Two taxis. About eight to ten men.
1018
01:39:36,870 --> 01:39:37,750
Chinnavar!
1019
01:39:43,410 --> 01:39:45,330
You shouldn't have returned.
1020
01:39:46,660 --> 01:39:48,120
Everyone has their time.
1021
01:39:49,250 --> 01:39:52,290
Your time is over.
1022
01:39:56,080 --> 01:39:57,330
Where's Amaran?
1023
01:40:00,250 --> 01:40:01,290
Manickkam!
1024
01:40:01,450 --> 01:40:04,160
I'm here. Kanjirappally Pathros.
1025
01:40:11,200 --> 01:40:15,330
Hey! I didn't think we'd ever meet again.
1026
01:40:16,410 --> 01:40:18,580
We may plan,
but God is the one who decides.
1027
01:40:21,750 --> 01:40:23,160
Safe journey, guru.
1028
01:40:24,580 --> 01:40:27,450
I know you'll forgive me
if I make a mistake.
1029
01:40:28,700 --> 01:40:30,830
You taught me everything I know.
1030
01:41:05,870 --> 01:41:07,540
Bravo, Chinnavar!
1031
01:41:29,620 --> 01:41:32,080
Very, very, very well done!
1032
01:41:34,950 --> 01:41:38,120
Who taught you this? Bodhidharma?
1033
01:42:04,950 --> 01:42:06,000
Who am I?
1034
01:42:08,450 --> 01:42:09,870
My guru.
1035
01:42:11,830 --> 01:42:13,040
What's my name?
1036
01:42:15,950 --> 01:42:18,290
Rangaraya Sak--
1037
01:42:41,870 --> 01:42:43,660
When Manickkam returned from Nepal,
1038
01:42:44,580 --> 01:42:48,040
he said that you died in an avalanche.
1039
01:42:48,870 --> 01:42:50,500
When Jeeva heard the news,
1040
01:42:50,910 --> 01:42:52,910
she grabbed hold of Manickkam
and shook him violently.
1041
01:42:53,700 --> 01:42:55,910
She was screaming, "What have you
done to my husband?"
1042
01:42:56,160 --> 01:42:57,120
and was about to him.
1043
01:42:57,450 --> 01:42:59,700
Then Manickkam slapped her.
1044
01:43:00,830 --> 01:43:04,500
She took the car and drove
to the Dabri police station.
1045
01:43:05,750 --> 01:43:08,700
They refused to file a case.
1046
01:43:09,250 --> 01:43:11,120
But Jeeva did not budge.
1047
01:43:11,620 --> 01:43:15,120
"File the case and bring my husband back."
1048
01:43:15,370 --> 01:43:18,330
She kept repeating this,
but no one listened.
1049
01:43:18,870 --> 01:43:20,580
She didn't eat all day.
1050
01:43:21,200 --> 01:43:23,750
It was 9 pm by the time
1051
01:43:23,870 --> 01:43:25,950
Sivaguru could convince her
to leave the police station.
1052
01:43:26,290 --> 01:43:30,580
What's that place… When they were
making a turn around Dwarka Circle,
1053
01:43:30,830 --> 01:43:35,580
a speeding truck came out of nowhere
and crashed into them,
1054
01:43:35,790 --> 01:43:37,660
flipping their car over.
1055
01:43:37,750 --> 01:43:39,790
Sivaguru's arm was broken.
1056
01:43:39,870 --> 01:43:41,950
- And Jeeva suffered a head injury.
- Something doesn't feel right.
1057
01:43:42,250 --> 01:43:43,330
Don't go now.
1058
01:43:43,450 --> 01:43:45,370
They said she was lucky to be alive.
1059
01:43:46,040 --> 01:43:49,040
When I come back, I'll settle
all the accounts with interest.
1060
01:43:51,830 --> 01:43:53,160
Come back and settle the accounts.
1061
01:44:33,540 --> 01:44:34,750
Give her your blessings.
1062
01:44:47,870 --> 01:44:48,750
Give him to me.
1063
01:44:52,500 --> 01:44:54,370
- Your grandson.
- Oh.
1064
01:44:56,830 --> 01:44:57,700
Hey.
1065
01:45:00,750 --> 01:45:02,200
He's named Sakthivel too.
1066
01:45:06,660 --> 01:45:08,540
Here. Take him, he's crying.
1067
01:45:10,000 --> 01:45:11,040
Where is Jeeva?
1068
01:45:17,290 --> 01:45:19,290
She doesn't remember us, Dad.
1069
01:45:20,200 --> 01:45:21,330
Any of you?
1070
01:45:21,910 --> 01:45:24,580
She could not recognise any of us
after her surgery.
1071
01:45:27,080 --> 01:45:28,580
W-Where is she?
1072
01:45:30,450 --> 01:45:31,330
Where?
1073
01:45:38,500 --> 01:45:40,870
I feel so useless.
1074
01:45:41,750 --> 01:45:43,950
I couldn't save her.
1075
01:45:44,950 --> 01:45:46,950
She suffered a traumatic brain injury.
1076
01:45:47,830 --> 01:45:49,660
Her memory has been badly impaired.
1077
01:45:51,120 --> 01:45:51,950
I…
1078
01:46:41,200 --> 01:46:42,120
Jeeva.
1079
01:46:43,950 --> 01:46:44,910
Who are you?
1080
01:46:48,370 --> 01:46:49,330
Me?
1081
01:46:54,540 --> 01:46:55,580
Don't you remember me?
1082
01:47:02,370 --> 01:47:03,410
I'm Sakthivel.
1083
01:47:04,790 --> 01:47:05,790
Sakthivel.
1084
01:47:07,950 --> 01:47:09,040
Sakthivel.
1085
01:47:09,450 --> 01:47:11,160
What have they done to you?
1086
01:47:12,410 --> 01:47:13,910
I should've died instead.
1087
01:47:14,870 --> 01:47:15,830
I…
1088
01:47:16,250 --> 01:47:18,040
Jeeva, wait. Jeeva.
1089
01:47:18,250 --> 01:47:20,080
Wait, my love. My love.
1090
01:47:21,580 --> 01:47:23,540
I left you alone
1091
01:47:23,620 --> 01:47:25,160
among this pack of wolves.
1092
01:47:25,250 --> 01:47:28,580
I know it's my fault. I can understand.
1093
01:47:29,410 --> 01:47:32,080
It took me three months
to regain consciousness,
1094
01:47:32,200 --> 01:47:33,870
and eight months to recover.
1095
01:47:34,000 --> 01:47:36,370
When I walked for the first time,
I tripped and fell.
1096
01:47:37,200 --> 01:47:38,870
Your memory kept me alive.
1097
01:47:39,870 --> 01:47:41,870
Jeeva, it's you
1098
01:47:42,200 --> 01:47:44,120
who brought me back from the dead.
1099
01:47:44,790 --> 01:47:45,620
Stop.
1100
01:47:45,870 --> 01:47:47,950
Stop, Jeeva. Please wait.
1101
01:47:48,870 --> 01:47:51,410
You're the only woman
who has ever slapped me.
1102
01:47:51,700 --> 01:47:55,330
- So slap me now if you want to.
- Let go!
1103
01:47:55,450 --> 01:47:57,330
Let go of my hand. I said, let go!
1104
01:47:58,000 --> 01:47:59,830
If you come near me, I'll kill you.
1105
01:48:00,120 --> 01:48:02,700
You can kill me. I'm your husband.
1106
01:48:04,160 --> 01:48:06,580
I don't have a husband.
He went missing.
1107
01:48:09,410 --> 01:48:10,790
Don't say that.
1108
01:48:11,120 --> 01:48:14,580
I am right here in front of you.
Look at me.
1109
01:48:15,790 --> 01:48:16,620
Alright.
1110
01:48:17,790 --> 01:48:21,870
"Hey, Sakthivel." That's how
you used to call me. Say it.
1111
01:48:23,040 --> 01:48:29,500
Call me, "Hey, Sakthivel". Just once.
Say it and everything will be fine.
1112
01:48:30,000 --> 01:48:31,580
Say my name.
1113
01:48:35,790 --> 01:48:36,620
Hey.
1114
01:48:38,250 --> 01:48:41,830
Stop following me. I'll shout for help.
1115
01:48:42,580 --> 01:48:43,750
Okay. Okay.
1116
01:48:46,160 --> 01:48:48,290
At least remember my name.
1117
01:48:49,500 --> 01:48:51,790
Rangaraya Sakthivel…
1118
01:48:53,160 --> 01:48:54,580
Or just Sakthivel.
1119
01:48:56,700 --> 01:48:57,660
Sakthi--
1120
01:49:32,830 --> 01:49:34,370
Did you hear about Pathros?
1121
01:49:35,580 --> 01:49:37,250
What are we going to do now?
1122
01:49:37,910 --> 01:49:39,910
Only you and I are left now.
1123
01:49:41,450 --> 01:49:42,580
What is our plan?
1124
01:49:46,000 --> 01:49:47,660
What do you have in mind?
1125
01:49:50,450 --> 01:49:51,500
If he comes here,
1126
01:49:51,870 --> 01:49:54,870
only one of us brothers will survive.
1127
01:50:01,830 --> 01:50:03,620
And that should be you. Right?
1128
01:50:04,120 --> 01:50:06,370
He must not step foot here.
1129
01:50:08,160 --> 01:50:09,000
We'll see.
1130
01:50:28,040 --> 01:50:30,080
Are you pleading for forgiveness?
1131
01:50:30,950 --> 01:50:33,250
Have you committed many sins, Pechiamma?
1132
01:50:39,250 --> 01:50:40,370
Don't turn around.
1133
01:50:44,160 --> 01:50:45,120
Yes.
1134
01:50:46,660 --> 01:50:48,290
I have sinned.
1135
01:50:50,500 --> 01:50:53,790
You gave me the responsibility
1136
01:50:55,790 --> 01:50:57,290
of protecting Indhrani.
1137
01:50:59,950 --> 01:51:03,790
But this old lady has failed you.
1138
01:51:07,660 --> 01:51:08,500
How…
1139
01:51:10,040 --> 01:51:11,200
How is Indhrani?
1140
01:51:13,290 --> 01:51:14,370
Shattered.
1141
01:51:15,450 --> 01:51:16,660
It is for her sake
1142
01:51:17,660 --> 01:51:19,540
that I sit here praying.
1143
01:51:20,950 --> 01:51:23,910
No one can ever harm you.
1144
01:51:25,620 --> 01:51:28,330
Mother Mary will never let me down.
1145
01:51:32,580 --> 01:51:33,500
Never...
1146
01:51:45,790 --> 01:51:47,250
Chinnavar killed my father.
1147
01:51:48,120 --> 01:51:51,450
I tried to kill him. Who is the hero
and who is the villain here?
1148
01:51:55,040 --> 01:52:00,250
I was 12 when I was sold in Mumbai
by my own uncle. The scoundrel.
1149
01:52:01,410 --> 01:52:03,500
I didn't even know if God existed.
1150
01:52:06,620 --> 01:52:09,700
- Chinnavar saved me from that gutter.
- You're mine.
1151
01:52:09,790 --> 01:52:13,160
- He kept me hidden…
- He went to find my sister, Chandra.
1152
01:52:13,410 --> 01:52:16,290
- …in a golden cage.
- He found you instead of Chandra.
1153
01:52:16,410 --> 01:52:19,370
You came along, threatened
to send me back to the gutter…
1154
01:52:19,500 --> 01:52:22,040
When I saw you, I knew you were mine.
1155
01:52:22,660 --> 01:52:24,450
…and you kept me captive.
1156
01:52:24,870 --> 01:52:27,370
You were meant for me, not for him.
1157
01:52:27,620 --> 01:52:30,250
I didn't abduct you. He took you from me.
1158
01:52:30,540 --> 01:52:33,790
Why do you men enslave women
and make us lose our dignity?
1159
01:52:34,080 --> 01:52:39,160
- You're just a trophy to him.
- Women are trophies for men.
1160
01:52:39,500 --> 01:52:42,950
You mean the world to me,
you're etched on my heart.
1161
01:52:43,250 --> 01:52:45,540
Why was I born? I feel so abused.
1162
01:52:45,870 --> 01:52:50,160
- You're mine. That's the truth.
- Indhrani has no voice.
1163
01:52:50,290 --> 01:52:53,580
- Why should I live?
- You'll understand me someday.
1164
01:52:54,450 --> 01:52:55,950
- What happens now?
- Now?
1165
01:52:56,250 --> 01:52:58,620
- What?
- What else now?
1166
01:53:00,330 --> 01:53:02,790
Either Sakthivel kills me, or I kill him.
1167
01:53:03,160 --> 01:53:04,080
That's it.
1168
01:53:04,950 --> 01:53:07,250
- I thought you had changed.
- I have changed.
1169
01:53:07,410 --> 01:53:09,750
- I thought you'd change.
- I am Rangaraya Sakthivel now.
1170
01:53:09,830 --> 01:53:10,790
I thought…
1171
01:53:10,870 --> 01:53:14,160
I'm doing exactly what he would have done.
1172
01:53:15,160 --> 01:53:18,870
There's room for only one of us.
Him or me.
1173
01:53:19,450 --> 01:53:20,370
Who do you want?
1174
01:53:23,040 --> 01:53:24,080
You want him, right?
1175
01:53:26,040 --> 01:53:26,870
Go!
1176
01:53:27,500 --> 01:53:30,700
If you want him, don't stay here. Go!
1177
01:53:32,950 --> 01:53:35,700
You keep asking me to let you go.
1178
01:53:36,000 --> 01:53:38,580
Now I'm telling you, you're free. Go!
1179
01:53:39,540 --> 01:53:41,250
Take whatever you want and go.
1180
01:53:41,540 --> 01:53:42,500
How can I?
1181
01:53:43,950 --> 01:53:46,540
A beast has mauled me.
Where can I go?
1182
01:53:58,700 --> 01:54:00,500
Turn this beast into a human being.
1183
01:54:03,330 --> 01:54:04,660
Stay with me… forever.
1184
01:54:06,790 --> 01:54:07,660
Okay?
1185
01:54:09,250 --> 01:54:10,250
Say yes.
1186
01:54:13,370 --> 01:54:14,500
Say yes!
1187
01:54:27,160 --> 01:54:29,660
There are rumors
about a ghost roaming around town.
1188
01:54:31,910 --> 01:54:33,330
Have you seen it?
1189
01:54:34,200 --> 01:54:35,500
Or are you that ghost?
1190
01:54:37,950 --> 01:54:40,080
My feet are firmly on the ground.
1191
01:54:41,000 --> 01:54:43,200
You can take me for a ghost or a human.
1192
01:54:49,500 --> 01:54:50,450
Where's Manickkam?
1193
01:54:53,330 --> 01:54:57,040
- You've settled scores with Pathros only?
- Don't worry about my scores.
1194
01:54:58,290 --> 01:54:59,370
What do you want?
1195
01:55:04,910 --> 01:55:06,660
Game over, Sakthivel.
1196
01:55:08,250 --> 01:55:11,580
Then why would you be talking to me?
1197
01:55:13,410 --> 01:55:14,540
What do you want?
1198
01:55:18,000 --> 01:55:20,450
I'm a little greedy. I want it all.
1199
01:55:24,250 --> 01:55:27,950
I want Sakthivel. I want Amaran.
I want Manickkam.
1200
01:55:28,580 --> 01:55:29,620
Sadanand…
1201
01:55:31,290 --> 01:55:32,370
That might prove tricky.
1202
01:55:33,370 --> 01:55:34,500
He's close to death anyway.
1203
01:55:37,330 --> 01:55:40,040
I want your partners
inside the government.
1204
01:55:40,370 --> 01:55:42,370
The police officers, politicians,
1205
01:55:42,540 --> 01:55:44,290
civil servants, judges.
1206
01:55:45,120 --> 01:55:46,580
I want all their names,
1207
01:55:48,080 --> 01:55:50,790
account numbers and records.
1208
01:56:02,620 --> 01:56:03,500
What do you need?
1209
01:56:07,660 --> 01:56:08,950
48 hours.
1210
01:56:09,620 --> 01:56:10,450
And if I agree?
1211
01:56:12,830 --> 01:56:14,660
Can I have what I want in return?
1212
01:56:20,330 --> 01:56:21,500
48 hours.
1213
01:56:34,750 --> 01:56:37,700
Boss, you're playing a dangerous game.
1214
01:56:38,580 --> 01:56:40,040
You're making a deal with the devil.
1215
01:56:40,950 --> 01:56:44,620
Stan, do you know what farmers do
when a cornfield is on fire?
1216
01:56:45,160 --> 01:56:46,620
They set the opposite field alight.
1217
01:56:48,330 --> 01:56:49,830
One fire puts out the other.
1218
01:56:51,620 --> 01:56:52,950
We've set Sakthivel on fire.
1219
01:56:53,790 --> 01:56:57,370
Next, we'll set Amaran on fire.
Then we can sit back and enjoy the show.
1220
01:57:16,450 --> 01:57:17,330
Move.
1221
01:57:21,950 --> 01:57:23,200
Your son is on the line.
1222
01:57:27,660 --> 01:57:29,250
Your uncle has passed away.
1223
01:57:38,040 --> 01:57:40,290
Now it's in your hands.
1224
01:57:44,040 --> 01:57:46,450
Don't forget,
Raanu was your younger brother.
1225
01:57:54,200 --> 01:57:55,500
The old man is dead.
1226
01:58:01,910 --> 01:58:04,500
What do we do about Amaran?
Tell me.
1227
01:58:05,410 --> 01:58:06,950
Sakthivel is also back.
1228
01:58:07,950 --> 01:58:11,790
Put it behind you. Your business
is going well here in Mumbai.
1229
01:58:12,410 --> 01:58:14,830
Raanu was my younger brother.
Not yours!
1230
01:58:18,830 --> 01:58:20,580
You dare shoot a police officer?
1231
01:58:29,790 --> 01:58:30,870
Where is Sakthivel?
1232
01:58:36,790 --> 01:58:38,080
Maybe in Goa.
1233
01:58:59,450 --> 01:59:00,540
Who is this?
1234
01:59:00,870 --> 01:59:03,410
Are you done watching the belly dance?
1235
01:59:04,620 --> 01:59:05,450
Sakthivel?
1236
01:59:06,910 --> 01:59:07,910
Where are you?
1237
01:59:08,370 --> 01:59:10,120
I can see you.
1238
01:59:10,620 --> 01:59:12,370
- Brother.
- But you can't see me.
1239
01:59:13,830 --> 01:59:15,000
Yes, it's your brother.
1240
01:59:15,870 --> 01:59:18,200
I've come back from the mountains for you.
1241
01:59:19,160 --> 01:59:21,330
I'm back. Get ready.
1242
01:59:22,370 --> 01:59:23,700
Inform Amaran too.
1243
01:59:24,790 --> 01:59:26,750
- Sakthivel.
- Ask him to get ready.
1244
01:59:27,450 --> 01:59:28,290
Brother?
1245
01:59:46,120 --> 01:59:48,160
Amaran, listen to me for once.
1246
01:59:49,040 --> 01:59:51,250
We should… Okay, tell me.
1247
01:59:52,410 --> 01:59:53,290
Go on, talk.
1248
01:59:56,080 --> 01:59:58,660
Look, I'm not imagining things.
1249
01:59:58,870 --> 02:00:01,160
You may not fear death, but I do.
1250
02:00:05,040 --> 02:00:06,000
Listen…
1251
02:00:15,410 --> 02:00:17,290
Anything you'd like to say to me?
1252
02:00:20,000 --> 02:00:21,000
Get down.
1253
02:00:22,000 --> 02:00:22,830
Get down!
1254
02:00:31,580 --> 02:00:33,080
- The other side.
- Brother.
1255
02:00:33,200 --> 02:00:35,370
- Don't call me "brother"!
- I named you.
1256
02:00:35,580 --> 02:00:36,660
I know.
1257
02:00:36,750 --> 02:00:39,080
- Our mother died on a train--
- Get down!
1258
02:00:39,250 --> 02:00:41,950
I was there.
The police asked me your name.
1259
02:00:42,040 --> 02:00:45,790
- What did you say?
- I named you Rangaraya Sakthivel!
1260
02:00:45,870 --> 02:00:49,290
- Were you behind Jeeva's accident?
- Hey…
1261
02:00:50,950 --> 02:00:52,790
See? I can't do it.
1262
02:00:53,370 --> 02:00:56,080
How could you bring yourself
to kill your only brother?
1263
02:00:56,290 --> 02:01:00,290
Tell me. I want to kill you.
Teach me how.
1264
02:01:00,870 --> 02:01:03,370
- There's a demon inside me. A demon.
- What?
1265
02:01:03,750 --> 02:01:05,040
I don't care.
1266
02:01:05,120 --> 02:01:08,080
The demon was angry, scared,
hateful and jealous of you.
1267
02:01:08,160 --> 02:01:10,250
Take that demon with you.
1268
02:01:10,330 --> 02:01:14,330
How long could it remain enslaved?
It wanted to be the master!
1269
02:01:14,450 --> 02:01:17,790
- If you'd asked me, I'd have given it.
- Why would I ask you?
1270
02:01:17,950 --> 02:01:22,660
I prayed to God every day,
but it was you who got blessed.
1271
02:01:22,750 --> 02:01:26,160
Didn't God tell you
not to kill your brother?
1272
02:01:27,750 --> 02:01:29,790
- Don't, Sakthivel.
- What?
1273
02:01:30,200 --> 02:01:33,250
- Don't become like me.
- You dare advise me?
1274
02:01:33,370 --> 02:01:36,580
You won't be able to sleep,
you'll be plagued by guilt.
1275
02:01:43,830 --> 02:01:44,750
Are you scared?
1276
02:01:46,790 --> 02:01:49,950
I'll push you off
on the count of three. Okay?
1277
02:01:50,700 --> 02:01:51,540
No.
1278
02:01:51,660 --> 02:01:54,450
- Say yes.
- Rangaraya Sakthivel…
1279
02:01:54,580 --> 02:01:56,700
Yes, I am Rangaraya Sakthivel!
1280
02:01:56,830 --> 02:01:57,790
One.
1281
02:01:59,580 --> 02:02:00,580
Two.
1282
02:02:49,330 --> 02:02:50,660
What are you doing in Goa?
1283
02:02:55,870 --> 02:02:57,950
Foreign liquor, food, fish!
1284
02:02:58,910 --> 02:03:00,950
If you wanted to see me,
you could've sent a text.
1285
02:03:02,500 --> 02:03:04,120
Why kidnap me?
1286
02:03:11,580 --> 02:03:12,620
Where's Chinnavar?
1287
02:03:17,330 --> 02:03:18,790
What happened to Manickkam?
1288
02:03:22,330 --> 02:03:23,370
Answer me!
1289
02:03:26,660 --> 02:03:28,040
What happened to Manickkam?
1290
02:03:30,620 --> 02:03:31,750
So am I next?
1291
02:03:33,830 --> 02:03:34,870
You want Amaran?
1292
02:03:39,250 --> 02:03:41,000
See what you're forcing me to do?
1293
02:03:44,790 --> 02:03:45,750
Don't you see?
1294
02:03:48,660 --> 02:03:50,250
Why did you take Sakthivel's side?
1295
02:03:51,410 --> 02:03:53,120
Didn't you and I grow up together?
1296
02:04:29,290 --> 02:04:30,500
I'm Royappa.
1297
02:04:42,330 --> 02:04:46,160
We're looking for Khalua.
Have you seen him?
1298
02:04:47,040 --> 02:04:51,290
The wind is heavy, so sound travels well.
I heard a gunshot.
1299
02:04:54,040 --> 02:04:55,160
What do you want?
1300
02:04:56,450 --> 02:04:59,540
Four international flights
leave Goa today.
1301
02:05:00,290 --> 02:05:04,580
You could take any flight. To London,
to Dubai or even South Africa.
1302
02:05:05,370 --> 02:05:08,200
Or… you could get arrested at the airport.
1303
02:05:09,540 --> 02:05:10,540
Get to the point.
1304
02:05:10,620 --> 02:05:11,870
Your game is up.
1305
02:05:12,830 --> 02:05:14,290
But a new door has opened for you.
1306
02:05:15,580 --> 02:05:16,950
Become a state witness,
1307
02:05:17,410 --> 02:05:20,580
give us the information we need,
and we'll give you a new life.
1308
02:05:21,250 --> 02:05:24,540
We'll erase your past,
settle you down in a new city
1309
02:05:24,790 --> 02:05:27,330
with a new identity.
We'll give you a new life!
1310
02:05:28,160 --> 02:05:29,580
The government guarantees it.
1311
02:05:30,080 --> 02:05:31,120
Are you done?
1312
02:05:34,330 --> 02:05:35,450
May I say something?
1313
02:05:38,160 --> 02:05:39,580
Sakthivel…
1314
02:05:40,660 --> 02:05:41,700
Kill him for me.
1315
02:05:42,620 --> 02:05:46,200
And I can give you everything
that you just promised me.
1316
02:05:48,000 --> 02:05:50,500
This is Amaran's guarantee.
1317
02:05:58,200 --> 02:05:59,200
Is the job done?
1318
02:06:06,910 --> 02:06:08,370
Amaran is here.
1319
02:06:09,330 --> 02:06:10,950
This time, he mustn't escape.
1320
02:06:11,500 --> 02:06:12,500
Where are they?
1321
02:06:12,750 --> 02:06:14,200
How long will you take?
1322
02:06:14,290 --> 02:06:16,790
This is a bomb, not a firecracker.
1323
02:06:19,540 --> 02:06:20,790
- Where's Indhrani?
- Upstairs.
1324
02:06:21,000 --> 02:06:22,040
We must hurry.
1325
02:06:24,450 --> 02:06:26,500
Take a small bag and a few clothes.
We're leaving.
1326
02:06:26,620 --> 02:06:28,040
- Where to?
- I'll tell you.
1327
02:06:28,660 --> 02:06:29,620
Pechiamma!
1328
02:06:31,120 --> 02:06:32,950
Pechiamma, help her pack.
1329
02:06:36,160 --> 02:06:37,540
Take the hand luggage.
1330
02:06:38,120 --> 02:06:41,290
Book me tickets for all the international
flights leaving Goa today.
1331
02:06:41,450 --> 02:06:44,290
Answer the phone. Don't worry.
1332
02:06:44,500 --> 02:06:45,540
I won't be flying out.
1333
02:06:45,870 --> 02:06:46,870
Hello.
1334
02:06:49,540 --> 02:06:50,410
Hello.
1335
02:06:51,370 --> 02:06:52,950
Just do what I say.
1336
02:07:01,830 --> 02:07:03,160
Say my name.
1337
02:07:07,870 --> 02:07:08,830
Gandhimathi?
1338
02:07:10,950 --> 02:07:11,950
Rajeshwari?
1339
02:07:12,620 --> 02:07:15,160
Pechiamma, who left the locker open?
1340
02:07:15,910 --> 02:07:16,790
Indhrani.
1341
02:07:20,000 --> 02:07:21,790
Now I remember. Indhrani.
1342
02:07:23,000 --> 02:07:24,000
Who is it?
1343
02:07:25,500 --> 02:07:28,370
I asked you to get ready.
Where are the passports?
1344
02:07:30,330 --> 02:07:33,540
Why did you come back?
To see me decaying?
1345
02:07:34,700 --> 02:07:36,290
To smell the rot?
1346
02:07:36,790 --> 02:07:37,910
I should've died.
1347
02:07:39,330 --> 02:07:43,540
You said he was like your brother.
Is this brotherly behaviour?
1348
02:07:43,750 --> 02:07:45,160
Come outside.
1349
02:07:48,120 --> 02:07:49,250
I'm here.
1350
02:08:07,830 --> 02:08:08,950
Let's hurry.
1351
02:08:09,580 --> 02:08:10,620
I'm not coming.
1352
02:08:10,830 --> 02:08:11,790
What did you say?
1353
02:08:13,500 --> 02:08:14,370
What did you say?
1354
02:08:15,750 --> 02:08:17,120
I'm not going anywhere.
1355
02:08:22,080 --> 02:08:22,950
What is it?
1356
02:08:24,750 --> 02:08:25,580
Come.
1357
02:08:30,620 --> 02:08:32,700
The police are on one side,
Chinnavar on the other.
1358
02:08:32,790 --> 02:08:35,500
They want to arrest me,
or make me a state witness.
1359
02:08:35,660 --> 02:08:37,950
A state witness? What did you tell them?
1360
02:08:42,120 --> 02:08:43,540
If you want, come with me.
1361
02:08:51,580 --> 02:08:53,160
What took you so long!
1362
02:08:53,540 --> 02:08:55,950
- Shut up! Is it done?
- Yes.
1363
02:08:57,500 --> 02:08:59,450
What the hell are you waiting for?Call him!
1364
02:09:00,080 --> 02:09:01,580
Wait, wait, wait, wait.
1365
02:09:03,950 --> 02:09:04,950
It's a police car.
1366
02:09:05,330 --> 02:09:07,870
Stop, stop. Let them go.
1367
02:09:15,660 --> 02:09:16,700
Amaran!
1368
02:09:22,660 --> 02:09:24,370
He must've taken the beach road.
1369
02:09:30,620 --> 02:09:31,580
Call it.
1370
02:09:32,410 --> 02:09:33,330
Amaran!
1371
02:09:34,290 --> 02:09:37,290
Amaran! You've taken the wrong passport.
1372
02:09:41,080 --> 02:09:42,000
Amaran.
1373
02:09:43,370 --> 02:09:44,290
Boom!
1374
02:09:54,450 --> 02:09:56,830
Hey! Hey!
1375
02:10:17,950 --> 02:10:20,120
Amaran is still alive. He's alive!
1376
02:10:20,370 --> 02:10:22,500
We screwed up. Let's go, hurry.
1377
02:10:57,410 --> 02:11:00,790
Indhra… Indhrani.
1378
02:11:37,200 --> 02:11:38,330
Are you behind this?
1379
02:11:41,410 --> 02:11:42,910
Get him!
1380
02:11:44,790 --> 02:11:45,830
Quick!
1381
02:12:08,580 --> 02:12:10,580
Your 48 hours are up.
1382
02:12:12,410 --> 02:12:13,500
Hey, lift it!
1383
02:12:23,830 --> 02:12:25,040
Amaran is missing.
1384
02:12:25,950 --> 02:12:29,160
Is Sakthivel alive? Really?
1385
02:12:30,580 --> 02:12:31,450
Yes.
1386
02:12:31,950 --> 02:12:32,950
He's safe.
1387
02:12:34,660 --> 02:12:39,080
Ma'am, give us a little time.
Sakthivel will become a state witness.
1388
02:12:39,700 --> 02:12:40,790
Where is he?
1389
02:12:43,950 --> 02:12:46,750
It's better if you don't tell me.
1390
02:12:55,290 --> 02:12:57,870
Who is he? Take him to the hospital.
1391
02:12:58,910 --> 02:13:01,120
He has enemies all over the city.
He won't make it.
1392
02:13:02,370 --> 02:13:05,790
Get him treated in a safe house
with government protection,
1393
02:13:06,250 --> 02:13:07,790
not here in your bedroom.
1394
02:13:07,870 --> 02:13:11,450
Anna, no safe house
is as safe as you think.
1395
02:13:13,120 --> 02:13:14,660
Jai, I'm a pediatrician.
1396
02:13:15,830 --> 02:13:17,370
One last favour. Please.
1397
02:13:20,040 --> 02:13:20,870
For my sake.
1398
02:13:22,750 --> 02:13:23,950
I'm coming, Stan. Yeah.
1399
02:13:45,120 --> 02:13:47,290
Calm down.
1400
02:13:48,080 --> 02:13:48,910
Okay.
1401
02:13:52,250 --> 02:13:53,870
I've taken the Hippocratic Oath.
1402
02:13:54,910 --> 02:13:57,790
That's the only reason
I'm treating a gangster like you.
1403
02:14:03,120 --> 02:14:06,160
Hey… What are you doing?
1404
02:14:06,700 --> 02:14:07,660
Sewing you up.
1405
02:14:08,620 --> 02:14:10,580
Doctor, what is this?
1406
02:14:11,160 --> 02:14:12,910
Shoulder dislocation. Turn, please.
1407
02:14:14,580 --> 02:14:15,660
What's your name?
1408
02:14:16,000 --> 02:14:18,370
What do you care? Who are you?
1409
02:14:18,580 --> 02:14:21,370
What's your purpose on this planet?
Ever thought about that?
1410
02:14:23,830 --> 02:14:26,040
Have you seen Actor Sivaji's old movies?
1411
02:14:26,120 --> 02:14:26,950
Hold.
1412
02:14:28,000 --> 02:14:34,450
Once Sivaji dies, the movie ends
with a title card saying, "The End".
1413
02:14:36,450 --> 02:14:39,370
I'm waiting for that sign,
waiting for my end.
1414
02:14:43,000 --> 02:14:44,080
Doctor.
1415
02:14:45,080 --> 02:14:47,370
If Royappa sees us this close,
1416
02:14:47,580 --> 02:14:51,660
he'll kill me in a police shootout
or divorce you.
1417
02:14:52,410 --> 02:14:53,250
Unlikely.
1418
02:14:54,330 --> 02:14:55,200
Why not?
1419
02:14:56,040 --> 02:14:57,540
We're already divorced.
1420
02:14:58,500 --> 02:14:59,410
Oh.
1421
02:15:00,540 --> 02:15:03,330
But how come you're still together?
1422
02:15:04,950 --> 02:15:06,500
That's none of your business.
1423
02:15:07,540 --> 02:15:08,450
Correct.
1424
02:15:10,410 --> 02:15:13,160
Isn't that the cop, Samuel Royappa?
1425
02:15:14,700 --> 02:15:16,950
Yes. Do you know him?
1426
02:15:17,700 --> 02:15:19,040
Has he arrested you too?
1427
02:15:21,160 --> 02:15:22,200
Is he dead?
1428
02:15:23,290 --> 02:15:25,620
God always takes good men away too soon.
1429
02:15:27,000 --> 02:15:28,290
He was like a father to me.
1430
02:15:28,580 --> 02:15:31,040
I got caught in a police shootout
when I was a kid.
1431
02:15:31,290 --> 02:15:34,700
I lost my father and my brother.
1432
02:15:35,910 --> 02:15:37,000
He was my savior.
1433
02:15:38,450 --> 02:15:39,950
He took me to the hospital,
1434
02:15:40,620 --> 02:15:43,660
and asked his sister, Sister Mary,
to take care of me.
1435
02:15:45,080 --> 02:15:49,910
She sent me to a convent
in Dharamshala, called Sacred Heart.
1436
02:15:50,790 --> 02:15:52,160
He took care of my education.
1437
02:15:52,790 --> 02:15:58,080
Paid my medical college tuition
and got me married to his son.
1438
02:15:59,750 --> 02:16:01,750
He even helped us when we got divorced.
1439
02:16:05,330 --> 02:16:06,450
What is this?
1440
02:16:06,910 --> 02:16:07,910
Midazolam.
1441
02:16:08,910 --> 02:16:13,370
- Oh. Wait. What is it for?
- I'll tell you.
1442
02:16:13,830 --> 02:16:16,500
First tell me. What does it do?
1443
02:16:19,250 --> 02:16:20,330
You'll fall asleep in a jiffy.
1444
02:16:21,120 --> 02:16:23,290
I want to ask you something important.
1445
02:16:25,750 --> 02:16:26,870
What's happening?
1446
02:16:29,080 --> 02:16:30,410
Is your name Chandra?
1447
02:16:35,750 --> 02:16:37,870
Did your parents name you Chandra?
1448
02:16:40,950 --> 02:16:42,040
Chandra?
1449
02:16:47,200 --> 02:16:48,620
What's your brother's name?
1450
02:16:50,370 --> 02:16:53,290
Is your brother called Amaran?
1451
02:16:54,750 --> 02:16:55,950
You are Chandra.
1452
02:16:57,450 --> 02:16:58,540
The real Chandra.
1453
02:17:00,410 --> 02:17:02,290
Amaran!
1454
02:17:02,870 --> 02:17:06,870
Do you know where Amaran is?
You know my brother?
1455
02:17:07,000 --> 02:17:09,330
Look at me! Is he alive?
1456
02:17:10,160 --> 02:17:12,250
Is he alive? Is my Amaran alive?
1457
02:17:12,750 --> 02:17:15,160
- Chandra!
- Yes, Chandra.
1458
02:17:16,200 --> 02:17:18,750
Is he alive? Look at me.
1459
02:17:39,120 --> 02:17:40,290
Do you know where you are?
1460
02:17:41,330 --> 02:17:42,500
Do you know?
1461
02:17:42,870 --> 02:17:44,790
You don't know, do you?
1462
02:17:49,250 --> 02:17:51,700
I'll show you where. Look!
1463
02:17:53,870 --> 02:17:57,330
Tell me, is my brother alive?
Is he?
1464
02:17:57,450 --> 02:17:59,580
Chandra, someone's at the door.
1465
02:18:00,120 --> 02:18:01,000
Jai!
1466
02:18:07,120 --> 02:18:08,160
Give it to me.
1467
02:18:11,200 --> 02:18:13,120
Go, sit in the car. I'm coming.
1468
02:18:18,330 --> 02:18:20,290
Who's there? Wait.
1469
02:18:22,160 --> 02:18:23,540
They're here.
1470
02:18:24,870 --> 02:18:25,790
They're here.
1471
02:18:27,410 --> 02:18:28,290
Careful.
1472
02:18:35,120 --> 02:18:37,250
- Where…
- Come here.
1473
02:18:37,700 --> 02:18:39,160
Come. This way.
1474
02:18:50,330 --> 02:18:52,370
Sakthivel will die today.
1475
02:18:52,750 --> 02:18:54,080
And you'll die too.
1476
02:18:55,250 --> 02:18:58,080
In one night, two Diwalis.
1477
02:18:59,370 --> 02:19:04,580
You're making two big mistakes.
One is Sakthivel,
1478
02:19:06,330 --> 02:19:07,330
the other is me.
1479
02:19:35,080 --> 02:19:36,290
Are you okay?
1480
02:19:36,620 --> 02:19:38,080
Sakthivel, open the door!
1481
02:20:12,950 --> 02:20:13,950
Get him!
1482
02:20:22,950 --> 02:20:26,500
Jai, pick up the phone.
Pick up the bloody phone!
1483
02:22:23,250 --> 02:22:24,120
Doctor!
1484
02:22:25,160 --> 02:22:26,500
Hey, Chandra!
1485
02:22:27,700 --> 02:22:28,580
Are you okay?
1486
02:22:29,000 --> 02:22:33,330
Remember where your father died?
I'm going there.
1487
02:22:33,910 --> 02:22:35,700
Tell Royappa.
1488
02:22:36,000 --> 02:22:38,790
And you come too. Amaran will be there.
1489
02:22:38,950 --> 02:22:40,080
Open the door!
1490
02:22:40,330 --> 02:22:42,790
I have an old score to settle with Amaran.
1491
02:22:58,500 --> 02:22:59,700
Amaran,
1492
02:23:00,620 --> 02:23:04,370
if you're still alive and have the guts,
1493
02:23:04,870 --> 02:23:06,290
come to Lal Rang,
1494
02:23:07,250 --> 02:23:11,330
where you once delivered newspapersand where your father died.
1495
02:23:12,000 --> 02:23:13,450
I'll be waiting for you.
1496
02:24:49,080 --> 02:24:50,410
You shouldn't have come back.
1497
02:24:52,040 --> 02:24:53,580
I have a score to settle.
1498
02:24:54,750 --> 02:24:58,250
I've come to return the bullet
you left inside me.
1499
02:24:58,870 --> 02:25:01,120
You cannot be forgiven
for what you've done.
1500
02:25:01,290 --> 02:25:02,950
I've lost everything.
1501
02:25:06,540 --> 02:25:08,410
Do you know what you took from me?
1502
02:25:09,120 --> 02:25:10,120
What?
1503
02:25:18,330 --> 02:25:19,290
My father.
1504
02:25:22,500 --> 02:25:24,580
Don't ever talk to me about loss.
1505
02:27:31,870 --> 02:27:33,040
You little…
1506
02:28:17,790 --> 02:28:18,750
Hey!
1507
02:28:20,660 --> 02:28:21,500
Traitor!
1508
02:28:22,910 --> 02:28:24,540
Where are you hiding?
1509
02:29:50,910 --> 02:29:54,040
I've seen death up close many times.
1510
02:29:56,910 --> 02:29:58,750
The Lord of Death is an old friend.
1511
02:29:59,250 --> 02:30:00,160
I know that.
1512
02:30:01,750 --> 02:30:05,000
You once used me as your shield.
1513
02:30:07,160 --> 02:30:10,250
After you shot my father.
1514
02:30:13,040 --> 02:30:16,450
He was just a newspaper man.
1515
02:30:18,580 --> 02:30:22,450
I shot him? Did Manickkam say that?
1516
02:30:22,950 --> 02:30:23,790
Yes.
1517
02:30:24,370 --> 02:30:25,950
He said I shot your father?
1518
02:30:26,500 --> 02:30:28,700
It wasn't just Manickkam,
everyone said so.
1519
02:30:30,910 --> 02:30:34,410
- Why do you think they said that?
- Because you shot him.
1520
02:30:37,790 --> 02:30:40,200
So, you didn't shoot him?
1521
02:30:44,290 --> 02:30:47,500
Didn't you? You didn’t kill him?
1522
02:30:50,660 --> 02:30:51,700
It was you, right?
1523
02:30:51,910 --> 02:30:54,040
No! You damn fool!
1524
02:30:55,750 --> 02:30:58,450
All this? Was I…
1525
02:31:01,660 --> 02:31:03,910
Don't lie. Don't lie to me!
1526
02:31:04,750 --> 02:31:06,700
It was you. You!
1527
02:31:08,830 --> 02:31:09,870
Sakthivel!
1528
02:31:13,370 --> 02:31:15,160
- Anna.
- Sakthivel!
1529
02:31:17,830 --> 02:31:20,660
I made you a promise when you were a kid.
1530
02:31:25,540 --> 02:31:27,080
Sakthivel, are you there?
1531
02:31:27,290 --> 02:31:29,870
Stop. Wait a minute.
1532
02:31:30,080 --> 02:31:30,910
Are you there?
1533
02:31:32,830 --> 02:31:33,790
Amaran!
1534
02:31:37,580 --> 02:31:39,540
- Let go!
- Hey, Stan!
1535
02:31:39,910 --> 02:31:40,870
Are you there?
1536
02:31:55,790 --> 02:31:56,700
Amaran?
1537
02:32:02,660 --> 02:32:03,500
Brother.
1538
02:32:05,000 --> 02:32:06,040
Is that really you?
1539
02:32:09,540 --> 02:32:10,370
Brother.
1540
02:32:13,580 --> 02:32:14,790
It's Chandra.
1541
02:32:17,500 --> 02:32:18,500
Your Chandra!
1542
02:32:24,750 --> 02:32:26,120
Stay there. I'm coming.
1543
02:32:46,120 --> 02:32:47,120
Brother!
1544
02:32:48,540 --> 02:32:49,450
Brother!
1545
02:32:56,500 --> 02:32:59,370
H-Hey… Hey!
1546
02:33:00,120 --> 02:33:01,290
Hey!
1547
02:33:05,950 --> 02:33:08,290
Chandra is a doctor! Chandra!
1548
02:33:10,750 --> 02:33:13,370
Come quickly! Here…
1549
02:33:14,410 --> 02:33:15,330
Amaran…
1550
02:33:16,540 --> 02:33:17,620
Is this my Amaran?
1551
02:33:20,330 --> 02:33:21,750
Why did this happen to him?
1552
02:33:22,950 --> 02:33:23,790
Amaran.
1553
02:33:26,950 --> 02:33:28,370
A-Amaran.
1554
02:33:39,580 --> 02:33:41,700
- A-Amaran.
- Chandra.
1555
02:33:43,540 --> 02:33:44,950
My little Chandra?
1556
02:33:48,790 --> 02:33:49,620
Yes.
1557
02:33:54,200 --> 02:33:56,120
My little Chandra.
1558
02:34:02,290 --> 02:34:05,160
Don't go. Please.
1559
02:34:06,000 --> 02:34:07,080
Brother, don't go.
1560
02:34:07,950 --> 02:34:09,410
Don't leave me!
1561
02:35:34,410 --> 02:35:35,370
Dad…
1562
02:35:38,660 --> 02:35:41,950
Dad…
1563
02:36:25,120 --> 02:36:26,200
First,
1564
02:36:27,250 --> 02:36:30,330
the Lord of Death took my mother away.
1565
02:36:31,700 --> 02:36:32,580
Then,
1566
02:36:33,410 --> 02:36:36,040
Amaran, the child I nurtured.
1567
02:36:37,200 --> 02:36:40,700
He took everyone who was close to me.
1568
02:36:41,620 --> 02:36:43,370
But He left one behind.
1569
02:36:43,790 --> 02:36:44,870
My Jeeva.
1570
02:36:45,330 --> 02:36:49,580
I've told Him firmly that He cantake me only after she is gone.
1571
02:36:50,080 --> 02:36:52,500
I told him to go away!
1572
02:36:52,830 --> 02:36:56,950
The harvest! The first harvest!
1573
02:36:58,910 --> 02:37:02,290
The first harvest!
1574
02:37:03,040 --> 02:37:06,120
The first harvest…
1575
02:37:06,620 --> 02:37:09,830
The first harvest, Grandma!
The first harvest!
1576
02:37:15,910 --> 02:37:17,870
This is an offering to God, Grandma.
1577
02:37:19,040 --> 02:37:22,040
How was your math exam?
Did you do well?
1578
02:37:22,250 --> 02:37:23,580
Yeah, I managed.
1579
02:37:23,700 --> 02:37:26,200
Don't fib. We'll know the truth
when your results are out.
1580
02:37:28,910 --> 02:37:30,450
Hey, you!
1581
02:37:31,580 --> 02:37:33,660
I can't remember his name… hey!
1582
02:37:34,120 --> 02:37:35,290
Sakthivel!
1583
02:37:35,370 --> 02:37:37,950
Hey, Sakthivel.
Ask everyone to come and eat.
1584
02:37:39,830 --> 02:37:41,950
Grandma wants everyone to eat now.
1585
02:37:47,410 --> 02:37:49,200
I heard her say, "Hey, Sakthivel".
1586
02:37:51,000 --> 02:37:52,000
Our grandson.
1587
02:37:54,000 --> 02:37:56,200
She does not remembermy name, even now.
1588
02:37:57,200 --> 02:37:58,580
But she's still my Jeeva.
1589
02:37:59,700 --> 02:38:00,870
That's enough for me.
170067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.