All language subtitles for The.Final.Copy.Of.Ilon.Specht.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,170 --> 00:00:25,220 I don't remember exactly, but... 4 00:00:30,670 --> 00:00:34,753 I use the most expensive hair color in the world. 5 00:00:36,850 --> 00:00:38,923 It's not that I care about the money, 6 00:00:42,040 --> 00:00:44,113 it's that I care about my hair. 7 00:00:46,780 --> 00:00:48,193 It's not just the color. 8 00:00:50,590 --> 00:00:52,003 I expect great color. 9 00:00:53,920 --> 00:00:56,623 What's worth more to me is the way my hair feels. 10 00:00:59,830 --> 00:01:01,393 It feels good around my neck. 11 00:01:02,380 --> 00:01:05,393 I can't remember it. 12 00:01:07,780 --> 00:01:08,880 I can't finish it all. 13 00:01:10,120 --> 00:01:11,893 If only you had more time. 14 00:01:15,010 --> 00:01:16,833 Why don't we have more time? 15 00:01:18,910 --> 00:01:20,810 I'm dying. 16 00:01:20,810 --> 00:01:22,085 I'm croaking! 17 00:02:46,489 --> 00:02:48,656 It's tough, coming home. 18 00:02:53,260 --> 00:02:58,113 But this is what you do for a parent that you love. 19 00:03:01,570 --> 00:03:03,178 But, you know? 20 00:03:03,178 --> 00:03:04,286 She's not my mother. 21 00:03:06,280 --> 00:03:07,280 Technically. 22 00:03:10,570 --> 00:03:15,310 In my own family, there's a lot of dysfunction, 23 00:03:15,310 --> 00:03:18,700 a lot of mental illness, a lot of substance abuse. 24 00:03:18,700 --> 00:03:19,873 Every generation. 25 00:03:20,920 --> 00:03:23,770 My parents divorced when I was about five. 26 00:03:23,770 --> 00:03:25,390 My mother moved us out of state, 27 00:03:25,390 --> 00:03:28,630 so we had to fly to New York to see my father 28 00:03:28,630 --> 00:03:30,460 'cause he was already working in advertising, 29 00:03:30,460 --> 00:03:33,627 and New York was the only place to be. 30 00:03:36,700 --> 00:03:37,660 Many of the commercials 31 00:03:37,660 --> 00:03:40,330 you see on television begin life here. 32 00:03:40,330 --> 00:03:41,821 Advertising is one of the 33 00:03:41,821 --> 00:03:43,937 main sources of messaging 34 00:03:43,937 --> 00:03:46,420 about who you should be. 35 00:03:46,420 --> 00:03:48,880 Nowadays, most of you women lead two lives, 36 00:03:48,880 --> 00:03:52,930 combining homemaking with the role of glamorous hostess. 37 00:03:52,930 --> 00:03:54,520 And in the '60s, 38 00:03:54,520 --> 00:03:58,060 the ads were often made from a male point of view. 39 00:03:58,060 --> 00:03:59,620 In the pre-production meeting, 40 00:03:59,620 --> 00:04:01,090 everybody who has anything to do 41 00:04:01,090 --> 00:04:02,620 with the commercial is there. 42 00:04:02,620 --> 00:04:04,120 It was mostly men. 43 00:04:04,120 --> 00:04:08,020 These superstar art directors and writers. 44 00:04:08,020 --> 00:04:10,243 Like my father, Gene Case. 45 00:04:11,260 --> 00:04:13,690 "Mad Men" was like home movies, 46 00:04:13,690 --> 00:04:15,073 and he was Don Draper. 47 00:04:16,510 --> 00:04:17,620 He was very witty, 48 00:04:17,620 --> 00:04:20,350 but I don't think my father realized 49 00:04:20,350 --> 00:04:22,810 how powerful his words were. 50 00:04:22,810 --> 00:04:24,910 He knew it professionally. 51 00:04:24,910 --> 00:04:28,603 But with his kids, he could be incredibly cutting. 52 00:04:30,580 --> 00:04:33,643 Flay you just with a phrase. 53 00:04:35,710 --> 00:04:40,377 But it's the time with my mother that was the nightmare. 54 00:04:42,100 --> 00:04:43,780 She had a horrible childhood, 55 00:04:43,780 --> 00:04:46,330 but she sure as hell didn't make any effort 56 00:04:46,330 --> 00:04:49,273 to overcome that in her relations with us. 57 00:04:50,590 --> 00:04:52,720 You know, it was really horrifying to my mother 58 00:04:52,720 --> 00:04:54,850 that I was not popular. 59 00:04:54,850 --> 00:04:56,442 But I was also really awkward 60 00:04:56,442 --> 00:04:58,475 because she had been undermining my confidence 61 00:04:58,475 --> 00:04:59,828 for all my life. 62 00:05:01,810 --> 00:05:05,230 She would pick apart your personality in detail. 63 00:05:05,230 --> 00:05:09,820 I was lazy, I looked bad, I acted bad, I was awkward. 64 00:05:09,820 --> 00:05:11,473 Emotionally, just out for blood. 65 00:05:12,610 --> 00:05:14,018 At a certain point in the night, 66 00:05:14,018 --> 00:05:16,910 I would know, "Okay, the situation is dangerous. 67 00:05:16,910 --> 00:05:18,020 I need to get outta here." 68 00:05:24,430 --> 00:05:28,000 I had this fantasy when I was in fourth grade 69 00:05:28,000 --> 00:05:29,883 that I vividly remember 70 00:05:29,883 --> 00:05:34,270 that some kind of outside agency was gonna come in 71 00:05:34,270 --> 00:05:38,200 and determine from all the salt on my pillow 72 00:05:38,200 --> 00:05:40,500 that I was crying myself to sleep every night 73 00:05:43,030 --> 00:05:44,330 and do something about it. 74 00:05:47,050 --> 00:05:48,993 No, it was awful. It was awful. 75 00:05:52,226 --> 00:05:55,123 And that was the point where Ilon came into my life. 76 00:06:04,240 --> 00:06:07,180 Ilon, do you need anything to eat? 77 00:06:07,180 --> 00:06:09,940 I don't think so, but look up this wallpaper, 78 00:06:09,940 --> 00:06:14,515 Waverly fabrics, 79 00:06:14,515 --> 00:06:17,290 and see if they have a rose pattern. 80 00:06:17,290 --> 00:06:18,123 Okay. 81 00:06:23,380 --> 00:06:25,420 Oh, what about this one here? 82 00:06:25,420 --> 00:06:26,263 That's not it. 83 00:06:27,610 --> 00:06:28,443 No? 84 00:06:28,443 --> 00:06:30,693 No, first of all, I was an art dir... 85 00:06:31,738 --> 00:06:34,570 I was a creative director at an advertising agency. 86 00:06:34,570 --> 00:06:39,226 The first thing I know is what I'm looking at. 87 00:06:39,226 --> 00:06:40,393 Ilon the girl. 88 00:06:41,770 --> 00:06:44,110 I don't remember particularly being into advertising, 89 00:06:44,110 --> 00:06:45,883 but somehow I found myself in it. 90 00:06:46,927 --> 00:06:48,677 And I seemed to be very good at it. 91 00:06:49,630 --> 00:06:52,690 First of all, I'd always listened to everybody. 92 00:06:52,690 --> 00:06:55,180 And I noticed that I saw things differently 93 00:06:55,180 --> 00:06:56,113 than other people. 94 00:06:57,820 --> 00:07:00,100 Women could get somewhere in advertising, 95 00:07:00,100 --> 00:07:03,010 but they were marginalized. 96 00:07:03,010 --> 00:07:06,010 Women were given a lesser role. 97 00:07:06,010 --> 00:07:08,020 All the men were always arguing with you 98 00:07:08,020 --> 00:07:09,523 and always taking credit. 99 00:07:10,660 --> 00:07:11,551 And one of the things 100 00:07:11,551 --> 00:07:13,759 that was coming through loud and clear 101 00:07:13,759 --> 00:07:15,897 is that women are for men. 102 00:07:17,145 --> 00:07:29,361 ♪ Glory, glory, hallelujah ♪ 103 00:07:29,361 --> 00:07:32,944 ♪ His truth is marching on ♪ 104 00:07:34,634 --> 00:07:35,740 Men were always the ones 105 00:07:35,740 --> 00:07:37,420 who everyone was pleasing. 106 00:07:37,420 --> 00:07:39,700 What will your eyes say to him tonight? 107 00:07:39,700 --> 00:07:40,930 Wait 'til the fellas take a look 108 00:07:40,930 --> 00:07:42,610 at this plunging backline. 109 00:07:42,610 --> 00:07:44,343 You look at ads from that period 110 00:07:44,343 --> 00:07:45,701 and it's jaw dropping. 111 00:07:45,701 --> 00:07:47,043 This is one of our nation's 112 00:07:47,043 --> 00:07:48,492 most beautiful sights, 113 00:07:48,492 --> 00:07:50,443 the kind of girl who keeps her figure. 114 00:07:51,580 --> 00:07:54,373 But that's what feminism was pushing back against. 115 00:07:55,840 --> 00:07:57,490 I was a feminist. 116 00:07:57,490 --> 00:08:00,790 I knew women were equal if not superior to men 117 00:08:00,790 --> 00:08:02,533 from the time I was a little girl. 118 00:08:04,060 --> 00:08:05,410 And in advertising, 119 00:08:05,410 --> 00:08:07,903 she wanted to be a trailblazer that way. 120 00:08:11,560 --> 00:08:14,230 At one point, she worked in the same agency 121 00:08:14,230 --> 00:08:16,663 with my father, and that's how they met. 122 00:08:17,860 --> 00:08:19,600 He was a good writer 123 00:08:19,600 --> 00:08:20,718 and I was a good writer. 124 00:08:21,551 --> 00:08:22,720 I liked the fact that he was 125 00:08:22,720 --> 00:08:24,670 good at what he did and cared about it. 126 00:08:26,860 --> 00:08:30,550 We got engaged and then we got married. 127 00:08:30,550 --> 00:08:31,625 I'm sitting there in the background. 128 00:08:31,625 --> 00:08:32,458 I'm grinning. 129 00:08:32,458 --> 00:08:36,100 I'm so thrilled because I adored her instantly. 130 00:08:36,100 --> 00:08:38,110 I thought she was super cool 131 00:08:38,110 --> 00:08:41,143 and she treated me like I mattered. 132 00:08:42,790 --> 00:08:44,050 She was a sweet little girl 133 00:08:44,050 --> 00:08:45,973 and she deserved some caretaking. 134 00:08:46,990 --> 00:08:49,750 My mother was kinda terrible, 135 00:08:49,750 --> 00:08:52,690 so I knew that she needed support and I gave her support 136 00:08:52,690 --> 00:08:54,670 and that was what we did. 137 00:08:54,670 --> 00:08:58,750 She was interested in me. She listened to me. 138 00:08:58,750 --> 00:09:00,733 Treated me like I was lovable. 139 00:09:02,050 --> 00:09:04,630 She didn't have anyone to recognize her being, 140 00:09:04,630 --> 00:09:08,503 to support her, to see who she could be, who she was. 141 00:09:09,490 --> 00:09:11,830 She was very interested in what I would do with my life, 142 00:09:11,830 --> 00:09:12,700 And the assumption was 143 00:09:12,700 --> 00:09:15,433 that it would be something...worthwhile. 144 00:09:17,380 --> 00:09:20,360 She just went way, way beyond the call of duty 145 00:09:21,280 --> 00:09:25,120 to make me feel like I was worth it. 146 00:09:25,120 --> 00:09:29,037 And she did that for a lot of other women, too. 147 00:09:31,330 --> 00:09:34,240 I was working at McCann Erickson. 148 00:09:34,240 --> 00:09:36,250 We were given an assignment. 149 00:09:36,250 --> 00:09:40,066 L'Oréal, they wanted a campaign for Preference, 150 00:09:40,066 --> 00:09:40,899 it's a hair color. 151 00:09:42,400 --> 00:09:43,930 She's in this room full of men 152 00:09:43,930 --> 00:09:45,583 brainstorming for this ad. 153 00:09:46,510 --> 00:09:49,150 The men were busy flirting with the women 154 00:09:49,150 --> 00:09:52,270 telling us we all look like models 155 00:09:52,270 --> 00:09:54,943 and we didn't look like advertising people, you know? 156 00:09:56,320 --> 00:09:58,450 They're like, "Oh, this woman is gonna be 157 00:09:58,450 --> 00:09:59,890 standing by an open window, 158 00:09:59,890 --> 00:10:02,530 and the wind will be blowing the curtains." 159 00:10:02,530 --> 00:10:03,550 And she's thinking, you know, 160 00:10:03,550 --> 00:10:06,760 this is just making the woman totally an object. 161 00:10:06,760 --> 00:10:08,500 I was feeling angry. 162 00:10:08,500 --> 00:10:11,054 I'm not interested in writing anything 163 00:10:11,054 --> 00:10:12,973 about looking good for men. 164 00:10:14,680 --> 00:10:15,513 Fuck 'em. 165 00:10:17,132 --> 00:10:18,867 Fuck you too. 166 00:10:23,110 --> 00:10:24,100 Why fuck me? 167 00:10:24,100 --> 00:10:25,480 Well, you're a man. 168 00:10:25,480 --> 00:10:26,410 Yeah, but I'm here 169 00:10:26,410 --> 00:10:27,730 trying to help you tell your story. 170 00:10:27,730 --> 00:10:30,897 Yeah, that's good, I like that part. 171 00:10:32,942 --> 00:10:34,003 I was pissed. 172 00:10:34,930 --> 00:10:37,080 We weren't there to just dance for the men. 173 00:10:39,432 --> 00:10:40,265 It is what she said. 174 00:10:40,265 --> 00:10:42,580 She just thought, "Fuck you." 175 00:10:42,580 --> 00:10:43,783 And wrote this. 176 00:10:47,650 --> 00:10:49,790 I just opened my eyes and knew. 177 00:10:59,740 --> 00:11:01,213 Because I'm worth it. 178 00:11:04,390 --> 00:11:06,250 The campaign got approved, 179 00:11:06,250 --> 00:11:08,620 but all the men were always telling you 180 00:11:08,620 --> 00:11:09,790 that you were doing something wrong 181 00:11:09,790 --> 00:11:11,770 or they knew how to do it better. 182 00:11:11,770 --> 00:11:15,160 The agency insisted on a male voiceover. 183 00:11:15,160 --> 00:11:16,540 She uses the most expensive 184 00:11:16,540 --> 00:11:18,206 hair color in the world, 185 00:11:18,206 --> 00:11:20,140 Preference by L'Oréal. 186 00:11:20,140 --> 00:11:22,060 You know, it was just totally different. 187 00:11:22,060 --> 00:11:24,910 Smooth and silky, but with body. 188 00:11:24,910 --> 00:11:26,460 It feels good against her neck. 189 00:11:27,310 --> 00:11:30,700 Actually, she doesn't mind spending more for L'Oréal. 190 00:11:30,700 --> 00:11:32,033 Because she's worth it. 191 00:11:34,957 --> 00:11:36,223 It was wrong. 192 00:11:37,600 --> 00:11:41,860 This was not for men, but for women 193 00:11:41,860 --> 00:11:44,708 and for other human beings. 194 00:11:51,550 --> 00:11:52,799 I use the most expensive 195 00:11:52,799 --> 00:11:54,765 hair color in the world, 196 00:11:54,765 --> 00:11:56,996 Preference by L'Oréal. 197 00:11:56,996 --> 00:11:58,661 It's not that I care about the money, 198 00:11:58,661 --> 00:12:01,240 it's that I care about my hair. 199 00:12:01,240 --> 00:12:04,840 It's not just the color, I expect great color. 200 00:12:04,840 --> 00:12:07,780 What's worth more to me is the way my hair feels. 201 00:12:07,780 --> 00:12:10,600 Smooth and silky, but with body. 202 00:12:10,600 --> 00:12:12,490 It feels good against my neck. 203 00:12:12,490 --> 00:12:15,580 Actually, I don't mind spending more for L'Oréal. 204 00:12:15,580 --> 00:12:17,473 Because I'm worth it. 205 00:12:20,080 --> 00:12:21,368 I wrote that. 206 00:12:23,650 --> 00:12:25,090 It was everywhere. 207 00:12:25,090 --> 00:12:26,440 It was a national campaign. 208 00:12:29,504 --> 00:12:33,040 Yes, it's expensive, but I'm worth it. 209 00:12:33,040 --> 00:12:35,080 What they realized after they started running it 210 00:12:35,080 --> 00:12:38,080 was that that was only the tip of the iceberg. 211 00:12:38,080 --> 00:12:40,510 It was supporting women, finally. 212 00:12:40,510 --> 00:12:41,710 And I'm worth it. 213 00:12:41,710 --> 00:12:42,543 And I'm worth it. 214 00:12:42,543 --> 00:12:43,778 I'm worth it. 215 00:12:43,778 --> 00:12:45,970 It's a four-word feminist manifesto 216 00:12:45,970 --> 00:12:49,330 defying this social pressure 217 00:12:49,330 --> 00:12:51,880 to think about yourself in relation to men. 218 00:12:51,880 --> 00:12:52,713 You're worth it. 219 00:12:52,713 --> 00:12:54,381 I'm worth it. 220 00:12:55,590 --> 00:12:57,343 It was a very big success. 221 00:12:59,530 --> 00:13:01,420 At a certain point, L'Oréal adopted it 222 00:13:01,420 --> 00:13:04,388 as the tagline for their entire business. 223 00:13:04,388 --> 00:13:05,877 Parce que je le vaux bien. 224 00:13:07,810 --> 00:13:10,600 Even today, that's their motto. 225 00:13:10,600 --> 00:13:11,433 Because I'm worth it. 226 00:13:11,433 --> 00:13:12,310 Because you're worth it. 227 00:13:12,310 --> 00:13:13,143 You're worth it. 228 00:13:13,143 --> 00:13:13,976 We're worth it. 229 00:13:13,976 --> 00:13:15,490 And I'm worth it. 230 00:13:15,490 --> 00:13:20,080 She wrote the most influential tagline 231 00:13:20,080 --> 00:13:22,690 in women's beauty advertising. 232 00:13:22,690 --> 00:13:23,740 I'm worth it. 233 00:13:23,740 --> 00:13:25,450 It's magic, that phrase. 234 00:13:25,450 --> 00:13:28,180 Those words just get better with age, don't they? 235 00:13:28,180 --> 00:13:30,493 I'm worth it. 236 00:13:31,420 --> 00:13:32,473 Because you are. 237 00:13:34,180 --> 00:13:35,473 And always will be. 238 00:13:39,280 --> 00:13:41,838 She came up with that line 239 00:13:41,838 --> 00:13:42,671 because she believed it. 240 00:13:45,610 --> 00:13:47,380 She believed it about herself, 241 00:13:47,380 --> 00:13:50,023 and she believed that women should believe it. 242 00:13:51,670 --> 00:13:52,753 She did that for me. 243 00:13:58,000 --> 00:13:59,920 You know, even after they split up, 244 00:13:59,920 --> 00:14:02,623 she was still a big part of my life. 245 00:14:04,540 --> 00:14:06,890 I've always kind of felt like I dodged a bullet 246 00:14:08,110 --> 00:14:11,680 that I have watched take down other members of my family. 247 00:14:11,680 --> 00:14:12,703 She saved me. 248 00:14:14,050 --> 00:14:17,975 And today, I am a professor 249 00:14:17,975 --> 00:14:20,800 of English at Williams College. 250 00:14:21,670 --> 00:14:23,440 I teach Victorian literature 251 00:14:23,440 --> 00:14:28,023 and I also teach women's, gender and sexuality studies. 252 00:14:30,970 --> 00:14:31,963 She was my mother. 253 00:14:34,420 --> 00:14:36,320 She also taught me how to be a mother. 254 00:14:37,420 --> 00:14:40,360 I had been very uncertain about motherhood for myself 255 00:14:40,360 --> 00:14:43,663 because my role model for that was so nightmarish. 256 00:14:44,740 --> 00:14:47,323 But Ilon really taught me, I can do this. 257 00:14:48,190 --> 00:14:49,340 I can be a good mother. 258 00:14:51,130 --> 00:14:53,130 She made me believe that I was worth it. 259 00:14:55,360 --> 00:14:58,633 And I was not either the first or the last. 260 00:15:20,800 --> 00:15:22,543 I have to go away now. 261 00:15:25,120 --> 00:15:26,353 Go to my room. 262 00:15:28,748 --> 00:15:29,723 It's been lovely. 263 00:15:29,723 --> 00:15:31,014 It's been lovely. 264 00:15:34,712 --> 00:15:35,545 Oh... 265 00:15:47,830 --> 00:15:49,933 I'm not interested in advertising. 266 00:15:53,440 --> 00:15:54,440 I don't give a shit. 267 00:15:59,017 --> 00:16:01,088 It wasn't like it was my whole life. 268 00:16:02,170 --> 00:16:04,243 It was just a portion. 269 00:16:05,500 --> 00:16:08,863 It's about humans; it's not about advertising. 270 00:16:11,230 --> 00:16:12,973 It's about caring for people 271 00:16:16,640 --> 00:16:17,473 because... 272 00:16:23,410 --> 00:16:26,910 we're all worth it, or no one is worth it. 18244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.