All language subtitles for The.Black.Dagger.Brotherhood.S01E05.1080p.WEB-DL.DD.5.1.H264-GPRS_track3_[cze]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:02,210 Co to tady sakra máme? 2 00:00:02,290 --> 00:00:04,710 VIDĚLI JSTE... 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,630 Můj oblíbený zvuk. 4 00:00:07,800 --> 00:00:10,180 Zrušila jsem úmluvu s Wrathem. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,550 Našel si jinou ženu, kterou chce. 6 00:00:12,640 --> 00:00:14,850 Byla kontaktována Stvořitelka? 7 00:00:14,930 --> 00:00:16,390 To je jeho povinnost. 8 00:00:16,480 --> 00:00:20,440 A pokud jde o bratrstvo, nenávidím, že musí existovat. 9 00:00:29,740 --> 00:00:33,240 Vážně jsem zranil jednoho z vás. Nabízím Tohrmentovi rythus. 10 00:00:33,320 --> 00:00:36,080 Zprošťuji tě následků. 11 00:00:36,160 --> 00:00:38,080 Nemohu tě udeřit, můj pane. 12 00:00:38,160 --> 00:00:39,830 Tvá proměna se blíží. 13 00:00:40,750 --> 00:00:41,750 Beth! 14 00:00:42,420 --> 00:00:44,630 Musím za Wrathem. Umřu. 15 00:00:44,710 --> 00:00:45,750 To sakra ne. 16 00:00:45,840 --> 00:00:47,000 Potřebuju ho. 17 00:00:48,170 --> 00:00:50,720 Zatracenej hajzle! Koukni, cos jí udělal! 18 00:00:53,600 --> 00:00:54,680 Jak se jmenuješ? 19 00:00:54,760 --> 00:00:56,430 Jmenuju se Marissa. 20 00:00:57,140 --> 00:01:01,230 Butch. Nebo Brian O'Neal. Ale říkají mi Butch. 21 00:01:01,310 --> 00:01:02,600 - Billy. - Ano, senseii? 22 00:01:02,690 --> 00:01:04,610 Co kdybys pracoval pro mě? 23 00:01:04,690 --> 00:01:06,280 Myslíte v akademii? 24 00:01:06,360 --> 00:01:07,570 Svým způsobem. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,530 Beth, vrať se. 26 00:01:10,610 --> 00:01:12,570 Nejdražší Stvořitelko, 27 00:01:12,660 --> 00:01:14,870 neber mi tuto ženu. 28 00:01:14,950 --> 00:01:16,410 Prosím tě, 29 00:01:16,490 --> 00:01:18,370 neodváděj ji do Stínu. 30 00:01:19,120 --> 00:01:20,620 Nenechám tě jít. 31 00:01:21,370 --> 00:01:23,620 Půjdu za tebou, než bych tě nechal jít. 32 00:02:03,460 --> 00:02:04,460 Otče? 33 00:02:35,200 --> 00:02:36,860 Správně. 34 00:02:36,950 --> 00:02:38,580 Vezmi si, kolik potřebuješ. 35 00:03:56,200 --> 00:04:01,870 BRATRSTVO ČERNÉ DÝKY 36 00:04:18,590 --> 00:04:19,840 Panebože. 37 00:04:20,590 --> 00:04:22,350 Co jsem ti to udělala? 38 00:04:28,850 --> 00:04:30,810 Vezmeš si mě za svého hellrena? 39 00:04:33,190 --> 00:04:34,270 Cože? 40 00:04:37,110 --> 00:04:38,110 Vezmi si mě. 41 00:05:00,550 --> 00:05:02,090 Umírám? 42 00:05:04,760 --> 00:05:06,350 Ne, leelan. Neumíráš. 43 00:05:09,020 --> 00:05:10,100 Přejde to. 44 00:05:12,600 --> 00:05:14,150 Ale nebude to legrace. 45 00:05:48,720 --> 00:05:50,020 Bydlíš tady? 46 00:05:51,140 --> 00:05:53,020 Bydlím se svým bratrem. 47 00:05:55,770 --> 00:05:56,690 To je dobře. 48 00:06:02,200 --> 00:06:06,370 Díváš se na mě, jako bys měl žízeň. 49 00:06:07,620 --> 00:06:10,120 Ale myslela jsem, že lidé se nekrmí. 50 00:06:10,660 --> 00:06:11,660 Co? 51 00:06:13,750 --> 00:06:14,830 Tvé jméno. 52 00:06:15,830 --> 00:06:17,590 Jsi Butch? 53 00:06:20,090 --> 00:06:22,170 Po čem žízníš, Butchi? 54 00:07:03,920 --> 00:07:05,590 Co, má leelan? 55 00:07:10,930 --> 00:07:12,270 Sprchu. 56 00:08:38,600 --> 00:08:39,770 Děkuju. 57 00:08:51,160 --> 00:08:52,160 Ano. 58 00:09:02,120 --> 00:09:04,170 Ano co, má leelan? 59 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 Vezmu si tě. 60 00:09:50,220 --> 00:09:52,090 Ruce pryč od královy shellan! 61 00:09:52,180 --> 00:09:53,180 Rhagei! 62 00:09:53,260 --> 00:09:57,100 Do toho, můj pane. Zaslouží si smrt za to, že na ni vztáhl ruku, 63 00:09:57,180 --> 00:09:59,270 ale můžeme si s ním nejdřív pohrát? 64 00:09:59,350 --> 00:10:02,060 - Vrať se ke stolu, hvězdo. - No tak. 65 00:10:02,140 --> 00:10:03,440 S publikem je to lepší. 66 00:10:04,900 --> 00:10:06,400 Pro tebe, bratře. 67 00:10:07,400 --> 00:10:08,480 Nech nás být. 68 00:10:08,570 --> 00:10:11,320 Wrathe, ty jsi ale suchar, víš to? 69 00:10:12,070 --> 00:10:14,320 Chci udělat dobrou věc, ale ne. 70 00:10:14,410 --> 00:10:15,870 „Nezabíjej toho člověka.“ 71 00:10:25,670 --> 00:10:28,840 Neodvažuj se mít nějaký názor na to, co udělám. 72 00:10:29,840 --> 00:10:31,760 Chci jen, abys byla v bezpečí. 73 00:10:31,840 --> 00:10:33,760 To není tvoje starost. 74 00:10:34,590 --> 00:10:36,340 Postarám se o sebe. 75 00:10:38,140 --> 00:10:39,060 Ano. 76 00:10:39,600 --> 00:10:42,310 A ten člověk bude můj, 77 00:10:42,940 --> 00:10:44,640 když ho budu chtít. 78 00:10:49,110 --> 00:10:50,110 Budiž. 79 00:11:01,540 --> 00:11:02,540 Wrathe. 80 00:11:02,620 --> 00:11:04,580 Zdá se, že jsi ji zaujal. 81 00:11:05,370 --> 00:11:07,420 Takže tě nechám dýchat, 82 00:11:07,500 --> 00:11:10,960 ale pokud jí ublížíš, stáhnu tě z kůže. 83 00:11:12,880 --> 00:11:14,300 Rozumíme si? 84 00:11:14,920 --> 00:11:16,760 Ode mě se nemusí ničeho bát. 85 00:11:17,590 --> 00:11:19,140 Ať to tak zůstane. 86 00:11:25,480 --> 00:11:26,480 Kde je Beth? 87 00:11:26,560 --> 00:11:28,060 Je v bezpečí a zdravá. 88 00:11:28,150 --> 00:11:29,230 Ne díky tobě. 89 00:11:29,310 --> 00:11:30,610 Jen díky mně. 90 00:11:30,690 --> 00:11:33,690 Máš ujetou představu o tom, co to znamená. 91 00:11:33,780 --> 00:11:35,860 - Chci ji vidět. - Později. 92 00:11:35,950 --> 00:11:38,450 A jen když bude chtít. 93 00:11:39,580 --> 00:11:41,370 Butchi, prosím. Nedělej to. 94 00:11:43,830 --> 00:11:45,830 Buď zdvořilý a zůstaň s ní. 95 00:11:46,920 --> 00:11:49,000 Je ráda za tvou společnost. 96 00:11:51,170 --> 00:11:53,260 A zaslouží si svůj díl štěstí. 97 00:11:55,050 --> 00:11:56,680 Uvidíme co s Beth. 98 00:11:56,760 --> 00:11:58,220 Později. 99 00:12:01,470 --> 00:12:04,770 Teď jsi v mém světě, poldo. 100 00:12:54,020 --> 00:12:55,020 Ty jo. 101 00:13:31,770 --> 00:13:32,980 Super. 102 00:13:38,650 --> 00:13:39,940 Beth! 103 00:13:40,030 --> 00:13:41,240 Butchi! 104 00:13:41,320 --> 00:13:42,780 Jsi v pořádku? 105 00:13:42,860 --> 00:13:44,280 Je mi fajn. 106 00:13:45,320 --> 00:13:47,290 Opravdu, je mi fajn. 107 00:13:47,370 --> 00:13:48,740 Nevypadáš sjetá. 108 00:13:49,410 --> 00:13:50,460 Proč bych měla? 109 00:13:50,540 --> 00:13:52,580 Netaj to. Přece jsem tě přivezl. 110 00:13:53,710 --> 00:13:55,460 - Měla bych jít. - Ne, nechoď. 111 00:13:56,170 --> 00:14:00,010 Marisso, tohle je moje kamarádka Beth Randallová. 112 00:14:00,090 --> 00:14:02,180 Beth, to je Marissa. 113 00:14:04,050 --> 00:14:05,220 Ahoj. 114 00:14:06,390 --> 00:14:08,390 Ty jsi Wrathova žena. 115 00:14:09,180 --> 00:14:10,270 Ta, kterou chce. 116 00:14:11,940 --> 00:14:14,190 Jo. Nejspíš jo. 117 00:14:16,520 --> 00:14:17,940 Kde je Wrath? 118 00:14:18,020 --> 00:14:19,320 Je v jídelně. 119 00:14:19,400 --> 00:14:20,900 Díky. 120 00:14:20,990 --> 00:14:21,990 Poslyš, Beth. 121 00:14:23,740 --> 00:14:25,450 Nikam nejdu. 122 00:14:26,780 --> 00:14:28,620 Nějak jsem tušil, že to řekneš. 123 00:14:30,290 --> 00:14:31,620 Kdybys mě potřebovala... 124 00:14:34,250 --> 00:14:35,500 budu tady. 125 00:14:44,640 --> 00:14:47,100 Co jsi udělal tomu bezduchému? 126 00:14:47,180 --> 00:14:49,810 Zapálil jsem mu cigaretu krátkou brokovnicí. 127 00:14:49,890 --> 00:14:52,600 Nepřišel na snídani, chápeš? 128 00:14:58,320 --> 00:14:59,320 Má leelan. 129 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 Ahoj. 130 00:15:02,650 --> 00:15:04,700 Má krásná leelan. 131 00:15:12,040 --> 00:15:13,410 Představíš mě? 132 00:15:15,620 --> 00:15:17,790 Tohle je Bratrstvo černé dýky. 133 00:15:18,420 --> 00:15:19,750 Moji spolubojovníci. 134 00:15:20,380 --> 00:15:21,630 Moji bratři. 135 00:15:24,760 --> 00:15:25,840 Rhage znáš. 136 00:15:26,840 --> 00:15:28,390 Tohra taky. 137 00:15:29,560 --> 00:15:32,640 Ten s bradkou a kšiltovkou Red Sox je Vishous. 138 00:15:33,930 --> 00:15:36,560 Ta zlatovláska támhle je Phury. 139 00:15:38,310 --> 00:15:41,320 A Zsadist se ti už představil. 140 00:15:45,700 --> 00:15:48,950 Pánové, tohle je Beth. 141 00:15:52,450 --> 00:15:54,040 Moji bratři. 142 00:15:54,120 --> 00:16:00,040 Prohlašuji, že tato úctyhodná žena 143 00:16:00,920 --> 00:16:02,710 je pod mou ochranou. 144 00:16:03,880 --> 00:16:06,180 A stane se mou shellan 145 00:16:07,590 --> 00:16:10,180 řádným a náležitým způsobem. 146 00:16:15,430 --> 00:16:16,680 Potřebuješ něco? 147 00:16:17,730 --> 00:16:19,770 Máš hlad, leelan? 148 00:16:22,060 --> 00:16:24,230 Vlastně jo. 149 00:16:25,820 --> 00:16:30,160 Mám prapodivnou chuť na slaninu a čokoládu. 150 00:16:31,740 --> 00:16:32,870 Zvláštní. 151 00:16:37,750 --> 00:16:39,120 Obsloužím tě. 152 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Posaď se. 153 00:17:19,830 --> 00:17:20,920 Děkuju? 154 00:17:24,920 --> 00:17:26,300 Slanina je na cestě. 155 00:17:27,880 --> 00:17:30,300 Líbíš se jim. 156 00:17:33,930 --> 00:17:37,220 Takže se živíš tím, že chráníš svůj druh? 157 00:17:37,310 --> 00:17:38,640 To je dobré. 158 00:17:38,720 --> 00:17:40,480 No, vlastně... 159 00:17:41,480 --> 00:17:43,900 mám pocit, že si budu brzy hledat práci. 160 00:17:47,020 --> 00:17:48,110 Kolik je hodin? 161 00:17:49,610 --> 00:17:51,070 Něco po čtvrté. 162 00:17:51,820 --> 00:17:53,160 Musím jít. 163 00:17:53,240 --> 00:17:54,530 Kdy tě zase uvidím? 164 00:17:55,490 --> 00:17:56,580 Nevím. 165 00:17:56,660 --> 00:17:59,370 Co zajít na večeři? Oběd? Co děláš zítra? 166 00:18:00,290 --> 00:18:01,100 Nevím. 167 00:18:02,080 --> 00:18:05,880 Tou nedočkavostí jsem to posr... pokazil, co? 168 00:18:07,550 --> 00:18:11,510 Dotknu se tě, než půjdu. 169 00:18:12,680 --> 00:18:14,260 Smím, Butchi? 170 00:18:14,890 --> 00:18:16,140 Kdekoliv. 171 00:18:24,230 --> 00:18:27,190 Tvá ústa jsou... 172 00:18:27,270 --> 00:18:28,280 Co? 173 00:18:29,820 --> 00:18:31,320 Rozkošná. 174 00:18:31,400 --> 00:18:33,490 Jsou měkká. 175 00:18:40,540 --> 00:18:41,910 Chci... 176 00:18:43,500 --> 00:18:44,580 Co chceš? 177 00:18:45,790 --> 00:18:47,130 Řekni mi to, zlato. 178 00:18:47,840 --> 00:18:49,130 Řekni mi, co chceš. 179 00:18:54,180 --> 00:18:56,050 Já nevím. 180 00:18:57,760 --> 00:19:01,060 Tohle jsem nikdy předtím necítila. 181 00:19:10,980 --> 00:19:12,940 Popudila sem tě? 182 00:19:13,400 --> 00:19:15,030 Ne. Vedeš si výborně. 183 00:19:18,490 --> 00:19:19,660 Jsi profesionálka. 184 00:19:20,370 --> 00:19:22,830 Je to jen nevinný divadýlko. 185 00:19:24,210 --> 00:19:25,750 Vyvádí mě to z míry. 186 00:19:27,250 --> 00:19:29,590 - Divadýlko? - Jo, ve stylu plachý laně. 187 00:19:31,880 --> 00:19:34,220 To už je dost blízko. 188 00:19:36,090 --> 00:19:37,260 Proč? 189 00:19:37,340 --> 00:19:40,390 Prosím tě, zlato. Dej si pauzu. 190 00:19:42,980 --> 00:19:44,980 Co říkáš, nedává smysl. 191 00:19:45,060 --> 00:19:46,400 Opravdu? 192 00:19:46,480 --> 00:19:49,190 Vzrušuješ mě, už jen když tam takhle stojíš. 193 00:19:49,270 --> 00:19:51,480 Nemusíš si hrát na něco, co nejsi. 194 00:19:51,570 --> 00:19:53,240 Nevadí mi, co děláš. 195 00:19:53,320 --> 00:19:55,280 Ani tě za to nezatknu. 196 00:19:56,240 --> 00:19:58,120 Proč bys mě zatýkal? 197 00:20:02,290 --> 00:20:03,330 Už půjdu. 198 00:20:03,410 --> 00:20:04,500 Počkej. 199 00:20:08,290 --> 00:20:09,840 Stejně tě chci vidět. 200 00:20:11,210 --> 00:20:12,210 Proč? 201 00:20:13,380 --> 00:20:16,300 Zjevně teď ze mě nemáš dobrý pocit. 202 00:20:16,380 --> 00:20:18,800 Hele, dobře. 203 00:20:20,640 --> 00:20:23,100 Kolik chceš za to, abys byla normální? 204 00:20:24,850 --> 00:20:27,060 Nerozumím ti. 205 00:20:27,140 --> 00:20:28,560 Jak myslíš, zlato. 206 00:20:28,640 --> 00:20:32,190 Jsou chlapi tak nadržený na odpaňování, že za tohle platí? 207 00:20:32,270 --> 00:20:34,030 Prosím? 208 00:20:34,110 --> 00:20:37,200 Zapomeň na to, jo? Zapomeň, že jsme se kdy potkali. 209 00:20:39,360 --> 00:20:40,950 Nikdy mě nikdo neměl. 210 00:20:42,870 --> 00:20:45,330 Můj hellren neměl v oblibě mou společnost. 211 00:20:45,410 --> 00:20:50,000 Žádný zamilovaný muž mě nikdy nelíbal ani se mě nedotýkal, 212 00:20:50,080 --> 00:20:53,880 dokonce mě ani žádný neobjal. 213 00:20:57,260 --> 00:21:00,720 Ale já nejsem nehodná. 214 00:21:02,430 --> 00:21:06,810 Jen po mně zatím nikdo netoužil. 215 00:21:09,350 --> 00:21:11,600 A já jsem se nikdy nedotýkala muže. 216 00:21:13,820 --> 00:21:15,940 Nevím, co mám dělat. 217 00:21:19,570 --> 00:21:21,740 Krucinál. Panenko Marie, Matko Boží. 218 00:21:22,280 --> 00:21:23,530 Omlouvám se. 219 00:21:24,240 --> 00:21:25,830 Hrozně se omlouvám. 220 00:21:26,540 --> 00:21:29,540 Jsem totální debil. Špatně jsem tě odhadl. 221 00:21:30,100 --> 00:21:32,210 Myslíš to vážně? 222 00:21:32,290 --> 00:21:34,500 Sakra vážně... teda, ano, myslím. 223 00:21:36,000 --> 00:21:40,590 Doufám, že jsem tě úplně neurazil. Teda, jasně že urazil. Kristepane. 224 00:21:42,220 --> 00:21:43,800 Opravdu mě to moc mrzí. 225 00:21:45,760 --> 00:21:47,020 Odpouštím ti. 226 00:21:47,100 --> 00:21:50,350 To bys neměla. Měla bys být na mě chvíli naštvaná. 227 00:21:50,440 --> 00:21:53,400 Aspoň týden. Možná měsíc. Nejspíš déle. 228 00:21:53,480 --> 00:21:54,980 Totálně jsem to přehnal. 229 00:21:56,440 --> 00:21:58,570 Ale já se na tebe nechci zlobit. 230 00:22:02,410 --> 00:22:04,030 Uvidíme se zítra? 231 00:22:06,080 --> 00:22:07,160 Ano. 232 00:22:08,040 --> 00:22:10,830 Sejdeme se tady zítra večer. 233 00:22:11,100 --> 00:22:16,380 Prohlásí tě za svatou, víš to? 234 00:22:23,890 --> 00:22:25,220 Než odejdeš... 235 00:22:26,640 --> 00:22:28,430 můžu tě políbit na dobrou noc, 236 00:22:28,520 --> 00:22:30,980 i když si to nezasloužím? 237 00:22:39,320 --> 00:22:40,440 Zavři oči. 238 00:23:01,130 --> 00:23:03,050 Ty mě nikdy nemůžeš popudit. 239 00:23:16,020 --> 00:23:17,020 Běž. 240 00:23:18,190 --> 00:23:20,110 A uvidíme se zítra. 241 00:23:24,030 --> 00:23:25,990 Do prdele! 242 00:23:26,950 --> 00:23:28,620 Hej, jsi v pohodě? 243 00:23:28,700 --> 00:23:30,450 Ne, nejsem v pohodě. 244 00:23:30,540 --> 00:23:33,040 - Kde je Marissa? - Jak to mám kruci vědět? 245 00:23:33,120 --> 00:23:36,170 Byla tu a najednou se zdejchla! Zmizela, do prdele! 246 00:23:37,040 --> 00:23:38,380 Co to sakra? 247 00:23:39,250 --> 00:23:40,250 Můžu mu to říct? 248 00:23:41,090 --> 00:23:42,260 Říct mi co? 249 00:23:52,470 --> 00:23:53,810 Tomu nevěřím. 250 00:23:54,560 --> 00:23:56,770 Pro mě to bylo taky těžké pochopit. 251 00:23:56,850 --> 00:23:57,860 To se vsadím. 252 00:24:00,980 --> 00:24:02,070 Otevři pusu. 253 00:24:02,940 --> 00:24:05,650 Wrathe, klid. 254 00:24:05,740 --> 00:24:07,070 To je v pohodě. 255 00:24:16,210 --> 00:24:17,880 Ať tě to ani nenapadne. 256 00:24:18,920 --> 00:24:19,880 Pusť ho. 257 00:24:27,800 --> 00:24:29,840 Jsou opravdové, Butchi. 258 00:24:31,300 --> 00:24:33,220 Tohle všechno je... 259 00:24:35,060 --> 00:24:36,230 skutečné. 260 00:24:40,100 --> 00:24:42,900 Takže ty jsi opravdový upír. 261 00:24:42,980 --> 00:24:45,320 Věř tomu, poldo. 262 00:24:48,740 --> 00:24:51,240 Kousl jsi ji a proměnil v upírku? 263 00:24:51,320 --> 00:24:53,450 Tak to nefunguje. 264 00:24:53,540 --> 00:24:56,040 Musíš se jako upír narodit. 265 00:24:56,120 --> 00:24:58,620 Zabíjíš ty ženy, abys pil jejich... 266 00:24:58,710 --> 00:25:03,090 Ne. Lidská krev by mě neudržela dlouho naživu. 267 00:25:03,170 --> 00:25:05,210 Moje kořist není lidská. 268 00:25:06,220 --> 00:25:08,840 S čím bojuju, nemá s vaším světem co dělat. 269 00:25:10,380 --> 00:25:12,800 A ta bomba před Screamer's? 270 00:25:12,890 --> 00:25:14,390 Obětí byl jeden z našich. 271 00:25:16,100 --> 00:25:17,350 Můj otec. 272 00:25:19,640 --> 00:25:21,480 Hledáme hajzla, který to udělal. 273 00:25:29,950 --> 00:25:31,990 Tušíte, kdo to spustil? 274 00:25:32,070 --> 00:25:35,540 Máme stopu, ale to je naše věc, ne tvoje. 275 00:25:36,830 --> 00:25:38,540 Nebudu ti lhát, poldo. 276 00:25:38,620 --> 00:25:42,120 Občas se nám do cesty připlete člověk. 277 00:25:42,210 --> 00:25:44,420 A pokud kdokoliv ohrožuje naši rasu, 278 00:25:44,960 --> 00:25:48,260 zabiju ho bez ohledu na to, kdo to je. 279 00:25:49,470 --> 00:25:52,840 Ale nebudu už tolerovat lidské oběti jako dřív, 280 00:25:54,140 --> 00:25:57,100 a to nejen kvůli riziku našeho odhalení. 281 00:25:57,180 --> 00:26:00,350 - Takže ho teď můžeme zabít? - Drž se zpátky, V. 282 00:26:01,690 --> 00:26:03,560 Proč? Je to jen člověk. 283 00:26:03,650 --> 00:26:05,440 A má shellan je napůl člověk. 284 00:26:06,440 --> 00:26:08,780 Ten muž nezemře jen proto, že není upír. 285 00:26:11,900 --> 00:26:13,700 Rád si tě podám, hajzle. 286 00:26:14,280 --> 00:26:16,910 Nejspíš prohraju, ale bojuju tvrdě, 287 00:26:16,990 --> 00:26:19,540 takže tě moje zabíjení bude bolet. 288 00:26:21,120 --> 00:26:24,130 I když nerad rozcupuju fandu Red Sox, jako jsem já. 289 00:26:24,210 --> 00:26:25,960 Tohle bude zábava. 290 00:26:30,550 --> 00:26:32,220 Opravdu jsi fanda Red Sox? 291 00:26:33,260 --> 00:26:34,720 Jsem z Bostonu jako oni. 292 00:26:37,180 --> 00:26:38,720 Nemám rád lidi. 293 00:26:38,810 --> 00:26:41,640 Jo? Já vás pijavice taky zrovna nemusím. 294 00:26:42,940 --> 00:26:45,730 Jak se říká 20 chlapům sledujícím Světovou sérii? 295 00:26:46,860 --> 00:26:48,320 New York Yankees. 296 00:26:59,700 --> 00:27:01,080 Správně. 297 00:27:10,050 --> 00:27:11,800 Kde jsi byla? 298 00:27:11,880 --> 00:27:14,300 Nemluv se mnou tímto tónem, prosím. 299 00:27:14,380 --> 00:27:15,970 Sešla ses s tím surovcem? 300 00:27:16,760 --> 00:27:18,970 - Není... - Neobhajuj ho přede mnou! 301 00:27:20,470 --> 00:27:22,100 Haversi, prosím. 302 00:27:22,810 --> 00:27:25,100 Všechno je teď jinak. 303 00:27:25,190 --> 00:27:27,150 Musíš mě vyslechnout. 304 00:27:27,230 --> 00:27:29,230 Vím, že za ním pořád chodíš, 305 00:27:31,530 --> 00:27:32,900 a to mi stačí. 306 00:27:35,740 --> 00:27:38,120 - Jsi nemocný. - Jsem naprosto v pořádku. 307 00:27:38,950 --> 00:27:40,740 Ta transfúze nefungovala. 308 00:27:40,830 --> 00:27:42,960 Nepokoušej se změnit téma! 309 00:27:44,080 --> 00:27:45,920 Říkala jsi, žes zrušila úmluvu. 310 00:27:45,100 --> 00:27:47,250 Zrušila. 311 00:27:48,290 --> 00:27:49,800 - Vyslyš mě, prosím. - Ne! 312 00:27:49,880 --> 00:27:51,300 Už ne. 313 00:27:52,710 --> 00:27:55,470 Ty jsi všechno, co mi zbývá, Marisso. 314 00:27:56,930 --> 00:28:01,600 Nebudu zdvořile stát stranou a sledovat tvou zkázu. 315 00:28:01,680 --> 00:28:03,180 Haversi. 316 00:28:04,140 --> 00:28:07,440 AKADEMIE BOJOVÝCH UMĚNÍ CALDWELL 317 00:28:12,020 --> 00:28:14,650 Senseii, chci pro vás pracovat. 318 00:28:14,740 --> 00:28:17,990 To je dobře, synku. Moc dobře. 319 00:28:18,870 --> 00:28:21,490 Mám vyplnit nějaké papíry pro akademii? 320 00:28:22,790 --> 00:28:25,870 Tvým zaměstnavatelem nebude akademie. 321 00:28:26,920 --> 00:28:28,380 Ale říkal jste přece... 322 00:28:28,460 --> 00:28:31,040 A je tu ještě drobnost v podobě iniciace. 323 00:28:31,130 --> 00:28:33,420 Myslíte šikanu nováčků? To není problém. 324 00:28:33,500 --> 00:28:36,970 Už jsem ji zažil na fotbale. 325 00:28:37,800 --> 00:28:39,930 Tohle je trochu tvrdší. 326 00:28:40,550 --> 00:28:42,100 Ale neboj se. 327 00:28:42,180 --> 00:28:45,520 Sám jsem tím prošel a vím, že to zvládneš. 328 00:28:46,560 --> 00:28:48,310 Řeknu ti, co si vzít s sebou. 329 00:28:50,060 --> 00:28:53,520 A budu ti po boku... po celou dobu. 330 00:28:54,980 --> 00:28:56,490 Senseii, já... 331 00:28:57,400 --> 00:29:00,490 chci vám říct, že vás nezklamu. 332 00:29:03,950 --> 00:29:05,100 Chci, abys zavolal svému otci 333 00:29:06,080 --> 00:29:09,460 a řekl mu, že se okamžitě stěhuješ pryč. 334 00:29:11,460 --> 00:29:13,170 Řekni mu, že sis našel práci 335 00:29:14,250 --> 00:29:16,960 a zahajuješ intenzivní výcvikový program. 336 00:29:21,180 --> 00:29:22,850 V rozhovoru s otcem 337 00:29:24,220 --> 00:29:27,850 zůstaneš klidný, ať ti řekne cokoliv. 338 00:29:28,440 --> 00:29:30,140 Ujistíš ho, 339 00:29:30,230 --> 00:29:33,860 že máš slibnou budoucnost 340 00:29:33,940 --> 00:29:38,030 a byl jsi vybrán z mnoha uchazečů 341 00:29:38,110 --> 00:29:40,280 do velmi důležité role. 342 00:29:42,620 --> 00:29:46,200 Řekneš mu, že ti může volat na mobilní telefon, 343 00:29:46,290 --> 00:29:50,290 ale nemůže tě vídat, protože budeš na cestách. 344 00:29:52,380 --> 00:29:56,090 Nebudeš zmiňovat akademii. 345 00:29:57,130 --> 00:30:01,050 Neprozradíš mou totožnost. 346 00:30:01,640 --> 00:30:04,300 Omluvíš se mu 347 00:30:04,390 --> 00:30:07,020 za všechny zlé věci, které jsi udělal. 348 00:30:09,020 --> 00:30:12,190 A řekneš mu, že ho máš rád. 349 00:30:14,520 --> 00:30:15,770 Je to jasné? 350 00:30:20,490 --> 00:30:21,320 Dobře. 351 00:30:22,610 --> 00:30:23,870 Dej mi svůj telefon. 352 00:30:30,330 --> 00:30:31,830 Co řekneš, synku? 353 00:30:31,920 --> 00:30:33,120 Ano, senseii. 354 00:30:37,090 --> 00:30:43,090 Stvořitelko, pokorně tě žádám o přijetí. 355 00:30:44,930 --> 00:30:48,560 Pokorně tě žádám o přijetí. 356 00:30:50,020 --> 00:30:52,810 Pokorně tě žádám o přijetí. 357 00:30:53,560 --> 00:30:56,900 Pokorně tě žádám o přijetí. 358 00:30:56,980 --> 00:31:00,480 Pokorně tě žádám o přijetí. 359 00:31:01,240 --> 00:31:04,700 Pokorně tě žádám o přijetí. 360 00:31:05,530 --> 00:31:08,450 Pokorně tě žádám o přijetí. 361 00:31:09,040 --> 00:31:12,040 Pokorně tě žádám o přijetí. 362 00:31:13,540 --> 00:31:16,250 Pokorně tě žádám o přijetí. 363 00:31:50,080 --> 00:31:52,290 Dlouho jsme se neviděli, bojovníku. 364 00:31:57,000 --> 00:31:58,210 Stvořitelko, 365 00:31:59,420 --> 00:32:00,960 jak se máš? 366 00:32:01,050 --> 00:32:03,010 Jak se daří tobě, bojovníku? 367 00:32:04,050 --> 00:32:06,760 Přišel jsi, protože chceš změnu, je to tak? 368 00:32:06,840 --> 00:32:10,010 Přeješ si zrušit úmluvu s Marissou. 369 00:32:11,760 --> 00:32:15,100 Našel sis jinou a chceš ji pojmout za svou shellan. 370 00:32:16,190 --> 00:32:17,140 Ano. 371 00:32:17,690 --> 00:32:22,530 Žena, kterou chceš, je dcerou tvého bratra Daria, který je ve Stínu. 372 00:32:22,610 --> 00:32:26,200 - Viděla jsi ho? - Neklaď mi otázky, bojovníku. 373 00:32:27,360 --> 00:32:30,780 Tvou první otázku jsem přešla, protože byla zdvořilostní. 374 00:32:31,870 --> 00:32:35,120 Omlouvám se, Stvořitelko. 375 00:32:36,210 --> 00:32:39,130 Zprošťuji tebe a Marissu, 376 00:32:39,210 --> 00:32:41,340 pokrevní dceru Wallenovu, 377 00:32:41,420 --> 00:32:43,210 vašeho závazku. 378 00:32:44,760 --> 00:32:47,550 - Děkuji. - Řekni mi něco, bojovníku. 379 00:32:47,630 --> 00:32:50,850 Myslíš si, že tvůj druh je nedostatečný? 380 00:32:51,890 --> 00:32:56,020 Můj druh je urputná a hrdá rasa. 381 00:32:56,940 --> 00:32:58,730 Chráním je svým životem. 382 00:32:58,810 --> 00:33:02,110 A přesto svůj lid nevedeš. 383 00:33:02,860 --> 00:33:06,280 Mohu si tedy domýšlet, že si jich nevážíš, 384 00:33:07,280 --> 00:33:11,490 a tudíž bojuješ proto, že se ti to líbí, nebo proto, že chceš zemřít. 385 00:33:12,410 --> 00:33:13,540 Které z toho? 386 00:33:16,870 --> 00:33:20,380 Má rasa přežívá díky tomu, co bratři a já děláme. 387 00:33:20,460 --> 00:33:21,710 Sotva přežívá. 388 00:33:22,250 --> 00:33:24,500 Počty upírů se snižují. 389 00:33:24,590 --> 00:33:26,010 Neprosperují. 390 00:33:27,340 --> 00:33:30,180 Jediná lokální kolonie 391 00:33:30,260 --> 00:33:32,760 je na východním pobřeží Spojených států. 392 00:33:33,300 --> 00:33:35,720 I tam jsou izolovaní jeden od druhého. 393 00:33:36,640 --> 00:33:38,480 Žádné svátky. 394 00:33:38,560 --> 00:33:41,690 Rituály se konají jen soukromě, pokud vůbec. 395 00:33:43,190 --> 00:33:45,940 Není nikdo, kdo by rozhodoval spory, 396 00:33:46,030 --> 00:33:48,240 nikdo, kdo by jim dal naději. 397 00:33:48,990 --> 00:33:53,030 A Bratrstvo černé dýky je prokleté. 398 00:33:53,870 --> 00:33:56,950 Není v něm nikdo, kdo by netrpěl. 399 00:33:58,870 --> 00:34:03,000 Zklamal jsi svůj rod, bojovníku. 400 00:34:03,080 --> 00:34:04,840 Řekni mi tedy, 401 00:34:04,920 --> 00:34:08,460 proč mám splnit tvé přání pojmout tu kříženkyni za královnu? 402 00:34:09,050 --> 00:34:11,510 Teď jdi, bojovníku. Skončili jsme. 403 00:34:11,590 --> 00:34:14,720 - Řekl bych pár slov na svou obranu. - To zamítám. 404 00:34:16,760 --> 00:34:18,180 Prosím tě o slitování. 405 00:34:18,270 --> 00:34:20,100 Jestli chceš prosit, bojovníku, 406 00:34:20,180 --> 00:34:21,940 udělej to pořádně. 407 00:34:24,560 --> 00:34:27,110 Na kolenou. 408 00:34:41,080 --> 00:34:42,420 Miluji ji. 409 00:34:43,670 --> 00:34:45,170 Chci ji uctívat, 410 00:34:46,380 --> 00:34:48,170 ne jen mít ji do postele. 411 00:34:48,260 --> 00:34:50,220 Tak se k ní dobře chovej. 412 00:34:50,300 --> 00:34:53,090 Ale není potřeba mít obřad. 413 00:34:53,180 --> 00:34:54,550 Nesouhlasím. 414 00:34:56,050 --> 00:34:57,140 Se vší úctou. 415 00:34:57,220 --> 00:35:01,390 Nevyhledal jsi mou radu po několik staletí. 416 00:35:01,940 --> 00:35:03,100 To je, co ti vadí? 417 00:35:03,190 --> 00:35:06,730 Nevyslýchej mě, nebo ti tu kříženkyni vezmu dřív, 418 00:35:06,820 --> 00:35:08,360 než se znovu nadechneš! 419 00:35:12,280 --> 00:35:14,660 Budu od tebe chtít službu. 420 00:35:15,700 --> 00:35:17,620 Povedeš svůj lid. 421 00:35:19,370 --> 00:35:22,500 - Jak si přeješ. - To je příkaz, bojovníku. 422 00:35:22,580 --> 00:35:26,540 Není to přání a není to ta služba, kterou od tebe chci. 423 00:35:26,630 --> 00:35:28,300 Vstaň. 424 00:35:32,880 --> 00:35:35,010 Nechceš být králem. 425 00:35:35,090 --> 00:35:37,100 To je zřejmé. 426 00:35:37,180 --> 00:35:40,180 Ale je to tvá rodová povinnost. 427 00:35:41,140 --> 00:35:43,890 A je načase, abys dostál odkazu svých předků. 428 00:35:46,690 --> 00:35:48,400 Neměj obavy, bojovníku. 429 00:35:49,190 --> 00:35:51,980 Nenechám tě hledat cestu samotného. 430 00:35:52,990 --> 00:35:56,570 Přijdeš za mnou a já ti pomohu. 431 00:35:57,620 --> 00:36:00,450 Radit ti je zčásti smyslem mé existence. 432 00:36:01,620 --> 00:36:03,040 Natáhni ruku. 433 00:36:05,790 --> 00:36:07,630 Tohle jí ode mě předáš. 434 00:36:08,580 --> 00:36:10,880 A já se zúčastním obřadu. 435 00:36:17,840 --> 00:36:19,350 Bude nám ctí. 436 00:36:19,430 --> 00:36:22,180 Má účast má jiný záměr. 437 00:36:23,390 --> 00:36:24,480 Tu službu. 438 00:36:25,690 --> 00:36:27,060 Teď jdi, bojovníku. 439 00:36:28,020 --> 00:36:29,820 Jdi za svou ženou. 440 00:36:30,820 --> 00:36:33,240 Doufejme, že sis zvolil dobře. 441 00:36:48,210 --> 00:36:50,210 Doufala jsem, že ti budu blíž. 442 00:36:52,250 --> 00:36:53,840 S tvým otcem 443 00:36:54,420 --> 00:36:55,590 jsme byli ve spojení 444 00:36:56,340 --> 00:36:58,890 a ta osamělá staletí byla těžká. 445 00:37:00,050 --> 00:37:02,010 Upadla jsem v zapomnění. 446 00:37:03,680 --> 00:37:07,350 Ale vidím budoucnost a je chmurná. 447 00:37:09,520 --> 00:37:12,190 Přežití rasy není zajištěno. 448 00:37:13,650 --> 00:37:17,070 Sám to nezvládneš, bojovníku. 449 00:37:20,570 --> 00:37:22,370 Naučím se žádat o pomoc. 450 00:37:27,250 --> 00:37:29,040 Začneme znovu, ty a já. 451 00:37:30,710 --> 00:37:33,210 Budeme spolupracovat, jak to má být. 452 00:37:35,710 --> 00:37:37,420 Můj otec mi řekl tvé jméno. 453 00:37:38,510 --> 00:37:40,680 Budu ho používat, jestli chceš. 454 00:37:41,640 --> 00:37:42,970 Ano. 455 00:37:43,890 --> 00:37:46,520 Přijdu za tebou a tvými bratry dnes v noci. 456 00:37:46,600 --> 00:37:49,640 A bude vykonán náležitý obřad. 457 00:37:51,190 --> 00:37:55,070 Vstoupíš do svazku, který je správný, bojovníku, 458 00:37:55,150 --> 00:37:57,320 a uděláme to řádným způsobem, 459 00:37:58,740 --> 00:38:01,070 pokud tě ta žena ovšem bude chtít. 460 00:38:02,820 --> 00:38:05,580 Na viděnou, Analisse. 461 00:38:07,790 --> 00:38:09,790 Vše bude připraveno. 462 00:38:48,290 --> 00:38:50,290 Kéž bych jasně viděl tvou tvář. 463 00:38:52,920 --> 00:38:54,460 Aspoň jednou. 464 00:38:59,880 --> 00:39:01,340 Řeknu ti, co bys viděl. 465 00:39:04,640 --> 00:39:05,680 Miluju tě. 466 00:39:07,510 --> 00:39:08,640 To bys viděl. 467 00:39:13,400 --> 00:39:14,770 Leelan, 468 00:39:16,860 --> 00:39:18,400 mé štěstí nemá konce. 469 00:39:44,640 --> 00:39:45,890 Co to... 470 00:39:46,640 --> 00:39:48,350 Nosila ho moje mahmen. 471 00:39:51,520 --> 00:39:53,730 Bude mi ctí, když ho budeš nosit ty. 472 00:39:56,560 --> 00:39:58,110 Jsi si jistý? 473 00:39:59,320 --> 00:40:01,360 Je pojištěný? Protože já... 474 00:40:01,440 --> 00:40:02,820 Není to nic... 475 00:40:03,860 --> 00:40:05,320 oproti tvé hodnotě. 476 00:40:10,450 --> 00:40:11,540 Miluju tě... 477 00:40:13,040 --> 00:40:14,120 manželko. 478 00:42:28,460 --> 00:42:30,800 Hele, poldo. Kolik je hodin? 479 00:42:33,640 --> 00:42:35,390 Je 17:30. 480 00:42:35,470 --> 00:42:36,970 Super. 481 00:42:37,060 --> 00:42:41,190 Ještě dvě hodiny nerozhrnuj závěsy, nebo budu v plamenech 482 00:42:41,270 --> 00:42:44,150 a bratři tě posranýho hodí do pytle. 483 00:42:45,650 --> 00:42:46,820 Usmíváš se. 484 00:42:48,940 --> 00:42:50,490 Jak to víš? 485 00:42:50,570 --> 00:42:52,450 Vyznám se v emocích. 486 00:42:54,410 --> 00:42:57,620 Jsi jedno z těch otravných ranních ptáčat? 487 00:42:57,700 --> 00:42:58,740 Ani náhodou. 488 00:43:00,790 --> 00:43:02,620 Není ráno. 489 00:43:02,710 --> 00:43:04,330 Pro mě jo, poldo. 490 00:43:08,300 --> 00:43:11,970 V noci ses držel. 491 00:43:12,880 --> 00:43:15,470 Neznám moc lidí, co by si troufli na Rhage 492 00:43:15,550 --> 00:43:17,560 nebo na mě, a ještě před bratry. 493 00:43:17,640 --> 00:43:20,100 Necukruj se mnou. Nechodíme spolu. 494 00:43:22,480 --> 00:43:24,230 Ty si sakra přeješ umřít. 495 00:43:29,740 --> 00:43:30,990 Možná. 496 00:43:31,070 --> 00:43:32,950 Neptám se na podrobnosti. 497 00:43:36,740 --> 00:43:39,490 Nemůžeš se vrátit ke svému starému životu. 498 00:43:39,580 --> 00:43:41,370 To víš, ne? 499 00:43:42,960 --> 00:43:44,580 Moc jsi toho viděl. 500 00:43:45,580 --> 00:43:48,420 Nedokázali bychom tvoje vzpomínky úplně vymazat. 501 00:43:49,300 --> 00:43:51,550 Chceš říct, že si mám vybrat rakev? 502 00:43:51,630 --> 00:43:52,970 Snad ne. 503 00:43:53,050 --> 00:43:54,220 Ale já nerozhoduju. 504 00:43:55,090 --> 00:43:56,430 Záleží hodně na tobě. 505 00:43:59,890 --> 00:44:03,230 Nemáš moc k čemu se vrátit, viď? 506 00:44:06,400 --> 00:44:07,610 Ne. 507 00:44:09,270 --> 00:44:10,610 Nemám nic. 508 00:44:12,240 --> 00:44:13,900 Vím, jaký to je. 509 00:44:19,990 --> 00:44:22,160 - V? - Jo? 510 00:44:22,870 --> 00:44:25,710 Co ta kérka? 511 00:44:27,040 --> 00:44:30,040 Já se tě neptal na tvoji kletbu, poldo. 512 00:44:32,760 --> 00:44:36,510 Když nebudu vzhůru do osmi, vzbuď mě, jo? 513 00:44:39,010 --> 00:44:40,180 Jo. 514 00:44:40,810 --> 00:44:41,680 Jasně. 515 00:44:50,570 --> 00:44:53,070 To není dobrý. 516 00:44:53,150 --> 00:44:55,030 To není vůbec dobrý. 517 00:44:58,660 --> 00:45:00,740 Haló, Beth? Jsi tam? 518 00:45:03,080 --> 00:45:04,330 Ano? 519 00:45:04,410 --> 00:45:07,290 Tady Wellsie. Jsem Tohrova shellan. 520 00:45:07,960 --> 00:45:10,880 Mohla bych ti pomoct se svatbou. 521 00:45:10,960 --> 00:45:13,710 Přinesla jsem ti šaty, pokud už nějaké nemáš. 522 00:45:14,960 --> 00:45:18,380 Taky jsem jen zvědavá ženská, takže jsem tě chtěla vidět. 523 00:45:22,310 --> 00:45:23,520 Ahoj. 524 00:45:23,600 --> 00:45:24,930 Ahoj ty. 525 00:45:25,020 --> 00:45:27,020 Nejsi úžasná? 526 00:45:27,100 --> 00:45:29,480 Není divu, že se Wrath tak zamiloval. 527 00:45:30,690 --> 00:45:32,320 Půjdeš dál? 528 00:45:32,400 --> 00:45:34,860 Tohr mi skoro nic neřekl. 529 00:45:35,780 --> 00:45:37,450 Jsou s Wrathem na kordy. 530 00:45:37,530 --> 00:45:38,820 Na kordy? 531 00:45:38,910 --> 00:45:40,820 Chlapi jako oni se občas vytočí 532 00:45:40,910 --> 00:45:43,280 a pustí se do sebe. 533 00:45:43,950 --> 00:45:45,200 Je to nevyhnutelné. 534 00:45:46,620 --> 00:45:50,170 Tohr mi neřekne kvůli čemu, ale dokážu to uhodnout. 535 00:45:50,250 --> 00:45:52,670 Čest, udatnost na bojišti 536 00:45:52,750 --> 00:45:54,920 nebo my, jejich ženy. 537 00:45:56,010 --> 00:45:58,050 Jsou to dobrosrdeční kluci. 538 00:45:58,130 --> 00:46:01,470 Ale jednou za čas jim rupnou nervy a řeknou něco hloupého. 539 00:46:02,510 --> 00:46:04,060 Ale dost o nich. 540 00:46:04,680 --> 00:46:06,060 Jsi připravená? 541 00:46:08,230 --> 00:46:09,560 Asi ne. 542 00:46:10,560 --> 00:46:14,650 Teda, neznám Wratha dlouho, ale... 543 00:46:17,360 --> 00:46:19,400 mám pocit, že je můj. 544 00:46:21,860 --> 00:46:24,740 Řídím se svým instinktem, ne hlavou. 545 00:46:25,410 --> 00:46:27,160 S Tohrem jsem to měla stejně. 546 00:46:27,250 --> 00:46:30,250 Stačil jeden pohled a byla jsem hotová. 547 00:46:32,790 --> 00:46:34,090 Kdy se má narodit? 548 00:46:34,170 --> 00:46:35,750 Za dlouho. 549 00:46:35,840 --> 00:46:37,460 Za rok, jestli to vydržím. 550 00:46:38,590 --> 00:46:40,930 Chceš si je zkusit? 551 00:46:42,010 --> 00:46:44,140 Máme skoro stejnou velikost. 552 00:46:45,600 --> 00:46:49,310 To je nádhera. 553 00:46:50,230 --> 00:46:52,900 Moje mahmen mi je ušila na svatbu. 554 00:46:54,360 --> 00:46:56,280 Ale poslyš, jestli se ti nelíbí, 555 00:46:56,360 --> 00:46:58,360 nebo sis chtěla vzít něco jiného, 556 00:46:58,440 --> 00:47:00,440 vůbec se neurazím. 557 00:47:01,110 --> 00:47:02,280 Zbláznila ses? 558 00:47:09,250 --> 00:47:11,660 Wrath omdlí, až tě uvidí. 559 00:47:11,750 --> 00:47:13,920 Určitě mi je chceš půjčit? 560 00:47:14,000 --> 00:47:15,960 Šaty se mají nosit. 561 00:47:16,040 --> 00:47:19,170 A tyhle neviděly tělo od roku 1814. 562 00:47:24,640 --> 00:47:27,350 Beth, přeju ti to. 563 00:47:27,430 --> 00:47:28,890 Opravdu. 564 00:47:29,640 --> 00:47:32,560 Ale mít jednoho z nich za partnera není snadné. 565 00:47:33,100 --> 00:47:35,610 Zavolej mi, když si budeš chtít popovídat. 566 00:47:36,520 --> 00:47:39,230 A já ti třeba taky občas zavolám, 567 00:47:39,320 --> 00:47:40,690 jestli to nevadí. 568 00:47:43,070 --> 00:47:47,410 Tak dlouho jsem čekala na někoho, kdo mě pochopí. 569 00:47:49,950 --> 00:47:51,960 Žádný jiný bratr nemá ženu? 570 00:47:52,710 --> 00:47:54,290 Jsme jen my dvě, zlatíčko. 571 00:47:55,380 --> 00:47:56,880 Tak musíme držet spolu. 572 00:48:02,420 --> 00:48:04,090 Víš, kde je V? 573 00:48:04,180 --> 00:48:05,640 Jo, holí se. 574 00:48:05,720 --> 00:48:07,010 Potřebuješ mě, šéfe? 575 00:48:09,720 --> 00:48:13,270 Jak útulné. 576 00:48:13,350 --> 00:48:14,850 - Sklapni. - Sklapni. 577 00:48:15,850 --> 00:48:17,020 V. 578 00:48:17,900 --> 00:48:20,070 Potřebuju před svatbou něco vyřešit. 579 00:48:20,150 --> 00:48:21,570 Za pět minut jsem tam. 580 00:48:23,900 --> 00:48:25,950 Do tohohle se nepleť, poldo. 581 00:48:27,490 --> 00:48:29,540 Jsem mimo službu. Jen abys věděl. 582 00:48:29,620 --> 00:48:31,370 Řekneš mi proč? 583 00:48:31,910 --> 00:48:33,460 Rozbil jsem zadrženému nos. 584 00:48:35,370 --> 00:48:36,620 Při rvačce? 585 00:48:37,580 --> 00:48:38,840 Během výslechu. 586 00:48:39,500 --> 00:48:40,920 Proč bys to dělal? 587 00:48:41,710 --> 00:48:44,510 Chtěl znásilnit tvou budoucí ženu, upíre. 588 00:48:44,590 --> 00:48:47,760 Neměl jsem chuť ho šetřit, když tvrdil, že to chtěla. 589 00:48:48,260 --> 00:48:50,060 Billy Riddle. 590 00:48:50,140 --> 00:48:52,470 - Beth ti o něm řekla? - Hni prdelí, V. 591 00:49:04,440 --> 00:49:05,900 Jsi v pohodě? 592 00:49:08,990 --> 00:49:10,620 Ahoj Wellsie. 593 00:49:10,700 --> 00:49:11,990 Jsi hodná, žes přišla. 594 00:49:12,660 --> 00:49:14,580 Myslela jsem, že podpora se hodí. 595 00:49:19,880 --> 00:49:21,630 Potřebuju něco zařídit. 596 00:49:22,590 --> 00:49:25,670 Obřad začne o půlnoci a do o té doby se vrátím. 597 00:49:34,430 --> 00:49:35,430 Buď opatrný. 598 00:49:36,480 --> 00:49:37,440 Prosím. 599 00:49:39,980 --> 00:49:41,060 Neboj se. 600 00:49:59,120 --> 00:50:00,330 Miluju tě, leelan. 601 00:50:32,700 --> 00:50:33,740 Dále. 602 00:50:37,370 --> 00:50:40,120 Pane, vypadáte velmi elegantně. 603 00:50:40,210 --> 00:50:42,880 Výborně zvolené. 604 00:50:42,960 --> 00:50:45,040 Nikdy jsem na sobě Gucciho neměl. 605 00:50:45,130 --> 00:50:46,630 V půjčovně byl nejlepší. 606 00:50:46,710 --> 00:50:49,760 Potřebujete kapesníček do náprsní kapsy. 607 00:50:49,840 --> 00:50:50,680 Smím? 608 00:50:51,470 --> 00:50:52,550 Jistě. 609 00:51:07,480 --> 00:51:10,150 Přijímáte návštěvy? Váš host je zde. 610 00:51:10,240 --> 00:51:11,240 No jasně. 611 00:51:17,290 --> 00:51:18,370 Vypadám hloupě? 612 00:51:18,450 --> 00:51:20,250 Vůbec ne, pane. 613 00:51:20,330 --> 00:51:23,960 Jen jsem si říkal, jakou by měl Darius radost. 614 00:51:24,040 --> 00:51:26,090 Měl rád, když byl plný dům. 615 00:51:26,170 --> 00:51:27,500 Kdo je Darius? 616 00:51:28,670 --> 00:51:29,760 Butchi? 617 00:51:32,430 --> 00:51:33,430 Ahoj zlato. 618 00:51:33,510 --> 00:51:36,220 Asi jsem měla počkat dole. 619 00:51:37,100 --> 00:51:38,600 Ale všichni mají napilno. 620 00:51:38,680 --> 00:51:40,560 Nechtěla jsem překážet. 621 00:51:45,650 --> 00:51:47,320 Chceš chvíli posedět tady? 622 00:51:47,400 --> 00:51:49,860 Ve druhém patře je krytá terasa. 623 00:51:49,940 --> 00:51:52,610 Na konci té chodby. 624 00:51:54,700 --> 00:51:55,870 Půjdeme tam? 625 00:51:57,990 --> 00:51:59,830 Ano. 626 00:52:15,590 --> 00:52:16,930 Děkuji. 627 00:52:18,600 --> 00:52:21,980 Počkej. Chce to nějaké kytky, dekorace, 628 00:52:22,060 --> 00:52:25,600 možná skleničky na whisky. To by se klukům líbilo. 629 00:52:25,690 --> 00:52:27,770 - To patří sem. - Víš, co by pomohlo? 630 00:52:27,860 --> 00:52:30,820 - Co? - Kdyby ses do toho nesral. 631 00:52:30,900 --> 00:52:32,990 - Co ty na to? - To mi nemusíš říkat. 632 00:52:33,070 --> 00:52:34,530 Už jsem to někde slyšel. 633 00:52:34,610 --> 00:52:37,240 Možná by ses tím měl sám řídit. 634 00:52:37,320 --> 00:52:38,950 - Nepomůžeš nám, co? - Co? 635 00:52:39,030 --> 00:52:41,080 Nepotřebuju pomáhat, dělám dohled. 636 00:52:44,790 --> 00:52:46,170 Pomůžu vám. 637 00:52:46,250 --> 00:52:47,880 Křišťálovou mísu, prosím. 638 00:52:49,420 --> 00:52:50,840 Děkuji, paní. 639 00:52:55,880 --> 00:52:58,850 Beth? Přinesla bys ze spíže broskvové zavařeniny 640 00:52:58,930 --> 00:53:00,850 - na marinádu? - Jo! 641 00:53:05,060 --> 00:53:08,400 Zavařeniny. 642 00:53:09,480 --> 00:53:11,070 Zavařeniny. 643 00:53:11,150 --> 00:53:13,440 Fritzi, víš, kde jsou... 644 00:53:15,860 --> 00:53:17,450 Promiň, já... 645 00:53:17,530 --> 00:53:21,160 Promiň, neviděla jsem tě. 646 00:53:21,780 --> 00:53:25,370 Kristepane, vím, že jsem šeredný. 647 00:53:25,460 --> 00:53:26,960 Ale neboj se mě. 648 00:53:28,250 --> 00:53:30,250 Nejsem úplný primitiv. 649 00:53:37,760 --> 00:53:39,470 Beth, našla jsi ty... 650 00:53:40,010 --> 00:53:41,260 Co se stalo? 651 00:53:41,350 --> 00:53:42,890 Nic. 652 00:53:42,970 --> 00:53:44,350 Nic to... 653 00:53:46,180 --> 00:53:47,100 nebylo. 654 00:53:47,690 --> 00:53:50,560 Lžeš mi, ale je tvůj svatební den, 655 00:53:50,650 --> 00:53:52,230 tak to nechám být. 656 00:54:01,530 --> 00:54:04,120 Ten oblek ti velmi sluší. 657 00:54:04,200 --> 00:54:06,790 Tenhle starý hadr, co jsem na sebe hodil? 658 00:54:08,660 --> 00:54:10,290 Ty jsi ta krásná. 659 00:54:13,800 --> 00:54:16,960 Učesala jsem se takhle kvůli tobě. 660 00:54:17,050 --> 00:54:19,510 Myslela jsem, že by se ti to mohlo líbit. 661 00:54:20,220 --> 00:54:21,720 Líbí se mi to jakkoliv. 662 00:54:22,600 --> 00:54:23,560 Vždycky. 663 00:54:25,810 --> 00:54:28,180 I tyhle šaty jsem si vzala kvůli tobě. 664 00:54:29,190 --> 00:54:30,270 Líbí se mi. 665 00:54:32,020 --> 00:54:33,770 Ale víš co, Marisso? 666 00:54:34,520 --> 00:54:36,360 Se mnou se nemusíš snažit. 667 00:54:38,400 --> 00:54:40,280 Jsem na to zvyklá. 668 00:54:41,160 --> 00:54:42,530 Tak si odvykni. 669 00:54:43,990 --> 00:54:45,280 Jsi dokonalá. 670 00:54:49,120 --> 00:54:50,420 Víš, Marisso, 671 00:54:51,460 --> 00:54:53,130 nejsem jedním z vás, 672 00:54:54,340 --> 00:54:55,500 víš to, viď? 673 00:54:56,420 --> 00:54:58,170 Od první chvíle. 674 00:54:59,050 --> 00:55:00,340 Nevadí ti to? 675 00:55:01,930 --> 00:55:02,930 Ne. 676 00:55:04,850 --> 00:55:07,520 Líbí se mi, jak se s tebou cítím. 677 00:55:09,310 --> 00:55:10,770 A jak? 678 00:55:11,900 --> 00:55:14,230 Cítím se v bezpečí. 679 00:55:15,730 --> 00:55:17,940 Cítím se hezká. 680 00:55:19,900 --> 00:55:22,530 A někdy i další věci. 681 00:55:24,780 --> 00:55:26,030 Jaké třeba? 682 00:55:27,790 --> 00:55:29,250 Je mi horko tady... 683 00:55:30,200 --> 00:55:32,210 a tady. 684 00:55:34,960 --> 00:55:37,710 - Ty něco cítíš? - To si piš. 685 00:55:41,510 --> 00:55:44,470 Políbím tě, jestli ti to nevadí. 686 00:55:44,550 --> 00:55:47,140 Ne tak zhurta. Musíme na to pomalu. 687 00:55:47,220 --> 00:55:48,850 Chci, aby ti to sedlo. 688 00:55:50,770 --> 00:55:53,770 V noci jsem o tom snila. 689 00:55:55,480 --> 00:55:58,070 Snila jsem, žes přišel k mé posteli. 690 00:55:59,190 --> 00:56:00,740 Sehnul ses ke mně. 691 00:56:02,360 --> 00:56:03,740 Byl jsi nahý. 692 00:56:04,740 --> 00:56:06,620 A já také. 693 00:56:08,830 --> 00:56:11,160 Tvá ústa se přitiskla k mým. 694 00:56:13,160 --> 00:56:15,210 Chutnala štiplavě. 695 00:56:16,670 --> 00:56:17,920 Jako skotská. 696 00:56:20,170 --> 00:56:21,380 Líbilo se mi to. 697 00:56:25,930 --> 00:56:27,390 Ty ses mi líbil. 698 00:56:41,650 --> 00:56:42,900 Nelíbilo se ti to? 699 00:56:42,990 --> 00:56:45,530 Ne, líbilo. Věř mi. 700 00:56:45,610 --> 00:56:47,200 Pak to udělám znovu. 701 00:56:54,210 --> 00:56:55,290 Co to... 702 00:57:01,210 --> 00:57:02,300 Máš sílu. 703 00:57:03,590 --> 00:57:04,800 Ani ne. 704 00:57:04,880 --> 00:57:06,970 To není nic špatného, Marisso. 705 00:57:12,980 --> 00:57:14,270 Líbilo se mi to. 706 00:57:17,060 --> 00:57:17,940 Mně taky. 707 00:57:19,860 --> 00:57:21,940 Nemůžu věřit, že jsi pann... 708 00:57:25,530 --> 00:57:28,570 Jenom ať víš, někdy ze mě vyletí sračky. 709 00:57:28,660 --> 00:57:31,240 Teda, nesmysly... kruci. 710 00:57:33,830 --> 00:57:35,540 Zapracuju na tom kvůli tobě. 711 00:57:37,790 --> 00:57:39,000 Poslyš... 712 00:57:40,340 --> 00:57:43,550 co kdybychom se šli podívat, jak se rozjela ta párty? 713 00:57:47,340 --> 00:57:48,590 Butchi. 714 00:57:48,680 --> 00:57:49,840 Co, zlato? 715 00:57:51,300 --> 00:57:53,310 Chci víc tebe. 716 00:57:55,770 --> 00:57:59,440 Můžeš mít, cokoliv ze mě chceš. 717 00:58:19,330 --> 00:58:21,170 To se mi snad zdá. 718 00:58:22,500 --> 00:58:24,500 To je bezduchý, brácho. 719 00:58:26,010 --> 00:58:28,930 Vsadím se, že dělá nábor. 720 00:58:29,680 --> 00:58:31,050 Dobrý kandidát. 721 00:58:34,720 --> 00:58:36,560 Měli jsme si vzít moje auto. 722 00:58:36,640 --> 00:58:38,060 Mohli jsme je sledovat. 723 00:58:39,480 --> 00:58:40,560 Nemáme čas. 724 00:58:41,520 --> 00:58:43,150 Jdeme na to hned. 725 00:58:49,820 --> 00:58:51,410 Dávej pozor, V. 726 00:58:54,410 --> 00:58:56,540 Policie. Dejte ruce nahoru. 727 00:58:56,620 --> 00:58:58,750 Vy, v tom autě, vystupte! 728 00:59:12,260 --> 00:59:14,350 Myslel jsem, že jsi jen mýtus. 729 00:59:14,430 --> 00:59:15,930 Slepý král. 730 00:59:16,010 --> 00:59:18,480 Jsem rozhodně inspirován. 731 00:59:20,890 --> 00:59:23,860 A já jsem zdrcen, že se musíme rozloučit. 732 00:59:23,940 --> 00:59:26,940 Ale znovu se s tebou i s tím nováčkem uvidíme. 733 00:59:28,240 --> 00:59:29,240 Brzy. 734 00:59:30,150 --> 00:59:31,400 Vymaž jim vzpomínky. 735 00:59:35,410 --> 00:59:37,370 Proč nás ti poldové asi zastavili? 736 00:59:38,120 --> 00:59:40,460 Určitě nechtěli nezvané hosty. 737 00:59:41,370 --> 00:59:43,500 Mluvil jsi s otcem? 738 00:59:43,580 --> 00:59:45,290 Vypadal, že se mu ulevilo. 739 00:59:47,800 --> 00:59:50,590 Mám, co jste říkal, že potřebuju. 740 00:59:50,670 --> 00:59:53,220 To je dobré, Billy. Perfektní velikost. 741 00:59:54,010 --> 00:59:55,680 Co v tom bude? 742 00:59:55,760 --> 00:59:57,010 Uvidíš. 743 01:00:08,860 --> 01:00:10,650 Nemám žádné boty. 744 01:00:11,610 --> 01:00:13,200 Nemáš být obutá. 745 01:00:13,280 --> 01:00:16,200 Budu brečet. 746 01:00:16,280 --> 01:00:18,830 Vím to. Jsi prostě překrásná. 747 01:00:20,120 --> 01:00:23,920 A tohle je první šťastná událost, za nevím jak dlouho. 748 01:00:26,500 --> 01:00:29,460 Děkuju ti za všechno. 749 01:00:31,460 --> 01:00:35,510 Připadám si jako... nevím. 750 01:00:37,260 --> 01:00:39,180 Jako bych se vdávala do rodiny. 751 01:00:40,680 --> 01:00:42,060 Žádnou jsem neměla. 752 01:00:44,810 --> 01:00:46,560 My jsme tvoje rodina. 753 01:00:47,480 --> 01:00:48,560 Jsi jedna z nás. 754 01:00:52,440 --> 01:00:55,570 Přestaň, prosím, než se rozjedu. 755 01:00:55,660 --> 01:00:57,320 Všechno v pořádku? 756 01:01:01,950 --> 01:01:03,250 Brečela jsi? 757 01:01:03,830 --> 01:01:04,870 Jsi v pohodě? 758 01:01:05,870 --> 01:01:07,500 Bože, je to kvůli miminku? 759 01:01:08,250 --> 01:01:11,550 Tohre, klid. Jsem žena. 760 01:01:12,090 --> 01:01:15,970 Na svatbách pláču. Mám to v popisu práce. 761 01:01:17,140 --> 01:01:20,060 Jen nechci, aby tě něco rozrušilo, leelan. 762 01:01:20,720 --> 01:01:22,640 Řekni, až budete připraveni. 763 01:01:23,390 --> 01:01:24,230 Už jsme. 764 01:01:24,980 --> 01:01:26,020 Dobře. 765 01:01:26,100 --> 01:01:27,400 Přivedu ji. 766 01:01:41,830 --> 01:01:42,910 Půjdeme? 767 01:01:45,200 --> 01:01:47,290 Nečekala jsem, že tohle udělám. 768 01:01:48,500 --> 01:01:51,170 Život je plný báječných překvapení, viď? 769 01:01:53,300 --> 01:01:54,920 To rozhodně je. 770 01:02:21,910 --> 01:02:24,910 Obřad bude co nejvíc v angličtině, 771 01:02:24,100 --> 01:02:26,250 abys tomu rozuměla. 772 01:02:27,160 --> 01:02:28,620 Můžeme začít? 773 01:02:33,590 --> 01:02:35,760 Můj pane, předstup. 774 01:02:53,520 --> 01:02:55,070 Vyrazila jsi mi dech. 775 01:03:01,910 --> 01:03:03,740 Leelan, co se děje? 776 01:03:04,660 --> 01:03:05,700 Můžeme to zastavit. 777 01:03:05,790 --> 01:03:07,200 Ne. 778 01:03:09,290 --> 01:03:13,790 Miluju tě a vezmeme se hned teď. 779 01:03:14,420 --> 01:03:15,840 Teď je to jasný. 780 01:03:39,280 --> 01:03:43,280 Stvořitelko, toto je Elizabeth, 781 01:03:44,660 --> 01:03:48,660 dcera bojovníka Černé dýky Daria, 782 01:03:48,740 --> 01:03:52,670 vnučka princepse Marklona, 783 01:03:52,750 --> 01:03:56,880 pravnučka princepse Horusmana. 784 01:04:00,510 --> 01:04:02,090 Ne. 785 01:04:04,180 --> 01:04:05,260 To je moje chyba. 786 01:04:06,350 --> 01:04:08,260 Dostatečně jsem ji nepřipravil. 787 01:04:08,930 --> 01:04:10,350 Nemyslí to zle. 788 01:04:11,680 --> 01:04:15,230 Neměj strach, bojovníku. Pojď sem, ženo. 789 01:04:22,150 --> 01:04:25,570 Tento upír tě žádá, abys ho přijala za svého hellrena. 790 01:04:25,660 --> 01:04:28,410 Vezmeš si ho, pokud toho bude hoden? 791 01:04:28,490 --> 01:04:29,490 Ano. 792 01:04:31,290 --> 01:04:32,290 Ano, vezmu. 793 01:04:32,370 --> 01:04:35,880 Bojovníku, tato žena tě zvažuje. 794 01:04:36,790 --> 01:04:38,880 Dokážeš jí svou hodnotu? 795 01:04:38,960 --> 01:04:40,260 Ano. 796 01:04:40,340 --> 01:04:42,970 Obětuješ se pro ni? 797 01:04:43,050 --> 01:04:44,050 Ano. 798 01:04:44,130 --> 01:04:47,720 Budeš ji bránit přede všemi, kdo by jí chtěli uškodit? 799 01:04:47,800 --> 01:04:48,800 Ano. 800 01:04:48,890 --> 01:04:50,810 Dej mi ruku, dítě. 801 01:04:54,940 --> 01:04:56,230 Bojovníku. 802 01:05:00,280 --> 01:05:02,610 Tohle je dobrý svazek. 803 01:05:02,690 --> 01:05:04,700 Velmi dobrý svazek. 804 01:05:44,190 --> 01:05:46,820 Bude to v pohodě. Jen zhluboka dýchej. 805 01:05:57,790 --> 01:06:01,670 Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan? 806 01:06:03,050 --> 01:06:04,760 Jmenuje se Elizabeth. 807 01:06:06,300 --> 01:06:09,340 - Ne. - Bereš si bojovníka. 808 01:06:09,430 --> 01:06:11,970 Nech ho obdržet poctu před bratry. 809 01:06:21,860 --> 01:06:25,610 Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan? 810 01:06:26,860 --> 01:06:28,610 Jmenuje se Elizabeth. 811 01:06:33,620 --> 01:06:36,160 Tohle nemusí dělat. 812 01:06:36,250 --> 01:06:39,250 Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan? 813 01:06:39,330 --> 01:06:42,790 Wrath ti dává své tělo, sám sebe. 814 01:06:42,880 --> 01:06:44,460 Jmenuje se Elizabeth. 815 01:06:44,550 --> 01:06:45,960 To všechno je teď tvoje. 816 01:06:49,130 --> 01:06:51,680 Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan? 817 01:06:51,760 --> 01:06:53,890 - Můj pane... - Jmenuje se Elizabeth. 818 01:06:53,970 --> 01:06:57,560 - Jak se jmenuje tvá shellan? - Jmenuje se Elizabeth. 819 01:07:33,800 --> 01:07:35,970 Povstaň, můj pane. 820 01:07:51,490 --> 01:07:55,030 Toto předej své shellan jako symbol své síly, 821 01:07:55,120 --> 01:07:57,830 aby věděla, že jsi jí hoden, 822 01:07:57,910 --> 01:08:00,830 a že tvé tělo, srdce 823 01:08:00,910 --> 01:08:03,920 i duši má teď ve své moci. 824 01:08:16,760 --> 01:08:19,350 Vezmeš si mě? 825 01:08:23,020 --> 01:08:24,560 Ano. 826 01:08:50,590 --> 01:08:51,670 Jsi v pořádku? 827 01:08:57,140 --> 01:08:59,560 Můžeme tohle už nedělat? 828 01:09:03,180 --> 01:09:06,650 Radši se připrav, jestli budeme mít děti. 829 01:09:18,120 --> 01:09:20,740 Ať žije král. 830 01:09:20,830 --> 01:09:23,080 Ať žije královna. 831 01:09:23,160 --> 01:09:26,040 Ať žije král. 832 01:09:26,120 --> 01:09:28,290 Ať žije královna. 833 01:10:55,670 --> 01:10:59,260 Musím se vrátit k bratrovi. Očekává mě na večeři. 834 01:11:00,220 --> 01:11:01,550 Kdy zase přijdeš? 835 01:11:02,260 --> 01:11:03,260 Zítra večer. 836 01:11:05,470 --> 01:11:07,890 Budu tady na tebe čekat. 837 01:11:10,060 --> 01:11:11,190 Na shledanou. 838 01:11:14,690 --> 01:11:18,150 Hej, poldo. Razíme do Screamer's. Jdeš taky? 839 01:11:18,240 --> 01:11:20,700 Jo, šel bych na tah. 840 01:11:20,780 --> 01:11:22,280 Ale varuju vás. 841 01:11:22,370 --> 01:11:26,290 Chodí tam týpci, co jsem poslal do lochu. Může se to zvrhnout. 842 01:11:26,370 --> 01:11:28,830 - Proč myslíš, že chceme, abys šel? - Jo. 843 01:11:28,910 --> 01:11:32,750 Barový rvačky se skvěle hodí k vodce. 844 01:11:32,840 --> 01:11:35,800 Vezmete si košile? 845 01:11:37,510 --> 01:11:38,420 Proč? 846 01:11:42,300 --> 01:11:43,890 Uctívejte mě, pánové. 847 01:11:43,970 --> 01:11:46,140 - Můžeš si hrát s tlačítkama. - Zbraň! 848 01:11:48,100 --> 01:11:50,440 - Lidi jezdí vzadu! - Na kapotě! 849 01:11:50,520 --> 01:11:52,400 Hele, pijavice, já ho objednal. 850 01:12:00,070 --> 01:12:01,320 Přidáš se? 851 01:12:18,760 --> 01:12:20,800 Panebože. 852 01:12:46,450 --> 01:12:49,490 Vítejte, pane R. 853 01:12:56,540 --> 01:12:59,670 Odpusť, že jdu pozdě. Doufala jsem, že si promluvíme. 854 01:13:00,840 --> 01:13:03,090 To jehněčí vypadá báječně. 855 01:13:04,720 --> 01:13:07,300 A kde jsi strávila večer? 856 01:13:08,010 --> 01:13:09,100 U Daria. 857 01:13:13,230 --> 01:13:14,350 Proč odcházíš? 858 01:13:14,440 --> 01:13:17,150 Dojedl jsem, jak vidíš. 859 01:13:17,860 --> 01:13:19,980 Přeji ti příjemný odpočinek, sestro. 860 01:13:20,070 --> 01:13:21,820 Nechceš tu zůstat? 861 01:13:21,900 --> 01:13:24,110 Musím něco zařídit. 862 01:13:24,200 --> 01:13:25,530 Určitě to může počkat. 863 01:13:25,610 --> 01:13:26,620 Ne. 864 01:13:26,700 --> 01:13:27,700 Už ne. 865 01:13:46,680 --> 01:13:47,680 Dámy. 866 01:13:55,310 --> 01:13:57,310 Co tu sakra děláš? 867 01:13:57,400 --> 01:13:58,400 Zsadiste. 868 01:14:02,360 --> 01:14:04,860 Mám pro tebe návrh. 869 01:14:07,240 --> 01:14:12,240 Kolik bys chtěl za zabití Slepého krále? 870 01:14:15,370 --> 01:14:16,920 Udělal bych to zadarmo. 871 01:16:45,980 --> 01:16:50,990 Překlad titulků: Barbora Libánská 57429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.