Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:02,210
Co to tady sakra máme?
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,710
VIDĚLI JSTE...
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,630
Můj oblíbený zvuk.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,180
Zrušila jsem úmluvu s Wrathem.
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,550
Našel si jinou ženu, kterou chce.
6
00:00:12,640 --> 00:00:14,850
Byla kontaktována Stvořitelka?
7
00:00:14,930 --> 00:00:16,390
To je jeho povinnost.
8
00:00:16,480 --> 00:00:20,440
A pokud jde o bratrstvo,
nenávidím, že musí existovat.
9
00:00:29,740 --> 00:00:33,240
Vážně jsem zranil jednoho z vás.
Nabízím Tohrmentovi rythus.
10
00:00:33,320 --> 00:00:36,080
Zprošťuji tě následků.
11
00:00:36,160 --> 00:00:38,080
Nemohu tě udeřit, můj pane.
12
00:00:38,160 --> 00:00:39,830
Tvá proměna se blíží.
13
00:00:40,750 --> 00:00:41,750
Beth!
14
00:00:42,420 --> 00:00:44,630
Musím za Wrathem. Umřu.
15
00:00:44,710 --> 00:00:45,750
To sakra ne.
16
00:00:45,840 --> 00:00:47,000
Potřebuju ho.
17
00:00:48,170 --> 00:00:50,720
Zatracenej hajzle! Koukni, cos jí udělal!
18
00:00:53,600 --> 00:00:54,680
Jak se jmenuješ?
19
00:00:54,760 --> 00:00:56,430
Jmenuju se Marissa.
20
00:00:57,140 --> 00:01:01,230
Butch. Nebo Brian O'Neal.
Ale říkají mi Butch.
21
00:01:01,310 --> 00:01:02,600
- Billy.
- Ano, senseii?
22
00:01:02,690 --> 00:01:04,610
Co kdybys pracoval pro mě?
23
00:01:04,690 --> 00:01:06,280
Myslíte v akademii?
24
00:01:06,360 --> 00:01:07,570
Svým způsobem.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,530
Beth, vrať se.
26
00:01:10,610 --> 00:01:12,570
Nejdražší Stvořitelko,
27
00:01:12,660 --> 00:01:14,870
neber mi tuto ženu.
28
00:01:14,950 --> 00:01:16,410
Prosím tě,
29
00:01:16,490 --> 00:01:18,370
neodváděj ji do Stínu.
30
00:01:19,120 --> 00:01:20,620
Nenechám tě jít.
31
00:01:21,370 --> 00:01:23,620
Půjdu za tebou, než bych tě nechal jít.
32
00:02:03,460 --> 00:02:04,460
Otče?
33
00:02:35,200 --> 00:02:36,860
Správně.
34
00:02:36,950 --> 00:02:38,580
Vezmi si, kolik potřebuješ.
35
00:03:56,200 --> 00:04:01,870
BRATRSTVO ČERNÉ DÝKY
36
00:04:18,590 --> 00:04:19,840
Panebože.
37
00:04:20,590 --> 00:04:22,350
Co jsem ti to udělala?
38
00:04:28,850 --> 00:04:30,810
Vezmeš si mě za svého hellrena?
39
00:04:33,190 --> 00:04:34,270
Cože?
40
00:04:37,110 --> 00:04:38,110
Vezmi si mě.
41
00:05:00,550 --> 00:05:02,090
Umírám?
42
00:05:04,760 --> 00:05:06,350
Ne, leelan. Neumíráš.
43
00:05:09,020 --> 00:05:10,100
Přejde to.
44
00:05:12,600 --> 00:05:14,150
Ale nebude to legrace.
45
00:05:48,720 --> 00:05:50,020
Bydlíš tady?
46
00:05:51,140 --> 00:05:53,020
Bydlím se svým bratrem.
47
00:05:55,770 --> 00:05:56,690
To je dobře.
48
00:06:02,200 --> 00:06:06,370
Díváš se na mě, jako bys měl žízeň.
49
00:06:07,620 --> 00:06:10,120
Ale myslela jsem, že lidé se nekrmí.
50
00:06:10,660 --> 00:06:11,660
Co?
51
00:06:13,750 --> 00:06:14,830
Tvé jméno.
52
00:06:15,830 --> 00:06:17,590
Jsi Butch?
53
00:06:20,090 --> 00:06:22,170
Po čem žízníš, Butchi?
54
00:07:03,920 --> 00:07:05,590
Co, má leelan?
55
00:07:10,930 --> 00:07:12,270
Sprchu.
56
00:08:38,600 --> 00:08:39,770
Děkuju.
57
00:08:51,160 --> 00:08:52,160
Ano.
58
00:09:02,120 --> 00:09:04,170
Ano co, má leelan?
59
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
Vezmu si tě.
60
00:09:50,220 --> 00:09:52,090
Ruce pryč od královy shellan!
61
00:09:52,180 --> 00:09:53,180
Rhagei!
62
00:09:53,260 --> 00:09:57,100
Do toho, můj pane. Zaslouží si smrt za to,
že na ni vztáhl ruku,
63
00:09:57,180 --> 00:09:59,270
ale můžeme si s ním nejdřív pohrát?
64
00:09:59,350 --> 00:10:02,060
- Vrať se ke stolu, hvězdo.
- No tak.
65
00:10:02,140 --> 00:10:03,440
S publikem je to lepší.
66
00:10:04,900 --> 00:10:06,400
Pro tebe, bratře.
67
00:10:07,400 --> 00:10:08,480
Nech nás být.
68
00:10:08,570 --> 00:10:11,320
Wrathe, ty jsi ale suchar, víš to?
69
00:10:12,070 --> 00:10:14,320
Chci udělat dobrou věc, ale ne.
70
00:10:14,410 --> 00:10:15,870
„Nezabíjej toho člověka.“
71
00:10:25,670 --> 00:10:28,840
Neodvažuj se mít nějaký názor na to,
co udělám.
72
00:10:29,840 --> 00:10:31,760
Chci jen, abys byla v bezpečí.
73
00:10:31,840 --> 00:10:33,760
To není tvoje starost.
74
00:10:34,590 --> 00:10:36,340
Postarám se o sebe.
75
00:10:38,140 --> 00:10:39,060
Ano.
76
00:10:39,600 --> 00:10:42,310
A ten člověk bude můj,
77
00:10:42,940 --> 00:10:44,640
když ho budu chtít.
78
00:10:49,110 --> 00:10:50,110
Budiž.
79
00:11:01,540 --> 00:11:02,540
Wrathe.
80
00:11:02,620 --> 00:11:04,580
Zdá se, že jsi ji zaujal.
81
00:11:05,370 --> 00:11:07,420
Takže tě nechám dýchat,
82
00:11:07,500 --> 00:11:10,960
ale pokud jí ublížíš, stáhnu tě z kůže.
83
00:11:12,880 --> 00:11:14,300
Rozumíme si?
84
00:11:14,920 --> 00:11:16,760
Ode mě se nemusí ničeho bát.
85
00:11:17,590 --> 00:11:19,140
Ať to tak zůstane.
86
00:11:25,480 --> 00:11:26,480
Kde je Beth?
87
00:11:26,560 --> 00:11:28,060
Je v bezpečí a zdravá.
88
00:11:28,150 --> 00:11:29,230
Ne díky tobě.
89
00:11:29,310 --> 00:11:30,610
Jen díky mně.
90
00:11:30,690 --> 00:11:33,690
Máš ujetou představu o tom, co to znamená.
91
00:11:33,780 --> 00:11:35,860
- Chci ji vidět.
- Později.
92
00:11:35,950 --> 00:11:38,450
A jen když bude chtít.
93
00:11:39,580 --> 00:11:41,370
Butchi, prosím. Nedělej to.
94
00:11:43,830 --> 00:11:45,830
Buď zdvořilý a zůstaň s ní.
95
00:11:46,920 --> 00:11:49,000
Je ráda za tvou společnost.
96
00:11:51,170 --> 00:11:53,260
A zaslouží si svůj díl štěstí.
97
00:11:55,050 --> 00:11:56,680
Uvidíme co s Beth.
98
00:11:56,760 --> 00:11:58,220
Později.
99
00:12:01,470 --> 00:12:04,770
Teď jsi v mém světě, poldo.
100
00:12:54,020 --> 00:12:55,020
Ty jo.
101
00:13:31,770 --> 00:13:32,980
Super.
102
00:13:38,650 --> 00:13:39,940
Beth!
103
00:13:40,030 --> 00:13:41,240
Butchi!
104
00:13:41,320 --> 00:13:42,780
Jsi v pořádku?
105
00:13:42,860 --> 00:13:44,280
Je mi fajn.
106
00:13:45,320 --> 00:13:47,290
Opravdu, je mi fajn.
107
00:13:47,370 --> 00:13:48,740
Nevypadáš sjetá.
108
00:13:49,410 --> 00:13:50,460
Proč bych měla?
109
00:13:50,540 --> 00:13:52,580
Netaj to. Přece jsem tě přivezl.
110
00:13:53,710 --> 00:13:55,460
- Měla bych jít.
- Ne, nechoď.
111
00:13:56,170 --> 00:14:00,010
Marisso, tohle je moje kamarádka
Beth Randallová.
112
00:14:00,090 --> 00:14:02,180
Beth, to je Marissa.
113
00:14:04,050 --> 00:14:05,220
Ahoj.
114
00:14:06,390 --> 00:14:08,390
Ty jsi Wrathova žena.
115
00:14:09,180 --> 00:14:10,270
Ta, kterou chce.
116
00:14:11,940 --> 00:14:14,190
Jo. Nejspíš jo.
117
00:14:16,520 --> 00:14:17,940
Kde je Wrath?
118
00:14:18,020 --> 00:14:19,320
Je v jídelně.
119
00:14:19,400 --> 00:14:20,900
Díky.
120
00:14:20,990 --> 00:14:21,990
Poslyš, Beth.
121
00:14:23,740 --> 00:14:25,450
Nikam nejdu.
122
00:14:26,780 --> 00:14:28,620
Nějak jsem tušil, že to řekneš.
123
00:14:30,290 --> 00:14:31,620
Kdybys mě potřebovala...
124
00:14:34,250 --> 00:14:35,500
budu tady.
125
00:14:44,640 --> 00:14:47,100
Co jsi udělal tomu bezduchému?
126
00:14:47,180 --> 00:14:49,810
Zapálil jsem mu cigaretu
krátkou brokovnicí.
127
00:14:49,890 --> 00:14:52,600
Nepřišel na snídani, chápeš?
128
00:14:58,320 --> 00:14:59,320
Má leelan.
129
00:14:59,400 --> 00:15:00,400
Ahoj.
130
00:15:02,650 --> 00:15:04,700
Má krásná leelan.
131
00:15:12,040 --> 00:15:13,410
Představíš mě?
132
00:15:15,620 --> 00:15:17,790
Tohle je Bratrstvo černé dýky.
133
00:15:18,420 --> 00:15:19,750
Moji spolubojovníci.
134
00:15:20,380 --> 00:15:21,630
Moji bratři.
135
00:15:24,760 --> 00:15:25,840
Rhage znáš.
136
00:15:26,840 --> 00:15:28,390
Tohra taky.
137
00:15:29,560 --> 00:15:32,640
Ten s bradkou
a kšiltovkou Red Sox je Vishous.
138
00:15:33,930 --> 00:15:36,560
Ta zlatovláska támhle je Phury.
139
00:15:38,310 --> 00:15:41,320
A Zsadist se ti už představil.
140
00:15:45,700 --> 00:15:48,950
Pánové, tohle je Beth.
141
00:15:52,450 --> 00:15:54,040
Moji bratři.
142
00:15:54,120 --> 00:16:00,040
Prohlašuji, že tato úctyhodná žena
143
00:16:00,920 --> 00:16:02,710
je pod mou ochranou.
144
00:16:03,880 --> 00:16:06,180
A stane se mou shellan
145
00:16:07,590 --> 00:16:10,180
řádným a náležitým způsobem.
146
00:16:15,430 --> 00:16:16,680
Potřebuješ něco?
147
00:16:17,730 --> 00:16:19,770
Máš hlad, leelan?
148
00:16:22,060 --> 00:16:24,230
Vlastně jo.
149
00:16:25,820 --> 00:16:30,160
Mám prapodivnou chuť
na slaninu a čokoládu.
150
00:16:31,740 --> 00:16:32,870
Zvláštní.
151
00:16:37,750 --> 00:16:39,120
Obsloužím tě.
152
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Posaď se.
153
00:17:19,830 --> 00:17:20,920
Děkuju?
154
00:17:24,920 --> 00:17:26,300
Slanina je na cestě.
155
00:17:27,880 --> 00:17:30,300
Líbíš se jim.
156
00:17:33,930 --> 00:17:37,220
Takže se živíš tím, že chráníš svůj druh?
157
00:17:37,310 --> 00:17:38,640
To je dobré.
158
00:17:38,720 --> 00:17:40,480
No, vlastně...
159
00:17:41,480 --> 00:17:43,900
mám pocit, že si budu brzy hledat práci.
160
00:17:47,020 --> 00:17:48,110
Kolik je hodin?
161
00:17:49,610 --> 00:17:51,070
Něco po čtvrté.
162
00:17:51,820 --> 00:17:53,160
Musím jít.
163
00:17:53,240 --> 00:17:54,530
Kdy tě zase uvidím?
164
00:17:55,490 --> 00:17:56,580
Nevím.
165
00:17:56,660 --> 00:17:59,370
Co zajít na večeři? Oběd? Co děláš zítra?
166
00:18:00,290 --> 00:18:01,100
Nevím.
167
00:18:02,080 --> 00:18:05,880
Tou nedočkavostí
jsem to posr... pokazil, co?
168
00:18:07,550 --> 00:18:11,510
Dotknu se tě, než půjdu.
169
00:18:12,680 --> 00:18:14,260
Smím, Butchi?
170
00:18:14,890 --> 00:18:16,140
Kdekoliv.
171
00:18:24,230 --> 00:18:27,190
Tvá ústa jsou...
172
00:18:27,270 --> 00:18:28,280
Co?
173
00:18:29,820 --> 00:18:31,320
Rozkošná.
174
00:18:31,400 --> 00:18:33,490
Jsou měkká.
175
00:18:40,540 --> 00:18:41,910
Chci...
176
00:18:43,500 --> 00:18:44,580
Co chceš?
177
00:18:45,790 --> 00:18:47,130
Řekni mi to, zlato.
178
00:18:47,840 --> 00:18:49,130
Řekni mi, co chceš.
179
00:18:54,180 --> 00:18:56,050
Já nevím.
180
00:18:57,760 --> 00:19:01,060
Tohle jsem nikdy předtím necítila.
181
00:19:10,980 --> 00:19:12,940
Popudila sem tě?
182
00:19:13,400 --> 00:19:15,030
Ne. Vedeš si výborně.
183
00:19:18,490 --> 00:19:19,660
Jsi profesionálka.
184
00:19:20,370 --> 00:19:22,830
Je to jen nevinný divadýlko.
185
00:19:24,210 --> 00:19:25,750
Vyvádí mě to z míry.
186
00:19:27,250 --> 00:19:29,590
- Divadýlko?
- Jo, ve stylu plachý laně.
187
00:19:31,880 --> 00:19:34,220
To už je dost blízko.
188
00:19:36,090 --> 00:19:37,260
Proč?
189
00:19:37,340 --> 00:19:40,390
Prosím tě, zlato. Dej si pauzu.
190
00:19:42,980 --> 00:19:44,980
Co říkáš, nedává smysl.
191
00:19:45,060 --> 00:19:46,400
Opravdu?
192
00:19:46,480 --> 00:19:49,190
Vzrušuješ mě,
už jen když tam takhle stojíš.
193
00:19:49,270 --> 00:19:51,480
Nemusíš si hrát na něco, co nejsi.
194
00:19:51,570 --> 00:19:53,240
Nevadí mi, co děláš.
195
00:19:53,320 --> 00:19:55,280
Ani tě za to nezatknu.
196
00:19:56,240 --> 00:19:58,120
Proč bys mě zatýkal?
197
00:20:02,290 --> 00:20:03,330
Už půjdu.
198
00:20:03,410 --> 00:20:04,500
Počkej.
199
00:20:08,290 --> 00:20:09,840
Stejně tě chci vidět.
200
00:20:11,210 --> 00:20:12,210
Proč?
201
00:20:13,380 --> 00:20:16,300
Zjevně teď ze mě nemáš dobrý pocit.
202
00:20:16,380 --> 00:20:18,800
Hele, dobře.
203
00:20:20,640 --> 00:20:23,100
Kolik chceš za to, abys byla normální?
204
00:20:24,850 --> 00:20:27,060
Nerozumím ti.
205
00:20:27,140 --> 00:20:28,560
Jak myslíš, zlato.
206
00:20:28,640 --> 00:20:32,190
Jsou chlapi tak nadržený na odpaňování,
že za tohle platí?
207
00:20:32,270 --> 00:20:34,030
Prosím?
208
00:20:34,110 --> 00:20:37,200
Zapomeň na to, jo?
Zapomeň, že jsme se kdy potkali.
209
00:20:39,360 --> 00:20:40,950
Nikdy mě nikdo neměl.
210
00:20:42,870 --> 00:20:45,330
Můj hellren neměl v oblibě mou společnost.
211
00:20:45,410 --> 00:20:50,000
Žádný zamilovaný muž mě nikdy nelíbal
ani se mě nedotýkal,
212
00:20:50,080 --> 00:20:53,880
dokonce mě ani žádný neobjal.
213
00:20:57,260 --> 00:21:00,720
Ale já nejsem nehodná.
214
00:21:02,430 --> 00:21:06,810
Jen po mně zatím nikdo netoužil.
215
00:21:09,350 --> 00:21:11,600
A já jsem se nikdy nedotýkala muže.
216
00:21:13,820 --> 00:21:15,940
Nevím, co mám dělat.
217
00:21:19,570 --> 00:21:21,740
Krucinál. Panenko Marie, Matko Boží.
218
00:21:22,280 --> 00:21:23,530
Omlouvám se.
219
00:21:24,240 --> 00:21:25,830
Hrozně se omlouvám.
220
00:21:26,540 --> 00:21:29,540
Jsem totální debil. Špatně jsem tě odhadl.
221
00:21:30,100 --> 00:21:32,210
Myslíš to vážně?
222
00:21:32,290 --> 00:21:34,500
Sakra vážně... teda, ano, myslím.
223
00:21:36,000 --> 00:21:40,590
Doufám, že jsem tě úplně neurazil.
Teda, jasně že urazil. Kristepane.
224
00:21:42,220 --> 00:21:43,800
Opravdu mě to moc mrzí.
225
00:21:45,760 --> 00:21:47,020
Odpouštím ti.
226
00:21:47,100 --> 00:21:50,350
To bys neměla.
Měla bys být na mě chvíli naštvaná.
227
00:21:50,440 --> 00:21:53,400
Aspoň týden. Možná měsíc. Nejspíš déle.
228
00:21:53,480 --> 00:21:54,980
Totálně jsem to přehnal.
229
00:21:56,440 --> 00:21:58,570
Ale já se na tebe nechci zlobit.
230
00:22:02,410 --> 00:22:04,030
Uvidíme se zítra?
231
00:22:06,080 --> 00:22:07,160
Ano.
232
00:22:08,040 --> 00:22:10,830
Sejdeme se tady zítra večer.
233
00:22:11,100 --> 00:22:16,380
Prohlásí tě za svatou, víš to?
234
00:22:23,890 --> 00:22:25,220
Než odejdeš...
235
00:22:26,640 --> 00:22:28,430
můžu tě políbit na dobrou noc,
236
00:22:28,520 --> 00:22:30,980
i když si to nezasloužím?
237
00:22:39,320 --> 00:22:40,440
Zavři oči.
238
00:23:01,130 --> 00:23:03,050
Ty mě nikdy nemůžeš popudit.
239
00:23:16,020 --> 00:23:17,020
Běž.
240
00:23:18,190 --> 00:23:20,110
A uvidíme se zítra.
241
00:23:24,030 --> 00:23:25,990
Do prdele!
242
00:23:26,950 --> 00:23:28,620
Hej, jsi v pohodě?
243
00:23:28,700 --> 00:23:30,450
Ne, nejsem v pohodě.
244
00:23:30,540 --> 00:23:33,040
- Kde je Marissa?
- Jak to mám kruci vědět?
245
00:23:33,120 --> 00:23:36,170
Byla tu a najednou se zdejchla!
Zmizela, do prdele!
246
00:23:37,040 --> 00:23:38,380
Co to sakra?
247
00:23:39,250 --> 00:23:40,250
Můžu mu to říct?
248
00:23:41,090 --> 00:23:42,260
Říct mi co?
249
00:23:52,470 --> 00:23:53,810
Tomu nevěřím.
250
00:23:54,560 --> 00:23:56,770
Pro mě to bylo taky těžké pochopit.
251
00:23:56,850 --> 00:23:57,860
To se vsadím.
252
00:24:00,980 --> 00:24:02,070
Otevři pusu.
253
00:24:02,940 --> 00:24:05,650
Wrathe, klid.
254
00:24:05,740 --> 00:24:07,070
To je v pohodě.
255
00:24:16,210 --> 00:24:17,880
Ať tě to ani nenapadne.
256
00:24:18,920 --> 00:24:19,880
Pusť ho.
257
00:24:27,800 --> 00:24:29,840
Jsou opravdové, Butchi.
258
00:24:31,300 --> 00:24:33,220
Tohle všechno je...
259
00:24:35,060 --> 00:24:36,230
skutečné.
260
00:24:40,100 --> 00:24:42,900
Takže ty jsi opravdový upír.
261
00:24:42,980 --> 00:24:45,320
Věř tomu, poldo.
262
00:24:48,740 --> 00:24:51,240
Kousl jsi ji a proměnil v upírku?
263
00:24:51,320 --> 00:24:53,450
Tak to nefunguje.
264
00:24:53,540 --> 00:24:56,040
Musíš se jako upír narodit.
265
00:24:56,120 --> 00:24:58,620
Zabíjíš ty ženy, abys pil jejich...
266
00:24:58,710 --> 00:25:03,090
Ne. Lidská krev
by mě neudržela dlouho naživu.
267
00:25:03,170 --> 00:25:05,210
Moje kořist není lidská.
268
00:25:06,220 --> 00:25:08,840
S čím bojuju,
nemá s vaším světem co dělat.
269
00:25:10,380 --> 00:25:12,800
A ta bomba před Screamer's?
270
00:25:12,890 --> 00:25:14,390
Obětí byl jeden z našich.
271
00:25:16,100 --> 00:25:17,350
Můj otec.
272
00:25:19,640 --> 00:25:21,480
Hledáme hajzla, který to udělal.
273
00:25:29,950 --> 00:25:31,990
Tušíte, kdo to spustil?
274
00:25:32,070 --> 00:25:35,540
Máme stopu, ale to je naše věc, ne tvoje.
275
00:25:36,830 --> 00:25:38,540
Nebudu ti lhát, poldo.
276
00:25:38,620 --> 00:25:42,120
Občas se nám do cesty připlete člověk.
277
00:25:42,210 --> 00:25:44,420
A pokud kdokoliv ohrožuje naši rasu,
278
00:25:44,960 --> 00:25:48,260
zabiju ho bez ohledu na to, kdo to je.
279
00:25:49,470 --> 00:25:52,840
Ale nebudu už tolerovat
lidské oběti jako dřív,
280
00:25:54,140 --> 00:25:57,100
a to nejen kvůli riziku našeho odhalení.
281
00:25:57,180 --> 00:26:00,350
- Takže ho teď můžeme zabít?
- Drž se zpátky, V.
282
00:26:01,690 --> 00:26:03,560
Proč? Je to jen člověk.
283
00:26:03,650 --> 00:26:05,440
A má shellan je napůl člověk.
284
00:26:06,440 --> 00:26:08,780
Ten muž nezemře jen proto, že není upír.
285
00:26:11,900 --> 00:26:13,700
Rád si tě podám, hajzle.
286
00:26:14,280 --> 00:26:16,910
Nejspíš prohraju, ale bojuju tvrdě,
287
00:26:16,990 --> 00:26:19,540
takže tě moje zabíjení bude bolet.
288
00:26:21,120 --> 00:26:24,130
I když nerad rozcupuju fandu Red Sox,
jako jsem já.
289
00:26:24,210 --> 00:26:25,960
Tohle bude zábava.
290
00:26:30,550 --> 00:26:32,220
Opravdu jsi fanda Red Sox?
291
00:26:33,260 --> 00:26:34,720
Jsem z Bostonu jako oni.
292
00:26:37,180 --> 00:26:38,720
Nemám rád lidi.
293
00:26:38,810 --> 00:26:41,640
Jo? Já vás pijavice taky zrovna nemusím.
294
00:26:42,940 --> 00:26:45,730
Jak se říká 20 chlapům
sledujícím Světovou sérii?
295
00:26:46,860 --> 00:26:48,320
New York Yankees.
296
00:26:59,700 --> 00:27:01,080
Správně.
297
00:27:10,050 --> 00:27:11,800
Kde jsi byla?
298
00:27:11,880 --> 00:27:14,300
Nemluv se mnou tímto tónem, prosím.
299
00:27:14,380 --> 00:27:15,970
Sešla ses s tím surovcem?
300
00:27:16,760 --> 00:27:18,970
- Není...
- Neobhajuj ho přede mnou!
301
00:27:20,470 --> 00:27:22,100
Haversi, prosím.
302
00:27:22,810 --> 00:27:25,100
Všechno je teď jinak.
303
00:27:25,190 --> 00:27:27,150
Musíš mě vyslechnout.
304
00:27:27,230 --> 00:27:29,230
Vím, že za ním pořád chodíš,
305
00:27:31,530 --> 00:27:32,900
a to mi stačí.
306
00:27:35,740 --> 00:27:38,120
- Jsi nemocný.
- Jsem naprosto v pořádku.
307
00:27:38,950 --> 00:27:40,740
Ta transfúze nefungovala.
308
00:27:40,830 --> 00:27:42,960
Nepokoušej se změnit téma!
309
00:27:44,080 --> 00:27:45,920
Říkala jsi, žes zrušila úmluvu.
310
00:27:45,100 --> 00:27:47,250
Zrušila.
311
00:27:48,290 --> 00:27:49,800
- Vyslyš mě, prosím.
- Ne!
312
00:27:49,880 --> 00:27:51,300
Už ne.
313
00:27:52,710 --> 00:27:55,470
Ty jsi všechno, co mi zbývá, Marisso.
314
00:27:56,930 --> 00:28:01,600
Nebudu zdvořile stát stranou
a sledovat tvou zkázu.
315
00:28:01,680 --> 00:28:03,180
Haversi.
316
00:28:04,140 --> 00:28:07,440
AKADEMIE BOJOVÝCH UMĚNÍ CALDWELL
317
00:28:12,020 --> 00:28:14,650
Senseii, chci pro vás pracovat.
318
00:28:14,740 --> 00:28:17,990
To je dobře, synku. Moc dobře.
319
00:28:18,870 --> 00:28:21,490
Mám vyplnit nějaké papíry pro akademii?
320
00:28:22,790 --> 00:28:25,870
Tvým zaměstnavatelem nebude akademie.
321
00:28:26,920 --> 00:28:28,380
Ale říkal jste přece...
322
00:28:28,460 --> 00:28:31,040
A je tu ještě drobnost v podobě iniciace.
323
00:28:31,130 --> 00:28:33,420
Myslíte šikanu nováčků? To není problém.
324
00:28:33,500 --> 00:28:36,970
Už jsem ji zažil na fotbale.
325
00:28:37,800 --> 00:28:39,930
Tohle je trochu tvrdší.
326
00:28:40,550 --> 00:28:42,100
Ale neboj se.
327
00:28:42,180 --> 00:28:45,520
Sám jsem tím prošel a vím, že to zvládneš.
328
00:28:46,560 --> 00:28:48,310
Řeknu ti, co si vzít s sebou.
329
00:28:50,060 --> 00:28:53,520
A budu ti po boku... po celou dobu.
330
00:28:54,980 --> 00:28:56,490
Senseii, já...
331
00:28:57,400 --> 00:29:00,490
chci vám říct, že vás nezklamu.
332
00:29:03,950 --> 00:29:05,100
Chci, abys zavolal svému otci
333
00:29:06,080 --> 00:29:09,460
a řekl mu, že se okamžitě stěhuješ pryč.
334
00:29:11,460 --> 00:29:13,170
Řekni mu, že sis našel práci
335
00:29:14,250 --> 00:29:16,960
a zahajuješ intenzivní výcvikový program.
336
00:29:21,180 --> 00:29:22,850
V rozhovoru s otcem
337
00:29:24,220 --> 00:29:27,850
zůstaneš klidný, ať ti řekne cokoliv.
338
00:29:28,440 --> 00:29:30,140
Ujistíš ho,
339
00:29:30,230 --> 00:29:33,860
že máš slibnou budoucnost
340
00:29:33,940 --> 00:29:38,030
a byl jsi vybrán z mnoha uchazečů
341
00:29:38,110 --> 00:29:40,280
do velmi důležité role.
342
00:29:42,620 --> 00:29:46,200
Řekneš mu,
že ti může volat na mobilní telefon,
343
00:29:46,290 --> 00:29:50,290
ale nemůže tě vídat,
protože budeš na cestách.
344
00:29:52,380 --> 00:29:56,090
Nebudeš zmiňovat akademii.
345
00:29:57,130 --> 00:30:01,050
Neprozradíš mou totožnost.
346
00:30:01,640 --> 00:30:04,300
Omluvíš se mu
347
00:30:04,390 --> 00:30:07,020
za všechny zlé věci, které jsi udělal.
348
00:30:09,020 --> 00:30:12,190
A řekneš mu, že ho máš rád.
349
00:30:14,520 --> 00:30:15,770
Je to jasné?
350
00:30:20,490 --> 00:30:21,320
Dobře.
351
00:30:22,610 --> 00:30:23,870
Dej mi svůj telefon.
352
00:30:30,330 --> 00:30:31,830
Co řekneš, synku?
353
00:30:31,920 --> 00:30:33,120
Ano, senseii.
354
00:30:37,090 --> 00:30:43,090
Stvořitelko, pokorně tě žádám o přijetí.
355
00:30:44,930 --> 00:30:48,560
Pokorně tě žádám o přijetí.
356
00:30:50,020 --> 00:30:52,810
Pokorně tě žádám o přijetí.
357
00:30:53,560 --> 00:30:56,900
Pokorně tě žádám o přijetí.
358
00:30:56,980 --> 00:31:00,480
Pokorně tě žádám o přijetí.
359
00:31:01,240 --> 00:31:04,700
Pokorně tě žádám o přijetí.
360
00:31:05,530 --> 00:31:08,450
Pokorně tě žádám o přijetí.
361
00:31:09,040 --> 00:31:12,040
Pokorně tě žádám o přijetí.
362
00:31:13,540 --> 00:31:16,250
Pokorně tě žádám o přijetí.
363
00:31:50,080 --> 00:31:52,290
Dlouho jsme se neviděli, bojovníku.
364
00:31:57,000 --> 00:31:58,210
Stvořitelko,
365
00:31:59,420 --> 00:32:00,960
jak se máš?
366
00:32:01,050 --> 00:32:03,010
Jak se daří tobě, bojovníku?
367
00:32:04,050 --> 00:32:06,760
Přišel jsi,
protože chceš změnu, je to tak?
368
00:32:06,840 --> 00:32:10,010
Přeješ si zrušit úmluvu s Marissou.
369
00:32:11,760 --> 00:32:15,100
Našel sis jinou
a chceš ji pojmout za svou shellan.
370
00:32:16,190 --> 00:32:17,140
Ano.
371
00:32:17,690 --> 00:32:22,530
Žena, kterou chceš, je dcerou
tvého bratra Daria, který je ve Stínu.
372
00:32:22,610 --> 00:32:26,200
- Viděla jsi ho?
- Neklaď mi otázky, bojovníku.
373
00:32:27,360 --> 00:32:30,780
Tvou první otázku jsem přešla,
protože byla zdvořilostní.
374
00:32:31,870 --> 00:32:35,120
Omlouvám se, Stvořitelko.
375
00:32:36,210 --> 00:32:39,130
Zprošťuji tebe a Marissu,
376
00:32:39,210 --> 00:32:41,340
pokrevní dceru Wallenovu,
377
00:32:41,420 --> 00:32:43,210
vašeho závazku.
378
00:32:44,760 --> 00:32:47,550
- Děkuji.
- Řekni mi něco, bojovníku.
379
00:32:47,630 --> 00:32:50,850
Myslíš si, že tvůj druh je nedostatečný?
380
00:32:51,890 --> 00:32:56,020
Můj druh je urputná a hrdá rasa.
381
00:32:56,940 --> 00:32:58,730
Chráním je svým životem.
382
00:32:58,810 --> 00:33:02,110
A přesto svůj lid nevedeš.
383
00:33:02,860 --> 00:33:06,280
Mohu si tedy domýšlet, že si jich nevážíš,
384
00:33:07,280 --> 00:33:11,490
a tudíž bojuješ proto, že se ti to líbí,
nebo proto, že chceš zemřít.
385
00:33:12,410 --> 00:33:13,540
Které z toho?
386
00:33:16,870 --> 00:33:20,380
Má rasa přežívá díky tomu,
co bratři a já děláme.
387
00:33:20,460 --> 00:33:21,710
Sotva přežívá.
388
00:33:22,250 --> 00:33:24,500
Počty upírů se snižují.
389
00:33:24,590 --> 00:33:26,010
Neprosperují.
390
00:33:27,340 --> 00:33:30,180
Jediná lokální kolonie
391
00:33:30,260 --> 00:33:32,760
je na východním pobřeží Spojených států.
392
00:33:33,300 --> 00:33:35,720
I tam jsou izolovaní jeden od druhého.
393
00:33:36,640 --> 00:33:38,480
Žádné svátky.
394
00:33:38,560 --> 00:33:41,690
Rituály se konají jen soukromě,
pokud vůbec.
395
00:33:43,190 --> 00:33:45,940
Není nikdo, kdo by rozhodoval spory,
396
00:33:46,030 --> 00:33:48,240
nikdo, kdo by jim dal naději.
397
00:33:48,990 --> 00:33:53,030
A Bratrstvo černé dýky je prokleté.
398
00:33:53,870 --> 00:33:56,950
Není v něm nikdo, kdo by netrpěl.
399
00:33:58,870 --> 00:34:03,000
Zklamal jsi svůj rod, bojovníku.
400
00:34:03,080 --> 00:34:04,840
Řekni mi tedy,
401
00:34:04,920 --> 00:34:08,460
proč mám splnit tvé přání
pojmout tu kříženkyni za královnu?
402
00:34:09,050 --> 00:34:11,510
Teď jdi, bojovníku. Skončili jsme.
403
00:34:11,590 --> 00:34:14,720
- Řekl bych pár slov na svou obranu.
- To zamítám.
404
00:34:16,760 --> 00:34:18,180
Prosím tě o slitování.
405
00:34:18,270 --> 00:34:20,100
Jestli chceš prosit, bojovníku,
406
00:34:20,180 --> 00:34:21,940
udělej to pořádně.
407
00:34:24,560 --> 00:34:27,110
Na kolenou.
408
00:34:41,080 --> 00:34:42,420
Miluji ji.
409
00:34:43,670 --> 00:34:45,170
Chci ji uctívat,
410
00:34:46,380 --> 00:34:48,170
ne jen mít ji do postele.
411
00:34:48,260 --> 00:34:50,220
Tak se k ní dobře chovej.
412
00:34:50,300 --> 00:34:53,090
Ale není potřeba mít obřad.
413
00:34:53,180 --> 00:34:54,550
Nesouhlasím.
414
00:34:56,050 --> 00:34:57,140
Se vší úctou.
415
00:34:57,220 --> 00:35:01,390
Nevyhledal jsi mou radu
po několik staletí.
416
00:35:01,940 --> 00:35:03,100
To je, co ti vadí?
417
00:35:03,190 --> 00:35:06,730
Nevyslýchej mě,
nebo ti tu kříženkyni vezmu dřív,
418
00:35:06,820 --> 00:35:08,360
než se znovu nadechneš!
419
00:35:12,280 --> 00:35:14,660
Budu od tebe chtít službu.
420
00:35:15,700 --> 00:35:17,620
Povedeš svůj lid.
421
00:35:19,370 --> 00:35:22,500
- Jak si přeješ.
- To je příkaz, bojovníku.
422
00:35:22,580 --> 00:35:26,540
Není to přání a není to ta služba,
kterou od tebe chci.
423
00:35:26,630 --> 00:35:28,300
Vstaň.
424
00:35:32,880 --> 00:35:35,010
Nechceš být králem.
425
00:35:35,090 --> 00:35:37,100
To je zřejmé.
426
00:35:37,180 --> 00:35:40,180
Ale je to tvá rodová povinnost.
427
00:35:41,140 --> 00:35:43,890
A je načase,
abys dostál odkazu svých předků.
428
00:35:46,690 --> 00:35:48,400
Neměj obavy, bojovníku.
429
00:35:49,190 --> 00:35:51,980
Nenechám tě hledat cestu samotného.
430
00:35:52,990 --> 00:35:56,570
Přijdeš za mnou a já ti pomohu.
431
00:35:57,620 --> 00:36:00,450
Radit ti je zčásti smyslem mé existence.
432
00:36:01,620 --> 00:36:03,040
Natáhni ruku.
433
00:36:05,790 --> 00:36:07,630
Tohle jí ode mě předáš.
434
00:36:08,580 --> 00:36:10,880
A já se zúčastním obřadu.
435
00:36:17,840 --> 00:36:19,350
Bude nám ctí.
436
00:36:19,430 --> 00:36:22,180
Má účast má jiný záměr.
437
00:36:23,390 --> 00:36:24,480
Tu službu.
438
00:36:25,690 --> 00:36:27,060
Teď jdi, bojovníku.
439
00:36:28,020 --> 00:36:29,820
Jdi za svou ženou.
440
00:36:30,820 --> 00:36:33,240
Doufejme, že sis zvolil dobře.
441
00:36:48,210 --> 00:36:50,210
Doufala jsem, že ti budu blíž.
442
00:36:52,250 --> 00:36:53,840
S tvým otcem
443
00:36:54,420 --> 00:36:55,590
jsme byli ve spojení
444
00:36:56,340 --> 00:36:58,890
a ta osamělá staletí byla těžká.
445
00:37:00,050 --> 00:37:02,010
Upadla jsem v zapomnění.
446
00:37:03,680 --> 00:37:07,350
Ale vidím budoucnost a je chmurná.
447
00:37:09,520 --> 00:37:12,190
Přežití rasy není zajištěno.
448
00:37:13,650 --> 00:37:17,070
Sám to nezvládneš, bojovníku.
449
00:37:20,570 --> 00:37:22,370
Naučím se žádat o pomoc.
450
00:37:27,250 --> 00:37:29,040
Začneme znovu, ty a já.
451
00:37:30,710 --> 00:37:33,210
Budeme spolupracovat, jak to má být.
452
00:37:35,710 --> 00:37:37,420
Můj otec mi řekl tvé jméno.
453
00:37:38,510 --> 00:37:40,680
Budu ho používat, jestli chceš.
454
00:37:41,640 --> 00:37:42,970
Ano.
455
00:37:43,890 --> 00:37:46,520
Přijdu za tebou a tvými bratry
dnes v noci.
456
00:37:46,600 --> 00:37:49,640
A bude vykonán náležitý obřad.
457
00:37:51,190 --> 00:37:55,070
Vstoupíš do svazku,
který je správný, bojovníku,
458
00:37:55,150 --> 00:37:57,320
a uděláme to řádným způsobem,
459
00:37:58,740 --> 00:38:01,070
pokud tě ta žena ovšem bude chtít.
460
00:38:02,820 --> 00:38:05,580
Na viděnou, Analisse.
461
00:38:07,790 --> 00:38:09,790
Vše bude připraveno.
462
00:38:48,290 --> 00:38:50,290
Kéž bych jasně viděl tvou tvář.
463
00:38:52,920 --> 00:38:54,460
Aspoň jednou.
464
00:38:59,880 --> 00:39:01,340
Řeknu ti, co bys viděl.
465
00:39:04,640 --> 00:39:05,680
Miluju tě.
466
00:39:07,510 --> 00:39:08,640
To bys viděl.
467
00:39:13,400 --> 00:39:14,770
Leelan,
468
00:39:16,860 --> 00:39:18,400
mé štěstí nemá konce.
469
00:39:44,640 --> 00:39:45,890
Co to...
470
00:39:46,640 --> 00:39:48,350
Nosila ho moje mahmen.
471
00:39:51,520 --> 00:39:53,730
Bude mi ctí, když ho budeš nosit ty.
472
00:39:56,560 --> 00:39:58,110
Jsi si jistý?
473
00:39:59,320 --> 00:40:01,360
Je pojištěný? Protože já...
474
00:40:01,440 --> 00:40:02,820
Není to nic...
475
00:40:03,860 --> 00:40:05,320
oproti tvé hodnotě.
476
00:40:10,450 --> 00:40:11,540
Miluju tě...
477
00:40:13,040 --> 00:40:14,120
manželko.
478
00:42:28,460 --> 00:42:30,800
Hele, poldo. Kolik je hodin?
479
00:42:33,640 --> 00:42:35,390
Je 17:30.
480
00:42:35,470 --> 00:42:36,970
Super.
481
00:42:37,060 --> 00:42:41,190
Ještě dvě hodiny nerozhrnuj závěsy,
nebo budu v plamenech
482
00:42:41,270 --> 00:42:44,150
a bratři tě posranýho hodí do pytle.
483
00:42:45,650 --> 00:42:46,820
Usmíváš se.
484
00:42:48,940 --> 00:42:50,490
Jak to víš?
485
00:42:50,570 --> 00:42:52,450
Vyznám se v emocích.
486
00:42:54,410 --> 00:42:57,620
Jsi jedno z těch otravných ranních ptáčat?
487
00:42:57,700 --> 00:42:58,740
Ani náhodou.
488
00:43:00,790 --> 00:43:02,620
Není ráno.
489
00:43:02,710 --> 00:43:04,330
Pro mě jo, poldo.
490
00:43:08,300 --> 00:43:11,970
V noci ses držel.
491
00:43:12,880 --> 00:43:15,470
Neznám moc lidí, co by si troufli na Rhage
492
00:43:15,550 --> 00:43:17,560
nebo na mě, a ještě před bratry.
493
00:43:17,640 --> 00:43:20,100
Necukruj se mnou. Nechodíme spolu.
494
00:43:22,480 --> 00:43:24,230
Ty si sakra přeješ umřít.
495
00:43:29,740 --> 00:43:30,990
Možná.
496
00:43:31,070 --> 00:43:32,950
Neptám se na podrobnosti.
497
00:43:36,740 --> 00:43:39,490
Nemůžeš se vrátit ke svému starému životu.
498
00:43:39,580 --> 00:43:41,370
To víš, ne?
499
00:43:42,960 --> 00:43:44,580
Moc jsi toho viděl.
500
00:43:45,580 --> 00:43:48,420
Nedokázali bychom
tvoje vzpomínky úplně vymazat.
501
00:43:49,300 --> 00:43:51,550
Chceš říct, že si mám vybrat rakev?
502
00:43:51,630 --> 00:43:52,970
Snad ne.
503
00:43:53,050 --> 00:43:54,220
Ale já nerozhoduju.
504
00:43:55,090 --> 00:43:56,430
Záleží hodně na tobě.
505
00:43:59,890 --> 00:44:03,230
Nemáš moc k čemu se vrátit, viď?
506
00:44:06,400 --> 00:44:07,610
Ne.
507
00:44:09,270 --> 00:44:10,610
Nemám nic.
508
00:44:12,240 --> 00:44:13,900
Vím, jaký to je.
509
00:44:19,990 --> 00:44:22,160
- V?
- Jo?
510
00:44:22,870 --> 00:44:25,710
Co ta kérka?
511
00:44:27,040 --> 00:44:30,040
Já se tě neptal na tvoji kletbu, poldo.
512
00:44:32,760 --> 00:44:36,510
Když nebudu vzhůru do osmi, vzbuď mě, jo?
513
00:44:39,010 --> 00:44:40,180
Jo.
514
00:44:40,810 --> 00:44:41,680
Jasně.
515
00:44:50,570 --> 00:44:53,070
To není dobrý.
516
00:44:53,150 --> 00:44:55,030
To není vůbec dobrý.
517
00:44:58,660 --> 00:45:00,740
Haló, Beth? Jsi tam?
518
00:45:03,080 --> 00:45:04,330
Ano?
519
00:45:04,410 --> 00:45:07,290
Tady Wellsie. Jsem Tohrova shellan.
520
00:45:07,960 --> 00:45:10,880
Mohla bych ti pomoct se svatbou.
521
00:45:10,960 --> 00:45:13,710
Přinesla jsem ti šaty,
pokud už nějaké nemáš.
522
00:45:14,960 --> 00:45:18,380
Taky jsem jen zvědavá ženská,
takže jsem tě chtěla vidět.
523
00:45:22,310 --> 00:45:23,520
Ahoj.
524
00:45:23,600 --> 00:45:24,930
Ahoj ty.
525
00:45:25,020 --> 00:45:27,020
Nejsi úžasná?
526
00:45:27,100 --> 00:45:29,480
Není divu, že se Wrath tak zamiloval.
527
00:45:30,690 --> 00:45:32,320
Půjdeš dál?
528
00:45:32,400 --> 00:45:34,860
Tohr mi skoro nic neřekl.
529
00:45:35,780 --> 00:45:37,450
Jsou s Wrathem na kordy.
530
00:45:37,530 --> 00:45:38,820
Na kordy?
531
00:45:38,910 --> 00:45:40,820
Chlapi jako oni se občas vytočí
532
00:45:40,910 --> 00:45:43,280
a pustí se do sebe.
533
00:45:43,950 --> 00:45:45,200
Je to nevyhnutelné.
534
00:45:46,620 --> 00:45:50,170
Tohr mi neřekne kvůli čemu,
ale dokážu to uhodnout.
535
00:45:50,250 --> 00:45:52,670
Čest, udatnost na bojišti
536
00:45:52,750 --> 00:45:54,920
nebo my, jejich ženy.
537
00:45:56,010 --> 00:45:58,050
Jsou to dobrosrdeční kluci.
538
00:45:58,130 --> 00:46:01,470
Ale jednou za čas jim rupnou nervy
a řeknou něco hloupého.
539
00:46:02,510 --> 00:46:04,060
Ale dost o nich.
540
00:46:04,680 --> 00:46:06,060
Jsi připravená?
541
00:46:08,230 --> 00:46:09,560
Asi ne.
542
00:46:10,560 --> 00:46:14,650
Teda, neznám Wratha dlouho, ale...
543
00:46:17,360 --> 00:46:19,400
mám pocit, že je můj.
544
00:46:21,860 --> 00:46:24,740
Řídím se svým instinktem, ne hlavou.
545
00:46:25,410 --> 00:46:27,160
S Tohrem jsem to měla stejně.
546
00:46:27,250 --> 00:46:30,250
Stačil jeden pohled a byla jsem hotová.
547
00:46:32,790 --> 00:46:34,090
Kdy se má narodit?
548
00:46:34,170 --> 00:46:35,750
Za dlouho.
549
00:46:35,840 --> 00:46:37,460
Za rok, jestli to vydržím.
550
00:46:38,590 --> 00:46:40,930
Chceš si je zkusit?
551
00:46:42,010 --> 00:46:44,140
Máme skoro stejnou velikost.
552
00:46:45,600 --> 00:46:49,310
To je nádhera.
553
00:46:50,230 --> 00:46:52,900
Moje mahmen mi je ušila na svatbu.
554
00:46:54,360 --> 00:46:56,280
Ale poslyš, jestli se ti nelíbí,
555
00:46:56,360 --> 00:46:58,360
nebo sis chtěla vzít něco jiného,
556
00:46:58,440 --> 00:47:00,440
vůbec se neurazím.
557
00:47:01,110 --> 00:47:02,280
Zbláznila ses?
558
00:47:09,250 --> 00:47:11,660
Wrath omdlí, až tě uvidí.
559
00:47:11,750 --> 00:47:13,920
Určitě mi je chceš půjčit?
560
00:47:14,000 --> 00:47:15,960
Šaty se mají nosit.
561
00:47:16,040 --> 00:47:19,170
A tyhle neviděly tělo od roku 1814.
562
00:47:24,640 --> 00:47:27,350
Beth, přeju ti to.
563
00:47:27,430 --> 00:47:28,890
Opravdu.
564
00:47:29,640 --> 00:47:32,560
Ale mít jednoho z nich
za partnera není snadné.
565
00:47:33,100 --> 00:47:35,610
Zavolej mi, když si budeš chtít popovídat.
566
00:47:36,520 --> 00:47:39,230
A já ti třeba taky občas zavolám,
567
00:47:39,320 --> 00:47:40,690
jestli to nevadí.
568
00:47:43,070 --> 00:47:47,410
Tak dlouho jsem čekala na někoho,
kdo mě pochopí.
569
00:47:49,950 --> 00:47:51,960
Žádný jiný bratr nemá ženu?
570
00:47:52,710 --> 00:47:54,290
Jsme jen my dvě, zlatíčko.
571
00:47:55,380 --> 00:47:56,880
Tak musíme držet spolu.
572
00:48:02,420 --> 00:48:04,090
Víš, kde je V?
573
00:48:04,180 --> 00:48:05,640
Jo, holí se.
574
00:48:05,720 --> 00:48:07,010
Potřebuješ mě, šéfe?
575
00:48:09,720 --> 00:48:13,270
Jak útulné.
576
00:48:13,350 --> 00:48:14,850
- Sklapni.
- Sklapni.
577
00:48:15,850 --> 00:48:17,020
V.
578
00:48:17,900 --> 00:48:20,070
Potřebuju před svatbou něco vyřešit.
579
00:48:20,150 --> 00:48:21,570
Za pět minut jsem tam.
580
00:48:23,900 --> 00:48:25,950
Do tohohle se nepleť, poldo.
581
00:48:27,490 --> 00:48:29,540
Jsem mimo službu. Jen abys věděl.
582
00:48:29,620 --> 00:48:31,370
Řekneš mi proč?
583
00:48:31,910 --> 00:48:33,460
Rozbil jsem zadrženému nos.
584
00:48:35,370 --> 00:48:36,620
Při rvačce?
585
00:48:37,580 --> 00:48:38,840
Během výslechu.
586
00:48:39,500 --> 00:48:40,920
Proč bys to dělal?
587
00:48:41,710 --> 00:48:44,510
Chtěl znásilnit tvou budoucí ženu, upíre.
588
00:48:44,590 --> 00:48:47,760
Neměl jsem chuť ho šetřit,
když tvrdil, že to chtěla.
589
00:48:48,260 --> 00:48:50,060
Billy Riddle.
590
00:48:50,140 --> 00:48:52,470
- Beth ti o něm řekla?
- Hni prdelí, V.
591
00:49:04,440 --> 00:49:05,900
Jsi v pohodě?
592
00:49:08,990 --> 00:49:10,620
Ahoj Wellsie.
593
00:49:10,700 --> 00:49:11,990
Jsi hodná, žes přišla.
594
00:49:12,660 --> 00:49:14,580
Myslela jsem, že podpora se hodí.
595
00:49:19,880 --> 00:49:21,630
Potřebuju něco zařídit.
596
00:49:22,590 --> 00:49:25,670
Obřad začne o půlnoci
a do o té doby se vrátím.
597
00:49:34,430 --> 00:49:35,430
Buď opatrný.
598
00:49:36,480 --> 00:49:37,440
Prosím.
599
00:49:39,980 --> 00:49:41,060
Neboj se.
600
00:49:59,120 --> 00:50:00,330
Miluju tě, leelan.
601
00:50:32,700 --> 00:50:33,740
Dále.
602
00:50:37,370 --> 00:50:40,120
Pane, vypadáte velmi elegantně.
603
00:50:40,210 --> 00:50:42,880
Výborně zvolené.
604
00:50:42,960 --> 00:50:45,040
Nikdy jsem na sobě Gucciho neměl.
605
00:50:45,130 --> 00:50:46,630
V půjčovně byl nejlepší.
606
00:50:46,710 --> 00:50:49,760
Potřebujete kapesníček do náprsní kapsy.
607
00:50:49,840 --> 00:50:50,680
Smím?
608
00:50:51,470 --> 00:50:52,550
Jistě.
609
00:51:07,480 --> 00:51:10,150
Přijímáte návštěvy? Váš host je zde.
610
00:51:10,240 --> 00:51:11,240
No jasně.
611
00:51:17,290 --> 00:51:18,370
Vypadám hloupě?
612
00:51:18,450 --> 00:51:20,250
Vůbec ne, pane.
613
00:51:20,330 --> 00:51:23,960
Jen jsem si říkal,
jakou by měl Darius radost.
614
00:51:24,040 --> 00:51:26,090
Měl rád, když byl plný dům.
615
00:51:26,170 --> 00:51:27,500
Kdo je Darius?
616
00:51:28,670 --> 00:51:29,760
Butchi?
617
00:51:32,430 --> 00:51:33,430
Ahoj zlato.
618
00:51:33,510 --> 00:51:36,220
Asi jsem měla počkat dole.
619
00:51:37,100 --> 00:51:38,600
Ale všichni mají napilno.
620
00:51:38,680 --> 00:51:40,560
Nechtěla jsem překážet.
621
00:51:45,650 --> 00:51:47,320
Chceš chvíli posedět tady?
622
00:51:47,400 --> 00:51:49,860
Ve druhém patře je krytá terasa.
623
00:51:49,940 --> 00:51:52,610
Na konci té chodby.
624
00:51:54,700 --> 00:51:55,870
Půjdeme tam?
625
00:51:57,990 --> 00:51:59,830
Ano.
626
00:52:15,590 --> 00:52:16,930
Děkuji.
627
00:52:18,600 --> 00:52:21,980
Počkej. Chce to nějaké kytky, dekorace,
628
00:52:22,060 --> 00:52:25,600
možná skleničky na whisky.
To by se klukům líbilo.
629
00:52:25,690 --> 00:52:27,770
- To patří sem.
- Víš, co by pomohlo?
630
00:52:27,860 --> 00:52:30,820
- Co?
- Kdyby ses do toho nesral.
631
00:52:30,900 --> 00:52:32,990
- Co ty na to?
- To mi nemusíš říkat.
632
00:52:33,070 --> 00:52:34,530
Už jsem to někde slyšel.
633
00:52:34,610 --> 00:52:37,240
Možná by ses tím měl sám řídit.
634
00:52:37,320 --> 00:52:38,950
- Nepomůžeš nám, co?
- Co?
635
00:52:39,030 --> 00:52:41,080
Nepotřebuju pomáhat, dělám dohled.
636
00:52:44,790 --> 00:52:46,170
Pomůžu vám.
637
00:52:46,250 --> 00:52:47,880
Křišťálovou mísu, prosím.
638
00:52:49,420 --> 00:52:50,840
Děkuji, paní.
639
00:52:55,880 --> 00:52:58,850
Beth? Přinesla bys ze spíže
broskvové zavařeniny
640
00:52:58,930 --> 00:53:00,850
- na marinádu?
- Jo!
641
00:53:05,060 --> 00:53:08,400
Zavařeniny.
642
00:53:09,480 --> 00:53:11,070
Zavařeniny.
643
00:53:11,150 --> 00:53:13,440
Fritzi, víš, kde jsou...
644
00:53:15,860 --> 00:53:17,450
Promiň, já...
645
00:53:17,530 --> 00:53:21,160
Promiň, neviděla jsem tě.
646
00:53:21,780 --> 00:53:25,370
Kristepane, vím, že jsem šeredný.
647
00:53:25,460 --> 00:53:26,960
Ale neboj se mě.
648
00:53:28,250 --> 00:53:30,250
Nejsem úplný primitiv.
649
00:53:37,760 --> 00:53:39,470
Beth, našla jsi ty...
650
00:53:40,010 --> 00:53:41,260
Co se stalo?
651
00:53:41,350 --> 00:53:42,890
Nic.
652
00:53:42,970 --> 00:53:44,350
Nic to...
653
00:53:46,180 --> 00:53:47,100
nebylo.
654
00:53:47,690 --> 00:53:50,560
Lžeš mi, ale je tvůj svatební den,
655
00:53:50,650 --> 00:53:52,230
tak to nechám být.
656
00:54:01,530 --> 00:54:04,120
Ten oblek ti velmi sluší.
657
00:54:04,200 --> 00:54:06,790
Tenhle starý hadr, co jsem na sebe hodil?
658
00:54:08,660 --> 00:54:10,290
Ty jsi ta krásná.
659
00:54:13,800 --> 00:54:16,960
Učesala jsem se takhle kvůli tobě.
660
00:54:17,050 --> 00:54:19,510
Myslela jsem, že by se ti to mohlo líbit.
661
00:54:20,220 --> 00:54:21,720
Líbí se mi to jakkoliv.
662
00:54:22,600 --> 00:54:23,560
Vždycky.
663
00:54:25,810 --> 00:54:28,180
I tyhle šaty jsem si vzala kvůli tobě.
664
00:54:29,190 --> 00:54:30,270
Líbí se mi.
665
00:54:32,020 --> 00:54:33,770
Ale víš co, Marisso?
666
00:54:34,520 --> 00:54:36,360
Se mnou se nemusíš snažit.
667
00:54:38,400 --> 00:54:40,280
Jsem na to zvyklá.
668
00:54:41,160 --> 00:54:42,530
Tak si odvykni.
669
00:54:43,990 --> 00:54:45,280
Jsi dokonalá.
670
00:54:49,120 --> 00:54:50,420
Víš, Marisso,
671
00:54:51,460 --> 00:54:53,130
nejsem jedním z vás,
672
00:54:54,340 --> 00:54:55,500
víš to, viď?
673
00:54:56,420 --> 00:54:58,170
Od první chvíle.
674
00:54:59,050 --> 00:55:00,340
Nevadí ti to?
675
00:55:01,930 --> 00:55:02,930
Ne.
676
00:55:04,850 --> 00:55:07,520
Líbí se mi, jak se s tebou cítím.
677
00:55:09,310 --> 00:55:10,770
A jak?
678
00:55:11,900 --> 00:55:14,230
Cítím se v bezpečí.
679
00:55:15,730 --> 00:55:17,940
Cítím se hezká.
680
00:55:19,900 --> 00:55:22,530
A někdy i další věci.
681
00:55:24,780 --> 00:55:26,030
Jaké třeba?
682
00:55:27,790 --> 00:55:29,250
Je mi horko tady...
683
00:55:30,200 --> 00:55:32,210
a tady.
684
00:55:34,960 --> 00:55:37,710
- Ty něco cítíš?
- To si piš.
685
00:55:41,510 --> 00:55:44,470
Políbím tě, jestli ti to nevadí.
686
00:55:44,550 --> 00:55:47,140
Ne tak zhurta. Musíme na to pomalu.
687
00:55:47,220 --> 00:55:48,850
Chci, aby ti to sedlo.
688
00:55:50,770 --> 00:55:53,770
V noci jsem o tom snila.
689
00:55:55,480 --> 00:55:58,070
Snila jsem, žes přišel k mé posteli.
690
00:55:59,190 --> 00:56:00,740
Sehnul ses ke mně.
691
00:56:02,360 --> 00:56:03,740
Byl jsi nahý.
692
00:56:04,740 --> 00:56:06,620
A já také.
693
00:56:08,830 --> 00:56:11,160
Tvá ústa se přitiskla k mým.
694
00:56:13,160 --> 00:56:15,210
Chutnala štiplavě.
695
00:56:16,670 --> 00:56:17,920
Jako skotská.
696
00:56:20,170 --> 00:56:21,380
Líbilo se mi to.
697
00:56:25,930 --> 00:56:27,390
Ty ses mi líbil.
698
00:56:41,650 --> 00:56:42,900
Nelíbilo se ti to?
699
00:56:42,990 --> 00:56:45,530
Ne, líbilo. Věř mi.
700
00:56:45,610 --> 00:56:47,200
Pak to udělám znovu.
701
00:56:54,210 --> 00:56:55,290
Co to...
702
00:57:01,210 --> 00:57:02,300
Máš sílu.
703
00:57:03,590 --> 00:57:04,800
Ani ne.
704
00:57:04,880 --> 00:57:06,970
To není nic špatného, Marisso.
705
00:57:12,980 --> 00:57:14,270
Líbilo se mi to.
706
00:57:17,060 --> 00:57:17,940
Mně taky.
707
00:57:19,860 --> 00:57:21,940
Nemůžu věřit, že jsi pann...
708
00:57:25,530 --> 00:57:28,570
Jenom ať víš,
někdy ze mě vyletí sračky.
709
00:57:28,660 --> 00:57:31,240
Teda, nesmysly... kruci.
710
00:57:33,830 --> 00:57:35,540
Zapracuju na tom kvůli tobě.
711
00:57:37,790 --> 00:57:39,000
Poslyš...
712
00:57:40,340 --> 00:57:43,550
co kdybychom se šli podívat,
jak se rozjela ta párty?
713
00:57:47,340 --> 00:57:48,590
Butchi.
714
00:57:48,680 --> 00:57:49,840
Co, zlato?
715
00:57:51,300 --> 00:57:53,310
Chci víc tebe.
716
00:57:55,770 --> 00:57:59,440
Můžeš mít, cokoliv ze mě chceš.
717
00:58:19,330 --> 00:58:21,170
To se mi snad zdá.
718
00:58:22,500 --> 00:58:24,500
To je bezduchý, brácho.
719
00:58:26,010 --> 00:58:28,930
Vsadím se, že dělá nábor.
720
00:58:29,680 --> 00:58:31,050
Dobrý kandidát.
721
00:58:34,720 --> 00:58:36,560
Měli jsme si vzít moje auto.
722
00:58:36,640 --> 00:58:38,060
Mohli jsme je sledovat.
723
00:58:39,480 --> 00:58:40,560
Nemáme čas.
724
00:58:41,520 --> 00:58:43,150
Jdeme na to hned.
725
00:58:49,820 --> 00:58:51,410
Dávej pozor, V.
726
00:58:54,410 --> 00:58:56,540
Policie. Dejte ruce nahoru.
727
00:58:56,620 --> 00:58:58,750
Vy, v tom autě, vystupte!
728
00:59:12,260 --> 00:59:14,350
Myslel jsem, že jsi jen mýtus.
729
00:59:14,430 --> 00:59:15,930
Slepý král.
730
00:59:16,010 --> 00:59:18,480
Jsem rozhodně inspirován.
731
00:59:20,890 --> 00:59:23,860
A já jsem zdrcen, že se musíme rozloučit.
732
00:59:23,940 --> 00:59:26,940
Ale znovu se s tebou
i s tím nováčkem uvidíme.
733
00:59:28,240 --> 00:59:29,240
Brzy.
734
00:59:30,150 --> 00:59:31,400
Vymaž jim vzpomínky.
735
00:59:35,410 --> 00:59:37,370
Proč nás ti poldové asi zastavili?
736
00:59:38,120 --> 00:59:40,460
Určitě nechtěli nezvané hosty.
737
00:59:41,370 --> 00:59:43,500
Mluvil jsi s otcem?
738
00:59:43,580 --> 00:59:45,290
Vypadal, že se mu ulevilo.
739
00:59:47,800 --> 00:59:50,590
Mám, co jste říkal, že potřebuju.
740
00:59:50,670 --> 00:59:53,220
To je dobré, Billy. Perfektní velikost.
741
00:59:54,010 --> 00:59:55,680
Co v tom bude?
742
00:59:55,760 --> 00:59:57,010
Uvidíš.
743
01:00:08,860 --> 01:00:10,650
Nemám žádné boty.
744
01:00:11,610 --> 01:00:13,200
Nemáš být obutá.
745
01:00:13,280 --> 01:00:16,200
Budu brečet.
746
01:00:16,280 --> 01:00:18,830
Vím to. Jsi prostě překrásná.
747
01:00:20,120 --> 01:00:23,920
A tohle je první šťastná událost,
za nevím jak dlouho.
748
01:00:26,500 --> 01:00:29,460
Děkuju ti za všechno.
749
01:00:31,460 --> 01:00:35,510
Připadám si jako... nevím.
750
01:00:37,260 --> 01:00:39,180
Jako bych se vdávala do rodiny.
751
01:00:40,680 --> 01:00:42,060
Žádnou jsem neměla.
752
01:00:44,810 --> 01:00:46,560
My jsme tvoje rodina.
753
01:00:47,480 --> 01:00:48,560
Jsi jedna z nás.
754
01:00:52,440 --> 01:00:55,570
Přestaň, prosím, než se rozjedu.
755
01:00:55,660 --> 01:00:57,320
Všechno v pořádku?
756
01:01:01,950 --> 01:01:03,250
Brečela jsi?
757
01:01:03,830 --> 01:01:04,870
Jsi v pohodě?
758
01:01:05,870 --> 01:01:07,500
Bože, je to kvůli miminku?
759
01:01:08,250 --> 01:01:11,550
Tohre, klid. Jsem žena.
760
01:01:12,090 --> 01:01:15,970
Na svatbách pláču. Mám to v popisu práce.
761
01:01:17,140 --> 01:01:20,060
Jen nechci, aby tě něco rozrušilo, leelan.
762
01:01:20,720 --> 01:01:22,640
Řekni, až budete připraveni.
763
01:01:23,390 --> 01:01:24,230
Už jsme.
764
01:01:24,980 --> 01:01:26,020
Dobře.
765
01:01:26,100 --> 01:01:27,400
Přivedu ji.
766
01:01:41,830 --> 01:01:42,910
Půjdeme?
767
01:01:45,200 --> 01:01:47,290
Nečekala jsem, že tohle udělám.
768
01:01:48,500 --> 01:01:51,170
Život je plný báječných překvapení, viď?
769
01:01:53,300 --> 01:01:54,920
To rozhodně je.
770
01:02:21,910 --> 01:02:24,910
Obřad bude co nejvíc v angličtině,
771
01:02:24,100 --> 01:02:26,250
abys tomu rozuměla.
772
01:02:27,160 --> 01:02:28,620
Můžeme začít?
773
01:02:33,590 --> 01:02:35,760
Můj pane, předstup.
774
01:02:53,520 --> 01:02:55,070
Vyrazila jsi mi dech.
775
01:03:01,910 --> 01:03:03,740
Leelan, co se děje?
776
01:03:04,660 --> 01:03:05,700
Můžeme to zastavit.
777
01:03:05,790 --> 01:03:07,200
Ne.
778
01:03:09,290 --> 01:03:13,790
Miluju tě a vezmeme se hned teď.
779
01:03:14,420 --> 01:03:15,840
Teď je to jasný.
780
01:03:39,280 --> 01:03:43,280
Stvořitelko, toto je Elizabeth,
781
01:03:44,660 --> 01:03:48,660
dcera bojovníka Černé dýky Daria,
782
01:03:48,740 --> 01:03:52,670
vnučka princepse Marklona,
783
01:03:52,750 --> 01:03:56,880
pravnučka princepse Horusmana.
784
01:04:00,510 --> 01:04:02,090
Ne.
785
01:04:04,180 --> 01:04:05,260
To je moje chyba.
786
01:04:06,350 --> 01:04:08,260
Dostatečně jsem ji nepřipravil.
787
01:04:08,930 --> 01:04:10,350
Nemyslí to zle.
788
01:04:11,680 --> 01:04:15,230
Neměj strach, bojovníku. Pojď sem, ženo.
789
01:04:22,150 --> 01:04:25,570
Tento upír tě žádá,
abys ho přijala za svého hellrena.
790
01:04:25,660 --> 01:04:28,410
Vezmeš si ho, pokud toho bude hoden?
791
01:04:28,490 --> 01:04:29,490
Ano.
792
01:04:31,290 --> 01:04:32,290
Ano, vezmu.
793
01:04:32,370 --> 01:04:35,880
Bojovníku, tato žena tě zvažuje.
794
01:04:36,790 --> 01:04:38,880
Dokážeš jí svou hodnotu?
795
01:04:38,960 --> 01:04:40,260
Ano.
796
01:04:40,340 --> 01:04:42,970
Obětuješ se pro ni?
797
01:04:43,050 --> 01:04:44,050
Ano.
798
01:04:44,130 --> 01:04:47,720
Budeš ji bránit přede všemi,
kdo by jí chtěli uškodit?
799
01:04:47,800 --> 01:04:48,800
Ano.
800
01:04:48,890 --> 01:04:50,810
Dej mi ruku, dítě.
801
01:04:54,940 --> 01:04:56,230
Bojovníku.
802
01:05:00,280 --> 01:05:02,610
Tohle je dobrý svazek.
803
01:05:02,690 --> 01:05:04,700
Velmi dobrý svazek.
804
01:05:44,190 --> 01:05:46,820
Bude to v pohodě. Jen zhluboka dýchej.
805
01:05:57,790 --> 01:06:01,670
Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan?
806
01:06:03,050 --> 01:06:04,760
Jmenuje se Elizabeth.
807
01:06:06,300 --> 01:06:09,340
- Ne.
- Bereš si bojovníka.
808
01:06:09,430 --> 01:06:11,970
Nech ho obdržet poctu před bratry.
809
01:06:21,860 --> 01:06:25,610
Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan?
810
01:06:26,860 --> 01:06:28,610
Jmenuje se Elizabeth.
811
01:06:33,620 --> 01:06:36,160
Tohle nemusí dělat.
812
01:06:36,250 --> 01:06:39,250
Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan?
813
01:06:39,330 --> 01:06:42,790
Wrath ti dává své tělo, sám sebe.
814
01:06:42,880 --> 01:06:44,460
Jmenuje se Elizabeth.
815
01:06:44,550 --> 01:06:45,960
To všechno je teď tvoje.
816
01:06:49,130 --> 01:06:51,680
Můj pane, jak se jmenuje tvá shellan?
817
01:06:51,760 --> 01:06:53,890
- Můj pane...
- Jmenuje se Elizabeth.
818
01:06:53,970 --> 01:06:57,560
- Jak se jmenuje tvá shellan?
- Jmenuje se Elizabeth.
819
01:07:33,800 --> 01:07:35,970
Povstaň, můj pane.
820
01:07:51,490 --> 01:07:55,030
Toto předej své shellan
jako symbol své síly,
821
01:07:55,120 --> 01:07:57,830
aby věděla, že jsi jí hoden,
822
01:07:57,910 --> 01:08:00,830
a že tvé tělo, srdce
823
01:08:00,910 --> 01:08:03,920
i duši má teď ve své moci.
824
01:08:16,760 --> 01:08:19,350
Vezmeš si mě?
825
01:08:23,020 --> 01:08:24,560
Ano.
826
01:08:50,590 --> 01:08:51,670
Jsi v pořádku?
827
01:08:57,140 --> 01:08:59,560
Můžeme tohle už nedělat?
828
01:09:03,180 --> 01:09:06,650
Radši se připrav, jestli budeme mít děti.
829
01:09:18,120 --> 01:09:20,740
Ať žije král.
830
01:09:20,830 --> 01:09:23,080
Ať žije královna.
831
01:09:23,160 --> 01:09:26,040
Ať žije král.
832
01:09:26,120 --> 01:09:28,290
Ať žije královna.
833
01:10:55,670 --> 01:10:59,260
Musím se vrátit k bratrovi.
Očekává mě na večeři.
834
01:11:00,220 --> 01:11:01,550
Kdy zase přijdeš?
835
01:11:02,260 --> 01:11:03,260
Zítra večer.
836
01:11:05,470 --> 01:11:07,890
Budu tady na tebe čekat.
837
01:11:10,060 --> 01:11:11,190
Na shledanou.
838
01:11:14,690 --> 01:11:18,150
Hej, poldo. Razíme do Screamer's.
Jdeš taky?
839
01:11:18,240 --> 01:11:20,700
Jo, šel bych na tah.
840
01:11:20,780 --> 01:11:22,280
Ale varuju vás.
841
01:11:22,370 --> 01:11:26,290
Chodí tam týpci, co jsem poslal do lochu.
Může se to zvrhnout.
842
01:11:26,370 --> 01:11:28,830
- Proč myslíš, že chceme, abys šel?
- Jo.
843
01:11:28,910 --> 01:11:32,750
Barový rvačky se skvěle hodí k vodce.
844
01:11:32,840 --> 01:11:35,800
Vezmete si košile?
845
01:11:37,510 --> 01:11:38,420
Proč?
846
01:11:42,300 --> 01:11:43,890
Uctívejte mě, pánové.
847
01:11:43,970 --> 01:11:46,140
- Můžeš si hrát s tlačítkama.
- Zbraň!
848
01:11:48,100 --> 01:11:50,440
- Lidi jezdí vzadu!
- Na kapotě!
849
01:11:50,520 --> 01:11:52,400
Hele, pijavice, já ho objednal.
850
01:12:00,070 --> 01:12:01,320
Přidáš se?
851
01:12:18,760 --> 01:12:20,800
Panebože.
852
01:12:46,450 --> 01:12:49,490
Vítejte, pane R.
853
01:12:56,540 --> 01:12:59,670
Odpusť, že jdu pozdě.
Doufala jsem, že si promluvíme.
854
01:13:00,840 --> 01:13:03,090
To jehněčí vypadá báječně.
855
01:13:04,720 --> 01:13:07,300
A kde jsi strávila večer?
856
01:13:08,010 --> 01:13:09,100
U Daria.
857
01:13:13,230 --> 01:13:14,350
Proč odcházíš?
858
01:13:14,440 --> 01:13:17,150
Dojedl jsem, jak vidíš.
859
01:13:17,860 --> 01:13:19,980
Přeji ti příjemný odpočinek, sestro.
860
01:13:20,070 --> 01:13:21,820
Nechceš tu zůstat?
861
01:13:21,900 --> 01:13:24,110
Musím něco zařídit.
862
01:13:24,200 --> 01:13:25,530
Určitě to může počkat.
863
01:13:25,610 --> 01:13:26,620
Ne.
864
01:13:26,700 --> 01:13:27,700
Už ne.
865
01:13:46,680 --> 01:13:47,680
Dámy.
866
01:13:55,310 --> 01:13:57,310
Co tu sakra děláš?
867
01:13:57,400 --> 01:13:58,400
Zsadiste.
868
01:14:02,360 --> 01:14:04,860
Mám pro tebe návrh.
869
01:14:07,240 --> 01:14:12,240
Kolik bys chtěl za zabití Slepého krále?
870
01:14:15,370 --> 01:14:16,920
Udělal bych to zadarmo.
871
01:16:45,980 --> 01:16:50,990
Překlad titulků: Barbora Libánská
57429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.