All language subtitles for The Cosby Show s01e19 Clairs case

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,090 --> 00:01:15,870 Cliff, but I just couldn't pass up this shot. 2 00:01:22,190 --> 00:01:25,030 There's something on top of my body. 3 00:01:26,210 --> 00:01:27,450 I think it's alive. 4 00:01:28,610 --> 00:01:29,970 Go in the kitchen. 5 00:01:30,310 --> 00:01:33,530 Be quick about it. Get the giant spatula. 6 00:01:34,150 --> 00:01:36,510 How did the two of you get into this position? 7 00:01:36,890 --> 00:01:37,890 I don't know. 8 00:01:38,630 --> 00:01:41,310 I know that earlier today... 9 00:01:41,640 --> 00:01:44,320 Rudy and I had a disagreement about a cookie. 10 00:01:44,940 --> 00:01:47,180 And she became enraged. 11 00:01:47,600 --> 00:01:49,100 And she attacked me. 12 00:01:50,440 --> 00:01:53,760 And we fought for hours until we passed out. 13 00:01:54,580 --> 00:01:57,120 I'm sorry I've been so late the past few nights. 14 00:01:57,420 --> 00:02:00,560 But that case is finished now, so things should be getting back to normal. 15 00:02:00,760 --> 00:02:03,240 You know, Rudy never attacks when you're home. 16 00:02:04,480 --> 00:02:07,060 Come on, let's get her up to bed. Don't wake her. 17 00:02:07,280 --> 00:02:08,360 Don't wake her? 18 00:02:09,199 --> 00:02:10,199 Watch this. 19 00:02:15,120 --> 00:02:19,700 and don't wake up this child. This is the child on the 4th of July. 20 00:02:20,240 --> 00:02:22,280 We sat up front. They exploded. 21 00:02:22,580 --> 00:02:24,760 Two million dollars worth of firecrackers. 22 00:02:25,180 --> 00:02:30,320 She never budged. The brass band played right in our faces. She never budged. 23 00:02:30,320 --> 00:02:31,320 Put her in the car. 24 00:02:31,360 --> 00:02:35,220 We drove her home. Took all her clothes off. Put her in the bathtub. 25 00:02:35,500 --> 00:02:37,320 Gave her a bath. We did her nails. 26 00:02:39,160 --> 00:02:41,320 And I think we took out her appendix. 27 00:02:47,050 --> 00:02:49,510 You've got a lovely dinner waiting for you in the kitchen. 28 00:02:49,850 --> 00:02:52,250 You've made dinner three nights in a row. 29 00:02:52,590 --> 00:02:58,410 And? And every meal has been an adventure. And tonight, I want you to 30 00:02:58,410 --> 00:03:01,770 to visit the island of Trinidad. 31 00:03:19,850 --> 00:03:23,930 sandwich didn't you enjoy trinidad it was great you know dad's cooking is 32 00:03:23,930 --> 00:03:27,430 delicious i just wish you wouldn't tell us what's in it well you know your 33 00:03:27,430 --> 00:03:32,530 father liked it very much mom yesterday i had two helpings of something i really 34 00:03:32,530 --> 00:03:38,650 enjoyed until i found out it was possum back in the bean curd sauce well what 35 00:03:38,650 --> 00:03:44,810 did he say this is i wouldn't let him tell me are you still hungry no i just 36 00:03:44,810 --> 00:03:48,900 want to eat something i know what's in that sandwich Peanut butter, jelly, 37 00:03:49,220 --> 00:03:51,800 liverwurst, anchovies, and an onion for cleansing. 38 00:03:54,960 --> 00:03:55,960 Huxtable residence. 39 00:03:56,600 --> 00:03:57,600 Frank. 40 00:03:58,540 --> 00:04:00,260 No, I don't want a settlement. 41 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 I think we have a very good case. 42 00:04:04,020 --> 00:04:05,020 Uh -huh. 43 00:04:05,260 --> 00:04:10,680 Hey. What is that? 44 00:04:11,200 --> 00:04:16,220 Peanut butter, liverwurst, mint jelly, anchovies, and an onion for cleansing. 45 00:04:22,920 --> 00:04:25,460 that thing up to your room and eat it. We're not allowed to. 46 00:04:25,780 --> 00:04:28,220 Yeah, but nobody will know the difference. 47 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 Thanks, Jack. 48 00:04:31,960 --> 00:04:33,900 Frank, you promised to take this thing to trial. 49 00:04:34,180 --> 00:04:36,440 No, I feel very strongly about this. 50 00:04:37,120 --> 00:04:41,040 All right, okay, if you have to drop the case, I appreciate it if you send the 51 00:04:41,040 --> 00:04:42,640 work that you've done so far to me, okay? 52 00:04:43,560 --> 00:04:44,560 Thank you. 53 00:04:46,900 --> 00:04:47,900 So, 54 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 who was that? 55 00:04:50,220 --> 00:04:52,240 That was Frank Simmons. 56 00:04:52,840 --> 00:04:55,260 The attorney who was handling Sondra's case. 57 00:04:55,500 --> 00:04:57,600 Was handling the case? 58 00:04:58,000 --> 00:05:02,600 He wants my daughter to settle out of court. And we don't want to do that, do 59 00:05:02,600 --> 00:05:06,820 we? If left, the mechanic ripped her off and somebody ought to nail his hide to 60 00:05:06,820 --> 00:05:07,619 the wall. 61 00:05:07,620 --> 00:05:10,800 I mean, settle him out of court. I mean, that's the easy way out. We're talking 62 00:05:10,800 --> 00:05:14,500 about a guilty man here. And it's not just that it's our daughter. This man is 63 00:05:14,500 --> 00:05:15,800 probably ripping people off nine days. 64 00:05:16,200 --> 00:05:17,200 And when is the trial? 65 00:05:17,340 --> 00:05:18,179 In three days. 66 00:05:18,180 --> 00:05:19,200 Sondra comes home tonight. 67 00:05:19,830 --> 00:05:22,310 So who's going to handle the case? 68 00:05:23,890 --> 00:05:30,510 I can see by the flaring of the nostrils 69 00:05:30,510 --> 00:05:36,850 that this poor man mechanic who ripped off Sandra 70 00:05:36,850 --> 00:05:41,790 Huxtable is now going to face the wrath of Claire 71 00:05:41,790 --> 00:05:48,390 Colt Kirby Huxtable. 72 00:05:53,320 --> 00:05:54,460 work to do. Mm -hmm. 73 00:05:57,340 --> 00:05:58,960 Oh, this is good. Yeah. 74 00:05:59,180 --> 00:06:00,180 Where's the chicken? 75 00:06:01,080 --> 00:06:02,080 Oh, 76 00:06:03,560 --> 00:06:05,200 it's not veal. No, no. 77 00:06:06,780 --> 00:06:08,280 Wow. Wrong. 78 00:06:08,820 --> 00:06:14,500 See, I was in bazaars, and I saw this jar had green sauce, and I picked it up, 79 00:06:14,560 --> 00:06:20,700 you know, the international gourmet restaurant, and it was sliced turtle's 80 00:06:23,950 --> 00:06:27,570 This is very, very interesting. 81 00:06:28,190 --> 00:06:30,730 So I took... You want some crackers? 82 00:06:31,190 --> 00:06:32,190 No. 83 00:06:32,630 --> 00:06:33,790 Well, where are you going? 84 00:06:34,250 --> 00:06:37,090 I'm going upstairs. I'm going to get some of Theo's sandwich. 85 00:06:45,490 --> 00:06:50,210 Now, Miss Huxtable, would you please tell the court exactly what Mr. Wilson 86 00:06:50,210 --> 00:06:52,570 to you after he examined your engine for the first time? 87 00:06:52,990 --> 00:06:58,650 You know, I have a perfect strategy for this mechanic fellow. I think that we 88 00:06:58,650 --> 00:07:01,990 ought to just forget about the trial and the three of us go over to his house 89 00:07:01,990 --> 00:07:02,990 and beat him up. 90 00:07:04,350 --> 00:07:07,790 Would you do me a big favor? Would you please take Vanessa and Rudy out? I 91 00:07:07,850 --> 00:07:10,590 to the museum or somewhere, because I have a feeling that if they're in this 92 00:07:10,590 --> 00:07:12,070 house, they're going to disturb us. 93 00:07:15,470 --> 00:07:16,810 Thanks for your help, Daddy. 94 00:07:18,540 --> 00:07:20,240 Now, Ms. Huxtable, let's start from the beginning. 95 00:07:20,540 --> 00:07:24,680 Would you kindly tell the court exactly what Mr. Wilson said to you the first 96 00:07:24,680 --> 00:07:25,820 time he saw your engine? 97 00:07:26,080 --> 00:07:30,580 He said that it only had another 1 ,000 miles left in it. Sandra, do not say he. 98 00:07:30,880 --> 00:07:34,220 When you're referring to the mechanic, say Mr. Wilson, because this tells the 99 00:07:34,220 --> 00:07:37,160 judge that we're showing respect to this guy that we're getting ready to nail. 100 00:07:37,460 --> 00:07:38,460 Got you. 101 00:07:38,700 --> 00:07:39,820 Mom, this is great. 102 00:07:40,100 --> 00:07:43,680 Sandra, that's another thing. Don't do that. Whatever you do, try to remember 103 00:07:43,680 --> 00:07:47,000 when you're on the stand, don't say, Mom, this is great. 104 00:07:48,220 --> 00:07:48,999 But it is. 105 00:07:49,000 --> 00:07:52,380 I mean, how often do you get to have your own mother represent you in court? 106 00:07:52,560 --> 00:07:53,880 Well, hopefully not that often. 107 00:07:54,260 --> 00:07:57,860 Now, Miss Huxtable, would you kindly tell the court of the events that led up 108 00:07:57,860 --> 00:08:00,000 your first encounter with Mr. Wilson? 109 00:08:00,240 --> 00:08:01,720 I was driving back to Princeton. 110 00:08:02,060 --> 00:08:03,160 You attend college there? 111 00:08:03,400 --> 00:08:07,380 Yes. I have a 3 .5 grade point average, and I'm majoring in pre -law. 112 00:08:07,720 --> 00:08:09,360 You were not pre -law. 113 00:08:10,120 --> 00:08:12,940 I know. I just threw it in to impress the judge. 114 00:08:17,469 --> 00:08:20,130 Rudy, come on. We're going to see the dinosaurs. 115 00:08:20,730 --> 00:08:21,870 I don't want to. 116 00:08:22,090 --> 00:08:24,950 Why? Because they're big and they're scary. 117 00:08:25,270 --> 00:08:26,490 They are not scary. 118 00:08:27,150 --> 00:08:32,450 Do you know that I happened to just go by the museum? I went in, and do you 119 00:08:32,450 --> 00:08:33,870 what the dinosaur said to me? 120 00:08:34,309 --> 00:08:37,169 Dr. Huxtable, where is Rudy today? 121 00:08:38,070 --> 00:08:41,950 No, they didn't. What if we go to the museum and see something else like the 122 00:08:41,950 --> 00:08:42,950 prehistoric man? 123 00:08:43,950 --> 00:08:48,110 Well, these are people that lived thousands of centuries ago. They're 124 00:08:48,110 --> 00:08:51,030 cavemen. Were they afraid of the dinosaurs? 125 00:08:51,730 --> 00:08:53,590 They used to keep them as pets. 126 00:08:54,550 --> 00:09:00,170 But they didn't stay long because, you know, the people would take them out for 127 00:09:00,170 --> 00:09:02,190 a walk and never come back. 128 00:09:04,690 --> 00:09:08,570 You know, and sometimes if the kid didn't go to the museum with the 129 00:09:08,670 --> 00:09:10,490 they would say, here, take this one. 130 00:09:16,460 --> 00:09:21,880 No, what are you doing? Are you doing a science project here? No, now you're a 131 00:09:21,880 --> 00:09:27,240 pirate. But, see, they used to have the brinus on the Morris. Say that. 132 00:09:27,960 --> 00:09:28,960 No, 133 00:09:29,540 --> 00:09:32,540 no. The brinus on the Mormon fitness system. 134 00:09:33,780 --> 00:09:34,780 Brinus. 135 00:09:35,160 --> 00:09:36,760 Yeah. Mrs. 136 00:09:38,120 --> 00:09:39,120 Mrs. 137 00:09:41,260 --> 00:09:46,750 That's right. And then they had the pop -up. sore muscles, and he talked like 138 00:09:46,750 --> 00:09:48,910 this. Let's go to the museum. 139 00:10:07,350 --> 00:10:08,350 I'll be dead. 140 00:10:09,580 --> 00:10:13,200 Thank you, son, for chipping in to keep this place ship -shape while your 141 00:10:13,200 --> 00:10:15,200 mother's busy working on Sandra's case. 142 00:10:15,440 --> 00:10:19,620 Every time you start using Navy words, it means I always have to do it over 143 00:10:19,620 --> 00:10:20,620 again. 144 00:10:20,680 --> 00:10:21,760 Let's put it this way. 145 00:10:25,400 --> 00:10:29,040 See, Dad, I had some problems getting the sheets moved. 146 00:10:29,300 --> 00:10:32,000 I understand, because it looks like there's somebody else underneath. 147 00:10:33,460 --> 00:10:34,880 Don't be afraid of sheets. 148 00:10:35,600 --> 00:10:39,080 You see, you must not be afraid of sheets. 149 00:10:39,360 --> 00:10:42,980 You move quickly, take them down. 150 00:10:43,220 --> 00:10:44,220 Now, look at that. 151 00:10:44,380 --> 00:10:45,840 Wrinkles. See? 152 00:10:46,260 --> 00:10:47,800 Put your hand like this. 153 00:10:48,340 --> 00:10:49,520 Don't be ashamed. 154 00:10:49,800 --> 00:10:52,320 Just bring them on out. 155 00:10:59,480 --> 00:11:02,700 Now you cook it. Now, sheets. 156 00:11:03,380 --> 00:11:04,720 You want to snap. 157 00:11:05,450 --> 00:11:06,189 The sheets. 158 00:11:06,190 --> 00:11:08,070 Snap. You understand? 159 00:11:08,430 --> 00:11:10,310 And that... Snap. 160 00:11:11,150 --> 00:11:12,150 Snap. 161 00:11:13,490 --> 00:11:14,469 What's that? 162 00:11:14,470 --> 00:11:15,470 I'll give you a hand. 163 00:11:17,510 --> 00:11:18,670 That's it. Snap it. 164 00:11:24,990 --> 00:11:27,730 You work... Just keep working. 165 00:11:28,950 --> 00:11:29,950 That's it. 166 00:11:51,530 --> 00:11:52,530 on Tuesday. 167 00:12:00,030 --> 00:12:01,430 Rudy, you missed the spot. 168 00:12:03,870 --> 00:12:07,850 No, no, no, no, no. This is not what I'm talking about. 169 00:12:08,590 --> 00:12:12,570 Well, Dad, we tried to mop, but Rudy kept pestering us to let her do it. 170 00:12:12,710 --> 00:12:14,530 you are supposed to swab the deck. 171 00:12:14,770 --> 00:12:16,970 Oh, no. He's using Navy words. 172 00:12:18,230 --> 00:12:19,810 Daddy, mopping's Theo's job. 173 00:12:20,030 --> 00:12:22,990 Theo. is the deck above making beds. 174 00:12:23,490 --> 00:12:24,930 I usually make the beds. 175 00:12:25,190 --> 00:12:26,190 You have been promoted. 176 00:12:26,590 --> 00:12:28,170 Seaman Rudy Huxtable. 177 00:12:28,450 --> 00:12:29,450 Aye, aye, sir. 178 00:12:30,110 --> 00:12:31,130 What is this? 179 00:12:31,470 --> 00:12:32,470 A mop, sir. 180 00:12:32,670 --> 00:12:33,670 That is correct. 181 00:12:33,750 --> 00:12:39,070 And the proper way to mop, since you all don't know it, is to dunk it into the 182 00:12:39,070 --> 00:12:43,690 water first of all, and then you bring it out. You look at it, and then you 183 00:12:43,690 --> 00:12:46,790 don't wring it out. You gently ooze the water. 184 00:12:52,810 --> 00:12:53,669 You understand? 185 00:12:53,670 --> 00:12:57,030 So Theo does it. And that's why Theo is making the fans. 186 00:12:58,390 --> 00:13:04,030 You see, you take him up, you do it the Navy way. You twirl it around. 187 00:13:04,370 --> 00:13:05,370 Blah! 188 00:13:05,750 --> 00:13:07,430 See how beautiful that is? 189 00:13:07,710 --> 00:13:10,050 Then you thrust your hip. 190 00:13:25,520 --> 00:13:27,400 So, throw the hip forward. 191 00:13:27,760 --> 00:13:28,760 Shovel turn. 192 00:13:28,960 --> 00:13:31,120 Slap. Shovel turn. 193 00:13:31,400 --> 00:13:34,400 Slap. Shovel turn. Slap. 194 00:13:34,940 --> 00:13:41,120 Shovel turn. Slap. Come on, get up. Shovel turn. Slap. Do it. Shovel turn. 195 00:13:41,580 --> 00:13:43,100 Shovel turn. Slap. 196 00:13:43,600 --> 00:13:44,600 Shovel turn. 197 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Slap. 198 00:13:47,440 --> 00:13:48,900 Shovel turn. Slap. 199 00:15:14,320 --> 00:15:16,100 I need to be away a long time 200 00:15:46,280 --> 00:15:47,280 Taste me. 201 00:15:48,080 --> 00:15:50,180 I'd rather have Brussels sprouts. 202 00:15:51,400 --> 00:15:53,880 I'm thinking it'll be bats flying around this kitchen. 203 00:17:00,560 --> 00:17:02,620 Weren't you allergic to lima beans? Yeah. 204 00:17:02,900 --> 00:17:04,480 Good, because I didn't put any in here. 205 00:17:07,780 --> 00:17:09,240 I think I see a foot. 206 00:17:11,880 --> 00:17:15,880 Okay, everybody dig in. Daddy, this is delicious. Thank you, dear. 207 00:17:16,119 --> 00:17:17,119 Come on, come on. 208 00:17:44,330 --> 00:17:46,870 I had more than three days to prepare this thing. This man's been brought to 209 00:17:46,870 --> 00:17:48,490 court twice and has gotten off. 210 00:17:48,750 --> 00:17:51,990 Ah, but that was before he ran into Claire Huxtable. 211 00:17:52,630 --> 00:17:55,610 Claire... Colt Huxtable. 212 00:18:00,030 --> 00:18:02,010 Will you come and watch? 213 00:18:02,530 --> 00:18:05,410 Of course, it's just going to be a little civil case. It's really not going 214 00:18:05,410 --> 00:18:06,410 be that exciting. 215 00:18:06,450 --> 00:18:10,230 Not that exciting? You're going after this man with both barrels. 216 00:18:10,590 --> 00:18:11,730 I just want to be prepared. 217 00:18:12,810 --> 00:18:15,830 You said I've been talking about that cool attorney talk. 218 00:18:16,210 --> 00:18:21,010 Now tell me, just what is in store for Mr. Wilson? Mr. 219 00:18:21,310 --> 00:18:24,710 Wilson is going to get exactly what he's got coming. 220 00:18:25,010 --> 00:18:26,310 I like your style. 221 00:18:53,100 --> 00:18:54,880 I felt it in your lips. Okay. 222 00:18:55,600 --> 00:18:57,320 I really got a lot of work to do here. 223 00:18:59,280 --> 00:19:00,740 Want me to give you a back rub? 224 00:19:02,140 --> 00:19:04,260 No, I really have some things to attend to here. 225 00:19:06,500 --> 00:19:07,319 Come on, Chris. 226 00:19:07,320 --> 00:19:10,980 Don't do that. Your back rubs are lethal. If you rub my back, I'm going to 227 00:19:10,980 --> 00:19:11,980 asleep. 228 00:19:22,350 --> 00:19:25,510 But I tell you what, I'd love a back rub when I'm finished. 229 00:19:31,750 --> 00:19:34,370 How long is all this going to take? 230 00:19:34,950 --> 00:19:35,950 About an hour. 231 00:19:42,670 --> 00:19:44,210 I'll probably fall asleep. 232 00:19:45,490 --> 00:19:46,710 If you do. 233 00:20:03,790 --> 00:20:04,209 Thank you, Mr. 234 00:20:04,210 --> 00:20:05,850 Wilson. No further questions, Your Honor. 235 00:20:06,450 --> 00:20:10,210 Your witness, Counselor. Mr. Wilson, how long has your garage been in business? 236 00:20:10,570 --> 00:20:11,710 Six years and me. 237 00:20:11,910 --> 00:20:13,890 Have you ever made an unnecessary repair? 238 00:20:14,170 --> 00:20:16,910 Absolutely not. I'm an honest man. I never cheat anyone. 239 00:20:17,130 --> 00:20:19,250 Just answer the question, Mr. Wilson. Yes or no? 240 00:20:19,490 --> 00:20:20,490 No. 241 00:20:20,550 --> 00:20:21,870 You come to a lot of these things? 242 00:20:22,190 --> 00:20:23,190 Once in a while. 243 00:20:23,250 --> 00:20:24,430 I'm here every day. 244 00:20:26,250 --> 00:20:30,530 Mr. Wilson, are you aware that in the past 18 months, 27 complaints have been 245 00:20:30,530 --> 00:20:31,530 filed against you? 246 00:20:31,850 --> 00:20:32,850 Objection, Your Honor. 247 00:20:33,110 --> 00:20:35,410 Counsel is defaming the character of my client. 248 00:20:35,670 --> 00:20:39,030 Your Honor, Mr. Wilson brought up the question of his character when he 249 00:20:39,030 --> 00:20:40,490 he never cheated anyone. 250 00:20:40,990 --> 00:20:44,710 Injection overruled. People are always griping about mechanics. 251 00:20:45,430 --> 00:20:47,350 You might say we're a lot like lawyers. 252 00:20:48,270 --> 00:20:49,790 That's amusing, Mr. Wilson. 253 00:20:50,230 --> 00:20:51,530 He's going to pay for that one. 254 00:20:55,030 --> 00:20:56,090 Want a bite of my orange? 255 00:20:57,690 --> 00:20:58,690 No, thanks. 256 00:20:59,710 --> 00:21:01,490 I generally bring an apple, but... 257 00:21:02,380 --> 00:21:03,700 The clerk says I make too much noise. 258 00:21:05,740 --> 00:21:08,880 Mr. Wilson, what percentage of your business involves engine replacement? 259 00:21:09,400 --> 00:21:14,920 I guess 20, 25%. I see. So one out of every four of your customers gets a new 260 00:21:14,920 --> 00:21:16,740 engine. What do you do with the engines you remove? 261 00:21:17,260 --> 00:21:18,700 Well, I keep them around the shop. 262 00:21:19,180 --> 00:21:21,340 You never know when you're going to need a spare part. 263 00:21:22,120 --> 00:21:23,640 She's setting him up. 264 00:21:25,020 --> 00:21:28,340 If you've been in business for six years, one out of every four of your 265 00:21:28,340 --> 00:21:29,880 customers gets an engine removed. 266 00:21:30,400 --> 00:21:32,620 You must have tremendous storage problems. 267 00:21:33,220 --> 00:21:38,380 Well, I mean, we keep some of them, and others go to the junk dealers. 268 00:21:38,860 --> 00:21:40,420 She just drew blood. 269 00:21:42,880 --> 00:21:47,940 When the plaintiff, Miss Huxtable, brought her vehicle into your garage, 270 00:21:47,940 --> 00:21:51,620 replaced her old engine with a rebuilt engine that you purchased from Olympus 271 00:21:51,620 --> 00:21:55,460 Engine Company. I have an invoice here which states that the serial number on 272 00:21:55,460 --> 00:21:59,000 the rebuilt engine is RN7294938. Is that correct? 273 00:21:59,450 --> 00:22:01,950 If that's what it says, then that was the number on the engine. 274 00:22:02,150 --> 00:22:04,530 Your Honor, I'd like to submit this invoice as Exhibit A. 275 00:22:05,450 --> 00:22:06,450 She's sharp. 276 00:22:06,610 --> 00:22:08,030 Not bad looking either. 277 00:22:10,530 --> 00:22:13,530 Mr. Wilson, where do you find the engine serial number? 278 00:22:13,830 --> 00:22:16,870 On a metal sticker that's riveted onto the engine block. 279 00:22:17,150 --> 00:22:18,750 Oh, it's never stamped into the engine itself? 280 00:22:19,130 --> 00:22:20,130 Oh, not anymore. 281 00:22:20,170 --> 00:22:24,590 They stopped doing that sometime back in the 70s. 1975, to be exact. 282 00:22:24,930 --> 00:22:25,930 Yeah, well... 283 00:22:26,010 --> 00:22:26,809 You say so. 284 00:22:26,810 --> 00:22:28,330 She's going in for the kill. 285 00:22:28,690 --> 00:22:29,690 Mr. 286 00:22:30,110 --> 00:22:31,350 Wilson, is this an engine sticker? 287 00:22:31,950 --> 00:22:35,530 Yeah. When I removed this from the rebuilt engine that you placed in Ms. 288 00:22:35,590 --> 00:22:39,930 Huxtable's car, I found another serial number underneath that was imprinted on 289 00:22:39,930 --> 00:22:44,290 the engine itself. And that second number is identical to the serial number 290 00:22:44,290 --> 00:22:45,890 the car's original bill of sale. 291 00:22:46,310 --> 00:22:50,770 Your Honor, I contend that Mr. Wilson has charged Ms. Huxtable for an engine 292 00:22:50,770 --> 00:22:51,770 never replaced. 293 00:22:53,430 --> 00:22:56,510 Your Honor, can I take a five -minute break here? 294 00:22:56,990 --> 00:23:00,550 You can't ask for a recess. 295 00:23:00,870 --> 00:23:04,050 Your Honor, if it pleases the court, the defense asks for a 15 -minute recess. 296 00:23:04,390 --> 00:23:07,430 All right, this court stands recess for 15 minutes. 297 00:23:08,830 --> 00:23:11,450 Mom, what does all this mean? It means we're about to win. 298 00:23:11,890 --> 00:23:12,890 Calm down. 299 00:23:13,290 --> 00:23:17,030 That's some kind of woman, man. I think I'm going to ask her out. 300 00:23:19,820 --> 00:23:22,240 I don't know, man. A woman like that probably has a boyfriend. 301 00:23:22,560 --> 00:23:23,880 Yeah? Yeah. 302 00:23:24,380 --> 00:23:27,280 Well, I can't help myself. I'm going to ask her anyway. 303 00:23:30,800 --> 00:23:32,580 Pardon me, ma 'am. 304 00:23:33,340 --> 00:23:36,420 I really, really enjoyed the way you handled that case. 305 00:23:36,780 --> 00:23:39,780 Thank you. You're welcome. How long have you been out of law school? 306 00:23:40,220 --> 00:23:41,220 About a year. 307 00:23:41,400 --> 00:23:43,540 You probably have a boyfriend, don't you? 308 00:23:43,900 --> 00:23:46,560 No. Well, would you like to have one? 309 00:23:48,560 --> 00:23:49,860 Well, if the right guy comes along. 310 00:23:50,260 --> 00:23:52,800 Well, would you like to discuss it over a cup of coffee? 311 00:23:53,260 --> 00:23:56,880 Okay. And then maybe after coffee, we could get married. 312 00:23:58,420 --> 00:23:59,420 Okay. 313 00:24:36,780 --> 00:24:39,740 This show is taken from a live studio audience. 23493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.