All language subtitles for S04E10 - A Solitary Islan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,070 --> 00:00:29,490 Inherited will... 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,030 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,620 --> 00:00:34,940 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,170 these things will never cease to be! 6 00:00:49,710 --> 00:00:56,070 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,590 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,590 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really, really stuck on you 11 00:01:14,380 --> 00:01:21,000 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,000 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:31,320 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,240 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,460 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,460 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,320 run for paradise instead 19 00:01:55,320 --> 00:02:00,970 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,590 --> 00:02:06,780 Sickle-Sickle... 21 00:02:07,450 --> 00:02:08,680 ...Whirlwind! 22 00:02:09,880 --> 00:02:10,970 Oww! 23 00:02:11,350 --> 00:02:13,110 A wind slash! 24 00:02:13,350 --> 00:02:15,070 Here they come! Here they come! 25 00:02:15,460 --> 00:02:16,320 Now! 26 00:02:23,370 --> 00:02:24,410 I won't let you escape... 27 00:02:26,260 --> 00:02:27,850 Yahoo! 28 00:02:33,880 --> 00:02:37,590 Okay! Set sail for Lost Island! 29 00:02:46,770 --> 00:02:50,580 "A Solitary Island in the Distant Sea! The Legendary Lost Island" 30 00:02:53,600 --> 00:02:55,570 Contacting all squad captains! 31 00:02:55,570 --> 00:02:57,710 Assemble on the deck of Ship #1! 32 00:02:57,710 --> 00:02:59,490 Where's the resource manager?! 33 00:02:59,490 --> 00:03:00,920 Turn the yard this way! 34 00:03:00,920 --> 00:03:02,630 No, no! To the right! 35 00:03:02,630 --> 00:03:05,210 Go get repair planks from the other ships! 36 00:03:05,540 --> 00:03:09,050 Repair Team! Get to work repairing Ship #1! 37 00:03:10,520 --> 00:03:12,200 Those damn pirates... 38 00:03:12,540 --> 00:03:14,960 They're quicker at running than I expected. 39 00:03:15,530 --> 00:03:18,960 No worries. It'd be best to let them go for now, anyway. 40 00:03:19,320 --> 00:03:20,480 What do you mean? 41 00:03:20,480 --> 00:03:24,490 They went to such dangerous lengths to escape from this island. 42 00:03:24,490 --> 00:03:26,070 Why do you think that is? 43 00:03:26,870 --> 00:03:29,610 Have you forgotten this island has a legend? 44 00:03:29,950 --> 00:03:33,930 The story about the dragons' nest on Lost Island... 45 00:03:33,930 --> 00:03:35,740 What? Are you saying they...?! 46 00:03:36,490 --> 00:03:38,000 It's only a guess. 47 00:03:40,140 --> 00:03:44,820 But if so, they'll wind up being the perfect guides there. 48 00:03:51,210 --> 00:03:53,760 Reporting to Commodore Nelson? 49 00:03:53,760 --> 00:03:54,540 Yes... 50 00:03:56,800 --> 00:03:58,500 There will be no need for that. 51 00:03:58,720 --> 00:04:01,280 Sir! But...! 52 00:04:06,630 --> 00:04:10,380 The Dragonite I seek... The elixir of immortality... 53 00:04:10,630 --> 00:04:13,770 As if I'd ever hand it over to the likes of Nelson Royal! 54 00:04:15,650 --> 00:04:17,380 I will have it! 55 00:04:17,800 --> 00:04:20,860 To become a flawless Eric the Whirlwind! 56 00:04:26,970 --> 00:04:28,620 What's taking so long?! 57 00:04:32,060 --> 00:04:34,260 Commodore, sir! Please have this! 58 00:04:36,390 --> 00:04:38,300 That's not what I mean! 59 00:04:39,520 --> 00:04:40,780 Commodore Nelson Royal! 60 00:04:40,780 --> 00:04:43,630 Oh! It's about time! 61 00:04:44,140 --> 00:04:46,100 You have a report from Eric, I assume? 62 00:04:46,640 --> 00:04:50,480 No. It's a message from a soldier working at Warship Island. 63 00:04:50,870 --> 00:04:52,730 "Eric has located the legendary Millennial Dragon." 64 00:04:53,800 --> 00:04:56,310 He goes on to say that all ships are presently busy repairing damage 65 00:04:56,310 --> 00:04:57,860 that the flagship received. 66 00:04:58,880 --> 00:05:00,960 Curse you, Eric... 67 00:05:01,580 --> 00:05:06,070 Why've you not reported to me after finding the Millennial Dragon?! 68 00:05:06,370 --> 00:05:09,040 Are you planning to take the Dragonite all for yourself?! 69 00:05:11,290 --> 00:05:14,090 You're nothing more than a hired soldier. 70 00:05:20,090 --> 00:05:23,940 Our main forces will now head for Warship Island! 71 00:05:23,940 --> 00:05:25,670 All ships, move out! 72 00:05:39,260 --> 00:05:41,360 Lost Island, huh? 73 00:05:42,990 --> 00:05:46,160 The map doesn't have any islands in the waters around Warship Island 74 00:05:46,160 --> 00:05:48,280 that fit the bill... 75 00:05:48,930 --> 00:05:51,130 Hey! Grandpa Ryu! 76 00:05:51,130 --> 00:05:53,080 Which way should we go?! 77 00:06:11,490 --> 00:06:12,360 Hey. 78 00:06:15,680 --> 00:06:17,740 I think he went to sleep again! 79 00:06:22,490 --> 00:06:24,350 Sorry for the wait, everyone! 80 00:06:25,120 --> 00:06:26,410 The food's ready! 81 00:06:27,070 --> 00:06:29,240 Did she cook again?! 82 00:06:29,240 --> 00:06:31,070 No one was waiting for her food! 83 00:06:34,550 --> 00:06:36,000 Oh! Sanji! 84 00:06:36,550 --> 00:06:38,130 Whew, what a relief! 85 00:06:38,130 --> 00:06:39,790 So you made today's meal--?! 86 00:06:42,400 --> 00:06:43,540 Grandpa Ryu! 87 00:06:44,190 --> 00:06:45,510 Eat lots, okay? 88 00:06:45,810 --> 00:06:47,760 Oh! Food! 89 00:06:48,810 --> 00:06:49,770 Food! 90 00:06:51,900 --> 00:06:52,810 Hot! 91 00:06:54,360 --> 00:06:55,690 Why, you...! 92 00:07:02,830 --> 00:07:04,270 Hot! 93 00:07:04,400 --> 00:07:05,450 Grandpa Ryu! 94 00:07:05,630 --> 00:07:06,360 Apis! 95 00:07:10,580 --> 00:07:11,770 Grandpa Ryu! 96 00:07:30,800 --> 00:07:31,880 Grandpa Ryu! 97 00:07:32,570 --> 00:07:33,920 Are you okay? 98 00:07:39,920 --> 00:07:43,780 Sheesh. I made all that food and it goes to waste! 99 00:07:43,780 --> 00:07:45,580 Can't you just make some more, then? 100 00:07:45,940 --> 00:07:48,240 The point is we shouldn't waste food! 101 00:07:53,860 --> 00:07:54,920 What is it? 102 00:07:59,560 --> 00:08:01,290 Lost Island... 103 00:08:01,660 --> 00:08:04,660 The dragons' nest... It's east of Warship Island... 104 00:08:06,010 --> 00:08:07,900 So that's where Lost Island is?! 105 00:08:07,900 --> 00:08:09,910 Grandpa Ryu said he just remembered! 106 00:08:13,970 --> 00:08:15,300 We know where! 107 00:08:16,080 --> 00:08:18,710 Lost Island is east of Warship Island! 108 00:08:19,020 --> 00:08:21,080 Grandpa Ryu said so! 109 00:08:21,080 --> 00:08:22,320 That's right! 110 00:08:22,320 --> 00:08:23,980 Usopp! Take the wheel! 111 00:08:24,390 --> 00:08:25,390 You got it! 112 00:08:28,060 --> 00:08:32,570 Alright! Let's rush straight for Lost Island! 113 00:08:40,590 --> 00:08:42,610 Dammit! You better eat all of that! 114 00:08:42,610 --> 00:08:44,110 Yep! Leave it to me! 115 00:08:46,170 --> 00:08:47,920 They've changed course? 116 00:08:48,080 --> 00:08:50,480 Yes, sir! The pirate ship appears to be headed for the waters 117 00:08:50,480 --> 00:08:52,220 east of Warship Island! 118 00:08:54,330 --> 00:08:55,800 So they're making their move... 119 00:09:00,290 --> 00:09:03,140 Turn the bows eastward! Full speed ahead! 120 00:09:03,510 --> 00:09:06,890 We're now going to close in on the Straw Hat Pirates! 121 00:09:07,240 --> 00:09:08,770 Cannoneers to the gun batteries! 122 00:09:08,770 --> 00:09:11,170 All ships, prepare for Level 3 combat! 123 00:09:11,170 --> 00:09:12,310 Our destination... 124 00:09:12,690 --> 00:09:14,380 ...is Lost Island. 125 00:09:15,370 --> 00:09:17,970 All ships, move out! 126 00:09:22,210 --> 00:09:23,160 Here, Zoro. 127 00:09:23,160 --> 00:09:23,970 Yeah. 128 00:09:25,430 --> 00:09:26,350 Here you go, Zoro. 129 00:09:26,350 --> 00:09:27,160 Yeah. 130 00:09:28,730 --> 00:09:29,620 Here, Zoro. 131 00:09:29,620 --> 00:09:30,410 Yeah. 132 00:09:32,380 --> 00:09:33,320 Zoro. 133 00:09:33,320 --> 00:09:34,210 Yeah. 134 00:09:36,040 --> 00:09:36,890 Here, Zoro. 135 00:09:37,820 --> 00:09:40,140 Can't you hand 'em to me without talking? 136 00:09:44,920 --> 00:09:48,710 Lost Island is at the end of this great ocean! 137 00:09:49,220 --> 00:09:51,730 What kind of island could it be?! 138 00:09:51,840 --> 00:09:52,990 Hey! 139 00:09:53,480 --> 00:09:55,720 Usopp! See anything?! 140 00:09:56,280 --> 00:09:57,950 Nope, nothing! 141 00:09:57,950 --> 00:09:59,120 No? 142 00:10:00,620 --> 00:10:05,980 Man, we've come a long way, but there's no sign of an island at all... 143 00:10:05,980 --> 00:10:07,000 Are we sure about this? 144 00:10:07,190 --> 00:10:08,260 Yeah... 145 00:10:08,590 --> 00:10:10,800 And then there's Grandpa Ryu... 146 00:10:10,800 --> 00:10:13,960 I wish he'd remember some more details or something... 147 00:10:14,840 --> 00:10:16,770 Oh! I know! 148 00:10:18,130 --> 00:10:20,710 Let's bonk Grandpa Ryu in the head with this! 149 00:10:20,710 --> 00:10:23,390 Think maybe then the shock'll help him remember something else? 150 00:10:23,390 --> 00:10:24,930 Knock it off! 151 00:10:39,440 --> 00:10:41,370 Hey! Grandpa Ryu! We're almost there! 152 00:10:41,370 --> 00:10:43,950 We're almost to Lost Island! 153 00:10:44,440 --> 00:10:46,680 And it's there, right? The dragons' nest? 154 00:10:46,680 --> 00:10:50,040 And if you go to the dragons' nest, you'll get better, right?! 155 00:10:52,420 --> 00:10:53,520 What? 156 00:10:55,750 --> 00:10:58,010 You're so goofy, thanking me! 157 00:10:58,010 --> 00:10:59,600 We're not even there yet! 158 00:11:19,130 --> 00:11:20,620 They followed us, huh? 159 00:11:22,710 --> 00:11:25,160 What's that? Smoke? 160 00:11:33,480 --> 00:11:35,830 Oh, well! We'll see when we get closer! 161 00:11:36,330 --> 00:11:37,710 Urgh! 162 00:11:38,130 --> 00:11:42,070 That's not true! I don't think you're troubling me at all! 163 00:11:42,070 --> 00:11:43,340 What's your problem?! 164 00:11:43,340 --> 00:11:45,350 --It turned into an argument at some point. --Hey! Grandpa Ryu! 165 00:11:45,350 --> 00:11:45,890 --It turned into an argument at some point. --Hey! Are you listening? 166 00:11:45,890 --> 00:11:46,660 --It looks more like Apis is --Hey! Are you listening? 167 00:11:46,660 --> 00:11:47,390 --It looks more like Apis is --Pretending to sleep isn't fair! 168 00:11:47,390 --> 00:11:48,890 --the only one who's angry, though... --Pretending to sleep isn't fair! 169 00:11:48,890 --> 00:11:49,560 --the only one who's angry, though... --Hey, say something! 170 00:11:49,560 --> 00:11:51,390 --Do you think we should stop her? --Hey, say something! 171 00:11:58,360 --> 00:12:00,230 A... ship? 172 00:12:00,690 --> 00:12:03,210 But something's definitely not right about it... 173 00:12:19,110 --> 00:12:21,850 Awesome! Nami! Check it out! 174 00:12:22,460 --> 00:12:24,940 I already am... 175 00:12:25,360 --> 00:12:27,860 Look! Look at me! 176 00:12:39,590 --> 00:12:41,290 --The pirate ship! --This can't be real! 177 00:12:42,440 --> 00:12:43,530 What the--?! 178 00:12:43,910 --> 00:12:45,360 I-It vanished! 179 00:12:45,920 --> 00:12:47,540 What's going on?! 180 00:12:48,200 --> 00:12:51,600 Hey! What just happened?! Why did they disappear?! 181 00:12:52,000 --> 00:12:53,540 I-I have no idea! 182 00:12:55,800 --> 00:12:57,120 --All ships, full stop! --Yes, sir! 183 00:12:57,120 --> 00:12:59,380 Tell everyone to wait on standby until my next orders! 184 00:12:59,380 --> 00:13:00,120 Yes, sir! 185 00:13:00,240 --> 00:13:02,010 Continue moving forward. 186 00:13:02,210 --> 00:13:05,750 You can't be serious! There's no telling what's in the waters ahead! 187 00:13:06,110 --> 00:13:07,100 It's too risky! 188 00:13:07,710 --> 00:13:08,860 That again? 189 00:13:13,700 --> 00:13:15,980 Then have them prepare a small craft. 190 00:13:16,750 --> 00:13:18,940 You're not seriously going to...! 191 00:13:19,620 --> 00:13:22,320 That's right. I'm going on my own. 192 00:13:41,870 --> 00:13:43,620 Huh? It's just fog... 193 00:13:43,900 --> 00:13:46,790 I thought Nami was in big trouble again or something... 194 00:13:47,620 --> 00:13:49,710 What in the world's going on?! 195 00:13:49,710 --> 00:13:52,850 What was that? 196 00:13:53,170 --> 00:13:55,820 Our own ship was right in front of us... 197 00:13:55,820 --> 00:13:57,990 And then we went right through it... right? 198 00:13:57,990 --> 00:14:00,290 I can't see anything at all! 199 00:14:00,290 --> 00:14:02,860 It was almost like... a mirage... 200 00:14:03,190 --> 00:14:05,310 A mirage? That's it! 201 00:14:05,310 --> 00:14:07,230 I read about this a long time ago! 202 00:14:07,230 --> 00:14:09,950 It said temperature differences between warm and cold ocean water 203 00:14:10,230 --> 00:14:12,680 can create mirages at sea! 204 00:14:24,110 --> 00:14:26,070 Is this a mirage, too? 205 00:14:26,070 --> 00:14:28,700 Urgh! What's the deal with this sea?! 206 00:14:35,680 --> 00:14:37,890 Dammit! What're you doing?! 207 00:14:37,890 --> 00:14:40,620 Shut up! I can't help it, you damn bastard! 208 00:14:41,330 --> 00:14:43,030 Sanji-kun! Zoro! 209 00:14:43,030 --> 00:14:45,270 Let's raise the sails! Undo the ropes! 210 00:14:45,270 --> 00:14:46,400 Yes, Nami-san! 211 00:14:46,860 --> 00:14:48,240 You stay in the cabin! 212 00:14:48,240 --> 00:14:51,160 No! I'm going to stay by Grandpa Ryu's side! 213 00:14:51,160 --> 00:14:54,000 You idiot! There's nothing you can do by staying with him! 214 00:14:54,000 --> 00:14:57,330 I'm sure he's feeling lonesome! I hafta hurry to him! 215 00:14:57,330 --> 00:14:58,370 Hey! 216 00:15:01,150 --> 00:15:03,130 Just sit down and shut up! 217 00:15:11,440 --> 00:15:14,560 Hurry! We need to hurry back down and get out of danger! 218 00:15:18,470 --> 00:15:20,290 For some reason it seems... 219 00:15:20,290 --> 00:15:22,840 ...like this sea's trying to push the ship back. 220 00:15:27,090 --> 00:15:28,940 Grandpa Ryu! 221 00:15:29,440 --> 00:15:30,150 Grandpa Ryu! 222 00:15:30,830 --> 00:15:33,320 Don't worry! This storm is no big deal at--! 223 00:15:44,890 --> 00:15:45,670 No! 224 00:15:51,050 --> 00:15:52,050 Zoro! 225 00:16:01,160 --> 00:16:04,170 Grandpa Ryu! No! What are you saying?! 226 00:16:04,520 --> 00:16:06,900 We will save you! Don't give up! 227 00:16:13,140 --> 00:16:15,900 We promised we'd go to your nest together! 228 00:16:16,830 --> 00:16:18,450 Gum-Gum... 229 00:16:18,970 --> 00:16:21,040 ...Lasso! 230 00:16:22,430 --> 00:16:24,390 Nami-san! There's light over there! 231 00:16:24,390 --> 00:16:26,050 That's the eye of the typhoon! 232 00:16:26,800 --> 00:16:29,750 Hey! I see an island below that light! 233 00:16:29,750 --> 00:16:31,360 We're going to land there! 234 00:16:33,840 --> 00:16:34,680 Luffy! 235 00:16:35,100 --> 00:16:37,460 Don't worry! Leave it to me! 236 00:16:37,460 --> 00:16:39,640 We're taking him to the dragons' nest, right?! 237 00:16:40,660 --> 00:16:41,510 Yeah! 238 00:16:49,260 --> 00:16:53,180 Stormy seas surround the island... 239 00:16:53,800 --> 00:16:56,460 It's almost like they're trying to keep people away from it... 240 00:16:57,720 --> 00:17:01,740 That must be why nobody's ever found it before, huh? 241 00:17:02,200 --> 00:17:06,800 But it seems more like a castle that's sunk into the sea than an island... 242 00:17:10,150 --> 00:17:12,280 Whoa! Check it out! 243 00:17:12,280 --> 00:17:14,360 Doesn't that seem shaped like a dragon?! 244 00:17:14,360 --> 00:17:17,810 This must be where the Millennial Dragon lives after all! 245 00:17:17,810 --> 00:17:21,340 Wow! Dragons sure are skillful! 246 00:17:21,340 --> 00:17:25,150 You idiot! It was obviously humans who made this building! 247 00:17:25,430 --> 00:17:27,480 Well, whatever. 248 00:17:27,930 --> 00:17:30,760 We made it to Lost Island! 249 00:17:34,950 --> 00:17:37,900 But does anyone even live here anymore? 250 00:17:38,360 --> 00:17:40,570 The whole place has been swallowed up by Mother Nature... 251 00:17:40,860 --> 00:17:43,910 Say, where do you suppose the dragons' nest is? 252 00:17:43,910 --> 00:17:44,790 Hey! 253 00:17:45,350 --> 00:17:47,960 Grandpa Ryu! I'm talking to you, Grandpa Ryu! 254 00:17:48,330 --> 00:17:51,210 Sheesh! We're at the dragon nest island now! 255 00:17:51,210 --> 00:17:53,210 Come on, wake up! 256 00:17:58,840 --> 00:17:59,960 What did he say? 257 00:18:01,400 --> 00:18:02,890 He says he's not sure... 258 00:18:03,290 --> 00:18:06,560 He says this might not be Lost Island... 259 00:18:06,700 --> 00:18:07,730 What?! 260 00:18:07,730 --> 00:18:09,020 You can't be serious! 261 00:18:09,020 --> 00:18:11,820 We went all the way through that stormy sea just to get here! 262 00:18:13,800 --> 00:18:14,820 Apis! 263 00:18:15,980 --> 00:18:17,810 Look at the top there! 264 00:18:17,810 --> 00:18:19,820 We could look down at the whole island from up there! 265 00:18:20,340 --> 00:18:23,580 Yeah! Trying to figure things out here won't get us anywhere! 266 00:18:23,580 --> 00:18:24,580 Let's go have a look! 267 00:18:24,580 --> 00:18:25,240 Okay! 268 00:18:25,240 --> 00:18:27,880 Alright! Let's go! 269 00:18:34,170 --> 00:18:38,120 Stupid Nami makes the men do all the work... 270 00:18:38,120 --> 00:18:39,340 It's like, "Try pushing it yourself!" 271 00:18:39,810 --> 00:18:42,840 Hey, you! Less complaining and more pushing! 272 00:18:42,840 --> 00:18:44,670 Don't start getting cocky, you! 273 00:18:44,670 --> 00:18:46,610 Quit complaining and push! 274 00:18:46,610 --> 00:18:49,350 Ah! Nami-san is so nice when she's snappy! 275 00:18:49,350 --> 00:18:50,310 If only! 276 00:19:00,260 --> 00:19:01,800 It's a city... 277 00:19:04,560 --> 00:19:08,040 Wow! Everything is broken everywhere! 278 00:19:08,840 --> 00:19:11,300 Did people really used to live here? 279 00:19:11,300 --> 00:19:14,100 Obviously, given all of these houses. 280 00:19:14,100 --> 00:19:16,370 Then why's there no one here now? 281 00:19:16,370 --> 00:19:20,620 Who knows? Maybe they found a better island to live on. 282 00:19:24,520 --> 00:19:26,510 The Millennial Dragon's mark... 283 00:19:27,310 --> 00:19:31,980 Did the Millennial Dragon play with children here on this island? 284 00:19:33,880 --> 00:19:37,280 Hey! Are you guys friends of the Millennial Dragon too? 285 00:19:38,860 --> 00:19:42,220 Come on, Apis. Don't get left behind! 286 00:19:43,580 --> 00:19:46,410 Guess what?! These birds told me something! 287 00:19:46,410 --> 00:19:49,590 They said there's a building on the summit with a dragon mark! 288 00:19:50,210 --> 00:19:51,170 For reals?! 289 00:19:51,420 --> 00:19:53,920 It might be the dragons' nest! 290 00:19:58,920 --> 00:20:01,540 Nami! Hurry up! 291 00:20:03,250 --> 00:20:04,830 Wait for me! 292 00:20:18,440 --> 00:20:19,590 Ready... go! 293 00:20:22,940 --> 00:20:24,700 We finally made it... I can't go on... 294 00:20:26,590 --> 00:20:29,010 Thanks for showing us the way! 295 00:20:31,810 --> 00:20:34,130 We've sure come up a long ways. 296 00:20:34,250 --> 00:20:36,200 Good work, everyone! 297 00:20:36,200 --> 00:20:37,920 Yep! Good work! 298 00:20:40,900 --> 00:20:43,490 This painting is of the Millennial Dragon, right? 299 00:20:43,490 --> 00:20:45,130 Yeah, it is. 300 00:20:45,680 --> 00:20:47,880 This building is the dragons' nest? 301 00:20:48,280 --> 00:20:49,680 This place? 302 00:20:49,680 --> 00:20:53,360 Hold on! Where's the entrance? How do we get inside? 303 00:20:53,890 --> 00:20:55,300 This is the door! 304 00:20:55,300 --> 00:20:56,580 You're so stupid! 305 00:20:56,580 --> 00:20:58,490 There's no handle or keyhole anywhere! 306 00:20:59,020 --> 00:21:00,650 How're you supposed to open it?! 307 00:21:09,160 --> 00:21:10,200 H-Hey! 308 00:21:10,440 --> 00:21:14,170 Apis! That pendant... You don't mean... 309 00:21:14,740 --> 00:21:17,540 It's actually a key that opens the door to the dragons' nest? 310 00:21:20,300 --> 00:21:21,090 Yeah. 311 00:21:27,240 --> 00:21:28,050 Huh? 312 00:21:32,990 --> 00:21:34,260 I can't reach... 313 00:21:35,630 --> 00:21:37,140 You're so little, Apis! 314 00:21:37,140 --> 00:21:38,160 So what?! 315 00:21:38,490 --> 00:21:40,390 Alright! Leave it to me! 316 00:21:41,880 --> 00:21:42,700 Huh? 317 00:21:43,420 --> 00:21:44,770 Huh?! 318 00:22:17,490 --> 00:22:20,660 We're alive... right? 319 00:22:20,660 --> 00:22:22,650 Yeah, it seems that way... 320 00:22:23,040 --> 00:22:26,280 Say, what was that about it being a key just a minute ago? 321 00:22:29,450 --> 00:22:30,240 Here! 322 00:22:33,640 --> 00:22:36,330 Well, in any case, we're inside now. 323 00:22:38,310 --> 00:22:39,750 It worked out! 324 00:22:40,260 --> 00:22:43,290 But... what is this place? 325 00:22:44,310 --> 00:22:46,820 Yeah... What is it? 326 00:22:54,790 --> 00:22:57,100 What is this? 327 00:23:11,160 --> 00:23:15,950 My overflowing feelings don't connect 328 00:23:16,110 --> 00:23:20,790 as I firmly squeeze your hand back 329 00:23:21,020 --> 00:23:25,710 I'll set off by myself, 330 00:23:25,950 --> 00:23:30,670 so keep watching me intently as I go into the distance 331 00:23:35,820 --> 00:23:40,440 I was thinking about it a bit since this morning 332 00:23:40,780 --> 00:23:45,530 Why is it so hot? 333 00:23:45,530 --> 00:23:55,530 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 334 00:23:56,870 --> 00:24:01,830 I want to catch those feelings that rushed off, 335 00:24:01,830 --> 00:24:06,630 and I'm already about to overtake myself, even 336 00:24:06,630 --> 00:24:11,340 I want to embrace my dreams that have jumped out 337 00:24:11,580 --> 00:24:16,730 With you, I can run there 338 00:24:25,720 --> 00:24:28,310 Hey, now! Is this really Lost Island?! 339 00:24:28,310 --> 00:24:30,490 See! Look at that! This means... 340 00:24:30,490 --> 00:24:31,260 Look out! 341 00:24:31,260 --> 00:24:34,280 That bastard! He followed us all the way here?! 342 00:24:34,280 --> 00:24:36,070 Alright! Let's fight! You too, Zoro! 343 00:24:36,070 --> 00:24:38,030 I said stop already! 344 00:24:38,030 --> 00:24:40,620 Oh, no! Now there's a huge armada! 345 00:24:40,760 --> 00:24:42,160 On the next episode of One Piece! 346 00:24:42,160 --> 00:24:45,210 "Showdown in the Ruins! Tense Zoro vs. Eric!" 347 00:24:45,210 --> 00:24:47,470 I'm gonna be King of the Pirates!! 24407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.