All language subtitles for Il.Prefetto.Di.Ferro.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 Come in! 2 00:01:29,673 --> 00:01:33,094 - Excellency just a few minutes left. - Thank you. 3 00:01:55,241 --> 00:01:58,119 I wasn't sleeping, you know! Are we there! 4 00:01:58,119 --> 00:02:02,706 Not yet. I have to leave you alone for a while. 5 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 Don't ask me anything. 6 00:02:05,876 --> 00:02:08,420 I'll get back on the train at the next station. 7 00:02:56,719 --> 00:02:59,346 - Good to see you again, sir. - Good to see you, too. 8 00:03:07,938 --> 00:03:13,944 - Any news! - Sir, the situation is worse than ever. 9 00:03:13,944 --> 00:03:18,073 People have no faith in the State; Nobody's prepared to talk. 10 00:03:18,115 --> 00:03:21,619 Anyway as soon as I received your telegram, I started nosing around... 11 00:03:21,619 --> 00:03:23,746 I managed to pick up a little information. 12 00:03:25,122 --> 00:03:28,876 There are still a few who haven't forgotten you, and are ready to talk. 13 00:03:29,251 --> 00:03:30,961 Well, that's something. 14 00:03:31,253 --> 00:03:34,256 - You weren't followed, were you! - No... 15 00:03:34,256 --> 00:03:36,634 but they knew of your appointment before I did, 16 00:03:36,634 --> 00:03:41,096 before the papers as well... probably even before you did! 17 00:03:43,224 --> 00:03:47,770 I have to admit I was amazed it was you they chose, 18 00:03:47,770 --> 00:03:50,773 considering the indictments you secured against the fascists in Bologna. 19 00:03:50,773 --> 00:03:54,360 Yes, it wasn't easy there. Anyway that's past history. 20 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 - Do they suspect anything about you! - No. 21 00:03:57,488 --> 00:04:01,533 As you know, they're not frightened of the police, 22 00:04:01,617 --> 00:04:03,744 but they're afraid of you! 23 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 They still have perfect memories of the lessons you gave them, 24 00:04:06,413 --> 00:04:07,498 when you were at Trapani, 25 00:04:07,498 --> 00:04:09,166 even though it happened many years ago. 26 00:04:09,166 --> 00:04:11,293 No, they don't suspect anything about me. 27 00:04:11,293 --> 00:04:13,671 Well, they don't suspect I'm one of your men. 28 00:04:15,256 --> 00:04:19,385 Major Spanò, you are not one of my men... 29 00:04:19,885 --> 00:04:22,263 because I don't have my own men. 30 00:04:23,013 --> 00:04:27,476 You're a... an officer of the Carabinieri that the State trusts, 31 00:04:27,518 --> 00:04:29,228 until proven otherwise. 32 00:04:29,603 --> 00:04:33,899 We are both employees of the State, that's all. 33 00:04:35,526 --> 00:04:39,029 Now, let's try to get things going. The train won't wait. 34 00:04:39,989 --> 00:04:41,240 Hello, Vasile. 35 00:04:41,240 --> 00:04:44,660 - Be quick; We don't have much time. - Alright. Come in. 36 00:04:44,660 --> 00:04:46,120 This is Mr. Mori, from Rome. 37 00:04:46,161 --> 00:04:48,163 He's the one you wanted to talk with. 38 00:04:48,163 --> 00:04:51,542 - I'm honoured. - Well! 39 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 - Want some wine! - Thank you. 40 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 - For you too! - Thank you. 41 00:05:02,303 --> 00:05:04,555 You must excuse the circumstances, Your Honour, 42 00:05:04,555 --> 00:05:08,267 but I'm sure that by the time you get to Palermo, 43 00:05:08,309 --> 00:05:10,185 we will no longer be here. 44 00:05:10,269 --> 00:05:13,314 We are leaving for France; We have jobs waiting for us there. 45 00:05:14,440 --> 00:05:17,401 The barons have left their land to the Mafia. 46 00:05:17,443 --> 00:05:19,695 The peasants are dying of hunger. 47 00:05:19,695 --> 00:05:22,072 What little grain we manage to harvest, 48 00:05:22,156 --> 00:05:24,450 we have to share with the field hands. 49 00:05:24,450 --> 00:05:31,540 Our brother Alfio spoke out against them in public, and they killed him. 50 00:05:32,666 --> 00:05:35,836 He left three children, and now he's dead! 51 00:05:36,670 --> 00:05:39,173 - And those wolves get fatter. - Who are they! 52 00:05:39,173 --> 00:05:41,717 Who's behind these killings! Who's getting fatter! 53 00:05:43,344 --> 00:05:46,972 Your Honour, you know damn well who's behind all these killings. 54 00:05:46,972 --> 00:05:50,934 They're the same ones you sent to jail, and are now free again. 55 00:05:50,976 --> 00:05:54,229 Your Honour, there's a notary in Bagheria; 56 00:05:54,229 --> 00:05:57,358 He handles all the business transactions. 57 00:05:57,441 --> 00:06:00,110 He'd know the names of everyone involved. 58 00:06:00,110 --> 00:06:02,112 His name is Corcetto Tardisio. 59 00:06:02,738 --> 00:06:07,242 When Baron Salemi sold this piece of land, he did it through him. 60 00:06:07,618 --> 00:06:09,870 And who bought this piece of land! 61 00:06:10,329 --> 00:06:14,375 Someone called Salvatore Carruso, from Catania. 62 00:06:14,458 --> 00:06:18,212 He used to be a... hat maker. 63 00:06:24,009 --> 00:06:28,222 - Well, it's not much to go on. - Sir, you know these people: 64 00:06:28,222 --> 00:06:31,517 We're lucky they accepted to meet you. You know what they risk. 65 00:06:31,517 --> 00:06:34,478 Well, let's get going, Spanò. I have to catch a train. 66 00:06:56,250 --> 00:06:57,418 Just a moment... 67 00:06:57,418 --> 00:07:00,921 It looks to me like the train is running ahead of schedule. 68 00:07:00,921 --> 00:07:03,424 My respects, Sir. 69 00:07:06,927 --> 00:07:10,431 As a matter of fact, it's a few minutes late. 70 00:07:10,431 --> 00:07:14,059 But, if a train runs a few minutes late once in a while, 71 00:07:14,059 --> 00:07:16,937 - it's not going to kill anybody is it! - Certainly not... 72 00:07:16,937 --> 00:07:18,897 We're running late. Shall I report it! 73 00:07:18,939 --> 00:07:20,691 Go ahead, you good-for-nothing! 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,077 My respects, Sir. 75 00:07:32,953 --> 00:07:39,293 There's no hurry-I took the liberty of having the train wait until you got here. 76 00:07:40,210 --> 00:07:41,962 It would not have left without you. 77 00:07:41,962 --> 00:07:44,798 That was very unwise of you; It's illegal to disrupt the schedule. 78 00:07:44,840 --> 00:07:48,719 I apologise, then. I only meant it as a token of consideration to you, 79 00:07:48,802 --> 00:07:51,096 and the authorities waiting for you in Palermo. 80 00:07:53,682 --> 00:07:59,480 I recognised you... you're Antonio Capecelatro, and you're free. 81 00:07:59,730 --> 00:08:02,191 Yes, that's right: It's true that I'm Capecelatro, 82 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 as it's true that you're Prefect Mori... 83 00:08:04,193 --> 00:08:07,821 - I proved my innocence. - I see that. 84 00:08:08,489 --> 00:08:11,867 Unfortunately mistakes are made, even in the best judicial systems. 85 00:08:11,992 --> 00:08:15,704 I've returned to Sicily also to correct those errors. 86 00:08:15,746 --> 00:08:18,749 I hope I'll be able to return your consideration very soon. 87 00:10:00,225 --> 00:10:03,520 As soon as he arrived, he got right down to work! 88 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 He summoned all the local authorities... 89 00:10:05,522 --> 00:10:08,275 278 homicides. 90 00:10:09,026 --> 00:10:10,777 312 robberies. 91 00:10:11,528 --> 00:10:13,280 59 cases of extortion. 92 00:10:13,780 --> 00:10:15,532 65 cases of livestock theft. 93 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 18 kidnappings. 94 00:10:19,286 --> 00:10:23,915 Figures to make your head spin, if you consider that they refer to only one year, 95 00:10:24,291 --> 00:10:27,044 and to only one province: Palermo. 96 00:10:28,420 --> 00:10:32,758 And then, we have to take into account the fact that these figures can be doubled, 97 00:10:32,799 --> 00:10:37,512 by the crimes not reported to the authorities, for fear of reprisal. 98 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 These figures serve to illustrate 99 00:10:40,182 --> 00:10:43,268 how the mafia has been able to create a state within the State. 100 00:10:43,644 --> 00:10:47,773 And it's no wonder that the population, caught between the two, 101 00:10:48,440 --> 00:10:49,650 one too distant and inert, 102 00:10:49,650 --> 00:10:52,819 and the other on their doorsteps and active, has chosen the latter. 103 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 The problem isn't one of criminal audacity, 104 00:10:56,782 --> 00:10:59,951 but of the lack of initiative on the part of local authorities. 105 00:11:00,702 --> 00:11:03,205 Every citizen has to be persuaded that, if he's been wronged, 106 00:11:03,455 --> 00:11:05,957 it is not the mafia to he should turn for justice, 107 00:11:05,957 --> 00:11:07,542 but to the laws of the State. 108 00:11:08,960 --> 00:11:16,218 Even if it's an unfortunate reality that at the present time our legal system is... 109 00:11:16,218 --> 00:11:22,349 incapable, inconsistent, and sometimes irreparably compromised. 110 00:11:26,687 --> 00:11:34,695 Sir, you want us to delegate the judiciary's power over to you! 111 00:11:35,862 --> 00:11:39,241 Mr. Prosecutor, complete power is something I already have... 112 00:11:39,616 --> 00:11:43,328 Your precise job is to see that I'm given collaboration 113 00:11:43,328 --> 00:11:46,206 that is consistent, and also unconditional. 114 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 Gentlemen. 115 00:11:54,214 --> 00:11:57,884 Finally the government has decided to send down the right man. 116 00:11:57,884 --> 00:11:59,761 I think we all know who Mori is... 117 00:11:59,761 --> 00:12:03,014 Six years ago at Trapani, he had them crying tears of blood. 118 00:12:03,098 --> 00:12:04,516 It's strange though... 119 00:12:04,516 --> 00:12:08,854 If I remember correctly Mussolini sent the same Prefect to Bologna, 120 00:12:08,895 --> 00:12:10,147 where he even arrested fascists. 121 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Ah, he arrests anyone who breaks the law: 122 00:12:13,024 --> 00:12:16,528 Fascists, Bolsheviks, anarchists, crooks... 123 00:12:16,528 --> 00:12:18,530 He is a man who is afraid of no-one. 124 00:12:19,531 --> 00:12:21,616 People trust him... 125 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 He hadn't even arrived at Palermo 126 00:12:23,785 --> 00:12:26,413 before he found someone prepared to talk. 127 00:12:26,872 --> 00:12:30,292 Just the mention of his name makes people feel safer. 128 00:12:30,500 --> 00:12:34,045 These will be difficult times for those who break the law. 129 00:12:34,296 --> 00:12:36,423 Tears of blood, the Baron said. 130 00:12:36,673 --> 00:12:39,801 In that case, I propose a toast to Prefect Mori: 131 00:12:40,135 --> 00:12:44,514 May the Madonna keep him alive and well. 132 00:12:44,639 --> 00:12:46,183 - Cheers! - Cheers! 133 00:14:00,215 --> 00:14:01,258 They killed him out here, 134 00:14:01,258 --> 00:14:03,718 because killing him on the doorstep is a double insult. 135 00:14:05,637 --> 00:14:07,514 But they didn't kill him just because he talked. 136 00:14:09,599 --> 00:14:11,268 You can take him away. 137 00:14:22,863 --> 00:14:23,864 Alright, come on. 138 00:14:23,905 --> 00:14:25,740 Pull yourself together: You're a soldier. 139 00:14:28,410 --> 00:14:29,536 Wait a minute, wait. 140 00:14:29,619 --> 00:14:32,038 Wait until after the medical team's been in there. 141 00:14:32,122 --> 00:14:35,250 It's fine, Spanò. I want to get inside before the others. 142 00:14:55,645 --> 00:14:58,273 We will never get used to this kind of sight... 143 00:14:59,691 --> 00:15:03,153 Close the door, Spanò. The dust is coming in. 144 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Why! 145 00:15:58,959 --> 00:16:06,007 A switch blade, an illegal one... A military man's shoe... 146 00:16:07,342 --> 00:16:12,722 All victims of the bandits, Sir. Honest citizens. 147 00:16:12,847 --> 00:16:14,265 Don't blame it on the bandits. 148 00:16:14,265 --> 00:16:16,518 There's nothing in that house worth stealing. 149 00:16:16,518 --> 00:16:18,770 This has been done by the mafia, and you know it. 150 00:16:18,853 --> 00:16:22,023 Is this going to be another case of insufficient evidence! 151 00:16:22,399 --> 00:16:24,776 These people believed in the protection of the State, 152 00:16:24,776 --> 00:16:26,152 and in me, who represents it. 153 00:16:26,653 --> 00:16:29,030 And they were killed to try and frighten me... 154 00:16:29,280 --> 00:16:32,033 to make people fear and mistrust everything I do. 155 00:16:33,743 --> 00:16:36,788 If this savagery goes unpunished, as it usually does, 156 00:16:36,871 --> 00:16:39,416 nobody will ever trust police forces again. 157 00:16:41,626 --> 00:16:44,421 Prepare a warrant for the arrest of Antonio Capecelatro. 158 00:16:44,504 --> 00:16:48,883 But, Sir, may I suggest that we wait for the Carabinieri's report on the crime! 159 00:16:49,676 --> 00:16:53,430 Prepare the warrant... tomorrow morning, I'll come and get it. 160 00:17:00,395 --> 00:17:02,897 Cesare... why don't you rest a while! 161 00:17:06,651 --> 00:17:10,238 - This heat is suffocating. - Would you like some fresh lemonade! 162 00:17:12,115 --> 00:17:17,162 No, I'd just sweat more. Sit down, keep me company. 163 00:17:17,412 --> 00:17:18,621 As you wish. 164 00:17:21,416 --> 00:17:23,918 There was someone singing this evening. Did you hear it! 165 00:17:23,918 --> 00:17:26,379 - Yes. - He's stopped now. 166 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 Probably because the song was finished. Nothing strange about that. 167 00:17:30,050 --> 00:17:31,551 Or he's dead. 168 00:17:31,551 --> 00:17:36,181 Who sings, talks, and nobody here can sing, nor talk. 169 00:17:36,890 --> 00:17:40,018 Why don't they show themselves for what they are! 170 00:17:40,435 --> 00:17:44,939 Yes, face me as a true enemy I will respect you more. 171 00:17:46,024 --> 00:17:49,903 The greetings and hand-kissing - just keep them for yourselves. 172 00:17:51,071 --> 00:17:52,822 Embrace and shoot yourselves in the mouth, 173 00:17:52,822 --> 00:17:54,949 But do it with each other. With me it doesn't work. 174 00:17:55,909 --> 00:17:57,660 I know you... 175 00:17:57,827 --> 00:18:00,914 I won't be satisfied until I've thrown you all into jail for life. 176 00:18:01,331 --> 00:18:03,541 Even if I have to be more mafioso than you... 177 00:18:04,209 --> 00:18:05,960 That's enough, Cesare, please. 178 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 I can't bear to listen to you any more. 179 00:18:08,671 --> 00:18:10,298 It's become an obsession. 180 00:18:10,340 --> 00:18:13,593 Don't talk like this, at least when you're home. 181 00:18:13,843 --> 00:18:17,222 If we had a child, would you talk like this! 182 00:18:19,349 --> 00:18:22,435 Angela, we have no children. 183 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 Sir, wait... 184 00:18:48,753 --> 00:18:55,844 Be careful. If you get shot, I'll end up being transferred to some dump. 185 00:18:56,469 --> 00:18:58,263 Here, caution is useless. 186 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 All of Sicily has to know that 187 00:19:01,641 --> 00:19:05,353 Prefect Mori doesn't accept any challenge from the mafia. 188 00:19:06,896 --> 00:19:08,606 There they are, watching... 189 00:19:09,649 --> 00:19:12,735 They know all about everything; Life, death and miracles. 190 00:19:13,528 --> 00:19:15,363 It seems like they've been waiting for us. 191 00:19:16,030 --> 00:19:18,658 For once, I don't feel bad about it. 192 00:19:19,409 --> 00:19:24,414 Spanò, the state has to instill more fear in them than the mafia. 193 00:19:42,515 --> 00:19:45,894 Woman - where can I find Antonio Capecelatro! 194 00:21:04,639 --> 00:21:07,392 Hey.. That way! 195 00:21:43,803 --> 00:21:47,015 - Who is it! - Prefect Mori. 196 00:21:47,181 --> 00:21:49,309 And what do you want, Sir! 197 00:21:51,269 --> 00:21:53,813 I have a warrant for the arrest of Antonio Capecelatro. 198 00:21:54,022 --> 00:21:55,398 He's not here. 199 00:22:13,207 --> 00:22:15,710 Then tell him that I will wait... 200 00:22:15,835 --> 00:22:18,713 and also tell him that I am alone. 201 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 Antonio Capecelatro- I know that you're in there. 202 00:22:23,718 --> 00:22:27,096 I've come to arrest you, for disrupting a public service. 203 00:22:27,347 --> 00:22:31,100 Or find another, more significant excuse, if you wish... 204 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 and find the courage to come out of there. 205 00:22:34,312 --> 00:22:37,231 You made a big mistake stopping that train. 206 00:22:37,440 --> 00:22:40,360 You put your signature on the massacre of the Vasile family. 207 00:23:13,518 --> 00:23:18,272 Mori! This is the day we settle our account. 208 00:23:18,898 --> 00:23:21,651 This morning you have come to die on my territory. 209 00:23:21,776 --> 00:23:23,903 You should have stayed in Palermo, 210 00:23:23,903 --> 00:23:26,656 with your ass in an armchair, giving orders! 211 00:23:30,618 --> 00:23:31,786 Sir! 212 00:23:34,038 --> 00:23:35,123 Sir... 213 00:23:48,177 --> 00:23:51,514 Wait... come here. I bet you like sweets, don't you! 214 00:23:51,639 --> 00:23:54,559 - Here, go buy some... - Leave him alone! 215 00:23:56,936 --> 00:23:58,771 We don't want charity from the State. 216 00:23:58,938 --> 00:24:02,650 Woman! Today it is the State that has freed you from fear. 217 00:24:02,942 --> 00:24:05,319 The State should free us from misery. 218 00:24:05,445 --> 00:24:07,905 In the name of His Majesty Vittorio Emanuele III, 219 00:24:07,947 --> 00:24:11,159 by the grace of God and the will of the nation, king of Italy.. 220 00:24:27,091 --> 00:24:35,099 And according to Articles 421, paragraph 2, and 468 of the Penal Code, 221 00:24:35,850 --> 00:24:39,729 this court acquits the defendants, Sant'Angelo Vincenzo, 222 00:24:39,979 --> 00:24:45,610 Maniscalco Giuseppe, Crisaci Settimo, Crisafi Paolo, 223 00:24:45,693 --> 00:24:50,364 and Maniscalco Paolo, for lack of evidence, 224 00:24:50,615 --> 00:24:53,326 and orders their immediate release, 225 00:24:53,367 --> 00:24:56,621 unless they're being held on other charges. 226 00:24:56,704 --> 00:24:58,956 This court is adjourned. 227 00:25:16,140 --> 00:25:19,143 Major Spanò, we only want to ask Prefect Mori one question... 228 00:25:19,143 --> 00:25:20,895 - Please... - Just one question. - Please! 229 00:25:20,978 --> 00:25:23,147 Excuse me, Sir, forgive the intrusion, 230 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 but isn't it rather unusual to see a Prefect 231 00:25:25,775 --> 00:25:27,985 at this time and in this court room! 232 00:25:28,027 --> 00:25:29,737 Why unusual! 233 00:25:30,279 --> 00:25:32,114 A Prefect represents the State. 234 00:25:32,156 --> 00:25:34,784 In other words, let's say that the State... 235 00:25:34,784 --> 00:25:36,369 wants to look, straight in the eyes, 236 00:25:36,410 --> 00:25:38,496 those citizens that have pronounced this sentence. 237 00:25:38,621 --> 00:25:41,791 - Is that a threat, Sir! - Watch what you say Sir! 238 00:25:42,375 --> 00:25:47,505 I know that witnesses have been threatened throughout the trial. 239 00:25:48,172 --> 00:25:50,925 When I arrived, everything was already over. 240 00:25:50,925 --> 00:25:54,053 Everything was already decided without me. 241 00:25:54,804 --> 00:25:58,558 Nobody can say that Prefect Mori is the one who pronounced this sentence. 242 00:25:58,808 --> 00:26:00,059 Good evening. 243 00:26:00,059 --> 00:26:02,645 That's enough for now. That's enough. 244 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 My sympathies, Mr. Prosecutor. 245 00:26:15,575 --> 00:26:18,077 I asked that they be sentenced to life... 246 00:26:18,077 --> 00:26:20,663 But without witnesses, without proof... 247 00:26:20,705 --> 00:26:23,833 the court couldn't go ahead and condemn them, on pure hearsay. 248 00:26:23,833 --> 00:26:25,585 Everything according to the law. 249 00:26:26,210 --> 00:26:30,214 But I didn't come here to blame anyone for this scandalous acquittal, 250 00:26:30,298 --> 00:26:31,966 which makes us look ridiculous. 251 00:26:32,049 --> 00:26:34,427 In that case, to what do I owe the honour! 252 00:26:35,428 --> 00:26:39,599 I want you to appeal the verdict that has just been passed by the court, 253 00:26:40,433 --> 00:26:43,603 because I have to re-arrest them, before they escape. 254 00:26:43,936 --> 00:26:45,104 Imposs... 255 00:26:46,814 --> 00:26:47,857 But that's impossible. 256 00:26:47,857 --> 00:26:50,484 I cannot appeal, only to have them acquitted again. 257 00:26:50,568 --> 00:26:52,820 It would mean the end of my career. 258 00:26:53,613 --> 00:26:56,824 I promise you that you'll receive a promotion, and a transfer. 259 00:26:56,824 --> 00:26:58,868 No. I don't want any privileges. 260 00:26:59,076 --> 00:27:01,203 The fact is that you're afraid, isn't it! 261 00:27:01,245 --> 00:27:03,122 Who are you afraid of! The mafia! 262 00:27:03,122 --> 00:27:05,374 You can't address me in this manner. 263 00:27:06,626 --> 00:27:08,127 I'll give you a choice. 264 00:27:08,127 --> 00:27:10,755 Either you appeal the court's decision, 265 00:27:11,130 --> 00:27:13,633 or I'll report you to the Minister of the Interior, 266 00:27:13,633 --> 00:27:16,260 and accuse you of anti-fascist activities! 267 00:27:16,260 --> 00:27:17,637 That's a lie! 268 00:27:18,012 --> 00:27:21,641 When you tell me you can't appeal within legal procedure, 269 00:27:21,641 --> 00:27:22,892 that's also a lie. 270 00:27:23,100 --> 00:27:25,102 What I want to know is... 271 00:27:25,102 --> 00:27:28,773 in this hall of justice, who is the mafioso! 272 00:27:34,904 --> 00:27:35,905 So! 273 00:27:38,157 --> 00:27:39,659 Very well... 274 00:27:40,284 --> 00:27:41,994 tomorrow, I'll sign the necessary order. 275 00:27:42,036 --> 00:27:43,162 No, not tomorrow. 276 00:27:43,537 --> 00:27:44,664 Now! 277 00:27:56,926 --> 00:27:58,177 Sir... 278 00:28:04,016 --> 00:28:07,561 I too wish to re-establish the dignity of the State, 279 00:28:07,561 --> 00:28:09,313 but through proper legal procedures. 280 00:28:09,313 --> 00:28:10,523 I don't ask for more. 281 00:28:10,815 --> 00:28:12,566 Perhaps you may be my guest one day 282 00:28:12,566 --> 00:28:14,318 so we may exchange views in private! 283 00:28:14,694 --> 00:28:15,945 Whenever you wish. 284 00:28:21,575 --> 00:28:25,079 I'll be glad to get out of here... Thank God... 285 00:28:31,544 --> 00:28:33,170 At your orders, Sir. 286 00:28:33,337 --> 00:28:35,464 Captain, I hold you responsible 287 00:28:35,464 --> 00:28:38,926 for these uncalled-for and impromptu festivities, 288 00:28:39,093 --> 00:28:41,679 between officers of the law and criminals. 289 00:28:41,679 --> 00:28:45,099 You'll have to excuse me, Sir, but these men have been acquitted. 290 00:28:45,182 --> 00:28:46,851 Tomorrow, after the usual formalities, 291 00:28:46,851 --> 00:28:48,728 they'll be released from Ucciardone prison. 292 00:28:48,728 --> 00:28:51,105 Tomorrow, they will not be released from prison. 293 00:28:52,106 --> 00:28:55,317 The King's Prosecutor has appealed the court's decision; 294 00:28:56,068 --> 00:28:58,571 These men will stay in prison. 295 00:28:58,738 --> 00:29:00,990 Here are the necessary papers remanding them into custody 296 00:29:00,990 --> 00:29:05,828 I charge you to hand them over personally to the prison governor. 297 00:29:05,870 --> 00:29:09,623 Major Spanò-go with the captain and see that my orders are carried out. 298 00:29:09,623 --> 00:29:12,877 I hope you rot in hell! You son of a bitch! 299 00:29:14,962 --> 00:29:20,134 You scoundrels! You're gonna rot for the rest of your life in prison. 300 00:29:29,602 --> 00:29:34,607 Spanò-these people must understand that nobody's immune to the law... 301 00:29:37,026 --> 00:29:39,111 nobody! 302 00:29:43,532 --> 00:29:47,036 - Come in... Honourable Galli. - Mr. Prefect. 303 00:29:47,036 --> 00:29:48,496 It's fresh off the press. 304 00:29:48,537 --> 00:29:51,415 A special edition, dedicated to your appointment, 305 00:29:51,499 --> 00:29:54,502 emphasising the party's trust in you. 306 00:29:56,253 --> 00:29:58,005 I would have preferred less clamour. 307 00:29:59,048 --> 00:30:00,883 Please, take a seat. 308 00:30:01,008 --> 00:30:02,384 Thank you. 309 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 You taught us that there's nothing more effective than the press... 310 00:30:06,180 --> 00:30:09,934 in influencing public opinion, getting the public involved... 311 00:30:10,184 --> 00:30:13,395 Public opinion is a double-edged sword. 312 00:30:13,395 --> 00:30:15,147 But I realize that... 313 00:30:15,189 --> 00:30:18,025 and I think the mafia realizes it too. A cigar! 314 00:30:18,192 --> 00:30:20,069 Er... no, thank you. I prefer my own. 315 00:30:22,696 --> 00:30:23,697 This... 316 00:30:24,573 --> 00:30:29,912 is a new newspaper. For a new Sicily.. For a new Italy. 317 00:30:30,704 --> 00:30:32,581 A newspaper that will be at your side, 318 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 throughout your arduous campaign. 319 00:30:34,291 --> 00:30:37,294 It will never hesitate to praise your valiant efforts... 320 00:30:37,336 --> 00:30:41,090 to liberate this island from a centuries-old pestilence. 321 00:30:41,715 --> 00:30:45,094 I shall do everything that needs to be done, believe me. 322 00:30:45,594 --> 00:30:48,806 You will have the direct support of the Fascist Party, 323 00:30:48,806 --> 00:30:50,599 and of every fascist citizen. 324 00:30:53,352 --> 00:30:58,065 Excuse me... what do you mean by 'direct support'! 325 00:30:59,108 --> 00:31:03,487 That the Party is ready to intervene, on the side of law and order... 326 00:31:03,612 --> 00:31:06,115 to stamp out the mafia and anti-fascism, 327 00:31:06,115 --> 00:31:07,950 wherever it manifests itself. 328 00:31:09,201 --> 00:31:12,121 The problem is that the mafia seldom comes out in the open. 329 00:31:12,997 --> 00:31:17,960 However, I must thank you for your kind offer. 330 00:31:18,210 --> 00:31:21,255 It will certainly be taken into consideration. 331 00:31:22,506 --> 00:31:25,885 As far as the Party's concerned, I know that many petty criminals are... 332 00:31:26,260 --> 00:31:28,512 falling over themselves to join your membership, 333 00:31:28,512 --> 00:31:30,890 in the hope that it will give them a clean record. 334 00:31:31,265 --> 00:31:33,851 I'm convinced though that you as Party.. 335 00:31:34,101 --> 00:31:35,519 Secretary 336 00:31:35,519 --> 00:31:38,022 would like to stop this indiscriminate in-flow. 337 00:31:38,147 --> 00:31:39,398 Hmm... 338 00:31:39,899 --> 00:31:43,152 Believe me, I shall do everything in my power to stop it, sir. 339 00:31:43,360 --> 00:31:47,907 In the meantime, allow me to offer you this small gift... 340 00:31:48,157 --> 00:31:50,409 I see you don't wear one. 341 00:31:52,411 --> 00:31:59,168 I thank you, but I've always believed that whether you're a fascist or not, 342 00:31:59,668 --> 00:32:02,046 you don't need a badge to show it. 343 00:32:02,922 --> 00:32:05,633 - Mr. Mori, it's been a pleasure. - The pleasure was mine. 344 00:32:19,939 --> 00:32:27,947 No, it doesn't suit you. The brim's too tight. I don't like it. 345 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 Let's try another one. 346 00:32:32,576 --> 00:32:36,288 - Let me see. - This one! - Yes, this is nice... 347 00:32:36,330 --> 00:32:38,832 Damn you! Damn you and your husband! 348 00:32:38,916 --> 00:32:43,087 All our husbands are being sent back to jail! Damn you! 349 00:32:43,170 --> 00:32:45,172 Stop! Are you crazy! 350 00:33:00,729 --> 00:33:02,231 It's my fault... 351 00:33:02,606 --> 00:33:04,942 I should never have allowed you to come to Palermo. 352 00:33:05,192 --> 00:33:09,947 I've realised that they hate us, and consider us outsiders; Enemies. 353 00:33:10,322 --> 00:33:12,366 That will change... 354 00:33:12,366 --> 00:33:17,371 All I need is time, but I have very little. 355 00:33:17,746 --> 00:33:21,500 I must give them a positive result... and quickly too. 356 00:33:22,376 --> 00:33:26,588 Would you rather I stay! I'm not frightened. 357 00:33:26,630 --> 00:33:30,718 I wish you could. But that's impossible. 358 00:33:30,843 --> 00:33:34,263 No, as long as you're here, I'm vulnerable. 359 00:33:34,596 --> 00:33:38,475 They'll stop at nothing. And neither will I. 360 00:33:38,726 --> 00:33:39,768 Excuse me, Sir. 361 00:33:39,768 --> 00:33:42,646 The car is ready and the train leaves in 20 minutes. 362 00:33:42,896 --> 00:33:44,023 Thank you. 363 00:33:45,024 --> 00:33:46,608 Promise me you'll take care of yourself, 364 00:33:46,650 --> 00:33:48,027 that you won't expose yourself, 365 00:33:48,110 --> 00:33:49,778 and you'll keep in touch! 366 00:33:51,989 --> 00:33:54,033 Go. Go now. 367 00:34:10,549 --> 00:34:13,343 Chief of Police, Sir, His Excellency will receive you at once. 368 00:34:13,427 --> 00:34:15,971 Try to understand... it's been a very hard day. 369 00:34:18,098 --> 00:34:19,099 Sir. 370 00:34:20,184 --> 00:34:21,351 I'm convinced... 371 00:34:21,351 --> 00:34:26,732 that this tradition of delinquency is encouraged by nepotism, 372 00:34:26,732 --> 00:34:31,695 exploitation, illiteracy the interference of politicians, 373 00:34:31,737 --> 00:34:34,239 extreme poverty and malaria. 374 00:34:34,323 --> 00:34:38,744 - I take it you agree with me! - Yes, of course I do, Sir. 375 00:34:40,204 --> 00:34:41,371 Now, if you agree with me, 376 00:34:41,455 --> 00:34:44,208 then why don't you, as medical officer of this province, 377 00:34:44,208 --> 00:34:46,001 carry out your duties competently! 378 00:34:46,210 --> 00:34:49,129 Why has the distribution of quinine in outlying villages... 379 00:34:49,129 --> 00:34:51,215 been non-existent or sporadic for the past 8 months! 380 00:34:51,256 --> 00:34:54,134 And why are house calls by this province's general practitioners, 381 00:34:54,134 --> 00:34:55,886 as rare as white mosquitoes! 382 00:34:56,512 --> 00:34:59,765 Excuse me, Sir-there is a lack of qualified personnel. 383 00:34:59,765 --> 00:35:01,475 It's a large area to cover. 384 00:35:01,517 --> 00:35:03,852 From tomorrow on, you'll have 200 policemen on horseback, 385 00:35:03,894 --> 00:35:05,604 for the distribution of medical supplies. 386 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 As for doctors, there are more than enough for the job. 387 00:35:09,775 --> 00:35:12,528 It's your responsibility to ensure that they perform their duties. 388 00:35:12,528 --> 00:35:15,405 I'll expect a report on the situation within two weeks. 389 00:35:16,115 --> 00:35:18,659 - Have a good day. - Good day Sir. 390 00:35:20,369 --> 00:35:24,164 - Ah, Chief of Police... - Morning, Sir, good morning. 391 00:35:26,041 --> 00:35:28,627 We're not doing good, Chief... 392 00:35:42,307 --> 00:35:44,059 The soldiers... 393 00:35:44,143 --> 00:35:49,565 Have you seen their guns! - Is there a war! 394 00:35:55,946 --> 00:36:00,826 - Are you Anna Torrini! - Hey! Are you Anna Torrini! 395 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Why! What is it! 396 00:36:05,455 --> 00:36:08,208 This box is for you. It's from the Town Hall in Palermo. 397 00:36:08,333 --> 00:36:11,795 It contains blankets, medicines and other stuff you need. 398 00:36:34,484 --> 00:36:41,116 Damn you! We don't need this stuff! 399 00:36:41,992 --> 00:36:43,744 Damn cops! 400 00:36:44,244 --> 00:36:46,747 Why have none of you ever died of cholera! 401 00:36:46,830 --> 00:36:48,999 In Vincenzo Torrini's house, 402 00:36:48,999 --> 00:36:52,002 we have bread on the table every day! 403 00:36:52,002 --> 00:36:56,882 We have clothes, wool blankets, wine and food... 404 00:36:56,965 --> 00:36:58,884 enough to blow our stomachs up like balloons! 405 00:36:58,884 --> 00:37:03,263 Damn you cops! There are no spies here! 406 00:37:03,847 --> 00:37:05,974 There are no spies! 407 00:37:06,892 --> 00:37:09,144 Commissioner Mori is having one success after another. 408 00:37:09,144 --> 00:37:12,022 He draws up the warrants himself, executes them, 409 00:37:12,105 --> 00:37:13,774 then he signs the indictments as well. 410 00:37:13,774 --> 00:37:16,777 It's nothing new; He's always done that. 411 00:37:16,777 --> 00:37:20,030 He has a free hand in this; We know the man. 412 00:37:20,489 --> 00:37:23,617 There are hard times ahead for the delinquency 413 00:37:23,617 --> 00:37:25,410 that dishonours the island. 414 00:37:25,911 --> 00:37:29,164 Father Nicolò-where are you rushing to in this heat! 415 00:37:29,164 --> 00:37:30,916 You're perspiring all over. 416 00:37:31,041 --> 00:37:32,793 May the Lord protect you, Baron, 417 00:37:32,793 --> 00:37:34,753 but I'm rushing to see the Bishop. 418 00:37:34,753 --> 00:37:36,546 In regards to what, Father! 419 00:37:36,630 --> 00:37:40,425 In the confessional, one hears such very strange things... 420 00:37:40,425 --> 00:37:42,261 Illicit romance, eh! 421 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 I wish it were that. No, it is far more serious. 422 00:37:45,430 --> 00:37:47,933 Things that offend the Holy Church. 423 00:37:48,016 --> 00:37:51,311 Don't keep us on tenterhooks, Father. 424 00:37:51,311 --> 00:37:53,438 You can trust us... 425 00:37:56,066 --> 00:37:57,651 It concerns the Zagara estate, 426 00:37:57,693 --> 00:38:00,153 a property of the Vatican, as you must know - 427 00:38:00,153 --> 00:38:02,906 of which I have the honour of acting as administrator. 428 00:38:03,073 --> 00:38:05,450 The peasants no longer have any wish to work the land. 429 00:38:05,659 --> 00:38:10,080 They speak of strike, and in the meantime the harvest rots. 430 00:38:10,163 --> 00:38:11,790 They are all rebels. 431 00:38:11,790 --> 00:38:14,710 Besides, they feel protected by the new Prefect 432 00:38:14,710 --> 00:38:16,712 that the government has sent us. 433 00:38:17,462 --> 00:38:20,090 "The Peasants' Prefect" is what they are all calling him. 434 00:38:20,090 --> 00:38:22,342 There are many other things they call him as well, Father. 435 00:38:22,467 --> 00:38:25,721 But don't worry: I'm sure the Holy Spirit will perform a miracle. 436 00:38:26,221 --> 00:38:29,599 - Give my respects to His Eminence. - Mine as well. 437 00:38:29,975 --> 00:38:31,226 Let's go. 438 00:38:46,616 --> 00:38:47,826 How did it go! 439 00:38:47,826 --> 00:38:51,580 The demonstration broke up. They've all gone home. 440 00:38:52,122 --> 00:38:54,624 The man who organises them is Carmelo Lo Schiavo. 441 00:38:54,624 --> 00:38:55,876 Let's go and say hello to him. 442 00:39:19,399 --> 00:39:23,278 Hey officer! What are you doing, counting the sheep! 443 00:39:23,278 --> 00:39:26,031 You'd better be careful: They might make a run for it! 444 00:39:27,282 --> 00:39:30,911 Corporal - it's Dino's men. What should we do! 445 00:39:31,036 --> 00:39:32,871 See if that thing works. 446 00:39:32,913 --> 00:39:37,042 The Prefect in Palermo is so fond of modern things... 447 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Hello! 448 00:39:44,758 --> 00:39:46,802 Hello! Patrol 3 here... 449 00:40:26,925 --> 00:40:29,803 - My respects, uncle Carmelo. - My respects. 450 00:40:30,053 --> 00:40:31,847 Are you done with your politics! 451 00:40:31,847 --> 00:40:33,473 What brings you here! 452 00:40:38,979 --> 00:40:42,983 Uncle Carmelo! I thought you were a good Christian, 453 00:40:42,983 --> 00:40:47,320 respectful as we all are. Instead, I heard that you and the others... 454 00:40:47,362 --> 00:40:50,198 refuse to cultivate the earth that belongs to the Church. 455 00:40:50,365 --> 00:40:53,577 - This is a sacrilege! - Who sent you! The Bishop! 456 00:40:53,577 --> 00:40:59,249 The Bishop! The Holy father himself sent me... You understand! 457 00:41:01,501 --> 00:41:02,502 What should I report! 458 00:41:02,502 --> 00:41:05,589 That tomorrow he'll find the wheat cropped and the sheaves razed! 459 00:41:05,589 --> 00:41:07,132 I can't do that alone! 460 00:41:07,132 --> 00:41:10,385 And the others won't work if they aren't paid. 461 00:41:10,469 --> 00:41:14,264 What they get is a misery but Don Niccolò won't even pay that. 462 00:41:14,514 --> 00:41:17,142 He talks about San Giuseppe, Sant'Antonio, 463 00:41:17,225 --> 00:41:19,478 and the Madonna, but he never pays. 464 00:41:20,896 --> 00:41:23,982 If the Holy father called you to Heaven, 465 00:41:24,024 --> 00:41:27,402 I bet that you'd ask him to pay for the trip! 466 00:41:27,486 --> 00:41:33,033 Don't tell me all this stuff- you just have to answer: Yes or no! 467 00:41:33,158 --> 00:41:35,160 That's what I have to report. 468 00:41:36,536 --> 00:41:40,665 - No! I can't! - You've pissed me off! 469 00:41:40,665 --> 00:41:43,168 - Carmelo! - Traitor! 470 00:41:43,251 --> 00:41:44,503 You should be careful. 471 00:41:44,503 --> 00:41:48,256 You'll end up burning in hell if you carry on behaving in this way 472 00:41:51,927 --> 00:41:53,261 Carmelo! 473 00:42:07,817 --> 00:42:10,570 Hey! We're eating sausages tonight! 474 00:42:18,912 --> 00:42:21,456 Come here! Where are you running to! 475 00:42:29,339 --> 00:42:33,301 I'll be back tomorrow, and I want to find the land ploughed. 476 00:42:33,343 --> 00:42:35,720 - May you rot in hell! - Let's go! 477 00:43:03,707 --> 00:43:07,377 Well, Colonel. The field telephones served their purpose. 478 00:43:10,630 --> 00:43:13,258 First platoon, charge! 479 00:43:18,513 --> 00:43:21,016 Francesco, the Carabinieri! 480 00:43:23,268 --> 00:43:25,604 Second platoon, charge! 481 00:43:45,373 --> 00:43:47,417 Take aim! 482 00:43:49,419 --> 00:43:51,046 Who's the scoundrel that betrayed us! 483 00:43:51,046 --> 00:43:54,049 Francesco Dino, are you done! Get off your horse. 484 00:43:54,132 --> 00:43:55,800 Throw down your weapons and dismount. 485 00:43:56,134 --> 00:43:58,386 And order your men to do the same. 486 00:44:09,064 --> 00:44:11,441 - Go ahead, Colonel. - Fire! 487 00:44:19,449 --> 00:44:23,953 I'm sorry Sir. We didn't recognise you. 488 00:44:26,206 --> 00:44:28,833 We just happened to be out doing a bit of hunting, Sir. 489 00:44:28,958 --> 00:44:32,962 You must believe me. I swear on everything that is holy! 490 00:44:33,463 --> 00:44:35,465 Forgive us, Sir. 491 00:44:36,591 --> 00:44:40,095 Colonel - put this filth in chains. 492 00:44:41,846 --> 00:44:43,973 Handcuff the lot of them. 493 00:45:18,091 --> 00:45:21,720 It's him! Why has he come here! 494 00:45:26,391 --> 00:45:29,519 Woman - if you keep banging that shirt against the rocks, 495 00:45:29,519 --> 00:45:31,146 it'll end up full of holes. 496 00:45:31,229 --> 00:45:33,273 It's already full of holes. 497 00:45:56,421 --> 00:45:59,424 I sent some new clothes for your son. 498 00:46:00,925 --> 00:46:02,761 Also blankets, books, medicine. 499 00:46:03,803 --> 00:46:06,055 But you didn't accept them. 500 00:46:09,017 --> 00:46:12,812 What did you expect! That with a little shooting... 501 00:46:12,896 --> 00:46:13,938 and some old clothes, 502 00:46:13,938 --> 00:46:16,524 you could come here and conquer all of Sicily.. Eh! 503 00:46:36,419 --> 00:46:40,215 I don't understand why you persist with your silence. 504 00:46:40,673 --> 00:46:42,801 Why will none of you help me! 505 00:46:43,176 --> 00:46:47,347 Don't you people realise that it's you who are always the first to suffer! 506 00:46:47,347 --> 00:46:50,099 I've come here to fight the ones who are exploiting you. 507 00:46:50,099 --> 00:46:52,227 To fight the ones who are making you go hungry. 508 00:46:52,310 --> 00:46:54,062 To fight the ones who are murdering you. 509 00:46:54,103 --> 00:46:56,231 Yet you all behave as if you were on their side. 510 00:46:57,232 --> 00:47:00,485 We are not on their side... but not on yours either. 511 00:47:00,568 --> 00:47:02,987 You continue to insist that you will free us from this evil... 512 00:47:03,112 --> 00:47:05,240 instead, you've made things more miserable. 513 00:47:05,448 --> 00:47:10,078 That's not true! Things are changing here in Sicily. 514 00:47:10,119 --> 00:47:15,875 Is that so! They're changing! Come and take a look then! 515 00:47:26,594 --> 00:47:28,471 Let's go, Bruno. 516 00:47:50,243 --> 00:47:54,539 Hey woman - get out of here. The child has to work. 517 00:47:54,914 --> 00:47:55,915 Go on... 518 00:48:12,056 --> 00:48:16,394 Sir, you talk about peace, about God, about the King... 519 00:48:16,686 --> 00:48:18,688 but nothing you say makes sense to me. 520 00:48:21,900 --> 00:48:28,948 I only know that the bandits... beat me up when they steal sheep. 521 00:48:28,948 --> 00:48:36,080 The boss beats me for any of the sheep that are stolen. 522 00:48:37,582 --> 00:48:41,836 And the police, they come up here and beat me as well, 523 00:48:41,836 --> 00:48:44,589 when they want to know the names of the bandits... 524 00:48:44,672 --> 00:48:45,715 That's all I know. 525 00:48:45,715 --> 00:48:47,300 What's your father's name! 526 00:48:47,300 --> 00:48:50,803 I don't have no father... and no mother. 527 00:48:51,429 --> 00:48:55,975 The boss found me on the steps of a church. 528 00:48:58,353 --> 00:49:03,191 You might not believe this, but we have something in common: 529 00:49:04,108 --> 00:49:06,945 I was abandoned on the steps of a church too. 530 00:49:08,446 --> 00:49:11,199 That's why I've always believed in the State. 531 00:49:11,699 --> 00:49:15,078 In a Justice that's above everything, even your own father and mother, 532 00:49:15,119 --> 00:49:21,501 and protects everybody But you can't understand yet. Goodbye. 533 00:49:21,834 --> 00:49:22,961 My respects. 534 00:49:33,513 --> 00:49:37,976 Tell me something: Why do many of you call me 'Piemontese'! 535 00:49:38,017 --> 00:49:39,978 I'm not from Piemonte. 536 00:49:40,228 --> 00:49:44,482 It's a name we've always given... to our enemies. 537 00:50:12,677 --> 00:50:14,762 Ristagni, are you really sure about this! 538 00:50:14,804 --> 00:50:17,056 Salvatore Caruso, hospitalized in this place! 539 00:50:17,181 --> 00:50:18,558 What should I tell you! 540 00:50:18,558 --> 00:50:20,309 Salvatore Caruso, the hat maker, 541 00:50:20,393 --> 00:50:22,687 the one you're looking for, is in there. 542 00:50:22,687 --> 00:50:24,439 They put him in there a year or so back. 543 00:50:24,647 --> 00:50:27,316 Now I'll be on my way or I'll land myself in trouble. 544 00:50:27,567 --> 00:50:31,696 - My respects. - Unbelievable. 545 00:50:43,332 --> 00:50:45,209 May God be with you. 546 00:50:52,300 --> 00:50:56,095 Excuse me - are you Salvatore Caruso! 547 00:50:56,179 --> 00:50:57,722 The hat maker! 548 00:51:06,230 --> 00:51:07,690 Forgive me... 549 00:51:11,235 --> 00:51:12,862 I'm sorry to disturb you, 550 00:51:12,862 --> 00:51:16,824 but I've come from Palermo, because I have a favour to ask. 551 00:51:17,617 --> 00:51:21,621 Could you have a relative of mine work your land, 552 00:51:21,621 --> 00:51:24,582 the land that you bought last year! 553 00:51:24,624 --> 00:51:31,756 Remember! The land that you bought from Baron Salemi. Salemi. 554 00:51:32,006 --> 00:51:35,468 The farm in Monte Fiorito. Remember! 555 00:51:35,468 --> 00:51:40,223 No, no. Someone else is taking care of it. Ask them. 556 00:51:40,640 --> 00:51:42,517 So you really bought it! 557 00:51:42,517 --> 00:51:46,395 Hey! You! We don't allow this kind of talk. 558 00:51:47,396 --> 00:51:49,774 - Look, I'm... - Well! 559 00:51:54,362 --> 00:51:58,533 I'm sorry You're right. I appear to have the wrong person. 560 00:52:02,662 --> 00:52:06,040 So, according to the land office in Catania, 561 00:52:06,040 --> 00:52:08,918 this Caruso is the owner of 5,000 acres! 562 00:52:08,918 --> 00:52:10,002 Right, sir. 563 00:52:10,044 --> 00:52:12,630 But you just said he is a rundown old man, 564 00:52:12,672 --> 00:52:14,549 being taken care of in a poor house in Catania. 565 00:52:15,633 --> 00:52:20,930 Not really being taken care of: I'd say he's more of a prisoner. 566 00:52:20,930 --> 00:52:23,683 I think his hospitalization has never been registered. 567 00:52:24,684 --> 00:52:27,562 Now I get it. They use the wills. 568 00:52:27,687 --> 00:52:33,067 What you mean is they find some old man with one foot in the grave, 569 00:52:33,067 --> 00:52:36,195 and buy land in his name, worth a small fortune, 570 00:52:36,195 --> 00:52:38,573 and just wait for him to drop dead. 571 00:52:38,573 --> 00:52:41,951 And when that happens, who do you think inherits the property! 572 00:52:42,034 --> 00:52:43,828 The title deeds change hands continuously, 573 00:52:43,911 --> 00:52:45,788 and in the end you lose trace of the one... 574 00:52:45,788 --> 00:52:48,541 who really wanted to make the purchase, which is actually a theft. 575 00:52:48,708 --> 00:52:49,834 That's right. 576 00:52:49,834 --> 00:52:52,461 You've done a good job, Spanò, but it's not enough. 577 00:52:52,545 --> 00:52:56,465 To be able to send these crooks to jail, we need the victims to testify. 578 00:52:58,593 --> 00:53:00,428 But to get them into the court room, 579 00:53:00,469 --> 00:53:02,346 first we have to free them from fear. 580 00:53:05,183 --> 00:53:07,602 We'll begin with the bandit problem. 581 00:53:10,730 --> 00:53:15,234 First, the fugitives: We need to break up the strongest gangs. 582 00:53:18,362 --> 00:53:22,450 And hereby authorises the immediate requisition of any equipment... 583 00:53:47,892 --> 00:53:50,019 Hey! Let me in - it's the law! Let me in! 584 00:54:52,665 --> 00:54:53,708 Stop! 585 00:54:55,543 --> 00:54:57,420 What are you doing here in Palermo, Anna! 586 00:54:57,420 --> 00:54:59,213 I wanted to speak to you, Sir, 587 00:54:59,297 --> 00:55:01,966 but the policeman - he wouldn't let me in. 588 00:55:02,216 --> 00:55:03,718 Get in. 589 00:55:14,228 --> 00:55:16,939 - Drive on. - Where do you want me to go, Sir! 590 00:55:16,939 --> 00:55:18,733 What do you mean! To my office. 591 00:55:29,368 --> 00:55:30,578 Come in. 592 00:55:44,967 --> 00:55:46,218 Who are they! 593 00:55:46,260 --> 00:55:49,847 Princes, kings... those who've governed Sicily over the years. 594 00:55:50,765 --> 00:55:52,975 You know what we say about them! 595 00:55:52,975 --> 00:55:56,645 Kings are the same as fleas: They go wherever they want, 596 00:55:56,645 --> 00:55:58,856 sucking blood off whoever they want. 597 00:56:01,025 --> 00:56:03,903 Will they do a painting of you as well, one day Sir! 598 00:56:05,112 --> 00:56:08,407 Of me! I very much doubt it. 599 00:56:25,758 --> 00:56:29,678 Tell the truth: Did you come here to have me release your husband! 600 00:56:30,179 --> 00:56:31,555 My husband! 601 00:56:35,059 --> 00:56:36,560 Poor Vincenzo. 602 00:56:36,644 --> 00:56:41,065 I was just 16 when Francesco Dino, the bandit you arrested, 603 00:56:41,690 --> 00:56:46,445 arrived at the house of my father, and took me away with him. 604 00:56:46,445 --> 00:56:48,197 Then, when he got tired of me, 605 00:56:48,280 --> 00:56:51,033 he chose some unfortunate man in the village, 606 00:56:51,075 --> 00:56:52,451 and made me marry him. 607 00:56:53,786 --> 00:56:58,791 My husband... at least he won't starve in prison. 608 00:57:01,210 --> 00:57:02,670 Well then! 609 00:57:09,218 --> 00:57:13,472 If you want to show your generosity then take my son away from here. 610 00:57:13,556 --> 00:57:17,101 Somewhere far away from Sicily where nobody knows who he is. 611 00:57:17,101 --> 00:57:20,312 Out of reach of the evils that persecute us. 612 00:57:22,231 --> 00:57:26,986 Is your son Francesco Dino's child! 613 00:57:34,743 --> 00:57:36,370 He... is my son! 614 00:57:44,628 --> 00:57:46,755 Gangi... it's the bandits' main stronghold; 615 00:57:46,839 --> 00:57:48,632 It's considered a safe hideout. 616 00:57:48,632 --> 00:57:50,759 People hide them, and support them. 617 00:57:51,093 --> 00:57:53,095 The bandits used to be in the pay of the mafia, 618 00:57:53,095 --> 00:57:55,389 but now they've grown so powerful, 619 00:57:55,473 --> 00:57:58,476 that the mafia had to make a deal with them. 620 00:57:58,601 --> 00:58:02,897 They're all in there: Eight large gangs. 621 00:58:02,897 --> 00:58:06,484 And there's the greatest boss of all: Albanese, the patriarch. 622 00:58:06,901 --> 00:58:11,614 27 charges of homicide, 45 years a fugitive. 623 00:58:12,406 --> 00:58:15,034 There's no doubt they're all in there... 624 00:58:15,493 --> 00:58:18,913 but whenever we try to carry out a raid, 625 00:58:18,913 --> 00:58:21,665 they melt away without a trace. 626 00:58:23,918 --> 00:58:28,672 And now you understand... why I ordered all those arrests! 627 00:58:30,674 --> 00:58:34,678 The victims themselves have become accomplices. 628 00:58:35,554 --> 00:58:39,058 There's nobody in this place who remains innocent. 629 00:58:43,562 --> 00:58:47,441 Hear ye, hear ye, hear ye: 630 00:58:47,525 --> 00:58:50,277 By orders of Prefect Mori, 631 00:58:50,319 --> 00:58:54,448 all fugitives must turn themselves in within 24 hours, 632 00:58:54,448 --> 00:58:57,326 otherwise this town will be occupied. 633 00:59:01,163 --> 00:59:05,084 Hear ye, hear ye, hear ye... 634 00:59:05,167 --> 00:59:07,795 by orders of Prefect Mori... 635 00:59:57,761 --> 01:00:01,015 Out, out, out, out... get out of here! 636 01:00:01,015 --> 01:00:03,392 You're not allowed inside this church. 637 01:00:03,392 --> 01:00:05,102 You're not allowed in here. 638 01:00:05,144 --> 01:00:10,149 Get out, get out, get out of here! 639 01:00:27,750 --> 01:00:29,793 Uncle Calogero... look out there. 640 01:01:33,482 --> 01:01:35,609 Why weren't we warned by the shepherds! 641 01:01:35,609 --> 01:01:37,111 They arrested everyone. 642 01:01:43,575 --> 01:01:46,370 Don't worry about it - we'll kill them all. 643 01:01:48,080 --> 01:01:51,125 Will you fight against their cannons! 644 01:01:51,125 --> 01:01:53,752 May the Virgin Mary assist you. 645 01:01:58,966 --> 01:02:00,759 Uncle Calogero-there are police everywhere. 646 01:02:00,759 --> 01:02:01,844 They've surrounded Gangi. 647 01:02:01,885 --> 01:02:04,096 No-one can get in or out - there are millions of them! 648 01:02:04,096 --> 01:02:05,889 I saw them. Let's go. 649 01:02:10,144 --> 01:02:12,146 We've managed to surprise them. 650 01:02:12,896 --> 01:02:16,400 For the first time, there was nobody to warn them of our approach. 651 01:02:16,608 --> 01:02:17,609 Soldier... 652 01:02:23,157 --> 01:02:25,409 That's already a victory. 653 01:02:28,245 --> 01:02:30,914 It's what comes next that's difficult: 654 01:02:30,914 --> 01:02:32,875 Catching them, and alive. 655 01:02:32,916 --> 01:02:36,295 I don't want any of them becoming martyrs. 656 01:02:36,503 --> 01:02:39,298 Those cowardly murderers will have to march in chains, 657 01:02:39,298 --> 01:02:41,008 in front of their poor victims. 658 01:02:42,134 --> 01:02:47,931 Only in this way will the citizens begin to regain their faith in the State. 659 01:02:48,307 --> 01:02:52,644 Colonel - check the road blocks. 660 01:02:52,770 --> 01:02:54,438 No-one will enter or leave the town, Sir. 661 01:02:54,563 --> 01:02:56,940 - And requisition the animals. - Right away Sir. 662 01:03:02,029 --> 01:03:04,323 Platoon to road block number three. 663 01:03:08,327 --> 01:03:09,828 Another platoon with me. 664 01:03:11,830 --> 01:03:13,665 Go to your hideouts. 665 01:03:13,707 --> 01:03:18,170 The town is completely surrounded. Nobody can get in, nor out. 666 01:03:18,212 --> 01:03:20,464 Don't worry They've never found us before, 667 01:03:20,547 --> 01:03:22,341 and they won't find us this time. 668 01:03:23,842 --> 01:03:26,595 Mori says he's going to slaughter us all. 669 01:03:26,595 --> 01:03:30,098 When the storm breaks... keep undercover. 670 01:03:50,077 --> 01:03:53,205 Do you have a piece of paper that proves you own it! 671 01:04:19,523 --> 01:04:22,901 - Sergeant, come here! - At your orders. 672 01:04:38,792 --> 01:04:42,129 Spanò-I've made my decision: 673 01:04:42,170 --> 01:04:44,923 I want the water main that serves Gangi cut off. 674 01:04:45,132 --> 01:04:46,508 But Sir, that's impossible. 675 01:04:46,550 --> 01:04:48,635 There are children up there, and women. 676 01:04:48,677 --> 01:04:50,429 In this heat, they're liable to die of thirst. 677 01:04:51,054 --> 01:04:53,682 There are no oranges or lemons to make juice with. 678 01:04:53,807 --> 01:04:55,559 There are only bandits and rocks. 679 01:04:55,559 --> 01:04:59,563 When the children get thirsty they'll all surrender quickly enough. 680 01:04:59,813 --> 01:05:00,939 They'll have no choice. 681 01:05:02,065 --> 01:05:06,904 - Colonel, what's our situation! - Sir! 682 01:05:06,904 --> 01:05:08,322 You can't cut off the water. 683 01:05:08,572 --> 01:05:11,283 It's inhuman to treat women and children like the bandits. 684 01:05:11,325 --> 01:05:13,035 They wouldn't forget something like this, 685 01:05:13,076 --> 01:05:14,828 and it's against the interests of the State. 686 01:05:15,329 --> 01:05:17,915 Who the hell do you think you're speaking to, Spanò! 687 01:05:17,956 --> 01:05:21,960 This is war. We didn't come out here to attend a picnic. 688 01:05:23,045 --> 01:05:24,588 I want no casualties, 689 01:05:24,588 --> 01:05:27,966 which means we have to do something, right! 690 01:05:28,175 --> 01:05:31,553 A little thirst isn't going to kill anybody. 691 01:05:31,678 --> 01:05:33,931 Remember... when the taps run dry, 692 01:05:33,972 --> 01:05:37,476 their first reaction will be one of panic, not thirst. 693 01:05:37,726 --> 01:05:39,853 They'll get scared before suffering from anything else. 694 01:05:39,978 --> 01:05:41,855 That's what I'm relying on. 695 01:05:43,065 --> 01:05:46,818 I cannot disobey an order, Sir, but I think you're wrong. 696 01:05:47,694 --> 01:05:51,114 Spanò-if you can't do it, you can ask for a transfer. 697 01:05:51,573 --> 01:05:54,201 And I'll have it take effect immediately. 698 01:06:40,789 --> 01:06:42,290 What do you want! 699 01:06:43,041 --> 01:06:46,420 I want to see Don Calogero... right now. 700 01:06:46,420 --> 01:06:47,629 Go ahead. 701 01:07:31,214 --> 01:07:32,591 Come forward. 702 01:07:38,847 --> 01:07:40,223 Well, what is it! 703 01:07:40,474 --> 01:07:43,727 They've cut off the water- there's no water. 704 01:07:43,852 --> 01:07:46,688 Without water, the children are soon going to die. 705 01:07:49,733 --> 01:07:54,071 Turi, and you guys, listen to me closely: 706 01:07:54,571 --> 01:08:00,869 Mori has cut the water main off. Tomorrow morning... 707 01:08:00,869 --> 01:08:04,831 I want to see as much water in Gangi as in the sea in Palermo. 708 01:08:04,998 --> 01:08:08,001 - Go now. - As you wish, Don Calogero. 709 01:08:17,135 --> 01:08:21,056 Go back to town. Tell them that Uncle Calogero says: 710 01:08:21,223 --> 01:08:22,474 "Tomorrow, there will be water." 711 01:08:22,557 --> 01:08:23,725 May the Madonna bless you. 712 01:09:31,293 --> 01:09:34,921 Where is the water! They haven't come back! 713 01:09:34,921 --> 01:09:36,631 Where is the water! 714 01:09:36,631 --> 01:09:41,261 Where is the water that you promised us! 715 01:09:41,303 --> 01:09:42,804 Your nephews have been arrested. 716 01:09:42,888 --> 01:09:44,931 Where is the water that you promised us! 717 01:09:44,931 --> 01:09:47,809 You, man without word of honour! 718 01:09:47,809 --> 01:09:49,686 Your rule is over! 719 01:09:55,317 --> 01:09:57,402 Damn you! 720 01:10:16,713 --> 01:10:24,262 Holy Father, hear our prayer to you. 721 01:10:24,304 --> 01:10:26,973 Water and salt, Holy Virgin Mary. 722 01:10:27,057 --> 01:10:29,935 Oh, free us from our curse. 723 01:10:29,935 --> 01:10:32,437 Water and salt, St. Joseph. 724 01:10:32,479 --> 01:10:35,482 Oh, free us from our curse. 725 01:10:35,982 --> 01:10:38,944 Water and salt, water and salt... 726 01:10:38,985 --> 01:10:42,239 Poison and bones over his grave. 727 01:10:42,239 --> 01:10:45,992 Oh, free us from our curse. 728 01:10:45,992 --> 01:10:49,871 Water and salt, Holy Mary.. 729 01:10:49,871 --> 01:10:51,873 Send us down your spirit. 730 01:10:51,873 --> 01:10:54,751 Oh, free us from our curse. 731 01:10:56,253 --> 01:11:03,134 St. Joseph, Holy Virgin, save us from our misfortune. 732 01:11:07,847 --> 01:11:10,517 Hold it like that, Sir... hold it... 733 01:11:18,108 --> 01:11:20,527 Major, Albanese the bandit is on his way here. 734 01:11:20,527 --> 01:11:21,653 Are you sure! 735 01:11:24,990 --> 01:11:26,783 Well, I can only see women. 736 01:11:33,164 --> 01:11:34,541 Unbelievable... It's really him. 737 01:11:34,541 --> 01:11:37,502 - Prefect Mori was right. - Albanese, the bandit. 738 01:11:38,420 --> 01:11:40,297 Have someone warn the Prefect. 739 01:13:06,383 --> 01:13:08,885 Go away! Go! 740 01:13:18,144 --> 01:13:21,022 Sir, the bandit chief Albanese has surrendered. 741 01:13:34,786 --> 01:13:35,870 Take off the handcuffs. 742 01:13:36,121 --> 01:13:38,039 I'd like to advise against that, Sir. 743 01:13:38,289 --> 01:13:40,667 A man who has surrendered deserves our respect. 744 01:13:40,875 --> 01:13:42,794 He has recognised the State and its laws. 745 01:13:43,378 --> 01:13:44,921 Take them off. 746 01:13:55,265 --> 01:13:57,892 Now, leave us alone. Dismissed. 747 01:14:10,905 --> 01:14:12,949 Your surrender does you credit, 748 01:14:13,032 --> 01:14:15,076 but it's only the beginning. 749 01:14:15,910 --> 01:14:19,914 I have an important objective here. 750 01:14:22,208 --> 01:14:25,962 I cannot achieve this objective of mine without your help. 751 01:14:31,801 --> 01:14:36,806 We must liberate the people of Gangi from the other bandits. 752 01:14:37,056 --> 01:14:38,600 Piemontese... 753 01:14:39,225 --> 01:14:44,856 You can blind me if you like. You can whip me if you like. 754 01:14:44,939 --> 01:14:50,195 Cut off my balls if you like! I will never help you. 755 01:14:51,863 --> 01:14:55,992 Those are things that you bandits would do. 756 01:14:55,992 --> 01:14:57,702 That is true. 757 01:14:57,869 --> 01:15:00,455 We do them, and you call us bandits. 758 01:15:00,497 --> 01:15:01,956 You do other things. 759 01:15:02,123 --> 01:15:05,627 You create hunger, illness, wars, life sentences. 760 01:15:05,627 --> 01:15:07,003 Isn't that worse! 761 01:15:08,630 --> 01:15:12,383 I have not surrendered in order to plead with you, 762 01:15:12,383 --> 01:15:15,512 show my weakness, or betray my friends. 763 01:15:16,638 --> 01:15:19,766 When I saw the women on their knees, begging the saints, 764 01:15:20,266 --> 01:15:23,478 it made me realise my honour was finished. 765 01:15:23,603 --> 01:15:27,398 A bandit lives only if his people fear and love him. 766 01:15:27,398 --> 01:15:28,900 Otherwise, he dies. 767 01:15:30,109 --> 01:15:32,403 And I have come here to die in front of you, 768 01:15:32,403 --> 01:15:36,115 only to exchange my life for the water that my people need. 769 01:15:36,658 --> 01:15:40,245 That way I can keep the last promise I made as a man. 770 01:15:40,286 --> 01:15:41,913 I must ask you a favour. 771 01:15:41,913 --> 01:15:44,916 Don't ever let me know the inside of a jail. 772 01:15:45,041 --> 01:15:47,418 Give me a razor, or some poison... 773 01:15:48,628 --> 01:15:49,671 No... 774 01:15:56,636 --> 01:15:58,137 I can't do that. 775 01:16:09,023 --> 01:16:15,780 If you want to kill yourself... you'll have to do it on your own. 776 01:17:25,725 --> 01:17:30,104 My sons! It's over! 777 01:18:23,324 --> 01:18:27,412 Albanese was just one of them; We still have to catch the others. 778 01:18:27,453 --> 01:18:28,830 Halt! Who's there! 779 01:18:29,038 --> 01:18:31,582 And if they don't come out, we won't be able to. 780 01:18:31,666 --> 01:18:33,042 What's going on there! 781 01:18:35,586 --> 01:18:39,215 What's the matter with you! I'm the Mayor of Gangi. 782 01:18:39,841 --> 01:18:42,927 Take me to Prefect Mori. I must speak with him. 783 01:18:42,927 --> 01:18:45,096 - Go ahead. - Come on, move. 784 01:19:03,865 --> 01:19:05,241 Sir, 785 01:19:05,366 --> 01:19:06,993 I managed to escape. 786 01:19:07,618 --> 01:19:09,120 They are wild animals! 787 01:19:09,829 --> 01:19:11,581 You ask for water from me. 788 01:19:11,956 --> 01:19:14,250 You have to protect me. 789 01:19:16,586 --> 01:19:20,381 In other words, you finally realised which way the wind's blowing. 790 01:19:20,631 --> 01:19:22,467 You ran to save yourself? 791 01:19:22,508 --> 01:19:25,636 But we're not here to provide protection. 792 01:19:27,013 --> 01:19:28,389 A favour for a favour. 793 01:19:28,598 --> 01:19:30,892 But of course. I'll help you if I can, Your Honour. 794 01:19:31,017 --> 01:19:35,104 Sure you can. Let's get it over with. 795 01:19:35,980 --> 01:19:38,649 I want you to give me a plan of the town. 796 01:19:39,025 --> 01:19:41,652 And I don't mean the usual town plan. 797 01:19:42,111 --> 01:19:45,740 I want one of all the secret tunnels, that you allowed them to dig. 798 01:19:46,657 --> 01:19:49,535 But... I don't understand, Your Honour... 799 01:19:49,535 --> 01:19:51,162 You don't understand! 800 01:19:51,162 --> 01:19:53,247 Well, in that case I'll see that 801 01:19:53,289 --> 01:19:56,626 you're protected by an escort, and taken back to town. 802 01:19:56,667 --> 01:20:00,129 No! Just a moment, just a moment... 803 01:20:00,546 --> 01:20:04,675 Let me think about it... I'll try. 804 01:20:04,675 --> 01:20:07,678 - Very well, let me try. - That's better. 805 01:20:08,304 --> 01:20:11,933 Spanò-some paper and a pen for the Mayor. 806 01:20:12,558 --> 01:20:15,186 Tomorrow, we'll launch our attack on Gangi. 807 01:20:15,186 --> 01:20:20,024 Look out! Here comes the army! 808 01:21:04,735 --> 01:21:08,823 Quick everyone, hide! The soldiers are coming. 809 01:21:33,890 --> 01:21:36,225 - What shall we do, sir! - For now, nothing. 810 01:21:37,768 --> 01:21:40,021 We don't need rifles here... 811 01:21:40,021 --> 01:21:43,024 picks are more appropriate. Let me have that. 812 01:22:04,754 --> 01:22:06,797 - Move this stuff. - Yes, sir. 813 01:22:21,687 --> 01:22:26,192 I'll go down first. It's my own responsibility. 814 01:22:26,442 --> 01:22:29,570 Sir, if you're not back in a few minutes, 815 01:22:29,570 --> 01:22:31,906 - I'll come in after you with the platoon. - Right. 816 01:22:42,333 --> 01:22:43,960 Walk, you little bastard! 817 01:22:44,210 --> 01:22:48,547 Move. Take him away. 818 01:22:52,218 --> 01:22:53,970 They're all hiding in these holes. 819 01:22:54,095 --> 01:22:56,973 Place a guard on this one, Colonel. Now for the others. 820 01:22:57,056 --> 01:22:58,182 Yes, Sir. 821 01:23:00,851 --> 01:23:02,353 Post a guard in here. 822 01:23:09,193 --> 01:23:11,612 - Where are they hidden! - I don't know. 823 01:23:11,612 --> 01:23:13,364 Come on, where are they! 824 01:23:13,364 --> 01:23:15,992 I swear on the Holy Mother, I don't know where they are. 825 01:23:22,123 --> 01:23:23,374 What the hell are you doing! 826 01:23:23,457 --> 01:23:24,750 Who ordered you to do that! 827 01:23:24,750 --> 01:23:27,003 You're worse than the bandits. Out! 828 01:23:31,257 --> 01:23:34,719 - What'd the woman tell you! - Pick there. 829 01:23:45,021 --> 01:23:48,149 This is the place. Get those goats out of the way. 830 01:24:40,826 --> 01:24:42,078 Get him out of here. 831 01:24:48,584 --> 01:24:49,668 Continue. 832 01:25:28,499 --> 01:25:32,253 - Hold your fire: They're surrendering. - We surrender! 833 01:25:35,339 --> 01:25:39,593 Out! Come out! Against the wall. 834 01:25:42,263 --> 01:25:43,347 Come on! 835 01:26:25,431 --> 01:26:27,266 These bandits are just cowards. 836 01:26:27,433 --> 01:26:29,810 Men without honour: They don't have the courage to fight. 837 01:26:29,894 --> 01:26:31,645 They stay hidden like mice. 838 01:26:34,523 --> 01:26:35,691 What did he do! 839 01:26:35,691 --> 01:26:39,778 Sir, he refused to take part in an action when ordered. 840 01:26:40,279 --> 01:26:41,280 Why! 841 01:26:41,780 --> 01:26:44,575 Sir, how could I! My brothers are in there. 842 01:26:44,575 --> 01:26:45,701 I was born here. 843 01:26:45,784 --> 01:26:47,912 Take him away I want the name of his officer. 844 01:26:47,953 --> 01:26:49,705 And what's going on over there, Colonel! 845 01:26:49,705 --> 01:26:52,208 There's no way we can get in, Sir. It's like hell. 846 01:26:53,083 --> 01:26:54,543 Well, let's get it over with. 847 01:26:55,961 --> 01:26:57,671 This is the family that was hiding them. 848 01:26:57,713 --> 01:26:58,923 What should we do with them! 849 01:27:05,095 --> 01:27:06,472 Leave 'em alone. 850 01:27:06,472 --> 01:27:09,350 We've heard there's an entire family of bandits down there: 851 01:27:09,350 --> 01:27:12,186 Father, mother and sons. They're holding a hostage, 852 01:27:12,228 --> 01:27:15,231 and have threatened to cut his throat if we go in. 853 01:27:15,231 --> 01:27:18,108 One of them tried to escape, but we caught him. 854 01:27:22,863 --> 01:27:24,740 - Have you tried forcing them! - No, Sir... 855 01:27:24,740 --> 01:27:26,992 we don't know how many they are, or where they are. 856 01:27:27,201 --> 01:27:29,954 - There's a maze of tunnels down there. - Well, we'll soon find out. 857 01:27:29,954 --> 01:27:32,373 I'll go down there with 10 men. The rest of you stay here. 858 01:27:32,498 --> 01:27:33,999 He comes with us. 859 01:27:35,000 --> 01:27:39,004 - I want to catch them myself! - But sir, it's too dangerous! 860 01:27:39,129 --> 01:27:41,257 If they kill you, it'll be a fatal blow to the law. 861 01:27:41,632 --> 01:27:44,510 The law has already been torn apart here in Gangi, Spanò. 862 01:27:44,510 --> 01:27:48,222 Only a victory can put it back together... maybe. 863 01:27:49,014 --> 01:27:51,475 Go ahead, follow the Prefect. 864 01:27:58,274 --> 01:28:01,360 It's incredible, sir: They live like mice down here. 865 01:28:01,402 --> 01:28:02,403 Move! 866 01:28:13,539 --> 01:28:16,625 Spread out - don't bunch up. 867 01:28:17,751 --> 01:28:19,878 Bring that bastard here! 868 01:28:24,925 --> 01:28:27,886 - You scoundrels, surrender! - No, father! 869 01:28:27,928 --> 01:28:29,763 Murderers, surrender! 870 01:28:29,763 --> 01:28:32,808 We'll tear you to pieces! We'll burn you alive! 871 01:28:32,808 --> 01:28:33,809 Shoot! 872 01:28:33,892 --> 01:28:35,936 You'll have no graves, like animals! 873 01:28:35,936 --> 01:28:37,688 No, father, don't listen to him. 874 01:28:37,771 --> 01:28:43,068 You're just cowards! Murderers! Don't make me kill your sons! 875 01:28:43,152 --> 01:28:47,323 No, don't listen to him! Father, shoot! Kill him! 876 01:28:47,323 --> 01:28:48,824 We surrender! 877 01:28:49,199 --> 01:28:52,661 I'm Count De Caro. Long live the Carabinieri. 878 01:28:52,661 --> 01:28:56,290 Long live the Carabinieri! Finally you're here to free me. 879 01:28:56,332 --> 01:28:58,042 Long live the Carabinieri! 880 01:28:59,460 --> 01:29:02,338 Disarm them. Against the wall, all of them. 881 01:29:42,836 --> 01:29:44,963 - Ready for the picture! - OK. 882 01:29:44,963 --> 01:29:46,131 Are you ready! 883 01:29:46,215 --> 01:29:47,841 Wait, Sergeant, where are you going! 884 01:29:47,841 --> 01:29:49,385 You can stand next to this bandit. 885 01:29:49,385 --> 01:29:51,261 I'm going to take a beautiful picture. 886 01:31:47,002 --> 01:31:51,006 ? Giovinezza (fascist song) ? 887 01:32:19,159 --> 01:32:21,537 There they are. I figured they'd come pretty soon. 888 01:32:23,539 --> 01:32:26,416 You wanna bet that tomorrow all the papers are going to say it was... 889 01:32:26,416 --> 01:32:28,544 the fascists who cleaned up Gangi! 890 01:32:30,754 --> 01:32:33,173 We've eliminated the bandits... 891 01:32:34,174 --> 01:32:37,302 now we're going to worry about the "gentlemen". 892 01:32:52,317 --> 01:32:54,570 I see you've already heard the news. 893 01:32:54,945 --> 01:32:56,572 How could I not! 894 01:32:56,572 --> 01:32:59,700 Mori has practically become a household name in America. 895 01:32:59,783 --> 01:33:03,036 American journalists are writing that they need men like him to... 896 01:33:03,036 --> 01:33:05,163 clean up New York and Chicago. 897 01:33:05,581 --> 01:33:08,458 We've been receiving letters from a lot of Sicilian Americans; 898 01:33:08,458 --> 01:33:11,086 They're not happy with the bad name that Sicily is getting. 899 01:33:11,086 --> 01:33:14,798 Over there, if you're Sicilian you're automatically considered a mafioso. 900 01:33:15,841 --> 01:33:17,926 I think it's about time the government intervened 901 01:33:17,968 --> 01:33:19,428 to give Sicily back her good name. 902 01:33:19,970 --> 01:33:21,471 The government is watching. 903 01:33:21,555 --> 01:33:24,474 Baron, there is no need to worry: We're watching. 904 01:33:28,854 --> 01:33:30,439 What's going on! 905 01:33:30,480 --> 01:33:32,232 This is abuse of power! You're ruining me! 906 01:33:32,232 --> 01:33:34,109 I'll report you to the highest authority. 907 01:33:34,109 --> 01:33:35,944 This is an open violation! 908 01:33:37,362 --> 01:33:39,072 Report me to whoever you wish. 909 01:33:39,990 --> 01:33:41,617 Get out of here and let me work. 910 01:33:41,700 --> 01:33:43,702 Your records are just a pile of frauds. 911 01:33:43,702 --> 01:33:44,828 Don't put your hands on me. 912 01:33:44,870 --> 01:33:46,246 How dare you treat me like this! 913 01:33:46,246 --> 01:33:48,624 Let go of me, let go of me! 914 01:33:52,127 --> 01:33:54,004 Here, Sir. Have some water. 915 01:33:54,463 --> 01:33:56,590 There's so much dust in here... it'll do you good. 916 01:34:02,638 --> 01:34:04,264 Look at that, Spanò. 917 01:34:10,896 --> 01:34:15,400 But this is Baron... Look here: General... 918 01:34:16,610 --> 01:34:18,987 With this evidence, we should arrest half of Sicily 919 01:34:22,491 --> 01:34:25,160 I've waited 10 years for an opportunity like this. 920 01:34:25,243 --> 01:34:26,244 Let me handle it. 921 01:34:28,413 --> 01:34:31,166 I want you to arrest every one of them, Spanò: 922 01:34:31,166 --> 01:34:34,169 From the lowest... to the highest. 923 01:34:44,137 --> 01:34:45,681 Don't stop; Sing. 924 01:34:59,194 --> 01:35:01,196 It's probably a fancy dress party! 925 01:35:20,716 --> 01:35:25,929 Onofrio Isuzio, Nicolò Andaloro, Nicolò Ferrarello, 926 01:35:25,929 --> 01:35:30,100 Cataldo Paternò, Calogero Bencivenni, Francesco Pulvino, 927 01:35:30,308 --> 01:35:32,978 Giuseppe Amadore, Girolamo Ammirata. 928 01:35:32,978 --> 01:35:35,230 In the name of His Majesty you're under arrest. 929 01:35:36,314 --> 01:35:37,482 Carry out your orders. 930 01:35:40,861 --> 01:35:43,864 How dare you! Take your hands off me. 931 01:35:43,864 --> 01:35:46,199 I'm a baron, you understand! 932 01:35:46,450 --> 01:35:48,618 Baron, my dick! Put the cuffs on him. 933 01:35:49,494 --> 01:35:52,372 - You're really doing a stupid thing. - We'll find out at the trial. 934 01:35:52,497 --> 01:35:53,749 Let's go. 935 01:35:55,000 --> 01:35:57,711 In your case, General, I'd like to avoid using the handcuffs. 936 01:35:57,711 --> 01:35:58,712 Would you follow me! 937 01:35:59,087 --> 01:36:01,339 I thank you, sir. I'm at your disposition. 938 01:36:01,381 --> 01:36:03,759 This is a farce! 939 01:36:04,342 --> 01:36:05,886 This is all because of him. 940 01:36:05,886 --> 01:36:08,013 He wants to impress the government! 941 01:36:08,013 --> 01:36:11,475 Who knows! Perhaps he has plans to become king of Italy! 942 01:36:11,516 --> 01:36:14,019 And you have fun arresting all these gentlemen. 943 01:36:16,605 --> 01:36:18,231 I'd like you to give him a message: 944 01:36:18,356 --> 01:36:21,276 That we are not a cheap, second-rate bunch of bandits, 945 01:36:21,401 --> 01:36:23,153 like the ones you arrested at Gangi. 946 01:36:24,112 --> 01:36:26,406 We've got some important friends in Rome. 947 01:36:26,406 --> 01:36:28,909 They know us there too, and they respect us. 948 01:36:28,909 --> 01:36:31,787 These hands are not made for jail! 949 01:36:31,787 --> 01:36:34,915 Jail has never frightened men of honour! 950 01:36:35,290 --> 01:36:37,417 The traitors have to be scared! 951 01:36:37,542 --> 01:36:41,171 Those that have blamed us! 952 01:36:41,296 --> 01:36:44,007 Don't lower your clean hands, Paternò! 953 01:36:44,049 --> 01:36:45,383 Keep them above your head, 954 01:36:45,425 --> 01:36:47,677 like a thief who's been caught in the act. 955 01:36:55,644 --> 01:37:02,651 Mori... I'll soon be out; You'll pay for this mistake! 956 01:37:02,818 --> 01:37:05,278 It's you who is going to pay for the moment. 957 01:37:05,570 --> 01:37:08,448 Out there, all the people in Palermo are waiting... 958 01:37:08,532 --> 01:37:11,952 to see you arrested, with the handcuffs on your wrists. 959 01:37:11,952 --> 01:37:14,079 Now take him out of here. Get him out of here! 960 01:37:14,079 --> 01:37:15,413 And the others as well. Out! 961 01:37:19,167 --> 01:37:20,460 Sir, excuse me. 962 01:37:20,544 --> 01:37:22,420 This'll be the first trial in Palermo... 963 01:37:22,462 --> 01:37:24,923 since your triumphant campaign against the bandits. 964 01:37:25,465 --> 01:37:28,593 Our readers are asking themselves why the trial isn't being held... 965 01:37:28,593 --> 01:37:31,304 in another part of the country to avoid a biased judgement, 966 01:37:31,346 --> 01:37:33,723 considering the tense atmosphere in the city at this moment! 967 01:37:33,723 --> 01:37:35,475 There will be no more changes of courts. 968 01:37:35,809 --> 01:37:37,227 To avoid biased judgements... 969 01:37:37,227 --> 01:37:38,937 all trials will be held in Sicily. 970 01:37:38,979 --> 01:37:42,440 - Sicilians must be their own judges. - I said, silence! 971 01:37:44,985 --> 01:37:47,988 Clerk of the court, call Carmelo Lo Schiavo. 972 01:37:49,197 --> 01:37:51,449 Carmelo Lo Schiavo. 973 01:38:00,125 --> 01:38:04,504 Carmelo Lo Schiavo, remember that you are under oath. 974 01:38:06,882 --> 01:38:12,512 Well, Spanò, a whole year's work goes up in smoke if he retracts now. 975 01:38:12,596 --> 01:38:15,765 Your Honour, I would like to ask the witness, Lo Schiavo, 976 01:38:15,765 --> 01:38:18,268 if amongst the defendants here in this court room... 977 01:38:18,268 --> 01:38:20,770 he sees the man who threatened to kill him, 978 01:38:20,770 --> 01:38:22,522 if he did not go back to work! 979 01:38:23,106 --> 01:38:25,609 - Yes, Your Honour. - Well, identify him. 980 01:38:30,906 --> 01:38:34,492 I recognize him... yes, he is the one: Francesco Dino. 981 01:38:34,534 --> 01:38:38,163 No! He's lying! Your Honour, he's lying. 982 01:38:38,163 --> 01:38:39,372 I'm innocent. 983 01:38:39,414 --> 01:38:40,415 Put him in jail. 984 01:38:40,415 --> 01:38:47,047 You can't do this to me! The old man's lying! Someone's framing me! 985 01:38:47,923 --> 01:38:50,050 This is an outstanding result! 986 01:38:53,303 --> 01:38:55,889 There have been no identifications for the past 20 years, 987 01:38:55,931 --> 01:38:58,058 especially in an Assize Court. 988 01:39:03,146 --> 01:39:06,399 Amazing! From now on, no-one can be afraid to come forward and testify. 989 01:39:06,441 --> 01:39:08,818 Look at the Judge: He's speechless. 990 01:39:09,069 --> 01:39:13,907 - Well, now we can leave. - God bless you, Sir. 991 01:39:13,949 --> 01:39:16,534 - My respects, Sir. - Let's go. 992 01:39:35,053 --> 01:39:36,846 I'd have preferred, Sir, 993 01:39:36,930 --> 01:39:42,060 to handle these transfers with the minimum of publicity. 994 01:39:42,811 --> 01:39:46,189 In the last few days, from Rome, 995 01:39:46,231 --> 01:39:51,861 I've received certain information that has to do with... us, directly. 996 01:39:51,861 --> 01:39:56,449 The government doesn't seem to be too pleased with us... 997 01:39:56,449 --> 01:40:01,371 with your recent radical activities. 998 01:40:01,454 --> 01:40:06,251 Perhaps they would have preferred more smoke, and less fire! 999 01:40:06,251 --> 01:40:09,879 Basically governments would prefer to have the press up in arms, 1000 01:40:09,963 --> 01:40:12,632 than to have a specific and final investigation. 1001 01:40:12,632 --> 01:40:14,134 Obviously they're afraid 1002 01:40:14,134 --> 01:40:17,137 that such an investigation could lead back to them. 1003 01:40:28,732 --> 01:40:31,026 First platoon, to the docks. 1004 01:40:31,776 --> 01:40:34,654 Second platoon, check the embankment. 1005 01:40:48,626 --> 01:40:50,795 Get back, get back. 1006 01:41:05,310 --> 01:41:07,812 Calogero Bencivenni... 1007 01:41:12,317 --> 01:41:14,778 Nicolò Ferrarello... 1008 01:41:17,447 --> 01:41:19,657 Francesco Pulvino... 1009 01:41:22,410 --> 01:41:24,704 Cataldo Paternò... 1010 01:41:27,707 --> 01:41:29,709 Giuseppe Amadore... 1011 01:41:31,711 --> 01:41:33,713 Girolamo Ammirata... 1012 01:41:35,715 --> 01:41:37,675 Tonino Albanese... 1013 01:41:38,343 --> 01:41:39,803 Vanni Dino... 1014 01:41:41,471 --> 01:41:43,306 Francesco Dino... 1015 01:41:44,599 --> 01:41:46,851 Vincenzo Torrini... 1016 01:41:47,685 --> 01:41:49,187 Carmelo Dino... 1017 01:41:50,688 --> 01:41:52,107 Giuseppe Ferrarello... 1018 01:41:52,190 --> 01:41:55,568 - Salute the Duce. - Good evening, Mr. Deputy. 1019 01:41:55,693 --> 01:41:58,196 A spectacle worthy of the pen of D'Annunzio, 1020 01:41:58,196 --> 01:42:00,115 or the colours of a Boldini canvas. 1021 01:42:01,116 --> 01:42:03,993 A spectacle both strong and lyrical. 1022 01:42:04,077 --> 01:42:06,496 A spectacle worthy of fascism. 1023 01:42:07,622 --> 01:42:09,374 Check the embankment. 1024 01:43:47,180 --> 01:43:49,599 You remember Caruso, the hat maker from Catania! 1025 01:43:49,682 --> 01:43:51,559 Well, he died two weeks ago. 1026 01:43:51,601 --> 01:43:53,436 That's a copy of his will. 1027 01:43:56,105 --> 01:43:58,358 He's left everything to that poor house he was in. 1028 01:43:58,483 --> 01:44:01,236 And look who he names as his executor. 1029 01:44:01,319 --> 01:44:02,987 Mr. Galli, the Deputy. 1030 01:44:08,826 --> 01:44:10,495 We've got him this time, Spanò. 1031 01:44:13,581 --> 01:44:17,377 Find out where Galli is, and don't let him out of your sight. 1032 01:44:19,003 --> 01:44:21,464 He's the one who's pulling all the strings. 1033 01:44:22,590 --> 01:44:24,384 Go to the State Prosecutor's office... 1034 01:44:24,384 --> 01:44:28,137 tell him I want a fool-proof warrant for Galli's arrest. 1035 01:44:28,888 --> 01:44:32,517 And tell him that there are documents in my possession... 1036 01:44:32,517 --> 01:44:35,520 that will allow him to prove the connection between... 1037 01:44:35,728 --> 01:44:40,775 the fascist authorities and the local mafia... Now go. 1038 01:45:34,662 --> 01:45:36,539 Let me go, you son of a bitch! 1039 01:45:36,539 --> 01:45:39,417 Drop it, drop it... or I'll...! Drop it! 1040 01:45:47,467 --> 01:45:49,552 They've killed the Prefect! 1041 01:45:51,304 --> 01:45:55,850 Hold it. I want every one of you in here. 1042 01:45:55,850 --> 01:45:59,479 Move! Move! Everybody inside! Move! 1043 01:45:59,604 --> 01:46:01,856 Come on! Everybody inside! 1044 01:46:02,607 --> 01:46:04,609 Gambini, close the door behind you. 1045 01:46:04,609 --> 01:46:06,069 Shall we take him away Sir! 1046 01:46:06,194 --> 01:46:07,612 Stay right where you are, you two! 1047 01:46:09,614 --> 01:46:11,491 - Bentini! - At your orders, Sir. 1048 01:46:11,491 --> 01:46:15,370 Whose orders, Bentini! Call the Chief of Police. 1049 01:46:26,881 --> 01:46:31,219 Now... someone's going to tell me which one of you shouted... 1050 01:46:31,511 --> 01:46:34,013 "they've killed the Prefect"! 1051 01:46:35,598 --> 01:46:37,016 Who was it! 1052 01:46:54,784 --> 01:46:57,495 Hmm. So, am I to understand that Galli resold the plot of land... 1053 01:46:57,662 --> 01:46:59,914 that Caruso left to the poor house! 1054 01:46:59,914 --> 01:47:02,417 Yes, Sir, exactly It was all quite legal. 1055 01:47:03,876 --> 01:47:05,378 But, who did he sell it to! 1056 01:47:05,378 --> 01:47:07,296 It seems not to be recorded here. 1057 01:47:07,797 --> 01:47:10,299 The Galli file, please. You remember! 1058 01:47:13,302 --> 01:47:14,303 Well! 1059 01:47:15,263 --> 01:47:19,517 Sir, the Galli file is marked 'Confidential'. 1060 01:47:20,268 --> 01:47:22,687 Remember that you're addressing Prefect Mori. 1061 01:47:23,020 --> 01:47:25,940 As far as I'm concerned, no file is private. 1062 01:47:33,448 --> 01:47:38,077 Unless of course, the file in question involves somebody.. 1063 01:47:38,327 --> 01:47:40,079 More important! 1064 01:47:40,163 --> 01:47:43,708 Is that how it is! Who! 1065 01:47:44,041 --> 01:47:48,963 The... er... His Excellency the Minister of the Interior. 1066 01:47:49,672 --> 01:47:51,466 I want to know what's going on. 1067 01:47:51,966 --> 01:47:53,968 Well, sir, that land was sold to the State, 1068 01:47:53,968 --> 01:47:57,180 and they're going to build an airport, 1069 01:47:57,221 --> 01:47:59,098 and a new headquarters for the Fascist Party. 1070 01:47:59,599 --> 01:48:01,309 And where's the bill of sale! 1071 01:48:01,851 --> 01:48:04,687 In Rome. We're waiting for them to send a copy back. 1072 01:48:16,199 --> 01:48:18,075 How much was it sold for! 1073 01:48:20,203 --> 01:48:22,622 How much has the State paid for this stolen property! 1074 01:48:23,331 --> 01:48:25,374 I don't know, sir. I've only heard rumours... 1075 01:48:25,374 --> 01:48:26,709 - What rumours! - They say that... 1076 01:48:26,876 --> 01:48:28,503 Well, what do they say! 1077 01:48:28,503 --> 01:48:31,339 They say.. 1,000 per square metre. 1078 01:48:31,756 --> 01:48:33,257 Where's Mr. Galli! 1079 01:48:33,633 --> 01:48:37,845 It's too late, Sir. He seems to have disappeared. 1080 01:48:38,638 --> 01:48:40,014 They say he's in Rome, 1081 01:48:40,097 --> 01:48:43,518 that he was summoned by the Minister of the Interior. 1082 01:49:04,163 --> 01:49:06,165 You can go now. 1083 01:50:15,359 --> 01:50:23,367 Comrades. A day of light welcomes a new era. 1084 01:50:26,621 --> 01:50:34,587 The promise that fascism swore to Sicily has been kept to the letter. 1085 01:50:40,593 --> 01:50:48,601 The criminality of centuries that has been the curse of this island... 1086 01:50:49,769 --> 01:50:51,520 is now wiped out. 1087 01:50:51,896 --> 01:50:54,982 And the credit goes to one man, 1088 01:50:55,024 --> 01:50:58,653 a man who has gained the respect of the whole world, 1089 01:50:59,153 --> 01:51:05,159 who has earned his place in history 1090 01:51:06,661 --> 01:51:11,999 and whose accomplishments have become legends! 1091 01:51:12,917 --> 01:51:17,129 His Excellency Prefect Mori! 1092 01:51:19,924 --> 01:51:26,806 His upstanding skills have already been indelibly engraved... 1093 01:51:27,640 --> 01:51:29,892 by the Duce's praise. 1094 01:51:32,144 --> 01:51:39,026 And are today rewarded by appointing him Senator, 1095 01:51:39,694 --> 01:51:42,947 which will lead him to Rome, 1096 01:51:42,947 --> 01:51:47,702 to sit among the fathers of the nation. 1097 01:51:49,662 --> 01:51:57,086 The chief of government has not forgotten the young fascist forces, 1098 01:51:57,962 --> 01:52:03,926 who have never failed to support His Excellency Mori. 1099 01:52:04,301 --> 01:52:09,598 And their courageous leader, comrade Deputy Galli, 1100 01:52:11,475 --> 01:52:16,063 who, in this generous island of Sicily 1101 01:52:16,480 --> 01:52:23,446 will continue the work of Senator Cesare Mori. 1102 01:52:27,074 --> 01:52:30,453 Congratulations, comrade Galli. 1103 01:52:30,494 --> 01:52:32,872 I salute the Duce. 1104 01:52:36,959 --> 01:52:38,878 Reverend, please proceed. 1105 01:52:53,017 --> 01:52:55,478 No, don't shake hands with me... 1106 01:52:59,774 --> 01:53:01,901 let's salute each other in the Roman style. 1107 01:53:05,362 --> 01:53:08,240 It will be more appropriate. 1108 01:53:08,282 --> 01:53:11,660 How right you are, Senator. 1109 01:54:15,975 --> 01:54:17,351 Senator Mori! 1110 01:54:17,977 --> 01:54:21,480 - Excuse me, Sir. - Ah, Spanò. 1111 01:54:21,480 --> 01:54:22,606 With your permission, 1112 01:54:22,606 --> 01:54:25,109 I'd like to take this opportunity to say goodbye to you, Sir. 1113 01:54:25,359 --> 01:54:28,362 - How do you feel! - How do you expect me to feel! 1114 01:54:29,613 --> 01:54:34,368 Me, I'm like a surgeon who has performed an operation... 1115 01:54:35,077 --> 01:54:37,830 but not a complete one... 1116 01:54:38,247 --> 01:54:40,374 that has caused suffering, without curing the patient. 1117 01:54:43,085 --> 01:54:46,881 The people here will only remember me for the pain I've caused. 1118 01:54:47,006 --> 01:54:50,342 - No, don't say that, Sir. - It's the truth, Spanò. 1119 01:54:50,885 --> 01:54:53,387 And there won't even be any scars... 1120 01:54:56,640 --> 01:55:00,227 Ah, by the way I wanted to congratulate you: 1121 01:55:00,269 --> 01:55:01,979 I heard about your promotion. 1122 01:55:02,021 --> 01:55:06,525 Yes, my promotion... who knows why they did that! 1123 01:55:06,650 --> 01:55:10,404 Anyway I've decided I've had enough, Sir. 1124 01:55:11,280 --> 01:55:15,784 I'm resigning. With you, I served the State... 1125 01:55:16,035 --> 01:55:19,413 the bunch of villains now in power are no longer the State. 1126 01:55:20,039 --> 01:55:25,044 If you don't mind my saying so, we committed a cardinal error. 1127 01:55:25,169 --> 01:55:26,879 We forgot that the mafia is a whore, 1128 01:55:26,879 --> 01:55:28,756 who sells herself to whoever's in power. 1129 01:55:29,757 --> 01:55:31,550 And that error's taken its toll. 1130 01:55:32,927 --> 01:55:37,056 Anyway there are other ways to make a living. 1131 01:55:37,890 --> 01:55:40,559 I can't say that I agree with your decision, 1132 01:55:40,643 --> 01:55:42,436 but you have all my respect. 1133 01:55:45,940 --> 01:55:50,819 In this world, there's always been a tragic lack of men like you. 1134 01:55:50,903 --> 01:55:53,197 - I was only doing my duty. - Goodbye, Spanò. 1135 01:55:53,948 --> 01:55:58,202 Thank you, Sir... Thank you. 1136 01:56:03,207 --> 01:56:04,333 Come on, quickly. 1137 01:56:04,333 --> 01:56:06,669 Don't run! Where are we going! 1138 01:56:06,919 --> 01:56:08,462 - Quick! - Wait! 1139 01:56:08,462 --> 01:56:10,839 Come on, hurry now, come on. 1140 01:56:12,591 --> 01:56:15,302 Mom! Mom! 1141 01:56:15,302 --> 01:56:16,804 Take him, quickly. 1142 01:56:17,471 --> 01:56:18,931 Mom! 86676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.