Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,338 --> 00:01:28,422
Come in!
2
00:01:29,673 --> 00:01:33,094
- Excellency just a few minutes left.
- Thank you.
3
00:01:55,241 --> 00:01:58,119
I wasn't sleeping, you know!
Are we there!
4
00:01:58,119 --> 00:02:02,706
Not yet. I have to leave you
alone for a while.
5
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
Don't ask me anything.
6
00:02:05,876 --> 00:02:08,420
I'll get back on the train
at the next station.
7
00:02:56,719 --> 00:02:59,346
- Good to see you again, sir.
- Good to see you, too.
8
00:03:07,938 --> 00:03:13,944
- Any news!
- Sir, the situation is worse than ever.
9
00:03:13,944 --> 00:03:18,073
People have no faith in the State;
Nobody's prepared to talk.
10
00:03:18,115 --> 00:03:21,619
Anyway as soon as I received your
telegram, I started nosing around...
11
00:03:21,619 --> 00:03:23,746
I managed to pick up a little information.
12
00:03:25,122 --> 00:03:28,876
There are still a few who haven't
forgotten you, and are ready to talk.
13
00:03:29,251 --> 00:03:30,961
Well, that's something.
14
00:03:31,253 --> 00:03:34,256
- You weren't followed, were you!
- No...
15
00:03:34,256 --> 00:03:36,634
but they knew of your appointment
before I did,
16
00:03:36,634 --> 00:03:41,096
before the papers as well...
probably even before you did!
17
00:03:43,224 --> 00:03:47,770
I have to admit I was amazed
it was you they chose,
18
00:03:47,770 --> 00:03:50,773
considering the indictments you secured
against the fascists in Bologna.
19
00:03:50,773 --> 00:03:54,360
Yes, it wasn't easy there.
Anyway that's past history.
20
00:03:54,360 --> 00:03:57,488
- Do they suspect anything about you!
- No.
21
00:03:57,488 --> 00:04:01,533
As you know, they're not
frightened of the police,
22
00:04:01,617 --> 00:04:03,744
but they're afraid of you!
23
00:04:03,744 --> 00:04:06,413
They still have perfect memories
of the lessons you gave them,
24
00:04:06,413 --> 00:04:07,498
when you were at Trapani,
25
00:04:07,498 --> 00:04:09,166
even though it happened many years ago.
26
00:04:09,166 --> 00:04:11,293
No, they don't suspect
anything about me.
27
00:04:11,293 --> 00:04:13,671
Well, they don't suspect
I'm one of your men.
28
00:04:15,256 --> 00:04:19,385
Major Spanò, you are not one of my men...
29
00:04:19,885 --> 00:04:22,263
because I don't have my own men.
30
00:04:23,013 --> 00:04:27,476
You're a... an officer of the
Carabinieri that the State trusts,
31
00:04:27,518 --> 00:04:29,228
until proven otherwise.
32
00:04:29,603 --> 00:04:33,899
We are both employees of the State,
that's all.
33
00:04:35,526 --> 00:04:39,029
Now, let's try to get things going.
The train won't wait.
34
00:04:39,989 --> 00:04:41,240
Hello, Vasile.
35
00:04:41,240 --> 00:04:44,660
- Be quick; We don't have much time.
- Alright. Come in.
36
00:04:44,660 --> 00:04:46,120
This is Mr. Mori, from Rome.
37
00:04:46,161 --> 00:04:48,163
He's the one you
wanted to talk with.
38
00:04:48,163 --> 00:04:51,542
- I'm honoured.
- Well!
39
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
- Want some wine!
- Thank you.
40
00:04:59,675 --> 00:05:01,051
- For you too!
- Thank you.
41
00:05:02,303 --> 00:05:04,555
You must excuse the circumstances,
Your Honour,
42
00:05:04,555 --> 00:05:08,267
but I'm sure that by the
time you get to Palermo,
43
00:05:08,309 --> 00:05:10,185
we will no longer be here.
44
00:05:10,269 --> 00:05:13,314
We are leaving for France;
We have jobs waiting for us there.
45
00:05:14,440 --> 00:05:17,401
The barons have left
their land to the Mafia.
46
00:05:17,443 --> 00:05:19,695
The peasants are
dying of hunger.
47
00:05:19,695 --> 00:05:22,072
What little grain we
manage to harvest,
48
00:05:22,156 --> 00:05:24,450
we have to share
with the field hands.
49
00:05:24,450 --> 00:05:31,540
Our brother Alfio spoke out against
them in public, and they killed him.
50
00:05:32,666 --> 00:05:35,836
He left three children,
and now he's dead!
51
00:05:36,670 --> 00:05:39,173
- And those wolves get fatter.
- Who are they!
52
00:05:39,173 --> 00:05:41,717
Who's behind these killings!
Who's getting fatter!
53
00:05:43,344 --> 00:05:46,972
Your Honour, you know damn well
who's behind all these killings.
54
00:05:46,972 --> 00:05:50,934
They're the same ones you sent to jail,
and are now free again.
55
00:05:50,976 --> 00:05:54,229
Your Honour,
there's a notary in Bagheria;
56
00:05:54,229 --> 00:05:57,358
He handles all the
business transactions.
57
00:05:57,441 --> 00:06:00,110
He'd know the names
of everyone involved.
58
00:06:00,110 --> 00:06:02,112
His name is Corcetto Tardisio.
59
00:06:02,738 --> 00:06:07,242
When Baron Salemi sold this piece of land,
he did it through him.
60
00:06:07,618 --> 00:06:09,870
And who bought this piece of land!
61
00:06:10,329 --> 00:06:14,375
Someone called Salvatore Carruso,
from Catania.
62
00:06:14,458 --> 00:06:18,212
He used to be a... hat maker.
63
00:06:24,009 --> 00:06:28,222
- Well, it's not much to go on.
- Sir, you know these people:
64
00:06:28,222 --> 00:06:31,517
We're lucky they accepted to meet you.
You know what they risk.
65
00:06:31,517 --> 00:06:34,478
Well, let's get going, Spanò.
I have to catch a train.
66
00:06:56,250 --> 00:06:57,418
Just a moment...
67
00:06:57,418 --> 00:07:00,921
It looks to me like the train
is running ahead of schedule.
68
00:07:00,921 --> 00:07:03,424
My respects, Sir.
69
00:07:06,927 --> 00:07:10,431
As a matter of fact,
it's a few minutes late.
70
00:07:10,431 --> 00:07:14,059
But, if a train runs a few minutes
late once in a while,
71
00:07:14,059 --> 00:07:16,937
- it's not going to kill anybody is it!
- Certainly not...
72
00:07:16,937 --> 00:07:18,897
We're running late.
Shall I report it!
73
00:07:18,939 --> 00:07:20,691
Go ahead,
you good-for-nothing!
74
00:07:30,325 --> 00:07:32,077
My respects, Sir.
75
00:07:32,953 --> 00:07:39,293
There's no hurry-I took the liberty of
having the train wait until you got here.
76
00:07:40,210 --> 00:07:41,962
It would not have left without you.
77
00:07:41,962 --> 00:07:44,798
That was very unwise of you;
It's illegal to disrupt the schedule.
78
00:07:44,840 --> 00:07:48,719
I apologise, then. I only meant it
as a token of consideration to you,
79
00:07:48,802 --> 00:07:51,096
and the authorities waiting for
you in Palermo.
80
00:07:53,682 --> 00:07:59,480
I recognised you... you're Antonio
Capecelatro, and you're free.
81
00:07:59,730 --> 00:08:02,191
Yes, that's right: It's
true that I'm Capecelatro,
82
00:08:02,191 --> 00:08:04,109
as it's true that
you're Prefect Mori...
83
00:08:04,193 --> 00:08:07,821
- I proved my innocence.
- I see that.
84
00:08:08,489 --> 00:08:11,867
Unfortunately mistakes are made,
even in the best judicial systems.
85
00:08:11,992 --> 00:08:15,704
I've returned to Sicily also to correct
those errors.
86
00:08:15,746 --> 00:08:18,749
I hope I'll be able to return your
consideration very soon.
87
00:10:00,225 --> 00:10:03,520
As soon as he arrived,
he got right down to work!
88
00:10:03,520 --> 00:10:05,522
He summoned all the local authorities...
89
00:10:05,522 --> 00:10:08,275
278 homicides.
90
00:10:09,026 --> 00:10:10,777
312 robberies.
91
00:10:11,528 --> 00:10:13,280
59 cases of extortion.
92
00:10:13,780 --> 00:10:15,532
65 cases of livestock theft.
93
00:10:15,991 --> 00:10:18,535
18 kidnappings.
94
00:10:19,286 --> 00:10:23,915
Figures to make your head spin, if you
consider that they refer to only one year,
95
00:10:24,291 --> 00:10:27,044
and to only one province: Palermo.
96
00:10:28,420 --> 00:10:32,758
And then, we have to take into account the
fact that these figures can be doubled,
97
00:10:32,799 --> 00:10:37,512
by the crimes not reported to the
authorities, for fear of reprisal.
98
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
These figures serve
to illustrate
99
00:10:40,182 --> 00:10:43,268
how the mafia has been able to
create a state within the State.
100
00:10:43,644 --> 00:10:47,773
And it's no wonder that the population,
caught between the two,
101
00:10:48,440 --> 00:10:49,650
one too distant and inert,
102
00:10:49,650 --> 00:10:52,819
and the other on their doorsteps
and active, has chosen the latter.
103
00:10:54,571 --> 00:10:56,698
The problem isn't one
of criminal audacity,
104
00:10:56,782 --> 00:10:59,951
but of the lack of initiative on
the part of local authorities.
105
00:11:00,702 --> 00:11:03,205
Every citizen has to be persuaded that,
if he's been wronged,
106
00:11:03,455 --> 00:11:05,957
it is not the mafia to he
should turn for justice,
107
00:11:05,957 --> 00:11:07,542
but to the laws of the State.
108
00:11:08,960 --> 00:11:16,218
Even if it's an unfortunate reality that at
the present time our legal system is...
109
00:11:16,218 --> 00:11:22,349
incapable, inconsistent, and sometimes
irreparably compromised.
110
00:11:26,687 --> 00:11:34,695
Sir, you want us to delegate the
judiciary's power over to you!
111
00:11:35,862 --> 00:11:39,241
Mr. Prosecutor, complete power is something
I already have...
112
00:11:39,616 --> 00:11:43,328
Your precise job is to see
that I'm given collaboration
113
00:11:43,328 --> 00:11:46,206
that is consistent,
and also unconditional.
114
00:11:49,084 --> 00:11:50,502
Gentlemen.
115
00:11:54,214 --> 00:11:57,884
Finally the government has decided to
send down the right man.
116
00:11:57,884 --> 00:11:59,761
I think we all
know who Mori is...
117
00:11:59,761 --> 00:12:03,014
Six years ago at Trapani,
he had them crying tears of blood.
118
00:12:03,098 --> 00:12:04,516
It's strange though...
119
00:12:04,516 --> 00:12:08,854
If I remember correctly Mussolini
sent the same Prefect to Bologna,
120
00:12:08,895 --> 00:12:10,147
where he even arrested fascists.
121
00:12:10,230 --> 00:12:12,774
Ah, he arrests anyone who breaks the law:
122
00:12:13,024 --> 00:12:16,528
Fascists, Bolsheviks, anarchists, crooks...
123
00:12:16,528 --> 00:12:18,530
He is a man who is afraid of no-one.
124
00:12:19,531 --> 00:12:21,616
People trust him...
125
00:12:21,658 --> 00:12:23,785
He hadn't even
arrived at Palermo
126
00:12:23,785 --> 00:12:26,413
before he found someone
prepared to talk.
127
00:12:26,872 --> 00:12:30,292
Just the mention of his name makes
people feel safer.
128
00:12:30,500 --> 00:12:34,045
These will be difficult times for those
who break the law.
129
00:12:34,296 --> 00:12:36,423
Tears of blood, the Baron said.
130
00:12:36,673 --> 00:12:39,801
In that case,
I propose a toast to Prefect Mori:
131
00:12:40,135 --> 00:12:44,514
May the Madonna keep
him alive and well.
132
00:12:44,639 --> 00:12:46,183
- Cheers!
- Cheers!
133
00:14:00,215 --> 00:14:01,258
They killed him out here,
134
00:14:01,258 --> 00:14:03,718
because killing him on the
doorstep is a double insult.
135
00:14:05,637 --> 00:14:07,514
But they didn't kill him
just because he talked.
136
00:14:09,599 --> 00:14:11,268
You can take him away.
137
00:14:22,863 --> 00:14:23,864
Alright, come on.
138
00:14:23,905 --> 00:14:25,740
Pull yourself together:
You're a soldier.
139
00:14:28,410 --> 00:14:29,536
Wait a minute, wait.
140
00:14:29,619 --> 00:14:32,038
Wait until after the medical
team's been in there.
141
00:14:32,122 --> 00:14:35,250
It's fine, Spanò.
I want to get inside before the others.
142
00:14:55,645 --> 00:14:58,273
We will never get used
to this kind of sight...
143
00:14:59,691 --> 00:15:03,153
Close the door, Spanò.
The dust is coming in.
144
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Why!
145
00:15:58,959 --> 00:16:06,007
A switch blade, an illegal one...
A military man's shoe...
146
00:16:07,342 --> 00:16:12,722
All victims of the bandits, Sir.
Honest citizens.
147
00:16:12,847 --> 00:16:14,265
Don't blame it on the bandits.
148
00:16:14,265 --> 00:16:16,518
There's nothing in that
house worth stealing.
149
00:16:16,518 --> 00:16:18,770
This has been done by the mafia,
and you know it.
150
00:16:18,853 --> 00:16:22,023
Is this going to be another case
of insufficient evidence!
151
00:16:22,399 --> 00:16:24,776
These people believed in
the protection of the State,
152
00:16:24,776 --> 00:16:26,152
and in me, who represents it.
153
00:16:26,653 --> 00:16:29,030
And they were killed to
try and frighten me...
154
00:16:29,280 --> 00:16:32,033
to make people fear and
mistrust everything I do.
155
00:16:33,743 --> 00:16:36,788
If this savagery goes
unpunished, as it usually does,
156
00:16:36,871 --> 00:16:39,416
nobody will ever trust
police forces again.
157
00:16:41,626 --> 00:16:44,421
Prepare a warrant for the arrest of
Antonio Capecelatro.
158
00:16:44,504 --> 00:16:48,883
But, Sir, may I suggest that we wait for
the Carabinieri's report on the crime!
159
00:16:49,676 --> 00:16:53,430
Prepare the warrant... tomorrow morning,
I'll come and get it.
160
00:17:00,395 --> 00:17:02,897
Cesare... why don't you rest a while!
161
00:17:06,651 --> 00:17:10,238
- This heat is suffocating.
- Would you like some fresh lemonade!
162
00:17:12,115 --> 00:17:17,162
No, I'd just sweat more.
Sit down, keep me company.
163
00:17:17,412 --> 00:17:18,621
As you wish.
164
00:17:21,416 --> 00:17:23,918
There was someone singing this evening.
Did you hear it!
165
00:17:23,918 --> 00:17:26,379
- Yes.
- He's stopped now.
166
00:17:27,297 --> 00:17:30,008
Probably because the song was finished.
Nothing strange about that.
167
00:17:30,050 --> 00:17:31,551
Or he's dead.
168
00:17:31,551 --> 00:17:36,181
Who sings, talks,
and nobody here can sing, nor talk.
169
00:17:36,890 --> 00:17:40,018
Why don't they show themselves
for what they are!
170
00:17:40,435 --> 00:17:44,939
Yes, face me as a true enemy
I will respect you more.
171
00:17:46,024 --> 00:17:49,903
The greetings and hand-kissing -
just keep them for yourselves.
172
00:17:51,071 --> 00:17:52,822
Embrace and shoot
yourselves in the mouth,
173
00:17:52,822 --> 00:17:54,949
But do it with each other.
With me it doesn't work.
174
00:17:55,909 --> 00:17:57,660
I know you...
175
00:17:57,827 --> 00:18:00,914
I won't be satisfied until I've thrown
you all into jail for life.
176
00:18:01,331 --> 00:18:03,541
Even if I have to be
more mafioso than you...
177
00:18:04,209 --> 00:18:05,960
That's enough, Cesare, please.
178
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
I can't bear to listen
to you any more.
179
00:18:08,671 --> 00:18:10,298
It's become an obsession.
180
00:18:10,340 --> 00:18:13,593
Don't talk like this,
at least when you're home.
181
00:18:13,843 --> 00:18:17,222
If we had a child,
would you talk like this!
182
00:18:19,349 --> 00:18:22,435
Angela, we have no children.
183
00:18:41,371 --> 00:18:43,248
Sir, wait...
184
00:18:48,753 --> 00:18:55,844
Be careful. If you get shot, I'll end
up being transferred to some dump.
185
00:18:56,469 --> 00:18:58,263
Here, caution is useless.
186
00:18:59,722 --> 00:19:01,641
All of Sicily has to know that
187
00:19:01,641 --> 00:19:05,353
Prefect Mori doesn't accept
any challenge from the mafia.
188
00:19:06,896 --> 00:19:08,606
There they are, watching...
189
00:19:09,649 --> 00:19:12,735
They know all about everything;
Life, death and miracles.
190
00:19:13,528 --> 00:19:15,363
It seems like they've been waiting for us.
191
00:19:16,030 --> 00:19:18,658
For once, I don't feel bad about it.
192
00:19:19,409 --> 00:19:24,414
Spanò, the state has to instill more
fear in them than the mafia.
193
00:19:42,515 --> 00:19:45,894
Woman - where can I find
Antonio Capecelatro!
194
00:21:04,639 --> 00:21:07,392
Hey.. That way!
195
00:21:43,803 --> 00:21:47,015
- Who is it!
- Prefect Mori.
196
00:21:47,181 --> 00:21:49,309
And what do you want, Sir!
197
00:21:51,269 --> 00:21:53,813
I have a warrant for the arrest
of Antonio Capecelatro.
198
00:21:54,022 --> 00:21:55,398
He's not here.
199
00:22:13,207 --> 00:22:15,710
Then tell him that I will wait...
200
00:22:15,835 --> 00:22:18,713
and also tell him that I am alone.
201
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Antonio Capecelatro-
I know that you're in there.
202
00:22:23,718 --> 00:22:27,096
I've come to arrest you,
for disrupting a public service.
203
00:22:27,347 --> 00:22:31,100
Or find another, more significant
excuse, if you wish...
204
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
and find the courage to come out of there.
205
00:22:34,312 --> 00:22:37,231
You made a big mistake stopping that train.
206
00:22:37,440 --> 00:22:40,360
You put your signature on the massacre
of the Vasile family.
207
00:23:13,518 --> 00:23:18,272
Mori! This is the day
we settle our account.
208
00:23:18,898 --> 00:23:21,651
This morning you have come to die
on my territory.
209
00:23:21,776 --> 00:23:23,903
You should have
stayed in Palermo,
210
00:23:23,903 --> 00:23:26,656
with your ass in an
armchair, giving orders!
211
00:23:30,618 --> 00:23:31,786
Sir!
212
00:23:34,038 --> 00:23:35,123
Sir...
213
00:23:48,177 --> 00:23:51,514
Wait... come here.
I bet you like sweets, don't you!
214
00:23:51,639 --> 00:23:54,559
- Here, go buy some...
- Leave him alone!
215
00:23:56,936 --> 00:23:58,771
We don't want charity from the State.
216
00:23:58,938 --> 00:24:02,650
Woman! Today it is the State that
has freed you from fear.
217
00:24:02,942 --> 00:24:05,319
The State should free us from misery.
218
00:24:05,445 --> 00:24:07,905
In the name of His Majesty
Vittorio Emanuele III,
219
00:24:07,947 --> 00:24:11,159
by the grace of God and the will
of the nation, king of Italy..
220
00:24:27,091 --> 00:24:35,099
And according to Articles 421,
paragraph 2, and 468 of the Penal Code,
221
00:24:35,850 --> 00:24:39,729
this court acquits the defendants,
Sant'Angelo Vincenzo,
222
00:24:39,979 --> 00:24:45,610
Maniscalco Giuseppe, Crisaci Settimo,
Crisafi Paolo,
223
00:24:45,693 --> 00:24:50,364
and Maniscalco Paolo, for lack of evidence,
224
00:24:50,615 --> 00:24:53,326
and orders their
immediate release,
225
00:24:53,367 --> 00:24:56,621
unless they're being
held on other charges.
226
00:24:56,704 --> 00:24:58,956
This court is adjourned.
227
00:25:16,140 --> 00:25:19,143
Major Spanò, we only want to ask
Prefect Mori one question...
228
00:25:19,143 --> 00:25:20,895
- Please...
- Just one question. - Please!
229
00:25:20,978 --> 00:25:23,147
Excuse me, Sir, forgive the intrusion,
230
00:25:23,147 --> 00:25:25,775
but isn't it rather
unusual to see a Prefect
231
00:25:25,775 --> 00:25:27,985
at this time and
in this court room!
232
00:25:28,027 --> 00:25:29,737
Why unusual!
233
00:25:30,279 --> 00:25:32,114
A Prefect represents the State.
234
00:25:32,156 --> 00:25:34,784
In other words,
let's say that the State...
235
00:25:34,784 --> 00:25:36,369
wants to look,
straight in the eyes,
236
00:25:36,410 --> 00:25:38,496
those citizens that have
pronounced this sentence.
237
00:25:38,621 --> 00:25:41,791
- Is that a threat, Sir!
- Watch what you say Sir!
238
00:25:42,375 --> 00:25:47,505
I know that witnesses have been
threatened throughout the trial.
239
00:25:48,172 --> 00:25:50,925
When I arrived,
everything was already over.
240
00:25:50,925 --> 00:25:54,053
Everything was already decided without me.
241
00:25:54,804 --> 00:25:58,558
Nobody can say that Prefect Mori is the
one who pronounced this sentence.
242
00:25:58,808 --> 00:26:00,059
Good evening.
243
00:26:00,059 --> 00:26:02,645
That's enough for now.
That's enough.
244
00:26:07,525 --> 00:26:09,902
My sympathies, Mr. Prosecutor.
245
00:26:15,575 --> 00:26:18,077
I asked that they be sentenced to life...
246
00:26:18,077 --> 00:26:20,663
But without witnesses, without proof...
247
00:26:20,705 --> 00:26:23,833
the court couldn't go ahead and
condemn them, on pure hearsay.
248
00:26:23,833 --> 00:26:25,585
Everything according to the law.
249
00:26:26,210 --> 00:26:30,214
But I didn't come here to blame
anyone for this scandalous acquittal,
250
00:26:30,298 --> 00:26:31,966
which makes us look ridiculous.
251
00:26:32,049 --> 00:26:34,427
In that case,
to what do I owe the honour!
252
00:26:35,428 --> 00:26:39,599
I want you to appeal the verdict that
has just been passed by the court,
253
00:26:40,433 --> 00:26:43,603
because I have to re-arrest them,
before they escape.
254
00:26:43,936 --> 00:26:45,104
Imposs...
255
00:26:46,814 --> 00:26:47,857
But that's impossible.
256
00:26:47,857 --> 00:26:50,484
I cannot appeal,
only to have them acquitted again.
257
00:26:50,568 --> 00:26:52,820
It would mean the end of my career.
258
00:26:53,613 --> 00:26:56,824
I promise you that you'll receive
a promotion, and a transfer.
259
00:26:56,824 --> 00:26:58,868
No. I don't want any privileges.
260
00:26:59,076 --> 00:27:01,203
The fact is that you're afraid, isn't it!
261
00:27:01,245 --> 00:27:03,122
Who are you afraid of! The mafia!
262
00:27:03,122 --> 00:27:05,374
You can't address me in this manner.
263
00:27:06,626 --> 00:27:08,127
I'll give you a choice.
264
00:27:08,127 --> 00:27:10,755
Either you appeal
the court's decision,
265
00:27:11,130 --> 00:27:13,633
or I'll report you to the Minister
of the Interior,
266
00:27:13,633 --> 00:27:16,260
and accuse you of anti-fascist activities!
267
00:27:16,260 --> 00:27:17,637
That's a lie!
268
00:27:18,012 --> 00:27:21,641
When you tell me you can't
appeal within legal procedure,
269
00:27:21,641 --> 00:27:22,892
that's also a lie.
270
00:27:23,100 --> 00:27:25,102
What I want to know is...
271
00:27:25,102 --> 00:27:28,773
in this hall of justice,
who is the mafioso!
272
00:27:34,904 --> 00:27:35,905
So!
273
00:27:38,157 --> 00:27:39,659
Very well...
274
00:27:40,284 --> 00:27:41,994
tomorrow, I'll sign the necessary order.
275
00:27:42,036 --> 00:27:43,162
No, not tomorrow.
276
00:27:43,537 --> 00:27:44,664
Now!
277
00:27:56,926 --> 00:27:58,177
Sir...
278
00:28:04,016 --> 00:28:07,561
I too wish to re-establish the
dignity of the State,
279
00:28:07,561 --> 00:28:09,313
but through proper
legal procedures.
280
00:28:09,313 --> 00:28:10,523
I don't ask for more.
281
00:28:10,815 --> 00:28:12,566
Perhaps you may be
my guest one day
282
00:28:12,566 --> 00:28:14,318
so we may exchange
views in private!
283
00:28:14,694 --> 00:28:15,945
Whenever you wish.
284
00:28:21,575 --> 00:28:25,079
I'll be glad to get out of here...
Thank God...
285
00:28:31,544 --> 00:28:33,170
At your orders, Sir.
286
00:28:33,337 --> 00:28:35,464
Captain, I hold you responsible
287
00:28:35,464 --> 00:28:38,926
for these uncalled-for
and impromptu festivities,
288
00:28:39,093 --> 00:28:41,679
between officers of the law and criminals.
289
00:28:41,679 --> 00:28:45,099
You'll have to excuse me, Sir,
but these men have been acquitted.
290
00:28:45,182 --> 00:28:46,851
Tomorrow,
after the usual formalities,
291
00:28:46,851 --> 00:28:48,728
they'll be released
from Ucciardone prison.
292
00:28:48,728 --> 00:28:51,105
Tomorrow, they will not
be released from prison.
293
00:28:52,106 --> 00:28:55,317
The King's Prosecutor has appealed
the court's decision;
294
00:28:56,068 --> 00:28:58,571
These men will stay in prison.
295
00:28:58,738 --> 00:29:00,990
Here are the necessary papers
remanding them into custody
296
00:29:00,990 --> 00:29:05,828
I charge you to hand them over personally
to the prison governor.
297
00:29:05,870 --> 00:29:09,623
Major Spanò-go with the captain and
see that my orders are carried out.
298
00:29:09,623 --> 00:29:12,877
I hope you rot in hell!
You son of a bitch!
299
00:29:14,962 --> 00:29:20,134
You scoundrels! You're gonna rot
for the rest of your life in prison.
300
00:29:29,602 --> 00:29:34,607
Spanò-these people must understand
that nobody's immune to the law...
301
00:29:37,026 --> 00:29:39,111
nobody!
302
00:29:43,532 --> 00:29:47,036
- Come in... Honourable Galli.
- Mr. Prefect.
303
00:29:47,036 --> 00:29:48,496
It's fresh off the press.
304
00:29:48,537 --> 00:29:51,415
A special edition,
dedicated to your appointment,
305
00:29:51,499 --> 00:29:54,502
emphasising the party's trust in you.
306
00:29:56,253 --> 00:29:58,005
I would have preferred less clamour.
307
00:29:59,048 --> 00:30:00,883
Please, take a seat.
308
00:30:01,008 --> 00:30:02,384
Thank you.
309
00:30:03,052 --> 00:30:06,180
You taught us that there's nothing
more effective than the press...
310
00:30:06,180 --> 00:30:09,934
in influencing public opinion,
getting the public involved...
311
00:30:10,184 --> 00:30:13,395
Public opinion is a
double-edged sword.
312
00:30:13,395 --> 00:30:15,147
But I realize that...
313
00:30:15,189 --> 00:30:18,025
and I think the mafia realizes it too.
A cigar!
314
00:30:18,192 --> 00:30:20,069
Er... no, thank you.
I prefer my own.
315
00:30:22,696 --> 00:30:23,697
This...
316
00:30:24,573 --> 00:30:29,912
is a new newspaper. For a new Sicily..
For a new Italy.
317
00:30:30,704 --> 00:30:32,581
A newspaper that
will be at your side,
318
00:30:32,581 --> 00:30:34,208
throughout your
arduous campaign.
319
00:30:34,291 --> 00:30:37,294
It will never hesitate to praise
your valiant efforts...
320
00:30:37,336 --> 00:30:41,090
to liberate this island from a
centuries-old pestilence.
321
00:30:41,715 --> 00:30:45,094
I shall do everything that needs
to be done, believe me.
322
00:30:45,594 --> 00:30:48,806
You will have the direct
support of the Fascist Party,
323
00:30:48,806 --> 00:30:50,599
and of every fascist citizen.
324
00:30:53,352 --> 00:30:58,065
Excuse me... what do you mean by
'direct support'!
325
00:30:59,108 --> 00:31:03,487
That the Party is ready to intervene,
on the side of law and order...
326
00:31:03,612 --> 00:31:06,115
to stamp out the mafia
and anti-fascism,
327
00:31:06,115 --> 00:31:07,950
wherever it manifests itself.
328
00:31:09,201 --> 00:31:12,121
The problem is that the mafia seldom
comes out in the open.
329
00:31:12,997 --> 00:31:17,960
However, I must thank
you for your kind offer.
330
00:31:18,210 --> 00:31:21,255
It will certainly be
taken into consideration.
331
00:31:22,506 --> 00:31:25,885
As far as the Party's concerned,
I know that many petty criminals are...
332
00:31:26,260 --> 00:31:28,512
falling over themselves
to join your membership,
333
00:31:28,512 --> 00:31:30,890
in the hope that it will
give them a clean record.
334
00:31:31,265 --> 00:31:33,851
I'm convinced though that you as Party..
335
00:31:34,101 --> 00:31:35,519
Secretary
336
00:31:35,519 --> 00:31:38,022
would like to stop this
indiscriminate in-flow.
337
00:31:38,147 --> 00:31:39,398
Hmm...
338
00:31:39,899 --> 00:31:43,152
Believe me, I shall do everything in
my power to stop it, sir.
339
00:31:43,360 --> 00:31:47,907
In the meantime, allow me to offer
you this small gift...
340
00:31:48,157 --> 00:31:50,409
I see you don't wear one.
341
00:31:52,411 --> 00:31:59,168
I thank you, but I've always believed
that whether you're a fascist or not,
342
00:31:59,668 --> 00:32:02,046
you don't need a badge to show it.
343
00:32:02,922 --> 00:32:05,633
- Mr. Mori, it's been a pleasure.
- The pleasure was mine.
344
00:32:19,939 --> 00:32:27,947
No, it doesn't suit you.
The brim's too tight. I don't like it.
345
00:32:28,322 --> 00:32:30,699
Let's try another one.
346
00:32:32,576 --> 00:32:36,288
- Let me see.
- This one! - Yes, this is nice...
347
00:32:36,330 --> 00:32:38,832
Damn you!
Damn you and your husband!
348
00:32:38,916 --> 00:32:43,087
All our husbands are being
sent back to jail! Damn you!
349
00:32:43,170 --> 00:32:45,172
Stop! Are you crazy!
350
00:33:00,729 --> 00:33:02,231
It's my fault...
351
00:33:02,606 --> 00:33:04,942
I should never have allowed you to
come to Palermo.
352
00:33:05,192 --> 00:33:09,947
I've realised that they hate us,
and consider us outsiders; Enemies.
353
00:33:10,322 --> 00:33:12,366
That will change...
354
00:33:12,366 --> 00:33:17,371
All I need is time,
but I have very little.
355
00:33:17,746 --> 00:33:21,500
I must give them a positive result...
and quickly too.
356
00:33:22,376 --> 00:33:26,588
Would you rather I stay!
I'm not frightened.
357
00:33:26,630 --> 00:33:30,718
I wish you could.
But that's impossible.
358
00:33:30,843 --> 00:33:34,263
No, as long as you're here,
I'm vulnerable.
359
00:33:34,596 --> 00:33:38,475
They'll stop at nothing.
And neither will I.
360
00:33:38,726 --> 00:33:39,768
Excuse me, Sir.
361
00:33:39,768 --> 00:33:42,646
The car is ready and the
train leaves in 20 minutes.
362
00:33:42,896 --> 00:33:44,023
Thank you.
363
00:33:45,024 --> 00:33:46,608
Promise me you'll
take care of yourself,
364
00:33:46,650 --> 00:33:48,027
that you won't expose yourself,
365
00:33:48,110 --> 00:33:49,778
and you'll keep in touch!
366
00:33:51,989 --> 00:33:54,033
Go. Go now.
367
00:34:10,549 --> 00:34:13,343
Chief of Police, Sir, His Excellency will
receive you at once.
368
00:34:13,427 --> 00:34:15,971
Try to understand...
it's been a very hard day.
369
00:34:18,098 --> 00:34:19,099
Sir.
370
00:34:20,184 --> 00:34:21,351
I'm convinced...
371
00:34:21,351 --> 00:34:26,732
that this tradition of delinquency
is encouraged by nepotism,
372
00:34:26,732 --> 00:34:31,695
exploitation, illiteracy the
interference of politicians,
373
00:34:31,737 --> 00:34:34,239
extreme poverty and malaria.
374
00:34:34,323 --> 00:34:38,744
- I take it you agree with me!
- Yes, of course I do, Sir.
375
00:34:40,204 --> 00:34:41,371
Now, if you agree with me,
376
00:34:41,455 --> 00:34:44,208
then why don't you,
as medical officer of this province,
377
00:34:44,208 --> 00:34:46,001
carry out your duties competently!
378
00:34:46,210 --> 00:34:49,129
Why has the distribution of quinine in
outlying villages...
379
00:34:49,129 --> 00:34:51,215
been non-existent or sporadic
for the past 8 months!
380
00:34:51,256 --> 00:34:54,134
And why are house calls by this
province's general practitioners,
381
00:34:54,134 --> 00:34:55,886
as rare as white mosquitoes!
382
00:34:56,512 --> 00:34:59,765
Excuse me, Sir-there is a
lack of qualified personnel.
383
00:34:59,765 --> 00:35:01,475
It's a large area to cover.
384
00:35:01,517 --> 00:35:03,852
From tomorrow on,
you'll have 200 policemen on horseback,
385
00:35:03,894 --> 00:35:05,604
for the distribution of medical supplies.
386
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
As for doctors, there are more than
enough for the job.
387
00:35:09,775 --> 00:35:12,528
It's your responsibility to ensure that
they perform their duties.
388
00:35:12,528 --> 00:35:15,405
I'll expect a report on the situation
within two weeks.
389
00:35:16,115 --> 00:35:18,659
- Have a good day.
- Good day Sir.
390
00:35:20,369 --> 00:35:24,164
- Ah, Chief of Police...
- Morning, Sir, good morning.
391
00:35:26,041 --> 00:35:28,627
We're not doing good, Chief...
392
00:35:42,307 --> 00:35:44,059
The soldiers...
393
00:35:44,143 --> 00:35:49,565
Have you seen their guns!
- Is there a war!
394
00:35:55,946 --> 00:36:00,826
- Are you Anna Torrini!
- Hey! Are you Anna Torrini!
395
00:36:01,702 --> 00:36:03,203
Why! What is it!
396
00:36:05,455 --> 00:36:08,208
This box is for you.
It's from the Town Hall in Palermo.
397
00:36:08,333 --> 00:36:11,795
It contains blankets, medicines
and other stuff you need.
398
00:36:34,484 --> 00:36:41,116
Damn you!
We don't need this stuff!
399
00:36:41,992 --> 00:36:43,744
Damn cops!
400
00:36:44,244 --> 00:36:46,747
Why have none of you ever
died of cholera!
401
00:36:46,830 --> 00:36:48,999
In Vincenzo Torrini's house,
402
00:36:48,999 --> 00:36:52,002
we have bread on
the table every day!
403
00:36:52,002 --> 00:36:56,882
We have clothes, wool blankets,
wine and food...
404
00:36:56,965 --> 00:36:58,884
enough to blow our
stomachs up like balloons!
405
00:36:58,884 --> 00:37:03,263
Damn you cops!
There are no spies here!
406
00:37:03,847 --> 00:37:05,974
There are no spies!
407
00:37:06,892 --> 00:37:09,144
Commissioner Mori is having one
success after another.
408
00:37:09,144 --> 00:37:12,022
He draws up the warrants himself,
executes them,
409
00:37:12,105 --> 00:37:13,774
then he signs the indictments as well.
410
00:37:13,774 --> 00:37:16,777
It's nothing new;
He's always done that.
411
00:37:16,777 --> 00:37:20,030
He has a free hand in
this; We know the man.
412
00:37:20,489 --> 00:37:23,617
There are hard times
ahead for the delinquency
413
00:37:23,617 --> 00:37:25,410
that dishonours the island.
414
00:37:25,911 --> 00:37:29,164
Father Nicolò-where are you
rushing to in this heat!
415
00:37:29,164 --> 00:37:30,916
You're perspiring all over.
416
00:37:31,041 --> 00:37:32,793
May the Lord protect you, Baron,
417
00:37:32,793 --> 00:37:34,753
but I'm rushing
to see the Bishop.
418
00:37:34,753 --> 00:37:36,546
In regards to what, Father!
419
00:37:36,630 --> 00:37:40,425
In the confessional, one hears such
very strange things...
420
00:37:40,425 --> 00:37:42,261
Illicit romance, eh!
421
00:37:42,302 --> 00:37:45,430
I wish it were that.
No, it is far more serious.
422
00:37:45,430 --> 00:37:47,933
Things that offend the Holy Church.
423
00:37:48,016 --> 00:37:51,311
Don't keep us on
tenterhooks, Father.
424
00:37:51,311 --> 00:37:53,438
You can trust us...
425
00:37:56,066 --> 00:37:57,651
It concerns the Zagara estate,
426
00:37:57,693 --> 00:38:00,153
a property of the Vatican,
as you must know -
427
00:38:00,153 --> 00:38:02,906
of which I have the honour of acting
as administrator.
428
00:38:03,073 --> 00:38:05,450
The peasants no longer have any
wish to work the land.
429
00:38:05,659 --> 00:38:10,080
They speak of strike,
and in the meantime the harvest rots.
430
00:38:10,163 --> 00:38:11,790
They are all rebels.
431
00:38:11,790 --> 00:38:14,710
Besides, they feel protected
by the new Prefect
432
00:38:14,710 --> 00:38:16,712
that the government has sent us.
433
00:38:17,462 --> 00:38:20,090
"The Peasants' Prefect" is what they
are all calling him.
434
00:38:20,090 --> 00:38:22,342
There are many other things they
call him as well, Father.
435
00:38:22,467 --> 00:38:25,721
But don't worry: I'm sure the Holy Spirit
will perform a miracle.
436
00:38:26,221 --> 00:38:29,599
- Give my respects to His Eminence.
- Mine as well.
437
00:38:29,975 --> 00:38:31,226
Let's go.
438
00:38:46,616 --> 00:38:47,826
How did it go!
439
00:38:47,826 --> 00:38:51,580
The demonstration broke up.
They've all gone home.
440
00:38:52,122 --> 00:38:54,624
The man who organises them is
Carmelo Lo Schiavo.
441
00:38:54,624 --> 00:38:55,876
Let's go and say hello to him.
442
00:39:19,399 --> 00:39:23,278
Hey officer! What are you doing,
counting the sheep!
443
00:39:23,278 --> 00:39:26,031
You'd better be careful:
They might make a run for it!
444
00:39:27,282 --> 00:39:30,911
Corporal - it's Dino's men.
What should we do!
445
00:39:31,036 --> 00:39:32,871
See if that thing works.
446
00:39:32,913 --> 00:39:37,042
The Prefect in Palermo is
so fond of modern things...
447
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Hello!
448
00:39:44,758 --> 00:39:46,802
Hello! Patrol 3 here...
449
00:40:26,925 --> 00:40:29,803
- My respects, uncle Carmelo.
- My respects.
450
00:40:30,053 --> 00:40:31,847
Are you done with your politics!
451
00:40:31,847 --> 00:40:33,473
What brings you here!
452
00:40:38,979 --> 00:40:42,983
Uncle Carmelo! I thought you were
a good Christian,
453
00:40:42,983 --> 00:40:47,320
respectful as we all are.
Instead, I heard that you and the others...
454
00:40:47,362 --> 00:40:50,198
refuse to cultivate the earth that
belongs to the Church.
455
00:40:50,365 --> 00:40:53,577
- This is a sacrilege!
- Who sent you! The Bishop!
456
00:40:53,577 --> 00:40:59,249
The Bishop! The Holy father himself
sent me... You understand!
457
00:41:01,501 --> 00:41:02,502
What should I report!
458
00:41:02,502 --> 00:41:05,589
That tomorrow he'll find the wheat
cropped and the sheaves razed!
459
00:41:05,589 --> 00:41:07,132
I can't do that alone!
460
00:41:07,132 --> 00:41:10,385
And the others won't
work if they aren't paid.
461
00:41:10,469 --> 00:41:14,264
What they get is a misery
but Don Niccolò won't even pay that.
462
00:41:14,514 --> 00:41:17,142
He talks about San
Giuseppe, Sant'Antonio,
463
00:41:17,225 --> 00:41:19,478
and the Madonna,
but he never pays.
464
00:41:20,896 --> 00:41:23,982
If the Holy father
called you to Heaven,
465
00:41:24,024 --> 00:41:27,402
I bet that you'd ask
him to pay for the trip!
466
00:41:27,486 --> 00:41:33,033
Don't tell me all this stuff-
you just have to answer: Yes or no!
467
00:41:33,158 --> 00:41:35,160
That's what I have to report.
468
00:41:36,536 --> 00:41:40,665
- No! I can't!
- You've pissed me off!
469
00:41:40,665 --> 00:41:43,168
- Carmelo!
- Traitor!
470
00:41:43,251 --> 00:41:44,503
You should be careful.
471
00:41:44,503 --> 00:41:48,256
You'll end up burning in hell if
you carry on behaving in this way
472
00:41:51,927 --> 00:41:53,261
Carmelo!
473
00:42:07,817 --> 00:42:10,570
Hey! We're eating sausages tonight!
474
00:42:18,912 --> 00:42:21,456
Come here! Where are you running to!
475
00:42:29,339 --> 00:42:33,301
I'll be back tomorrow,
and I want to find the land ploughed.
476
00:42:33,343 --> 00:42:35,720
- May you rot in hell!
- Let's go!
477
00:43:03,707 --> 00:43:07,377
Well, Colonel. The field telephones
served their purpose.
478
00:43:10,630 --> 00:43:13,258
First platoon, charge!
479
00:43:18,513 --> 00:43:21,016
Francesco, the Carabinieri!
480
00:43:23,268 --> 00:43:25,604
Second platoon, charge!
481
00:43:45,373 --> 00:43:47,417
Take aim!
482
00:43:49,419 --> 00:43:51,046
Who's the scoundrel that betrayed us!
483
00:43:51,046 --> 00:43:54,049
Francesco Dino, are you done!
Get off your horse.
484
00:43:54,132 --> 00:43:55,800
Throw down your weapons and dismount.
485
00:43:56,134 --> 00:43:58,386
And order your men to do the same.
486
00:44:09,064 --> 00:44:11,441
- Go ahead, Colonel.
- Fire!
487
00:44:19,449 --> 00:44:23,953
I'm sorry Sir.
We didn't recognise you.
488
00:44:26,206 --> 00:44:28,833
We just happened to be out doing a
bit of hunting, Sir.
489
00:44:28,958 --> 00:44:32,962
You must believe me.
I swear on everything that is holy!
490
00:44:33,463 --> 00:44:35,465
Forgive us, Sir.
491
00:44:36,591 --> 00:44:40,095
Colonel - put this filth in chains.
492
00:44:41,846 --> 00:44:43,973
Handcuff the lot of them.
493
00:45:18,091 --> 00:45:21,720
It's him! Why has he come here!
494
00:45:26,391 --> 00:45:29,519
Woman - if you keep banging
that shirt against the rocks,
495
00:45:29,519 --> 00:45:31,146
it'll end up full of holes.
496
00:45:31,229 --> 00:45:33,273
It's already full of holes.
497
00:45:56,421 --> 00:45:59,424
I sent some new clothes for your son.
498
00:46:00,925 --> 00:46:02,761
Also blankets, books, medicine.
499
00:46:03,803 --> 00:46:06,055
But you didn't accept them.
500
00:46:09,017 --> 00:46:12,812
What did you expect!
That with a little shooting...
501
00:46:12,896 --> 00:46:13,938
and some old clothes,
502
00:46:13,938 --> 00:46:16,524
you could come here and
conquer all of Sicily.. Eh!
503
00:46:36,419 --> 00:46:40,215
I don't understand why you persist
with your silence.
504
00:46:40,673 --> 00:46:42,801
Why will none of you help me!
505
00:46:43,176 --> 00:46:47,347
Don't you people realise that it's you
who are always the first to suffer!
506
00:46:47,347 --> 00:46:50,099
I've come here to fight the
ones who are exploiting you.
507
00:46:50,099 --> 00:46:52,227
To fight the ones who
are making you go hungry.
508
00:46:52,310 --> 00:46:54,062
To fight the ones who
are murdering you.
509
00:46:54,103 --> 00:46:56,231
Yet you all behave as if
you were on their side.
510
00:46:57,232 --> 00:47:00,485
We are not on their side...
but not on yours either.
511
00:47:00,568 --> 00:47:02,987
You continue to insist that you will free
us from this evil...
512
00:47:03,112 --> 00:47:05,240
instead, you've made things more miserable.
513
00:47:05,448 --> 00:47:10,078
That's not true!
Things are changing here in Sicily.
514
00:47:10,119 --> 00:47:15,875
Is that so! They're changing!
Come and take a look then!
515
00:47:26,594 --> 00:47:28,471
Let's go, Bruno.
516
00:47:50,243 --> 00:47:54,539
Hey woman - get out of here.
The child has to work.
517
00:47:54,914 --> 00:47:55,915
Go on...
518
00:48:12,056 --> 00:48:16,394
Sir, you talk about peace, about God,
about the King...
519
00:48:16,686 --> 00:48:18,688
but nothing you say makes sense to me.
520
00:48:21,900 --> 00:48:28,948
I only know that the bandits...
beat me up when they steal sheep.
521
00:48:28,948 --> 00:48:36,080
The boss beats me for any of the
sheep that are stolen.
522
00:48:37,582 --> 00:48:41,836
And the police, they come up here
and beat me as well,
523
00:48:41,836 --> 00:48:44,589
when they want to know the
names of the bandits...
524
00:48:44,672 --> 00:48:45,715
That's all I know.
525
00:48:45,715 --> 00:48:47,300
What's your father's name!
526
00:48:47,300 --> 00:48:50,803
I don't have no father...
and no mother.
527
00:48:51,429 --> 00:48:55,975
The boss found me on the steps of a church.
528
00:48:58,353 --> 00:49:03,191
You might not believe this,
but we have something in common:
529
00:49:04,108 --> 00:49:06,945
I was abandoned on the steps
of a church too.
530
00:49:08,446 --> 00:49:11,199
That's why I've always believed
in the State.
531
00:49:11,699 --> 00:49:15,078
In a Justice that's above everything,
even your own father and mother,
532
00:49:15,119 --> 00:49:21,501
and protects everybody
But you can't understand yet. Goodbye.
533
00:49:21,834 --> 00:49:22,961
My respects.
534
00:49:33,513 --> 00:49:37,976
Tell me something: Why do many of
you call me 'Piemontese'!
535
00:49:38,017 --> 00:49:39,978
I'm not from Piemonte.
536
00:49:40,228 --> 00:49:44,482
It's a name we've always given...
to our enemies.
537
00:50:12,677 --> 00:50:14,762
Ristagni, are you really
sure about this!
538
00:50:14,804 --> 00:50:17,056
Salvatore Caruso,
hospitalized in this place!
539
00:50:17,181 --> 00:50:18,558
What should I tell you!
540
00:50:18,558 --> 00:50:20,309
Salvatore Caruso, the hat maker,
541
00:50:20,393 --> 00:50:22,687
the one you're looking
for, is in there.
542
00:50:22,687 --> 00:50:24,439
They put him in there a year or so back.
543
00:50:24,647 --> 00:50:27,316
Now I'll be on my way
or I'll land myself in trouble.
544
00:50:27,567 --> 00:50:31,696
- My respects.
- Unbelievable.
545
00:50:43,332 --> 00:50:45,209
May God be with you.
546
00:50:52,300 --> 00:50:56,095
Excuse me - are you
Salvatore Caruso!
547
00:50:56,179 --> 00:50:57,722
The hat maker!
548
00:51:06,230 --> 00:51:07,690
Forgive me...
549
00:51:11,235 --> 00:51:12,862
I'm sorry to disturb you,
550
00:51:12,862 --> 00:51:16,824
but I've come from Palermo,
because I have a favour to ask.
551
00:51:17,617 --> 00:51:21,621
Could you have a relative
of mine work your land,
552
00:51:21,621 --> 00:51:24,582
the land that you
bought last year!
553
00:51:24,624 --> 00:51:31,756
Remember! The land that you bought
from Baron Salemi. Salemi.
554
00:51:32,006 --> 00:51:35,468
The farm in Monte Fiorito. Remember!
555
00:51:35,468 --> 00:51:40,223
No, no. Someone else is taking care of it.
Ask them.
556
00:51:40,640 --> 00:51:42,517
So you really bought it!
557
00:51:42,517 --> 00:51:46,395
Hey! You! We don't allow this kind of talk.
558
00:51:47,396 --> 00:51:49,774
- Look, I'm...
- Well!
559
00:51:54,362 --> 00:51:58,533
I'm sorry You're right.
I appear to have the wrong person.
560
00:52:02,662 --> 00:52:06,040
So, according to the
land office in Catania,
561
00:52:06,040 --> 00:52:08,918
this Caruso is the
owner of 5,000 acres!
562
00:52:08,918 --> 00:52:10,002
Right, sir.
563
00:52:10,044 --> 00:52:12,630
But you just said he
is a rundown old man,
564
00:52:12,672 --> 00:52:14,549
being taken care of in
a poor house in Catania.
565
00:52:15,633 --> 00:52:20,930
Not really being taken care of:
I'd say he's more of a prisoner.
566
00:52:20,930 --> 00:52:23,683
I think his hospitalization
has never been registered.
567
00:52:24,684 --> 00:52:27,562
Now I get it. They use the wills.
568
00:52:27,687 --> 00:52:33,067
What you mean is they find some
old man with one foot in the grave,
569
00:52:33,067 --> 00:52:36,195
and buy land in his name,
worth a small fortune,
570
00:52:36,195 --> 00:52:38,573
and just wait for
him to drop dead.
571
00:52:38,573 --> 00:52:41,951
And when that happens,
who do you think inherits the property!
572
00:52:42,034 --> 00:52:43,828
The title deeds change
hands continuously,
573
00:52:43,911 --> 00:52:45,788
and in the end you lose
trace of the one...
574
00:52:45,788 --> 00:52:48,541
who really wanted to make the purchase,
which is actually a theft.
575
00:52:48,708 --> 00:52:49,834
That's right.
576
00:52:49,834 --> 00:52:52,461
You've done a good job,
Spanò, but it's not enough.
577
00:52:52,545 --> 00:52:56,465
To be able to send these crooks to jail,
we need the victims to testify.
578
00:52:58,593 --> 00:53:00,428
But to get them
into the court room,
579
00:53:00,469 --> 00:53:02,346
first we have to
free them from fear.
580
00:53:05,183 --> 00:53:07,602
We'll begin with the bandit problem.
581
00:53:10,730 --> 00:53:15,234
First, the fugitives: We need to break up
the strongest gangs.
582
00:53:18,362 --> 00:53:22,450
And hereby authorises the immediate
requisition of any equipment...
583
00:53:47,892 --> 00:53:50,019
Hey! Let me in - it's the law! Let me in!
584
00:54:52,665 --> 00:54:53,708
Stop!
585
00:54:55,543 --> 00:54:57,420
What are you doing here in Palermo, Anna!
586
00:54:57,420 --> 00:54:59,213
I wanted to speak to you, Sir,
587
00:54:59,297 --> 00:55:01,966
but the policeman -
he wouldn't let me in.
588
00:55:02,216 --> 00:55:03,718
Get in.
589
00:55:14,228 --> 00:55:16,939
- Drive on.
- Where do you want me to go, Sir!
590
00:55:16,939 --> 00:55:18,733
What do you mean! To my office.
591
00:55:29,368 --> 00:55:30,578
Come in.
592
00:55:44,967 --> 00:55:46,218
Who are they!
593
00:55:46,260 --> 00:55:49,847
Princes, kings... those who've governed
Sicily over the years.
594
00:55:50,765 --> 00:55:52,975
You know what we say about them!
595
00:55:52,975 --> 00:55:56,645
Kings are the same as fleas:
They go wherever they want,
596
00:55:56,645 --> 00:55:58,856
sucking blood off whoever they want.
597
00:56:01,025 --> 00:56:03,903
Will they do a painting of you as
well, one day Sir!
598
00:56:05,112 --> 00:56:08,407
Of me! I very much doubt it.
599
00:56:25,758 --> 00:56:29,678
Tell the truth: Did you come here
to have me release your husband!
600
00:56:30,179 --> 00:56:31,555
My husband!
601
00:56:35,059 --> 00:56:36,560
Poor Vincenzo.
602
00:56:36,644 --> 00:56:41,065
I was just 16 when Francesco
Dino, the bandit you arrested,
603
00:56:41,690 --> 00:56:46,445
arrived at the house of my father,
and took me away with him.
604
00:56:46,445 --> 00:56:48,197
Then, when he got tired of me,
605
00:56:48,280 --> 00:56:51,033
he chose some unfortunate
man in the village,
606
00:56:51,075 --> 00:56:52,451
and made me marry him.
607
00:56:53,786 --> 00:56:58,791
My husband...
at least he won't starve in prison.
608
00:57:01,210 --> 00:57:02,670
Well then!
609
00:57:09,218 --> 00:57:13,472
If you want to show your generosity
then take my son away from here.
610
00:57:13,556 --> 00:57:17,101
Somewhere far away from Sicily
where nobody knows who he is.
611
00:57:17,101 --> 00:57:20,312
Out of reach of the
evils that persecute us.
612
00:57:22,231 --> 00:57:26,986
Is your son Francesco Dino's child!
613
00:57:34,743 --> 00:57:36,370
He... is my son!
614
00:57:44,628 --> 00:57:46,755
Gangi... it's the bandits' main
stronghold;
615
00:57:46,839 --> 00:57:48,632
It's considered a safe hideout.
616
00:57:48,632 --> 00:57:50,759
People hide them,
and support them.
617
00:57:51,093 --> 00:57:53,095
The bandits used to be in the
pay of the mafia,
618
00:57:53,095 --> 00:57:55,389
but now they've
grown so powerful,
619
00:57:55,473 --> 00:57:58,476
that the mafia had to
make a deal with them.
620
00:57:58,601 --> 00:58:02,897
They're all in there:
Eight large gangs.
621
00:58:02,897 --> 00:58:06,484
And there's the greatest boss of all:
Albanese, the patriarch.
622
00:58:06,901 --> 00:58:11,614
27 charges of homicide,
45 years a fugitive.
623
00:58:12,406 --> 00:58:15,034
There's no doubt they're all in there...
624
00:58:15,493 --> 00:58:18,913
but whenever we try
to carry out a raid,
625
00:58:18,913 --> 00:58:21,665
they melt away without a trace.
626
00:58:23,918 --> 00:58:28,672
And now you understand...
why I ordered all those arrests!
627
00:58:30,674 --> 00:58:34,678
The victims themselves have become
accomplices.
628
00:58:35,554 --> 00:58:39,058
There's nobody in this place who
remains innocent.
629
00:58:43,562 --> 00:58:47,441
Hear ye, hear ye, hear ye:
630
00:58:47,525 --> 00:58:50,277
By orders of Prefect Mori,
631
00:58:50,319 --> 00:58:54,448
all fugitives must turn themselves
in within 24 hours,
632
00:58:54,448 --> 00:58:57,326
otherwise this town will be occupied.
633
00:59:01,163 --> 00:59:05,084
Hear ye, hear ye, hear ye...
634
00:59:05,167 --> 00:59:07,795
by orders of Prefect Mori...
635
00:59:57,761 --> 01:00:01,015
Out, out, out, out...
get out of here!
636
01:00:01,015 --> 01:00:03,392
You're not allowed inside this church.
637
01:00:03,392 --> 01:00:05,102
You're not allowed in here.
638
01:00:05,144 --> 01:00:10,149
Get out, get out,
get out of here!
639
01:00:27,750 --> 01:00:29,793
Uncle Calogero... look out there.
640
01:01:33,482 --> 01:01:35,609
Why weren't we warned
by the shepherds!
641
01:01:35,609 --> 01:01:37,111
They arrested everyone.
642
01:01:43,575 --> 01:01:46,370
Don't worry about it -
we'll kill them all.
643
01:01:48,080 --> 01:01:51,125
Will you fight
against their cannons!
644
01:01:51,125 --> 01:01:53,752
May the Virgin Mary assist you.
645
01:01:58,966 --> 01:02:00,759
Uncle Calogero-there
are police everywhere.
646
01:02:00,759 --> 01:02:01,844
They've surrounded Gangi.
647
01:02:01,885 --> 01:02:04,096
No-one can get in or out -
there are millions of them!
648
01:02:04,096 --> 01:02:05,889
I saw them. Let's go.
649
01:02:10,144 --> 01:02:12,146
We've managed to surprise them.
650
01:02:12,896 --> 01:02:16,400
For the first time, there was
nobody to warn them of our approach.
651
01:02:16,608 --> 01:02:17,609
Soldier...
652
01:02:23,157 --> 01:02:25,409
That's already a victory.
653
01:02:28,245 --> 01:02:30,914
It's what comes next that's difficult:
654
01:02:30,914 --> 01:02:32,875
Catching them, and alive.
655
01:02:32,916 --> 01:02:36,295
I don't want any of
them becoming martyrs.
656
01:02:36,503 --> 01:02:39,298
Those cowardly murderers
will have to march in chains,
657
01:02:39,298 --> 01:02:41,008
in front of their poor victims.
658
01:02:42,134 --> 01:02:47,931
Only in this way will the citizens begin
to regain their faith in the State.
659
01:02:48,307 --> 01:02:52,644
Colonel - check the road blocks.
660
01:02:52,770 --> 01:02:54,438
No-one will enter or leave
the town, Sir.
661
01:02:54,563 --> 01:02:56,940
- And requisition the animals.
- Right away Sir.
662
01:03:02,029 --> 01:03:04,323
Platoon to road block number three.
663
01:03:08,327 --> 01:03:09,828
Another platoon with me.
664
01:03:11,830 --> 01:03:13,665
Go to your hideouts.
665
01:03:13,707 --> 01:03:18,170
The town is completely surrounded.
Nobody can get in, nor out.
666
01:03:18,212 --> 01:03:20,464
Don't worry They've
never found us before,
667
01:03:20,547 --> 01:03:22,341
and they won't
find us this time.
668
01:03:23,842 --> 01:03:26,595
Mori says he's going to slaughter us all.
669
01:03:26,595 --> 01:03:30,098
When the storm breaks...
keep undercover.
670
01:03:50,077 --> 01:03:53,205
Do you have a piece of paper
that proves you own it!
671
01:04:19,523 --> 01:04:22,901
- Sergeant, come here!
- At your orders.
672
01:04:38,792 --> 01:04:42,129
Spanò-I've made my decision:
673
01:04:42,170 --> 01:04:44,923
I want the water main that serves
Gangi cut off.
674
01:04:45,132 --> 01:04:46,508
But Sir, that's impossible.
675
01:04:46,550 --> 01:04:48,635
There are children up
there, and women.
676
01:04:48,677 --> 01:04:50,429
In this heat, they're liable
to die of thirst.
677
01:04:51,054 --> 01:04:53,682
There are no oranges or lemons
to make juice with.
678
01:04:53,807 --> 01:04:55,559
There are only bandits and rocks.
679
01:04:55,559 --> 01:04:59,563
When the children get thirsty
they'll all surrender quickly enough.
680
01:04:59,813 --> 01:05:00,939
They'll have no choice.
681
01:05:02,065 --> 01:05:06,904
- Colonel, what's our situation!
- Sir!
682
01:05:06,904 --> 01:05:08,322
You can't cut off the water.
683
01:05:08,572 --> 01:05:11,283
It's inhuman to treat women and children
like the bandits.
684
01:05:11,325 --> 01:05:13,035
They wouldn't forget
something like this,
685
01:05:13,076 --> 01:05:14,828
and it's against the
interests of the State.
686
01:05:15,329 --> 01:05:17,915
Who the hell do you think you're
speaking to, Spanò!
687
01:05:17,956 --> 01:05:21,960
This is war. We didn't come out here
to attend a picnic.
688
01:05:23,045 --> 01:05:24,588
I want no casualties,
689
01:05:24,588 --> 01:05:27,966
which means we have to do
something, right!
690
01:05:28,175 --> 01:05:31,553
A little thirst isn't
going to kill anybody.
691
01:05:31,678 --> 01:05:33,931
Remember...
when the taps run dry,
692
01:05:33,972 --> 01:05:37,476
their first reaction will be one of
panic, not thirst.
693
01:05:37,726 --> 01:05:39,853
They'll get scared before suffering from
anything else.
694
01:05:39,978 --> 01:05:41,855
That's what I'm relying on.
695
01:05:43,065 --> 01:05:46,818
I cannot disobey an order, Sir,
but I think you're wrong.
696
01:05:47,694 --> 01:05:51,114
Spanò-if you can't do it,
you can ask for a transfer.
697
01:05:51,573 --> 01:05:54,201
And I'll have it take effect immediately.
698
01:06:40,789 --> 01:06:42,290
What do you want!
699
01:06:43,041 --> 01:06:46,420
I want to see Don Calogero...
right now.
700
01:06:46,420 --> 01:06:47,629
Go ahead.
701
01:07:31,214 --> 01:07:32,591
Come forward.
702
01:07:38,847 --> 01:07:40,223
Well, what is it!
703
01:07:40,474 --> 01:07:43,727
They've cut off the water-
there's no water.
704
01:07:43,852 --> 01:07:46,688
Without water, the children are
soon going to die.
705
01:07:49,733 --> 01:07:54,071
Turi, and you guys,
listen to me closely:
706
01:07:54,571 --> 01:08:00,869
Mori has cut the water main off.
Tomorrow morning...
707
01:08:00,869 --> 01:08:04,831
I want to see as much water in
Gangi as in the sea in Palermo.
708
01:08:04,998 --> 01:08:08,001
- Go now.
- As you wish, Don Calogero.
709
01:08:17,135 --> 01:08:21,056
Go back to town. Tell them that
Uncle Calogero says:
710
01:08:21,223 --> 01:08:22,474
"Tomorrow,
there will be water."
711
01:08:22,557 --> 01:08:23,725
May the Madonna bless you.
712
01:09:31,293 --> 01:09:34,921
Where is the water!
They haven't come back!
713
01:09:34,921 --> 01:09:36,631
Where is the water!
714
01:09:36,631 --> 01:09:41,261
Where is the water that you
promised us!
715
01:09:41,303 --> 01:09:42,804
Your nephews have been arrested.
716
01:09:42,888 --> 01:09:44,931
Where is the water
that you promised us!
717
01:09:44,931 --> 01:09:47,809
You, man without word of honour!
718
01:09:47,809 --> 01:09:49,686
Your rule is over!
719
01:09:55,317 --> 01:09:57,402
Damn you!
720
01:10:16,713 --> 01:10:24,262
Holy Father, hear our prayer to you.
721
01:10:24,304 --> 01:10:26,973
Water and salt, Holy Virgin Mary.
722
01:10:27,057 --> 01:10:29,935
Oh, free us from our curse.
723
01:10:29,935 --> 01:10:32,437
Water and salt, St. Joseph.
724
01:10:32,479 --> 01:10:35,482
Oh, free us from our curse.
725
01:10:35,982 --> 01:10:38,944
Water and salt, water and salt...
726
01:10:38,985 --> 01:10:42,239
Poison and bones over his grave.
727
01:10:42,239 --> 01:10:45,992
Oh, free us from our curse.
728
01:10:45,992 --> 01:10:49,871
Water and salt, Holy Mary..
729
01:10:49,871 --> 01:10:51,873
Send us down your spirit.
730
01:10:51,873 --> 01:10:54,751
Oh, free us from our curse.
731
01:10:56,253 --> 01:11:03,134
St. Joseph, Holy Virgin,
save us from our misfortune.
732
01:11:07,847 --> 01:11:10,517
Hold it like that, Sir...
hold it...
733
01:11:18,108 --> 01:11:20,527
Major, Albanese the bandit is
on his way here.
734
01:11:20,527 --> 01:11:21,653
Are you sure!
735
01:11:24,990 --> 01:11:26,783
Well, I can only see women.
736
01:11:33,164 --> 01:11:34,541
Unbelievable... It's really him.
737
01:11:34,541 --> 01:11:37,502
- Prefect Mori was right.
- Albanese, the bandit.
738
01:11:38,420 --> 01:11:40,297
Have someone warn the Prefect.
739
01:13:06,383 --> 01:13:08,885
Go away! Go!
740
01:13:18,144 --> 01:13:21,022
Sir, the bandit chief Albanese
has surrendered.
741
01:13:34,786 --> 01:13:35,870
Take off the handcuffs.
742
01:13:36,121 --> 01:13:38,039
I'd like to advise against that, Sir.
743
01:13:38,289 --> 01:13:40,667
A man who has surrendered
deserves our respect.
744
01:13:40,875 --> 01:13:42,794
He has recognised the State and its laws.
745
01:13:43,378 --> 01:13:44,921
Take them off.
746
01:13:55,265 --> 01:13:57,892
Now, leave us alone. Dismissed.
747
01:14:10,905 --> 01:14:12,949
Your surrender does you credit,
748
01:14:13,032 --> 01:14:15,076
but it's only the beginning.
749
01:14:15,910 --> 01:14:19,914
I have an important objective here.
750
01:14:22,208 --> 01:14:25,962
I cannot achieve this objective of mine
without your help.
751
01:14:31,801 --> 01:14:36,806
We must liberate the people of Gangi
from the other bandits.
752
01:14:37,056 --> 01:14:38,600
Piemontese...
753
01:14:39,225 --> 01:14:44,856
You can blind me if you like.
You can whip me if you like.
754
01:14:44,939 --> 01:14:50,195
Cut off my balls if you like!
I will never help you.
755
01:14:51,863 --> 01:14:55,992
Those are things that
you bandits would do.
756
01:14:55,992 --> 01:14:57,702
That is true.
757
01:14:57,869 --> 01:15:00,455
We do them,
and you call us bandits.
758
01:15:00,497 --> 01:15:01,956
You do other things.
759
01:15:02,123 --> 01:15:05,627
You create hunger, illness,
wars, life sentences.
760
01:15:05,627 --> 01:15:07,003
Isn't that worse!
761
01:15:08,630 --> 01:15:12,383
I have not surrendered in order to
plead with you,
762
01:15:12,383 --> 01:15:15,512
show my weakness, or betray my friends.
763
01:15:16,638 --> 01:15:19,766
When I saw the women on their knees,
begging the saints,
764
01:15:20,266 --> 01:15:23,478
it made me realise my honour
was finished.
765
01:15:23,603 --> 01:15:27,398
A bandit lives only if his
people fear and love him.
766
01:15:27,398 --> 01:15:28,900
Otherwise, he dies.
767
01:15:30,109 --> 01:15:32,403
And I have come here
to die in front of you,
768
01:15:32,403 --> 01:15:36,115
only to exchange my life for the water
that my people need.
769
01:15:36,658 --> 01:15:40,245
That way I can keep the last promise
I made as a man.
770
01:15:40,286 --> 01:15:41,913
I must ask you a favour.
771
01:15:41,913 --> 01:15:44,916
Don't ever let me know
the inside of a jail.
772
01:15:45,041 --> 01:15:47,418
Give me a razor, or some poison...
773
01:15:48,628 --> 01:15:49,671
No...
774
01:15:56,636 --> 01:15:58,137
I can't do that.
775
01:16:09,023 --> 01:16:15,780
If you want to kill yourself...
you'll have to do it on your own.
776
01:17:25,725 --> 01:17:30,104
My sons! It's over!
777
01:18:23,324 --> 01:18:27,412
Albanese was just one of them;
We still have to catch the others.
778
01:18:27,453 --> 01:18:28,830
Halt! Who's there!
779
01:18:29,038 --> 01:18:31,582
And if they don't come out,
we won't be able to.
780
01:18:31,666 --> 01:18:33,042
What's going on there!
781
01:18:35,586 --> 01:18:39,215
What's the matter with you!
I'm the Mayor of Gangi.
782
01:18:39,841 --> 01:18:42,927
Take me to Prefect Mori.
I must speak with him.
783
01:18:42,927 --> 01:18:45,096
- Go ahead.
- Come on, move.
784
01:19:03,865 --> 01:19:05,241
Sir,
785
01:19:05,366 --> 01:19:06,993
I managed to escape.
786
01:19:07,618 --> 01:19:09,120
They are wild animals!
787
01:19:09,829 --> 01:19:11,581
You ask for water from me.
788
01:19:11,956 --> 01:19:14,250
You have to protect me.
789
01:19:16,586 --> 01:19:20,381
In other words, you finally realised
which way the wind's blowing.
790
01:19:20,631 --> 01:19:22,467
You ran to save yourself?
791
01:19:22,508 --> 01:19:25,636
But we're not here to
provide protection.
792
01:19:27,013 --> 01:19:28,389
A favour for a favour.
793
01:19:28,598 --> 01:19:30,892
But of course. I'll help you if I can,
Your Honour.
794
01:19:31,017 --> 01:19:35,104
Sure you can.
Let's get it over with.
795
01:19:35,980 --> 01:19:38,649
I want you to give me a plan
of the town.
796
01:19:39,025 --> 01:19:41,652
And I don't mean the usual town plan.
797
01:19:42,111 --> 01:19:45,740
I want one of all the secret tunnels,
that you allowed them to dig.
798
01:19:46,657 --> 01:19:49,535
But... I don't understand,
Your Honour...
799
01:19:49,535 --> 01:19:51,162
You don't understand!
800
01:19:51,162 --> 01:19:53,247
Well, in that case
I'll see that
801
01:19:53,289 --> 01:19:56,626
you're protected by an escort,
and taken back to town.
802
01:19:56,667 --> 01:20:00,129
No! Just a moment, just a moment...
803
01:20:00,546 --> 01:20:04,675
Let me think about it... I'll try.
804
01:20:04,675 --> 01:20:07,678
- Very well, let me try.
- That's better.
805
01:20:08,304 --> 01:20:11,933
Spanò-some paper and
a pen for the Mayor.
806
01:20:12,558 --> 01:20:15,186
Tomorrow, we'll launch our attack on Gangi.
807
01:20:15,186 --> 01:20:20,024
Look out! Here comes the army!
808
01:21:04,735 --> 01:21:08,823
Quick everyone, hide!
The soldiers are coming.
809
01:21:33,890 --> 01:21:36,225
- What shall we do, sir!
- For now, nothing.
810
01:21:37,768 --> 01:21:40,021
We don't need rifles here...
811
01:21:40,021 --> 01:21:43,024
picks are more appropriate.
Let me have that.
812
01:22:04,754 --> 01:22:06,797
- Move this stuff.
- Yes, sir.
813
01:22:21,687 --> 01:22:26,192
I'll go down first.
It's my own responsibility.
814
01:22:26,442 --> 01:22:29,570
Sir, if you're not back in
a few minutes,
815
01:22:29,570 --> 01:22:31,906
- I'll come in after you with the platoon.
- Right.
816
01:22:42,333 --> 01:22:43,960
Walk, you little bastard!
817
01:22:44,210 --> 01:22:48,547
Move. Take him away.
818
01:22:52,218 --> 01:22:53,970
They're all hiding in these holes.
819
01:22:54,095 --> 01:22:56,973
Place a guard on this one, Colonel.
Now for the others.
820
01:22:57,056 --> 01:22:58,182
Yes, Sir.
821
01:23:00,851 --> 01:23:02,353
Post a guard in here.
822
01:23:09,193 --> 01:23:11,612
- Where are they hidden!
- I don't know.
823
01:23:11,612 --> 01:23:13,364
Come on, where are they!
824
01:23:13,364 --> 01:23:15,992
I swear on the Holy Mother,
I don't know where they are.
825
01:23:22,123 --> 01:23:23,374
What the hell are you doing!
826
01:23:23,457 --> 01:23:24,750
Who ordered you to do that!
827
01:23:24,750 --> 01:23:27,003
You're worse than the bandits. Out!
828
01:23:31,257 --> 01:23:34,719
- What'd the woman tell you!
- Pick there.
829
01:23:45,021 --> 01:23:48,149
This is the place.
Get those goats out of the way.
830
01:24:40,826 --> 01:24:42,078
Get him out of here.
831
01:24:48,584 --> 01:24:49,668
Continue.
832
01:25:28,499 --> 01:25:32,253
- Hold your fire: They're surrendering.
- We surrender!
833
01:25:35,339 --> 01:25:39,593
Out! Come out! Against the wall.
834
01:25:42,263 --> 01:25:43,347
Come on!
835
01:26:25,431 --> 01:26:27,266
These bandits are just cowards.
836
01:26:27,433 --> 01:26:29,810
Men without honour: They don't have
the courage to fight.
837
01:26:29,894 --> 01:26:31,645
They stay hidden like mice.
838
01:26:34,523 --> 01:26:35,691
What did he do!
839
01:26:35,691 --> 01:26:39,778
Sir, he refused to take part in an
action when ordered.
840
01:26:40,279 --> 01:26:41,280
Why!
841
01:26:41,780 --> 01:26:44,575
Sir, how could I!
My brothers are in there.
842
01:26:44,575 --> 01:26:45,701
I was born here.
843
01:26:45,784 --> 01:26:47,912
Take him away
I want the name of his officer.
844
01:26:47,953 --> 01:26:49,705
And what's going on over
there, Colonel!
845
01:26:49,705 --> 01:26:52,208
There's no way we can get
in, Sir. It's like hell.
846
01:26:53,083 --> 01:26:54,543
Well, let's get it over with.
847
01:26:55,961 --> 01:26:57,671
This is the family
that was hiding them.
848
01:26:57,713 --> 01:26:58,923
What should we do with them!
849
01:27:05,095 --> 01:27:06,472
Leave 'em alone.
850
01:27:06,472 --> 01:27:09,350
We've heard there's an entire family
of bandits down there:
851
01:27:09,350 --> 01:27:12,186
Father, mother and sons.
They're holding a hostage,
852
01:27:12,228 --> 01:27:15,231
and have threatened to cut
his throat if we go in.
853
01:27:15,231 --> 01:27:18,108
One of them tried to escape,
but we caught him.
854
01:27:22,863 --> 01:27:24,740
- Have you tried forcing them!
- No, Sir...
855
01:27:24,740 --> 01:27:26,992
we don't know how many they are,
or where they are.
856
01:27:27,201 --> 01:27:29,954
- There's a maze of tunnels down there.
- Well, we'll soon find out.
857
01:27:29,954 --> 01:27:32,373
I'll go down there with 10 men.
The rest of you stay here.
858
01:27:32,498 --> 01:27:33,999
He comes with us.
859
01:27:35,000 --> 01:27:39,004
- I want to catch them myself!
- But sir, it's too dangerous!
860
01:27:39,129 --> 01:27:41,257
If they kill you, it'll be a fatal
blow to the law.
861
01:27:41,632 --> 01:27:44,510
The law has already been torn apart
here in Gangi, Spanò.
862
01:27:44,510 --> 01:27:48,222
Only a victory can put it back
together... maybe.
863
01:27:49,014 --> 01:27:51,475
Go ahead, follow the Prefect.
864
01:27:58,274 --> 01:28:01,360
It's incredible,
sir: They live like mice down here.
865
01:28:01,402 --> 01:28:02,403
Move!
866
01:28:13,539 --> 01:28:16,625
Spread out - don't bunch up.
867
01:28:17,751 --> 01:28:19,878
Bring that bastard here!
868
01:28:24,925 --> 01:28:27,886
- You scoundrels, surrender!
- No, father!
869
01:28:27,928 --> 01:28:29,763
Murderers, surrender!
870
01:28:29,763 --> 01:28:32,808
We'll tear you to pieces!
We'll burn you alive!
871
01:28:32,808 --> 01:28:33,809
Shoot!
872
01:28:33,892 --> 01:28:35,936
You'll have no graves, like animals!
873
01:28:35,936 --> 01:28:37,688
No, father, don't listen to him.
874
01:28:37,771 --> 01:28:43,068
You're just cowards! Murderers!
Don't make me kill your sons!
875
01:28:43,152 --> 01:28:47,323
No, don't listen to him!
Father, shoot! Kill him!
876
01:28:47,323 --> 01:28:48,824
We surrender!
877
01:28:49,199 --> 01:28:52,661
I'm Count De Caro.
Long live the Carabinieri.
878
01:28:52,661 --> 01:28:56,290
Long live the Carabinieri!
Finally you're here to free me.
879
01:28:56,332 --> 01:28:58,042
Long live the Carabinieri!
880
01:28:59,460 --> 01:29:02,338
Disarm them.
Against the wall, all of them.
881
01:29:42,836 --> 01:29:44,963
- Ready for the picture!
- OK.
882
01:29:44,963 --> 01:29:46,131
Are you ready!
883
01:29:46,215 --> 01:29:47,841
Wait, Sergeant, where are you going!
884
01:29:47,841 --> 01:29:49,385
You can stand next to this bandit.
885
01:29:49,385 --> 01:29:51,261
I'm going to take a beautiful picture.
886
01:31:47,002 --> 01:31:51,006
? Giovinezza (fascist song) ?
887
01:32:19,159 --> 01:32:21,537
There they are.
I figured they'd come pretty soon.
888
01:32:23,539 --> 01:32:26,416
You wanna bet that tomorrow all the
papers are going to say it was...
889
01:32:26,416 --> 01:32:28,544
the fascists who cleaned up Gangi!
890
01:32:30,754 --> 01:32:33,173
We've eliminated the bandits...
891
01:32:34,174 --> 01:32:37,302
now we're going to worry
about the "gentlemen".
892
01:32:52,317 --> 01:32:54,570
I see you've already heard the news.
893
01:32:54,945 --> 01:32:56,572
How could I not!
894
01:32:56,572 --> 01:32:59,700
Mori has practically become a
household name in America.
895
01:32:59,783 --> 01:33:03,036
American journalists are writing that
they need men like him to...
896
01:33:03,036 --> 01:33:05,163
clean up New York and Chicago.
897
01:33:05,581 --> 01:33:08,458
We've been receiving letters from
a lot of Sicilian Americans;
898
01:33:08,458 --> 01:33:11,086
They're not happy with the bad
name that Sicily is getting.
899
01:33:11,086 --> 01:33:14,798
Over there, if you're Sicilian you're
automatically considered a mafioso.
900
01:33:15,841 --> 01:33:17,926
I think it's about time
the government intervened
901
01:33:17,968 --> 01:33:19,428
to give Sicily
back her good name.
902
01:33:19,970 --> 01:33:21,471
The government is watching.
903
01:33:21,555 --> 01:33:24,474
Baron, there is no need
to worry: We're watching.
904
01:33:28,854 --> 01:33:30,439
What's going on!
905
01:33:30,480 --> 01:33:32,232
This is abuse of power!
You're ruining me!
906
01:33:32,232 --> 01:33:34,109
I'll report you to the highest authority.
907
01:33:34,109 --> 01:33:35,944
This is an open violation!
908
01:33:37,362 --> 01:33:39,072
Report me to whoever you wish.
909
01:33:39,990 --> 01:33:41,617
Get out of here and let me work.
910
01:33:41,700 --> 01:33:43,702
Your records are just a pile of frauds.
911
01:33:43,702 --> 01:33:44,828
Don't put your hands on me.
912
01:33:44,870 --> 01:33:46,246
How dare you treat me like this!
913
01:33:46,246 --> 01:33:48,624
Let go of me, let go of me!
914
01:33:52,127 --> 01:33:54,004
Here, Sir. Have some water.
915
01:33:54,463 --> 01:33:56,590
There's so much dust in here...
it'll do you good.
916
01:34:02,638 --> 01:34:04,264
Look at that, Spanò.
917
01:34:10,896 --> 01:34:15,400
But this is Baron...
Look here: General...
918
01:34:16,610 --> 01:34:18,987
With this evidence,
we should arrest half of Sicily
919
01:34:22,491 --> 01:34:25,160
I've waited 10 years for
an opportunity like this.
920
01:34:25,243 --> 01:34:26,244
Let me handle it.
921
01:34:28,413 --> 01:34:31,166
I want you to arrest every one
of them, Spanò:
922
01:34:31,166 --> 01:34:34,169
From the lowest... to the highest.
923
01:34:44,137 --> 01:34:45,681
Don't stop; Sing.
924
01:34:59,194 --> 01:35:01,196
It's probably a fancy dress party!
925
01:35:20,716 --> 01:35:25,929
Onofrio Isuzio, Nicolò Andaloro,
Nicolò Ferrarello,
926
01:35:25,929 --> 01:35:30,100
Cataldo Paternò, Calogero Bencivenni,
Francesco Pulvino,
927
01:35:30,308 --> 01:35:32,978
Giuseppe Amadore, Girolamo Ammirata.
928
01:35:32,978 --> 01:35:35,230
In the name of His Majesty
you're under arrest.
929
01:35:36,314 --> 01:35:37,482
Carry out your orders.
930
01:35:40,861 --> 01:35:43,864
How dare you!
Take your hands off me.
931
01:35:43,864 --> 01:35:46,199
I'm a baron, you understand!
932
01:35:46,450 --> 01:35:48,618
Baron, my dick!
Put the cuffs on him.
933
01:35:49,494 --> 01:35:52,372
- You're really doing a stupid thing.
- We'll find out at the trial.
934
01:35:52,497 --> 01:35:53,749
Let's go.
935
01:35:55,000 --> 01:35:57,711
In your case, General, I'd like to
avoid using the handcuffs.
936
01:35:57,711 --> 01:35:58,712
Would you follow me!
937
01:35:59,087 --> 01:36:01,339
I thank you, sir.
I'm at your disposition.
938
01:36:01,381 --> 01:36:03,759
This is a farce!
939
01:36:04,342 --> 01:36:05,886
This is all because of him.
940
01:36:05,886 --> 01:36:08,013
He wants to impress
the government!
941
01:36:08,013 --> 01:36:11,475
Who knows! Perhaps he has plans to
become king of Italy!
942
01:36:11,516 --> 01:36:14,019
And you have fun arresting all
these gentlemen.
943
01:36:16,605 --> 01:36:18,231
I'd like you to give him a message:
944
01:36:18,356 --> 01:36:21,276
That we are not a cheap,
second-rate bunch of bandits,
945
01:36:21,401 --> 01:36:23,153
like the ones you arrested at Gangi.
946
01:36:24,112 --> 01:36:26,406
We've got some important friends in Rome.
947
01:36:26,406 --> 01:36:28,909
They know us there too,
and they respect us.
948
01:36:28,909 --> 01:36:31,787
These hands are not made for jail!
949
01:36:31,787 --> 01:36:34,915
Jail has never frightened men of honour!
950
01:36:35,290 --> 01:36:37,417
The traitors have to be scared!
951
01:36:37,542 --> 01:36:41,171
Those that have blamed us!
952
01:36:41,296 --> 01:36:44,007
Don't lower your clean hands,
Paternò!
953
01:36:44,049 --> 01:36:45,383
Keep them above your head,
954
01:36:45,425 --> 01:36:47,677
like a thief who's
been caught in the act.
955
01:36:55,644 --> 01:37:02,651
Mori... I'll soon be out;
You'll pay for this mistake!
956
01:37:02,818 --> 01:37:05,278
It's you who is going to pay
for the moment.
957
01:37:05,570 --> 01:37:08,448
Out there, all the people in Palermo
are waiting...
958
01:37:08,532 --> 01:37:11,952
to see you arrested,
with the handcuffs on your wrists.
959
01:37:11,952 --> 01:37:14,079
Now take him out of here.
Get him out of here!
960
01:37:14,079 --> 01:37:15,413
And the others as well. Out!
961
01:37:19,167 --> 01:37:20,460
Sir, excuse me.
962
01:37:20,544 --> 01:37:22,420
This'll be the first trial in Palermo...
963
01:37:22,462 --> 01:37:24,923
since your triumphant campaign
against the bandits.
964
01:37:25,465 --> 01:37:28,593
Our readers are asking themselves
why the trial isn't being held...
965
01:37:28,593 --> 01:37:31,304
in another part of the country
to avoid a biased judgement,
966
01:37:31,346 --> 01:37:33,723
considering the tense atmosphere
in the city at this moment!
967
01:37:33,723 --> 01:37:35,475
There will be no more
changes of courts.
968
01:37:35,809 --> 01:37:37,227
To avoid biased judgements...
969
01:37:37,227 --> 01:37:38,937
all trials will be held in Sicily.
970
01:37:38,979 --> 01:37:42,440
- Sicilians must be their own judges.
- I said, silence!
971
01:37:44,985 --> 01:37:47,988
Clerk of the court,
call Carmelo Lo Schiavo.
972
01:37:49,197 --> 01:37:51,449
Carmelo Lo Schiavo.
973
01:38:00,125 --> 01:38:04,504
Carmelo Lo Schiavo,
remember that you are under oath.
974
01:38:06,882 --> 01:38:12,512
Well, Spanò, a whole year's work goes
up in smoke if he retracts now.
975
01:38:12,596 --> 01:38:15,765
Your Honour, I would like to ask
the witness, Lo Schiavo,
976
01:38:15,765 --> 01:38:18,268
if amongst the defendants here in
this court room...
977
01:38:18,268 --> 01:38:20,770
he sees the man who
threatened to kill him,
978
01:38:20,770 --> 01:38:22,522
if he did not go back to work!
979
01:38:23,106 --> 01:38:25,609
- Yes, Your Honour.
- Well, identify him.
980
01:38:30,906 --> 01:38:34,492
I recognize him... yes, he is the one:
Francesco Dino.
981
01:38:34,534 --> 01:38:38,163
No! He's lying!
Your Honour, he's lying.
982
01:38:38,163 --> 01:38:39,372
I'm innocent.
983
01:38:39,414 --> 01:38:40,415
Put him in jail.
984
01:38:40,415 --> 01:38:47,047
You can't do this to me!
The old man's lying! Someone's framing me!
985
01:38:47,923 --> 01:38:50,050
This is an outstanding result!
986
01:38:53,303 --> 01:38:55,889
There have been no identifications
for the past 20 years,
987
01:38:55,931 --> 01:38:58,058
especially in an Assize Court.
988
01:39:03,146 --> 01:39:06,399
Amazing! From now on, no-one can be
afraid to come forward and testify.
989
01:39:06,441 --> 01:39:08,818
Look at the Judge: He's speechless.
990
01:39:09,069 --> 01:39:13,907
- Well, now we can leave.
- God bless you, Sir.
991
01:39:13,949 --> 01:39:16,534
- My respects, Sir.
- Let's go.
992
01:39:35,053 --> 01:39:36,846
I'd have preferred, Sir,
993
01:39:36,930 --> 01:39:42,060
to handle these transfers with the
minimum of publicity.
994
01:39:42,811 --> 01:39:46,189
In the last few days, from Rome,
995
01:39:46,231 --> 01:39:51,861
I've received certain information
that has to do with... us, directly.
996
01:39:51,861 --> 01:39:56,449
The government doesn't seem to be
too pleased with us...
997
01:39:56,449 --> 01:40:01,371
with your recent radical activities.
998
01:40:01,454 --> 01:40:06,251
Perhaps they would have preferred
more smoke, and less fire!
999
01:40:06,251 --> 01:40:09,879
Basically governments would prefer to have
the press up in arms,
1000
01:40:09,963 --> 01:40:12,632
than to have a specific
and final investigation.
1001
01:40:12,632 --> 01:40:14,134
Obviously they're afraid
1002
01:40:14,134 --> 01:40:17,137
that such an investigation
could lead back to them.
1003
01:40:28,732 --> 01:40:31,026
First platoon, to the docks.
1004
01:40:31,776 --> 01:40:34,654
Second platoon, check the embankment.
1005
01:40:48,626 --> 01:40:50,795
Get back, get back.
1006
01:41:05,310 --> 01:41:07,812
Calogero Bencivenni...
1007
01:41:12,317 --> 01:41:14,778
Nicolò Ferrarello...
1008
01:41:17,447 --> 01:41:19,657
Francesco Pulvino...
1009
01:41:22,410 --> 01:41:24,704
Cataldo Paternò...
1010
01:41:27,707 --> 01:41:29,709
Giuseppe Amadore...
1011
01:41:31,711 --> 01:41:33,713
Girolamo Ammirata...
1012
01:41:35,715 --> 01:41:37,675
Tonino Albanese...
1013
01:41:38,343 --> 01:41:39,803
Vanni Dino...
1014
01:41:41,471 --> 01:41:43,306
Francesco Dino...
1015
01:41:44,599 --> 01:41:46,851
Vincenzo Torrini...
1016
01:41:47,685 --> 01:41:49,187
Carmelo Dino...
1017
01:41:50,688 --> 01:41:52,107
Giuseppe Ferrarello...
1018
01:41:52,190 --> 01:41:55,568
- Salute the Duce.
- Good evening, Mr. Deputy.
1019
01:41:55,693 --> 01:41:58,196
A spectacle worthy of the pen
of D'Annunzio,
1020
01:41:58,196 --> 01:42:00,115
or the colours of a Boldini canvas.
1021
01:42:01,116 --> 01:42:03,993
A spectacle both
strong and lyrical.
1022
01:42:04,077 --> 01:42:06,496
A spectacle worthy of fascism.
1023
01:42:07,622 --> 01:42:09,374
Check the embankment.
1024
01:43:47,180 --> 01:43:49,599
You remember Caruso,
the hat maker from Catania!
1025
01:43:49,682 --> 01:43:51,559
Well, he died two weeks ago.
1026
01:43:51,601 --> 01:43:53,436
That's a copy of his will.
1027
01:43:56,105 --> 01:43:58,358
He's left everything to that
poor house he was in.
1028
01:43:58,483 --> 01:44:01,236
And look who he names
as his executor.
1029
01:44:01,319 --> 01:44:02,987
Mr. Galli, the Deputy.
1030
01:44:08,826 --> 01:44:10,495
We've got him this time, Spanò.
1031
01:44:13,581 --> 01:44:17,377
Find out where Galli is,
and don't let him out of your sight.
1032
01:44:19,003 --> 01:44:21,464
He's the one who's pulling all the strings.
1033
01:44:22,590 --> 01:44:24,384
Go to the State Prosecutor's office...
1034
01:44:24,384 --> 01:44:28,137
tell him I want a fool-proof warrant
for Galli's arrest.
1035
01:44:28,888 --> 01:44:32,517
And tell him that there are documents
in my possession...
1036
01:44:32,517 --> 01:44:35,520
that will allow him to prove the
connection between...
1037
01:44:35,728 --> 01:44:40,775
the fascist authorities and the
local mafia... Now go.
1038
01:45:34,662 --> 01:45:36,539
Let me go, you son of a bitch!
1039
01:45:36,539 --> 01:45:39,417
Drop it, drop it...
or I'll...! Drop it!
1040
01:45:47,467 --> 01:45:49,552
They've killed the Prefect!
1041
01:45:51,304 --> 01:45:55,850
Hold it. I want every one
of you in here.
1042
01:45:55,850 --> 01:45:59,479
Move! Move! Everybody inside! Move!
1043
01:45:59,604 --> 01:46:01,856
Come on! Everybody inside!
1044
01:46:02,607 --> 01:46:04,609
Gambini, close the door behind you.
1045
01:46:04,609 --> 01:46:06,069
Shall we take him away Sir!
1046
01:46:06,194 --> 01:46:07,612
Stay right where you are,
you two!
1047
01:46:09,614 --> 01:46:11,491
- Bentini!
- At your orders, Sir.
1048
01:46:11,491 --> 01:46:15,370
Whose orders, Bentini!
Call the Chief of Police.
1049
01:46:26,881 --> 01:46:31,219
Now... someone's going to tell me
which one of you shouted...
1050
01:46:31,511 --> 01:46:34,013
"they've killed the Prefect"!
1051
01:46:35,598 --> 01:46:37,016
Who was it!
1052
01:46:54,784 --> 01:46:57,495
Hmm. So, am I to understand that
Galli resold the plot of land...
1053
01:46:57,662 --> 01:46:59,914
that Caruso left to the poor house!
1054
01:46:59,914 --> 01:47:02,417
Yes, Sir, exactly
It was all quite legal.
1055
01:47:03,876 --> 01:47:05,378
But, who did he sell it to!
1056
01:47:05,378 --> 01:47:07,296
It seems not to
be recorded here.
1057
01:47:07,797 --> 01:47:10,299
The Galli file, please. You remember!
1058
01:47:13,302 --> 01:47:14,303
Well!
1059
01:47:15,263 --> 01:47:19,517
Sir, the Galli file is marked
'Confidential'.
1060
01:47:20,268 --> 01:47:22,687
Remember that you're addressing
Prefect Mori.
1061
01:47:23,020 --> 01:47:25,940
As far as I'm concerned,
no file is private.
1062
01:47:33,448 --> 01:47:38,077
Unless of course, the file
in question involves somebody..
1063
01:47:38,327 --> 01:47:40,079
More important!
1064
01:47:40,163 --> 01:47:43,708
Is that how it is! Who!
1065
01:47:44,041 --> 01:47:48,963
The... er... His Excellency
the Minister of the Interior.
1066
01:47:49,672 --> 01:47:51,466
I want to know what's going on.
1067
01:47:51,966 --> 01:47:53,968
Well, sir, that land was sold
to the State,
1068
01:47:53,968 --> 01:47:57,180
and they're going to build
an airport,
1069
01:47:57,221 --> 01:47:59,098
and a new headquarters for
the Fascist Party.
1070
01:47:59,599 --> 01:48:01,309
And where's the bill of sale!
1071
01:48:01,851 --> 01:48:04,687
In Rome. We're waiting for them to
send a copy back.
1072
01:48:16,199 --> 01:48:18,075
How much was it sold for!
1073
01:48:20,203 --> 01:48:22,622
How much has the State paid for
this stolen property!
1074
01:48:23,331 --> 01:48:25,374
I don't know, sir.
I've only heard rumours...
1075
01:48:25,374 --> 01:48:26,709
- What rumours!
- They say that...
1076
01:48:26,876 --> 01:48:28,503
Well, what do they say!
1077
01:48:28,503 --> 01:48:31,339
They say..
1,000 per square metre.
1078
01:48:31,756 --> 01:48:33,257
Where's Mr. Galli!
1079
01:48:33,633 --> 01:48:37,845
It's too late, Sir.
He seems to have disappeared.
1080
01:48:38,638 --> 01:48:40,014
They say he's in Rome,
1081
01:48:40,097 --> 01:48:43,518
that he was summoned by the
Minister of the Interior.
1082
01:49:04,163 --> 01:49:06,165
You can go now.
1083
01:50:15,359 --> 01:50:23,367
Comrades. A day of light welcomes
a new era.
1084
01:50:26,621 --> 01:50:34,587
The promise that fascism swore to
Sicily has been kept to the letter.
1085
01:50:40,593 --> 01:50:48,601
The criminality of centuries that
has been the curse of this island...
1086
01:50:49,769 --> 01:50:51,520
is now wiped out.
1087
01:50:51,896 --> 01:50:54,982
And the credit goes to one man,
1088
01:50:55,024 --> 01:50:58,653
a man who has gained the
respect of the whole world,
1089
01:50:59,153 --> 01:51:05,159
who has earned his place in history
1090
01:51:06,661 --> 01:51:11,999
and whose accomplishments
have become legends!
1091
01:51:12,917 --> 01:51:17,129
His Excellency Prefect Mori!
1092
01:51:19,924 --> 01:51:26,806
His upstanding skills have
already been indelibly engraved...
1093
01:51:27,640 --> 01:51:29,892
by the Duce's praise.
1094
01:51:32,144 --> 01:51:39,026
And are today rewarded by appointing
him Senator,
1095
01:51:39,694 --> 01:51:42,947
which will lead him to Rome,
1096
01:51:42,947 --> 01:51:47,702
to sit among the
fathers of the nation.
1097
01:51:49,662 --> 01:51:57,086
The chief of government has not
forgotten the young fascist forces,
1098
01:51:57,962 --> 01:52:03,926
who have never failed to
support His Excellency Mori.
1099
01:52:04,301 --> 01:52:09,598
And their courageous leader,
comrade Deputy Galli,
1100
01:52:11,475 --> 01:52:16,063
who, in this generous island of Sicily
1101
01:52:16,480 --> 01:52:23,446
will continue the work of
Senator Cesare Mori.
1102
01:52:27,074 --> 01:52:30,453
Congratulations,
comrade Galli.
1103
01:52:30,494 --> 01:52:32,872
I salute the Duce.
1104
01:52:36,959 --> 01:52:38,878
Reverend, please proceed.
1105
01:52:53,017 --> 01:52:55,478
No, don't shake hands with me...
1106
01:52:59,774 --> 01:53:01,901
let's salute each other in the
Roman style.
1107
01:53:05,362 --> 01:53:08,240
It will be more appropriate.
1108
01:53:08,282 --> 01:53:11,660
How right you are, Senator.
1109
01:54:15,975 --> 01:54:17,351
Senator Mori!
1110
01:54:17,977 --> 01:54:21,480
- Excuse me, Sir.
- Ah, Spanò.
1111
01:54:21,480 --> 01:54:22,606
With your permission,
1112
01:54:22,606 --> 01:54:25,109
I'd like to take this opportunity
to say goodbye to you, Sir.
1113
01:54:25,359 --> 01:54:28,362
- How do you feel!
- How do you expect me to feel!
1114
01:54:29,613 --> 01:54:34,368
Me, I'm like a surgeon who
has performed an operation...
1115
01:54:35,077 --> 01:54:37,830
but not a complete one...
1116
01:54:38,247 --> 01:54:40,374
that has caused suffering,
without curing the patient.
1117
01:54:43,085 --> 01:54:46,881
The people here will only remember me
for the pain I've caused.
1118
01:54:47,006 --> 01:54:50,342
- No, don't say that, Sir.
- It's the truth, Spanò.
1119
01:54:50,885 --> 01:54:53,387
And there won't even be any scars...
1120
01:54:56,640 --> 01:55:00,227
Ah, by the way I wanted to
congratulate you:
1121
01:55:00,269 --> 01:55:01,979
I heard about your promotion.
1122
01:55:02,021 --> 01:55:06,525
Yes, my promotion...
who knows why they did that!
1123
01:55:06,650 --> 01:55:10,404
Anyway I've decided I've had enough, Sir.
1124
01:55:11,280 --> 01:55:15,784
I'm resigning.
With you, I served the State...
1125
01:55:16,035 --> 01:55:19,413
the bunch of villains now in power
are no longer the State.
1126
01:55:20,039 --> 01:55:25,044
If you don't mind my saying so,
we committed a cardinal error.
1127
01:55:25,169 --> 01:55:26,879
We forgot that the
mafia is a whore,
1128
01:55:26,879 --> 01:55:28,756
who sells herself to
whoever's in power.
1129
01:55:29,757 --> 01:55:31,550
And that error's taken its toll.
1130
01:55:32,927 --> 01:55:37,056
Anyway there are other ways
to make a living.
1131
01:55:37,890 --> 01:55:40,559
I can't say that I agree
with your decision,
1132
01:55:40,643 --> 01:55:42,436
but you have all my respect.
1133
01:55:45,940 --> 01:55:50,819
In this world, there's always been
a tragic lack of men like you.
1134
01:55:50,903 --> 01:55:53,197
- I was only doing my duty.
- Goodbye, Spanò.
1135
01:55:53,948 --> 01:55:58,202
Thank you, Sir... Thank you.
1136
01:56:03,207 --> 01:56:04,333
Come on, quickly.
1137
01:56:04,333 --> 01:56:06,669
Don't run! Where are we going!
1138
01:56:06,919 --> 01:56:08,462
- Quick!
- Wait!
1139
01:56:08,462 --> 01:56:10,839
Come on, hurry now, come on.
1140
01:56:12,591 --> 01:56:15,302
Mom! Mom!
1141
01:56:15,302 --> 01:56:16,804
Take him, quickly.
1142
01:56:17,471 --> 01:56:18,931
Mom!
86676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.