All language subtitles for Family Ties s07e11 Get Me To The Living Room On Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,780 --> 00:00:09,240 What would we do, baby, without us? 2 00:00:10,160 --> 00:00:14,760 What would we do, baby, without us? 3 00:00:16,020 --> 00:00:20,740 And there ain't no nothing we can't love each other through. 4 00:00:21,500 --> 00:00:26,320 What would we do, baby, without us? 5 00:00:27,080 --> 00:00:28,480 Sha la la la. 6 00:00:34,730 --> 00:00:35,730 Can I help you? 7 00:00:36,910 --> 00:00:38,310 Can't you see I'm trying to work here? 8 00:00:40,670 --> 00:00:41,670 What is it, honey? 9 00:00:42,310 --> 00:00:45,770 Well, I'm really struggling trying to find a new idea for a documentary. 10 00:00:46,210 --> 00:00:48,190 It's been two weeks, I haven't come up with anything. 11 00:00:48,530 --> 00:00:51,510 The problem is, honey, you're competing with a lot of your earlier work. It's 12 00:00:51,510 --> 00:00:53,030 hard to top some of the things you've already done. 13 00:00:53,450 --> 00:00:54,990 I must admit, they were very good. 14 00:01:00,250 --> 00:01:06,980 In recognition of excellence, For the documentary, The Automatic 15 00:01:06,980 --> 00:01:07,980 Milking Machine. 16 00:01:09,120 --> 00:01:11,680 The day the cows dried out. 17 00:01:13,840 --> 00:01:15,280 That one made me cry. 18 00:01:16,580 --> 00:01:17,720 Perhaps my best work. 19 00:01:19,280 --> 00:01:21,100 So you think you know your hat. 20 00:01:23,260 --> 00:01:24,660 Are my friends here yet? 21 00:01:24,880 --> 00:01:27,060 No, not yet, honey, but I have your milk and cookies all ready. 22 00:01:27,360 --> 00:01:29,440 Okay. Wait a minute. Wait, hey. 23 00:01:29,640 --> 00:01:30,640 Milk and cookies? 24 00:01:30,760 --> 00:01:31,658 Wait, milk? 25 00:01:31,660 --> 00:01:32,700 Milk? Cows? 26 00:01:33,290 --> 00:01:34,290 Milking machines. 27 00:01:34,530 --> 00:01:38,510 Don't you... Wait a minute. I've done that. 28 00:01:42,270 --> 00:01:43,330 I've done it all. 29 00:01:45,550 --> 00:01:49,870 Hey. Dad, I think I've got it. How about a documentary on teenage sex? 30 00:01:50,590 --> 00:01:53,830 As far as you're concerned, there's no such thing as teenage sex. 31 00:01:56,650 --> 00:01:58,030 Okay, they're my friends. 32 00:01:58,810 --> 00:01:59,810 Hi, sweetheart. 33 00:02:00,010 --> 00:02:01,430 Your directions were... 34 00:02:01,760 --> 00:02:02,760 Perfect. 35 00:02:03,820 --> 00:02:07,580 These are my friends, Joseph Simmons and Eva Martin. 36 00:02:08,259 --> 00:02:09,780 Gee, they're so old. 37 00:02:10,979 --> 00:02:12,540 Maybe they got left back a little. 38 00:02:14,500 --> 00:02:19,400 Andy, you did tell your parents that we're from the retirement center, didn't 39 00:02:19,400 --> 00:02:24,500 you? Oh, the retirement center. Andy's class visits there every week. It's a 40 00:02:24,500 --> 00:02:28,420 school project. Oh, please, please, come in, come in. Sit down. 41 00:02:28,780 --> 00:02:29,780 No, welcome. 42 00:02:29,980 --> 00:02:31,880 I'm Stephen Keaton, Andy's father. 43 00:02:32,100 --> 00:02:36,560 It's so nice to meet you. This is my wife, Elise. Oh, excuse me. I feel as 44 00:02:36,560 --> 00:02:37,680 though I know the family already. 45 00:02:38,520 --> 00:02:39,800 I'll bet that's Jennifer. 46 00:02:40,080 --> 00:02:42,520 You're Mallory. And you must be Alex. 47 00:02:43,020 --> 00:02:48,020 Alex, you know, everyone at the center is so grateful to you for teaching Andy 48 00:02:48,020 --> 00:02:49,800 to fill out our tax returns. 49 00:02:53,760 --> 00:02:56,240 Who would guess you could deduct prunes? 50 00:02:59,709 --> 00:03:01,170 Well, see you later. Bye. 51 00:03:01,490 --> 00:03:02,490 Bye -bye. 52 00:03:03,130 --> 00:03:06,330 Andy really seems to enjoy visiting you at the center. 53 00:03:06,590 --> 00:03:08,970 Oh, well, Andy's become a very good friend. 54 00:03:09,230 --> 00:03:13,910 You know, you can't imagine how nice it is to have a lively visitor each week. 55 00:03:14,530 --> 00:03:18,990 We're running a little low, Andy. I'll go get some more. Great. 56 00:03:20,680 --> 00:03:24,300 According to Andy, so many activities, you hardly have a moment free. 57 00:03:24,640 --> 00:03:25,379 Well, Mrs. 58 00:03:25,380 --> 00:03:30,320 Clark, the director of the center, she believes that seniors should always be 59 00:03:30,320 --> 00:03:34,240 kept busy. If you're not busy, she'll lecture you until you chase her off with 60 00:03:34,240 --> 00:03:35,240 shuffleboard stick. 61 00:03:35,380 --> 00:03:36,700 Then she's happy. 62 00:03:38,420 --> 00:03:39,420 Well, 63 00:03:40,640 --> 00:03:44,980 it seems like you lead a really full life at the center. Oh, well, you know 64 00:03:44,980 --> 00:03:45,779 it is. 65 00:03:45,780 --> 00:03:47,040 Nothing is perfect. 66 00:03:47,320 --> 00:03:49,240 Neither is perfect. 67 00:03:50,540 --> 00:03:55,120 Excuse me, but we've done nothing but talk about ourselves since we came in. 68 00:03:55,240 --> 00:03:58,100 no, no, don't apologize. It's been very interesting, and I think you may have 69 00:03:58,100 --> 00:03:59,260 solved a problem for me. 70 00:03:59,720 --> 00:04:03,260 How about a documentary about a first grader visiting a retirement center? 71 00:04:03,540 --> 00:04:04,580 Oh, I think that's a good idea. 72 00:04:04,820 --> 00:04:08,600 No, it feels very good, especially since Americans are living so much longer 73 00:04:08,600 --> 00:04:12,500 now, and I could personalize it by focusing in on you two and your lives. 74 00:04:12,840 --> 00:04:14,200 What did I tell you, Eva? 75 00:04:14,420 --> 00:04:16,720 Stick with me, kid. I got you in show business. 76 00:04:20,550 --> 00:04:22,010 Hi, Joseph. Hi, Eva. 77 00:04:22,230 --> 00:04:26,990 Oh, hello, Andy. Hello, Stephen. Oh, Sam, this is Stephen Keaton. 78 00:04:27,310 --> 00:04:31,490 He's making a documentary about Andy and all of us people at the center here. 79 00:04:31,610 --> 00:04:32,209 Oh, nice. 80 00:04:32,210 --> 00:04:37,190 This is Jack McDowell, my cameraman. Jack is going to be taking some 81 00:04:37,190 --> 00:04:38,190 footage today. 82 00:04:38,270 --> 00:04:39,270 Keaton. Keaton. 83 00:04:39,730 --> 00:04:42,950 I know your work. You did the documentary with a hat. 84 00:04:43,450 --> 00:04:46,830 They show that every year. That's one of my favorites. 85 00:04:47,180 --> 00:04:51,540 Thank you. You know, I'm no film critic, but it seems to me in a half hour about 86 00:04:51,540 --> 00:04:53,480 hats, you could throw in a pair of socks. 87 00:04:57,020 --> 00:04:58,020 Mr. Keaton? 88 00:04:58,420 --> 00:05:00,200 I'm Mrs. Clark. We spoke on the telephone. 89 00:05:00,480 --> 00:05:04,540 Oh, very nice to meet you. Yes, we appreciate your giving us permission to 90 00:05:04,540 --> 00:05:07,220 here. Oh, not at all. But please remember the conditions. 91 00:05:07,620 --> 00:05:09,020 Try to keep the noise down. 92 00:05:09,300 --> 00:05:11,620 Don't interfere with any of the organized activities. 93 00:05:11,900 --> 00:05:15,260 And if you overstimulate any of the seniors, I'll have to ask you to leave. 94 00:05:15,830 --> 00:05:17,410 Don't worry about the overstimulation. 95 00:05:17,650 --> 00:05:19,050 He did the thing with the hats. 96 00:05:21,890 --> 00:05:28,130 Well, look, here's how I'd like to start. Andy, I want you to sit with 97 00:05:28,130 --> 00:05:28,929 and Eva. 98 00:05:28,930 --> 00:05:30,390 And what am I, an end table? 99 00:05:31,090 --> 00:05:34,550 And Sam, and I will ask you some questions. 100 00:05:35,270 --> 00:05:36,270 Very good, okay? 101 00:05:36,530 --> 00:05:37,530 Okay. Good. 102 00:05:39,510 --> 00:05:40,510 All right. 103 00:05:41,850 --> 00:05:45,150 Andy, what's it like coming to the retirement center? 104 00:05:45,770 --> 00:05:48,870 Well, the first thing I've noticed, everybody's older than me. 105 00:05:51,170 --> 00:05:53,390 What do you like best about being here? 106 00:05:53,710 --> 00:05:55,610 Well, I like it when they tell me stories. 107 00:05:56,030 --> 00:05:58,330 Joseph, tell the story of how you met Eva. 108 00:05:58,690 --> 00:06:04,070 Ah, Andy, you know, when my wife died, I moved in with my son, David. 109 00:06:04,310 --> 00:06:10,710 Well, we didn't get along too well, so eventually we decided that I should move 110 00:06:10,710 --> 00:06:11,910 in here to the center. 111 00:06:13,550 --> 00:06:16,150 I get along with my dad very well. Hi, Dad. 112 00:06:16,510 --> 00:06:17,510 Hi. 113 00:06:18,070 --> 00:06:22,370 So one day, we were all sitting around here, you know, just like every other 114 00:06:22,370 --> 00:06:27,730 day. Then all of a sudden, in walks the most beautiful vision you have ever seen 115 00:06:27,730 --> 00:06:28,669 in your life. 116 00:06:28,670 --> 00:06:31,070 That must have been Eva. It sure was. 117 00:06:32,650 --> 00:06:34,950 And I noticed Joseph right away, too. 118 00:06:35,250 --> 00:06:41,190 And you know, then, I knew right away that I'd met the woman that I was going 119 00:06:41,190 --> 00:06:43,250 marry. And someday we will. 120 00:06:44,530 --> 00:06:46,230 Not someday, Eva. 121 00:06:47,690 --> 00:06:49,690 Time goes by too quickly. 122 00:06:51,210 --> 00:06:52,550 Will you marry me? 123 00:06:52,790 --> 00:06:53,810 Did you get that? 124 00:06:54,930 --> 00:06:58,390 Joseph, my answer is yes. 125 00:06:58,930 --> 00:07:01,430 Well, I don't believe that. God, God. 126 00:07:02,010 --> 00:07:03,010 Wonderful. 127 00:07:04,450 --> 00:07:05,670 Hey, Leslie. 128 00:07:05,930 --> 00:07:06,930 Hey, Dan. 129 00:07:09,260 --> 00:07:11,200 Pretty festive in here. What's all this? 130 00:07:11,440 --> 00:07:12,440 Well, can't you see, son? 131 00:07:12,780 --> 00:07:14,240 We're in the movies. 132 00:07:14,760 --> 00:07:16,320 Hi, I'm Stephen Keaton. 133 00:07:17,140 --> 00:07:18,800 WKS. David Simmons. 134 00:07:19,080 --> 00:07:20,080 So what are you taping here? 135 00:07:20,260 --> 00:07:24,300 Well, we're doing a documentary on life here at the center. And, well, we just 136 00:07:24,300 --> 00:07:28,540 captured a very, very special moment on tape. Well, Joseph, I'm sure you'd like 137 00:07:28,540 --> 00:07:29,540 to tell your son. 138 00:07:29,820 --> 00:07:31,220 Well, David, my boy. 139 00:07:31,920 --> 00:07:32,919 What is it, Bob? 140 00:07:32,920 --> 00:07:35,480 Well, Eva and I are going to get married. 141 00:07:35,900 --> 00:07:37,480 Well, come on. Kiss the bride. 142 00:07:38,830 --> 00:07:40,790 Come on. Seriously, Dad, what's going on? 143 00:07:42,050 --> 00:07:43,050 I am serious. 144 00:07:43,630 --> 00:07:45,590 I mean, we've got the honeymoon planned. 145 00:07:46,010 --> 00:07:48,590 You bet. They're going to a retirement center in Hawaii. 146 00:07:51,110 --> 00:07:52,490 You are serious about this. 147 00:07:53,290 --> 00:07:54,390 Hey, Pop. 148 00:07:57,110 --> 00:07:58,610 Just wait a minute. Look. 149 00:07:58,990 --> 00:07:59,990 Okay, it's crazy. 150 00:08:00,370 --> 00:08:01,750 You two cannot get married. 151 00:08:02,210 --> 00:08:03,470 You can't move out of the center. 152 00:08:03,960 --> 00:08:05,260 Well, how are you going to take care of yourself? 153 00:08:05,540 --> 00:08:10,960 I'm not going to take care of myself. I am going to take care of Eva. And Eva is 154 00:08:10,960 --> 00:08:12,000 going to take care of me. 155 00:08:12,300 --> 00:08:13,580 Who's going to take care of me? 156 00:08:15,700 --> 00:08:18,480 David, I'm not going to let anything happen to your father. 157 00:08:19,920 --> 00:08:25,340 Eva, with all due respect, I don't think this thing can possibly work out. 158 00:08:25,700 --> 00:08:27,340 I don't have to listen to this. 159 00:08:27,920 --> 00:08:28,920 Let's go, Eva. 160 00:08:32,520 --> 00:08:33,520 Dad? 161 00:08:38,760 --> 00:08:41,539 Turn it for the water cooler's empty. Will you help me with the new bottle? 162 00:08:41,720 --> 00:08:42,720 Sure. 163 00:08:44,900 --> 00:08:45,920 Oh, God, 164 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 these things are heavy. 165 00:08:48,820 --> 00:08:51,320 Yeah, maybe we should wait. Let Mom do it. 166 00:08:53,300 --> 00:08:54,300 We can do it. 167 00:08:55,460 --> 00:08:58,240 Mallory, you have to take the top off. I know we have to take the top off. I 168 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 can't get my hand off of it. 169 00:08:59,920 --> 00:09:03,240 Wait, Jennifer, please, hold on. No, wait, my hand's right underneath it. 170 00:09:03,900 --> 00:09:04,599 Come on. 171 00:09:04,600 --> 00:09:06,660 No, no, you can't. I can't hold it. 172 00:09:09,170 --> 00:09:11,090 Ladies, you want to hurry up with this, please? I'm thirsty. 173 00:09:14,270 --> 00:09:15,950 Alex, you could give us a hand, you know. 174 00:09:16,630 --> 00:09:19,170 What, are you kidding me? I don't touch this. The way a mom gets home. 175 00:09:20,670 --> 00:09:24,350 Alex. All right, all right, all right, all right. All right, come on. We know. 176 00:09:25,470 --> 00:09:27,230 Okay. Thank you. 177 00:09:27,730 --> 00:09:28,730 Okay. All right. 178 00:09:29,370 --> 00:09:30,930 No, wait. You're going to reveal it. 179 00:09:31,530 --> 00:09:32,429 I'll get it. 180 00:09:32,430 --> 00:09:34,950 No, I'll get it. No, I'm getting it. I'm right here. All right, all right. 181 00:09:35,410 --> 00:09:37,130 We'll all get it, okay? We'll all get it. 182 00:09:38,330 --> 00:09:39,330 Hi, kids. 183 00:09:39,830 --> 00:09:40,870 Is your dad home? 184 00:09:41,790 --> 00:09:43,630 He's not in right now. He should be back shortly. 185 00:09:44,730 --> 00:09:45,730 Care for a drink? 186 00:09:48,170 --> 00:09:49,190 Well, no, thanks. 187 00:09:49,470 --> 00:09:50,870 Do you mind if we wait for him? 188 00:09:51,110 --> 00:09:52,470 No, I'm fine. Come on. 189 00:09:52,690 --> 00:09:53,690 You need some help. 190 00:09:56,250 --> 00:09:57,250 That's all right. There we go. 191 00:09:58,690 --> 00:10:02,710 There's no trouble. Eva does it all the time. Well, we appreciate it. We got it. 192 00:10:02,770 --> 00:10:05,350 Okay. All right. Come here. Do you hear me? 193 00:10:05,670 --> 00:10:06,670 All right. 194 00:10:09,160 --> 00:10:11,420 Bring it up. Just bring it up. Hey, guys. 195 00:10:11,840 --> 00:10:13,700 Hey. Oh, boy. 196 00:10:19,940 --> 00:10:22,900 That girl. 197 00:10:28,220 --> 00:10:31,800 Joseph, Eva, great to see you. Getting ready for the big day? 198 00:10:32,100 --> 00:10:35,640 Well, yes, we've actually just been taking a walk. 199 00:10:36,090 --> 00:10:38,270 And discussing the wedding plans. 200 00:10:38,570 --> 00:10:41,590 Oh, you must be so excited. I remember what it was like before our wedding. 201 00:10:41,810 --> 00:10:43,250 It must have been very beautiful. 202 00:10:43,570 --> 00:10:44,429 Oh, it was. 203 00:10:44,430 --> 00:10:48,850 Outside in Golden Gate Park, all our friends were there with guitars, 204 00:10:48,850 --> 00:10:50,350 singing, everyone was crying. 205 00:10:50,690 --> 00:10:52,770 Oh, well, weddings can be very emotional. 206 00:10:53,110 --> 00:10:54,170 No, it's a tear gas. 207 00:10:57,470 --> 00:10:59,610 Our wedding was held in the middle of a protest. 208 00:11:00,810 --> 00:11:01,850 Was it political? 209 00:11:02,350 --> 00:11:03,590 No, it was her father. 210 00:11:08,170 --> 00:11:11,310 I know what you mean. We're having some family problems, too. 211 00:11:11,550 --> 00:11:15,590 I understand your son David isn't making this easy for you. Well, I don't know 212 00:11:15,590 --> 00:11:18,170 what it is. I mean, why can't he be happy for me? 213 00:11:18,870 --> 00:11:23,350 I've tried to talk about it with him, but somehow we can't communicate. 214 00:11:24,990 --> 00:11:27,690 We were wondering if maybe you could talk to him, Stephen. 215 00:11:28,510 --> 00:11:30,310 Well, Joseph, Eve, I... 216 00:11:30,810 --> 00:11:34,670 I'd love to help, but I don't know how I could. I mean, I barely know your son. 217 00:11:34,870 --> 00:11:41,390 But you can relate to him. I mean, you're more his age, and you speak his 218 00:11:41,390 --> 00:11:42,390 kind of lingo. 219 00:11:44,410 --> 00:11:46,330 Besides, who can we go to? 220 00:11:46,770 --> 00:11:49,730 We're all alone except for the few people we know at the center. 221 00:11:50,410 --> 00:11:53,470 Please, Stephen, we could really use some help. 222 00:11:53,830 --> 00:11:57,630 David comes to the center every Thursday to visit. 223 00:12:01,640 --> 00:12:05,680 All right. I'll try. I'll try, but I'm not sure what I'm going to say. Oh, 224 00:12:05,680 --> 00:12:07,080 you. Thank you. 225 00:12:08,100 --> 00:12:09,660 Now we can go on with our walk. 226 00:12:10,400 --> 00:12:13,740 Oh, it's lovely that you dropped by. Please come in any time. Goodbye. 227 00:12:14,020 --> 00:12:14,919 See you Thursday. 228 00:12:14,920 --> 00:12:17,080 I'll be there. Thanks a lot. You bet. Bye. 229 00:12:19,820 --> 00:12:21,220 What was that all about? 230 00:12:21,840 --> 00:12:24,340 Well, Joseph and Eva want to get married. 231 00:12:24,820 --> 00:12:27,820 But his son, David, is adamantly opposed to the idea. 232 00:12:28,420 --> 00:12:29,420 Oh, well. 233 00:12:29,880 --> 00:12:32,940 I'm sure he has his reasons. I mean, you know, caring for an elderly parent, 234 00:12:33,080 --> 00:12:34,420 that's an awesome responsibility. 235 00:12:35,720 --> 00:12:36,720 How would you know? 236 00:12:38,280 --> 00:12:41,240 Come on, Mom, I'm giving this a lot of thought, you know, and I think that 237 00:12:41,240 --> 00:12:45,140 children have an obligation to plan for the day when their parents become a 238 00:12:45,140 --> 00:12:46,140 burden on society. 239 00:12:48,180 --> 00:12:51,120 I mean, God knows I have. 240 00:12:53,040 --> 00:12:56,620 Well, that's a relief, Alex. Your mother and I were afraid we were going to be 241 00:12:56,620 --> 00:12:58,540 set adrift on an ice floe. 242 00:13:00,680 --> 00:13:05,380 Dad, Mom, I promise you, that's a last resort. 243 00:13:09,540 --> 00:13:13,060 When your time comes, I'm going to make sure you get put into the most 244 00:13:13,060 --> 00:13:16,040 comfortable, elegant retirement center available. 245 00:13:17,240 --> 00:13:20,160 Honey, honey, we're not going to live in a retirement center. 246 00:13:20,650 --> 00:13:21,650 We're going to live with you. 247 00:13:26,770 --> 00:13:28,250 Well, then it's the ice floe. 248 00:13:30,850 --> 00:13:32,290 Joseph, Kiva, hi. 249 00:13:32,610 --> 00:13:33,610 Oh, hello, Stephen. 250 00:13:34,070 --> 00:13:35,070 Where's your camera? 251 00:13:35,670 --> 00:13:39,530 Well, Sam, I'm here to pay a little social call today. 252 00:13:39,970 --> 00:13:41,750 Oh, that's great, and I got all made up. 253 00:13:42,990 --> 00:13:44,450 I didn't notice anything different. 254 00:13:44,970 --> 00:13:46,490 Didn't you see what I did with my hair? 255 00:13:48,770 --> 00:13:50,710 I parted it on the other side. 256 00:13:52,290 --> 00:13:53,290 Of the room. 257 00:13:53,530 --> 00:13:54,530 Oh! 258 00:13:56,930 --> 00:14:00,750 Randy, can I have a word with you? Oh, sure, sure, sir. 259 00:14:02,090 --> 00:14:03,090 What is it? 260 00:14:03,130 --> 00:14:06,270 Well, first of all, I want to thank you very much for coming. 261 00:14:06,610 --> 00:14:08,930 And David is going to be here soon. 262 00:14:09,210 --> 00:14:11,630 Well, I just hope I can do some good. 263 00:14:11,830 --> 00:14:16,150 Well, I'm sure you will be able to, but just if by chance you should run into 264 00:14:16,150 --> 00:14:22,800 any kind of a difficulty, I've just prepared a short list of points you 265 00:14:22,800 --> 00:14:23,800 want to make. 266 00:14:25,680 --> 00:14:32,000 David, remember when you were seven years old and I bought you that bicycle? 267 00:14:34,260 --> 00:14:37,580 Thank you, but I don't think it'll come to this. 268 00:14:39,300 --> 00:14:43,000 Hello, Dad. Ah, hello, David. My, this is a surprise. 269 00:14:43,500 --> 00:14:45,780 Who would have expected you to be here today? 270 00:14:46,300 --> 00:14:48,600 What are you talking about? He comes every Thursday. 271 00:14:49,060 --> 00:14:52,860 Why don't you go part your hair on the other side of the room? 272 00:14:54,040 --> 00:14:56,380 I know where I'm not wanted. 273 00:14:56,660 --> 00:14:58,380 You could cry on my shoulder, Sam. 274 00:14:58,640 --> 00:14:59,640 Come on, sweet potato. 275 00:15:03,640 --> 00:15:05,580 Say, David, can I speak to you for a minute? 276 00:15:06,140 --> 00:15:07,140 Yeah, sure. 277 00:15:10,720 --> 00:15:11,720 Look, 278 00:15:13,880 --> 00:15:14,880 I... 279 00:15:15,690 --> 00:15:19,950 I realize you have an objection to your father and Eva getting married, but I'd 280 00:15:19,950 --> 00:15:21,950 like you to reconsider your position. 281 00:15:22,410 --> 00:15:26,830 Now, from what I can see, wouldn't a marriage make the rest of their golden 282 00:15:26,830 --> 00:15:29,550 years more fulfilling and rewarding? 283 00:15:30,390 --> 00:15:34,650 Look, I appreciate your concern, but I don't see how it's any of your business. 284 00:15:35,990 --> 00:15:39,370 David, remember when you were seven and I bought you that bicycle? 285 00:15:43,990 --> 00:15:44,990 Dad? 286 00:15:45,520 --> 00:15:48,420 If you have something to say to me, you want to try saying it yourself. 287 00:15:48,880 --> 00:15:49,779 I have. 288 00:15:49,780 --> 00:15:51,740 Why are you so stubborn? 289 00:15:52,220 --> 00:15:55,340 Why can't you accept Eva? She's a wonderful woman. 290 00:15:55,740 --> 00:15:57,360 And she's so like your mother. 291 00:15:57,600 --> 00:15:58,920 She's nothing like my mother. 292 00:15:59,280 --> 00:16:02,820 You obviously don't remember Mom. You don't want to remember Mom. You want to 293 00:16:02,820 --> 00:16:05,740 get married and move on and forget she ever existed. 294 00:16:06,000 --> 00:16:07,920 Oh, so that's what all this is about. 295 00:16:09,040 --> 00:16:13,680 David, don't you know I think of your mother every living day? 296 00:16:14,440 --> 00:16:16,600 Don't you think that she'd want me to be happy? 297 00:16:17,700 --> 00:16:18,700 Oh, yeah. 298 00:16:19,220 --> 00:16:21,740 Uh, look, look, maybe I should go now. 299 00:16:22,460 --> 00:16:23,460 No. 300 00:16:24,880 --> 00:16:26,000 No, maybe I should. 301 00:16:30,120 --> 00:16:31,120 How'd he go? 302 00:16:31,380 --> 00:16:32,560 Oh, he's impossible. 303 00:16:33,480 --> 00:16:35,820 But I don't care anymore. 304 00:16:36,060 --> 00:16:40,080 He is not going to ruin our happiness. We are going to get married, Eva. 305 00:16:40,440 --> 00:16:43,780 And we're going to get married right here in this center. 306 00:16:44,650 --> 00:16:46,510 Well, maybe we could fix up a little. 307 00:16:47,710 --> 00:16:49,110 Throw something over Sam. 308 00:16:50,490 --> 00:16:52,610 If you do anything, you lose the whole look of the room. 309 00:16:55,950 --> 00:16:58,370 I just wish it could be more like family. 310 00:16:59,450 --> 00:17:03,730 Look, Josephine, I think my family would be honored if you'd consider having a 311 00:17:03,730 --> 00:17:04,730 wedding at our house. 312 00:17:06,869 --> 00:17:07,869 Thank you. 313 00:17:07,970 --> 00:17:10,210 Oh, Stephen, thank you very much. 314 00:17:16,010 --> 00:17:17,810 Andrew, what wedding's lovely? 315 00:17:18,530 --> 00:17:19,530 I don't know. 316 00:17:20,170 --> 00:17:22,770 Joseph and Eva are the first one in my crowd to get married. 317 00:17:26,010 --> 00:17:28,510 So, my father tells me you're something of a card player. 318 00:17:28,770 --> 00:17:31,310 Oh, well, I'm nothing special. 319 00:17:31,770 --> 00:17:32,770 You play? 320 00:17:33,570 --> 00:17:34,570 Me? No. 321 00:17:34,650 --> 00:17:35,650 No. 322 00:17:36,150 --> 00:17:38,090 I'd like to learn, though. Me, too. 323 00:17:38,490 --> 00:17:40,410 Black Mariah Lobo with a split? 324 00:17:41,750 --> 00:17:43,430 When I jacked Kings with the Axe? 325 00:17:54,899 --> 00:17:57,420 David. I didn't think you'd come. 326 00:17:57,840 --> 00:18:00,500 Well, up until a few minutes ago, neither did I. 327 00:18:01,900 --> 00:18:05,400 If you've come here to try to stop me, don't. 328 00:18:09,280 --> 00:18:10,280 Oh, no. 329 00:18:10,420 --> 00:18:11,420 No, I'm dead. 330 00:18:14,960 --> 00:18:18,980 Listen, I thought a lot about what you said. 331 00:18:20,240 --> 00:18:21,240 Dad, you were right. 332 00:18:22,840 --> 00:18:25,540 Mom would want you to be happy, and I do too. 333 00:18:26,260 --> 00:18:28,920 And I think that Eva is a wonderful woman. 334 00:18:29,620 --> 00:18:30,620 So congratulations. 335 00:18:33,220 --> 00:18:34,280 Thank you, David. 336 00:18:35,000 --> 00:18:37,720 This means more to me than you will ever know. 337 00:18:38,860 --> 00:18:44,580 Listen, if you can possibly forgive me, I'd love to be your best man. 338 00:18:45,520 --> 00:18:48,320 There's no better best man in this room. 339 00:18:51,500 --> 00:18:53,300 Mom, the bride's ready. 340 00:18:53,660 --> 00:18:54,660 Oh, oh. 341 00:18:56,140 --> 00:18:59,900 Joseph, Eva is ready. We can start now. We can start now. 342 00:19:12,899 --> 00:19:15,540 There's one thing I have to ask you before you go down there. 343 00:19:15,880 --> 00:19:18,100 Did anyone talk to you about the wedding night? 344 00:19:22,720 --> 00:19:26,720 My mother told me 50 years ago. 345 00:19:27,120 --> 00:19:29,320 I still think I remember some of the basics. 346 00:19:53,580 --> 00:19:57,840 Friends, we are gathered here to witness a very special union. 347 00:19:58,480 --> 00:20:03,300 A union that lends credence to the immeasurable power of love. 348 00:20:04,060 --> 00:20:07,460 Joseph Simmons and Eva Martin will be married here today. 349 00:20:09,040 --> 00:20:14,380 And now Joseph and Eva would like to express in their own words their 350 00:20:14,380 --> 00:20:15,380 at this moment. 351 00:20:16,320 --> 00:20:20,540 Eva, at a time when most men are only thinking... 352 00:20:21,040 --> 00:20:27,400 of the life that is behind them, your love and friendship have given me a gift 353 00:20:27,400 --> 00:20:28,740 beyond compare. 354 00:20:30,040 --> 00:20:31,040 The future. 355 00:20:38,680 --> 00:20:45,460 Joseph, before I met you, there were seconds, minutes, hours, 356 00:20:45,580 --> 00:20:48,300 but they were only ticks of a clock. 357 00:20:49,930 --> 00:20:56,190 Now each moment is a precious jewel to be cherished because it'll be shared 358 00:20:56,190 --> 00:20:57,190 you. 359 00:21:02,670 --> 00:21:07,630 And so by the power vested in me by the state of Ohio, I pronounce you husband 360 00:21:07,630 --> 00:21:08,630 and wife. 361 00:21:08,810 --> 00:21:12,630 Ladies and gentlemen, it is my pleasure to present for the very first time Mr. 362 00:21:12,850 --> 00:21:13,870 and Mrs. Joseph Simmons. 363 00:21:23,630 --> 00:21:25,230 I'm so glad we had the wedding here. 364 00:21:25,790 --> 00:21:27,670 The house just feels full of love. 365 00:21:28,330 --> 00:21:29,990 You ever seen a more beautiful bride? 366 00:21:31,210 --> 00:21:32,310 Only once, Liz. 367 00:22:00,880 --> 00:22:01,920 Sit, Ubu, sit. 368 00:22:02,320 --> 00:22:03,320 Good dog. 27348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.