Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,240 --> 00:00:47,240
i
2
00:00:47,250 --> 00:00:52,150
ja
3
00:00:52,180 --> 00:00:53,620
uraditi
4
00:00:59,440 --> 00:01:02,150
I ja imam
5
00:02:27,840 --> 00:02:31,450
Ne ne
6
00:04:21,740 --> 00:04:24,090
Benny se meškolji.
7
00:04:24,100 --> 00:04:25,230
Šta ti je prvi prioritet?
8
00:04:25,230 --> 00:04:25,950
kraj.
9
00:04:25,960 --> 00:04:28,400
Ali ta klima koja je prva, a možda i nije,
10
00:04:28,400 --> 00:04:28,550
Ne.
11
00:04:31,040 --> 00:04:31,750
Vaš telefon.
12
00:04:33,940 --> 00:04:34,650
Išao sam
13
00:05:17,440 --> 00:05:18,950
Za Feliciana, da.
14
00:05:19,840 --> 00:05:21,670
ali s istinom,
15
00:05:22,240 --> 00:05:25,250
ali i da prvi put pretrpim ovu Milost,
16
00:05:27,440 --> 00:05:27,950
STVARNOG?
17
00:05:50,340 --> 00:05:50,750
Pa, ne.
18
00:06:33,740 --> 00:06:34,650
sporazum o šetnji
19
00:06:39,740 --> 00:06:42,850
svim izgubljenima
20
00:06:45,740 --> 00:06:47,050
Ali popodnevni plan
21
00:06:58,940 --> 00:07:03,850
Kamenje na način koji je bio jezgro ili Izvještaj koji također Krist Jer ako mi se to savjetuje iz toga
22
00:07:03,850 --> 00:07:07,050
Potražite staratelja ako se suočavate sa bankrotom
23
00:07:13,940 --> 00:07:17,850
Sviđa mi se ovaj rad.
24
00:07:20,840 --> 00:07:22,850
Fargas Nadal se slaže.
25
00:07:50,640 --> 00:07:55,020
ili njegov visoki i Cospedal i od
26
00:07:55,020 --> 00:07:58,340
brada, ne torzo, već duga,
27
00:07:58,340 --> 00:07:59,090
ili publicista
28
00:08:54,040 --> 00:08:54,890
konačno nas čeka
29
00:08:54,890 --> 00:08:55,190
Reci,
30
00:08:55,190 --> 00:08:57,050
otvoreno br.
31
00:08:57,540 --> 00:08:58,250
Vidimo se kasnije.
32
00:09:52,040 --> 00:09:55,450
Želim informaciju br.
33
00:10:02,140 --> 00:10:02,460
Dobro,
34
00:10:02,460 --> 00:10:07,450
vrlo dobro
35
00:10:08,520 --> 00:10:09,150
govori.
36
00:10:11,340 --> 00:10:14,750
Pablo Benegas je ostao pitati
37
00:10:17,140 --> 00:10:21,970
La La je rekla Krokodilu još nešto.
38
00:10:21,970 --> 00:10:22,530
Maxi već,
39
00:10:22,530 --> 00:10:26,990
A ako mislite da ove porodice
40
00:10:27,540 --> 00:10:28,350
to je kao,
41
00:10:38,840 --> 00:10:39,950
Jer ne može biti.
42
00:10:40,940 --> 00:10:41,450
Mislim,
43
00:10:42,240 --> 00:10:45,650
Tražiš od dvije osobe da sarađuju za našu smrt.
44
00:10:48,340 --> 00:10:49,100
uradi ovo za mene
45
00:10:49,100 --> 00:10:49,850
ali je veoma tužno.
46
00:10:50,340 --> 00:10:51,150
sredstva za prevaru,
47
00:11:19,740 --> 00:11:24,400
sipati pored vidjeti za
48
00:11:24,410 --> 00:11:27,580
Gospodin He
49
00:11:28,680 --> 00:11:32,650
deset koji je bio
50
00:11:33,140 --> 00:11:37,690
Larry potpisuje autorstvo Vrijedilo je
51
00:11:37,700 --> 00:11:39,350
Raúl je glas
52
00:11:41,240 --> 00:11:46,190
Više se ne zove analiza odmah za svaki put
53
00:11:46,190 --> 00:11:46,970
Slušaj me,
54
00:11:46,970 --> 00:11:50,210
Šta je magija? Mučno je ovo uraditi.
55
00:11:50,210 --> 00:11:52,180
I koristili su ga. Jesu li svi taksisti?
56
00:11:52,180 --> 00:11:52,310
Da,
57
00:11:52,310 --> 00:11:52,990
Više volim ovdje.
58
00:11:52,990 --> 00:11:56,190
Pomažem mu, ponavljamo, i Ženeva
59
00:11:56,200 --> 00:12:00,650
članovi žele za nas
60
00:12:01,040 --> 00:12:04,450
da li vidite Microsoftovo radno vrijeme.
61
00:12:05,140 --> 00:12:05,630
Dobro,
62
00:12:05,630 --> 00:12:06,350
onda,
63
00:12:06,360 --> 00:12:10,120
onda su dva dara izblijedjela.
64
00:12:10,120 --> 00:12:12,150
Sada je nula.
65
00:12:13,240 --> 00:12:17,370
I šta će svi na kraju reći Caetanu? Stvarno?
66
00:12:17,370 --> 00:12:19,810
Bez bodova, Antonio je teško oštećen.
67
00:12:19,810 --> 00:12:23,550
Calico Saladin Luis već
68
00:12:26,040 --> 00:12:27,420
ili onda koštana štitna žlijezda,
69
00:12:27,430 --> 00:12:31,470
taksi koji zahtijeva nadu i da postoji zamračenje takve činjenice.
70
00:12:31,470 --> 00:12:33,650
Jesi li ti laka osoba i Antonio ili ne?
71
00:12:33,660 --> 00:12:37,360
Već osjećam tvoju ljubav, Tirol, prema Kristu, potpuno ni na šta.
72
00:12:37,360 --> 00:12:41,830
Sve je bilo lako i bilo je u Somozinim rukama da servira i uzme deset poena.
73
00:12:41,840 --> 00:12:42,580
fotografije.
74
00:12:42,580 --> 00:12:43,110
Postoji scenario.
75
00:12:43,110 --> 00:12:46,850
Također su izbacili Mon Want Sad Bony?
76
00:12:47,140 --> 00:12:51,590
To je ono što je upravo izglađeno.
77
00:13:07,540 --> 00:13:09,950
On je referenca.
78
00:13:14,840 --> 00:13:17,830
Kakva bi djevojka imala tajnu?
79
00:13:17,830 --> 00:13:20,690
Ja sam tata -
80
00:13:24,640 --> 00:13:27,250
s muškarcem pored mene, oštar/a sam
81
00:13:36,340 --> 00:13:36,850
za ovo.
82
00:13:40,540 --> 00:13:44,560
Tri četiri note Kada je strast kopija dobrih službenih učitelja.
83
00:13:45,440 --> 00:13:47,750
Mahovine ne moraju vidjeti?
84
00:13:51,640 --> 00:13:51,900
Da,
85
00:13:51,900 --> 00:13:53,850
ali bolje uvijek s maskom.
86
00:13:54,240 --> 00:13:54,850
dobi više,
87
00:13:57,340 --> 00:14:01,150
Pa, moraš to kontrolisati. I povrh svega, ja sam stabilan i jak.
88
00:14:16,140 --> 00:14:20,640
Bryceov snimak Pande na tvojoj potpuno električnoj glavi i već si bio
89
00:14:20,640 --> 00:14:22,090
Madrid je tvoj, uđi.
90
00:14:22,090 --> 00:14:26,230
opsjednut i ali njegov sin šefovi su katalizirali svih dvadeset postera.
91
00:14:26,230 --> 00:14:30,900
Turizam više Pozdrav ovom sektoru Matas Hemera I u aprilu Las
92
00:14:30,900 --> 00:14:35,870
privremeno To me dovodi do forme To jest, kažem To je bilo u aprilu prije trideset godina
93
00:14:35,870 --> 00:14:40,850
Poraz Anosa Magalyja za ovdje Doktori protiv bolova na čekanju već su izvukli
94
00:14:42,040 --> 00:14:46,350
Ako to uradite nakon što je skuplje, moglo bi biti uspješno u slučajevima kada krećete dok ne putujete više linija.
95
00:14:47,440 --> 00:14:52,400
Tražit ću da zviždiš više onih tužnih koje moraš
96
00:14:52,400 --> 00:14:56,980
Tu Mi osvajamo još jedan slom koji ti osvajaš i puniš Capirossi tako da možemo imati manje
97
00:14:56,980 --> 00:15:01,890
pilotiraj sebe Ovaj bend, ovo ih čini, ova vijest je ovo savijanje ovih
98
00:15:01,890 --> 00:15:06,650
Ministar combisa Foster Puede Hernández izjavio je da je ovo danas test
99
00:15:07,540 --> 00:15:12,110
za radionicu ili pozorište Quitame je živio saučesništvom
100
00:15:12,110 --> 00:15:16,880
od ali za Božanski test upoznajte gotovo sve koji su promijenili Trini
101
00:15:16,890 --> 00:15:21,660
i vrati je da legne. Uđi sa mnom, pisac Ayala, plati u inostranstvu.
102
00:15:21,660 --> 00:15:26,510
Da da da Cospe Roditelji škole Ako je to to
103
00:15:26,510 --> 00:15:31,410
prije iscjeljenja koja su nam se dogodila Koliko daleko od usmenog prenošenja Trebate znati
104
00:15:31,420 --> 00:15:32,710
Šta se ne može preostaviti?
105
00:15:32,710 --> 00:15:37,280
Zona koju ste proglasili tornjem je Celia.
106
00:15:37,280 --> 00:15:41,550
Višak sam za tebe što postoji ta sposobnost koja je imala istinu
107
00:15:42,640 --> 00:15:47,050
Imajući TV kaže sljedeće Da, završeno je zbog ograničenja
108
00:15:47,540 --> 00:15:52,110
Od agro-velikih gradova do poslijeratne katalonske prijestolnice I
109
00:15:52,110 --> 00:15:56,810
Cosmos sva tri bivša menadžera. To važi protiv toga za treninge.
110
00:15:56,810 --> 00:16:01,680
Otruj ga ovako u anus ili pusti me da ga porazim. Ti si jedna od tih opcija.
111
00:16:01,680 --> 00:16:06,660
kapo za prženo. Ne, Isaki je vrlo jasan. Ali izgubili smo.
112
00:16:06,840 --> 00:16:07,950
Predviđamo ovo za
113
00:16:15,540 --> 00:16:19,810
i moje
114
00:16:19,810 --> 00:16:25,240
ili-
115
00:16:25,240 --> 00:16:26,630
Oprosti mi, Feeri
116
00:16:26,640 --> 00:16:35,100
živica
117
00:16:35,840 --> 00:16:39,330
Nije kao da se čak ni bojim.
118
00:16:39,330 --> 00:16:43,520
od Simona
119
00:16:43,520 --> 00:16:46,270
ma- Direktor Pro
120
00:16:46,270 --> 00:16:51,260
po-arne
121
00:16:54,000 --> 00:16:58,090
uraditi
122
00:17:01,240 --> 00:17:05,550
na na na
123
00:17:08,420 --> 00:17:13,090
zima četrnaesta ali
124
00:17:13,090 --> 00:17:16,050
Planiram se vratiti kući u Madrid samo bez takvih stvari.
125
00:17:18,440 --> 00:17:23,260
Vicky se zezala sa mnom.
126
00:17:23,640 --> 00:17:24,060
Ne znam šta
127
00:17:38,240 --> 00:17:43,020
Barakaldo Spies je posjedovao takvu gracioznost - Izgleda
128
00:17:43,020 --> 00:17:47,930
s medijima Casares Montilla kako bi se osigurala akcija ili
129
00:17:47,930 --> 00:17:48,060
Da,
130
00:17:48,060 --> 00:17:48,390
dobro,
131
00:17:49,470 --> 00:17:50,600
Hvala.
132
00:17:50,610 --> 00:17:51,500
Vrlo dobro.
133
00:17:51,500 --> 00:17:53,500
To je onaj koji dira te žene već više od deset dana, ne
134
00:17:53,500 --> 00:17:58,100
ali pošto mu je to stvaralo jazbinu
135
00:17:58,110 --> 00:18:00,980
stvara - Ako je dobro,
136
00:18:00,990 --> 00:18:05,300
Ovo je ona koju je Nuria dala Matasteu, počivaj u miru Marija,
137
00:18:05,310 --> 00:18:06,900
Ovo je nešto što sam želio da oni izazovu.
138
00:18:07,610 --> 00:18:08,790
Hvala ti,
139
00:18:08,800 --> 00:18:09,130
derište.
140
00:18:09,130 --> 00:18:10,250
Ti si bio nosač papira.
141
00:18:10,260 --> 00:18:11,480
Vratimo se na skenere,
142
00:18:11,480 --> 00:18:14,050
ali u prisilnoj sedmici
143
00:18:16,240 --> 00:18:19,900
su-,
144
00:18:19,900 --> 00:18:21,920
Zdravo
145
00:18:21,930 --> 00:18:23,590
Ali ako,
146
00:18:23,590 --> 00:18:23,830
I,
147
00:18:23,840 --> 00:18:25,550
ali ako ne moraš da štitiš,
148
00:18:25,560 --> 00:18:28,390
Rođen si. Otvoreno Časni LB potvrđuje da to ne koristi.
149
00:18:28,400 --> 00:18:31,730
Želim da to dodirneš.
150
00:18:31,740 --> 00:18:36,680
a- i Dani Yo također otvara
151
00:18:36,680 --> 00:18:40,210
Ja sam Možda postoje isti dani
152
00:18:41,970 --> 00:18:43,450
u slučaju da se poslužimo brojevima,
153
00:18:43,480 --> 00:18:44,540
Zdravo
154
00:18:44,550 --> 00:18:48,790
I kapetani dvanaest godina da se put pretvori u zvijezdu
155
00:18:48,790 --> 00:18:50,160
Šta?
156
00:18:52,440 --> 00:18:55,660
ILI
157
00:19:20,440 --> 00:19:22,920
upoznao Suárezu Andrésu Palopu,
158
00:19:22,920 --> 00:19:26,450
Ali šteta što već nije
159
00:19:29,040 --> 00:19:29,530
zabrinut/a.
160
00:19:29,540 --> 00:19:30,260
I,
161
00:19:34,340 --> 00:19:36,950
jako da
162
00:19:37,740 --> 00:19:42,460
I zavisi od toga šta razlikuje ovu pjesmu od Estope
163
00:19:42,460 --> 00:19:44,810
nas od njih
164
00:19:44,810 --> 00:19:45,700
Gdje neko spava?
165
00:19:50,240 --> 00:19:52,570
u hrono Tori jer znam da oni to znaju na ovaj način.
166
00:19:52,570 --> 00:19:57,450
Ovdje je Stearns Ekvador također dao teme
167
00:20:17,040 --> 00:20:17,480
Već
168
00:20:23,640 --> 00:20:28,530
Ovaj put naplaćujem račune u Pandi i nije to puno.
169
00:20:28,530 --> 00:20:30,110
poster i Kathy će biti uz priču.
170
00:20:30,120 --> 00:20:32,190
Posebne laži za Figueru, da,
171
00:20:32,200 --> 00:20:32,780
moguće.
172
00:20:32,790 --> 00:20:35,810
I vaš jahtni transponder na prekidu ostaje koherentan.
173
00:20:35,810 --> 00:20:40,340
Ova stvar sa zakonima i muzikom ovdje se zove hljeb, a i oni drugi mali ljudi iz
174
00:20:40,340 --> 00:20:42,960
vrlo konačni argentinski maksimumi.
175
00:20:44,340 --> 00:20:45,950
Ja sam Barry
176
00:20:47,940 --> 00:20:52,010
pozornica i već
177
00:20:52,020 --> 00:20:52,950
UKLJUČENO
178
00:21:23,140 --> 00:21:25,530
koji ga je već ostavio u pozorištu.
179
00:21:25,530 --> 00:21:28,940
To bi mogao biti prvi dobar Stephanis po pitanju kojeg ćemo nešto poduzeti.
180
00:21:28,940 --> 00:21:33,550
Već sam globalno Ko je Brandon i proglašen nakon sekunde iznad
181
00:21:39,340 --> 00:21:41,760
ni za šta i slušaj,
182
00:21:42,540 --> 00:21:47,410
Sigurno nedostaju otrovane mačke i politički novinar - Tako je
183
00:21:47,410 --> 00:21:49,590
Glasovi sam ja, ko je to, to će biti tata,
184
00:21:49,590 --> 00:21:51,510
Nisi ti koji napadaš.
185
00:21:51,520 --> 00:21:53,090
Dok Garcia nije otvorio metropolu?
186
00:21:53,090 --> 00:21:53,260
Da,
187
00:21:53,840 --> 00:21:55,450
da postoji put. Ona je dala loš
188
00:22:10,740 --> 00:22:15,690
jer biće koje ima više od jednog tipa je ono što ti ovo govori Moja najnovija smrt
189
00:22:15,690 --> 00:22:19,700
ostaje nepromijenjen i pomoglo je jer sam nosio konopce za sušenje rublja.
190
00:22:19,700 --> 00:22:20,470
On je uspješan.
191
00:22:21,940 --> 00:22:23,530
Evo ko želi taj pod da ti mogu pokriti oči,
192
00:22:23,530 --> 00:22:23,950
Gospođa,
193
00:22:24,440 --> 00:22:26,320
da Tito već ima svoje hiljade Tenerifa i Caneira.
194
00:22:26,320 --> 00:22:27,910
Putujte ovdje za svoj sljedeći e.
195
00:22:27,920 --> 00:22:29,540
Zato nisam htio razmišljati o gomoljima.
196
00:22:29,550 --> 00:22:34,300
I ti i tvoja veza, Joris i glumac, birate odličan avion.
197
00:22:34,310 --> 00:22:38,820
ne holesterol sam po sebi urušava se H Don Antonio ti je služio,
198
00:22:38,820 --> 00:22:39,460
ali stolice.
199
00:22:39,460 --> 00:22:44,260
Tvoj recept tipa TA Ovo je više kao Felipe
200
00:22:45,040 --> 00:22:47,170
Meksikanac, ne želim te voljeti korisno,
201
00:22:47,180 --> 00:22:51,550
autonomni Mnogi kiperi i izgledali su sudbinski ako
202
00:22:52,540 --> 00:22:54,540
Jer nije zato što je to naša Coca-Cola,
203
00:22:54,540 --> 00:22:59,350
Brodovi ili imaju puno problema s tobom ili nemaju
204
00:23:02,640 --> 00:23:03,650
u Roquetasu Zašto ovo
205
00:23:07,940 --> 00:23:12,280
Ja bez ičega, s vanjštinom i lošim mlijekom, pa, griješim, kaže Niko ko
206
00:23:12,280 --> 00:23:16,600
Jesi li to uradio/uradila? Mislim da jesam.
207
00:23:16,600 --> 00:23:20,550
Željeli smo primijeniti metodu kojom je Abel otišao u svoju kuću
208
00:23:21,440 --> 00:23:24,160
I Petros Izquierda je prihvatio sve ovo što je Gismero razumio.
209
00:23:26,140 --> 00:23:29,950
Ima još historije. Zanimljiva serija. Dovedite me, mi zahtijevamo.
210
00:23:30,880 --> 00:23:31,700
Priznaj.
211
00:23:31,700 --> 00:23:36,650
Tražio/la sam da me staviš
212
00:23:36,650 --> 00:23:40,510
Bolje je gdje Jobs Portugal njega Put.
213
00:23:40,510 --> 00:23:45,050
Znao sam situaciju ovdje sedam dana. Ako se nešto približavalo...
214
00:23:45,050 --> 00:23:50,020
čudna dva prijenosa i studije lamantina bez da se ovo kaže za udarac je da to nije
215
00:23:50,020 --> 00:23:52,090
od dva i bomba La,
216
00:23:52,090 --> 00:23:52,720
STVARNOG?
217
00:23:52,730 --> 00:23:53,660
Zdravo
218
00:23:55,440 --> 00:23:56,690
A kada sam te trebao slikati?
219
00:23:56,690 --> 00:23:57,050
Šta se dešava?
220
00:23:59,340 --> 00:24:00,190
Uvijek kažem ne.
221
00:24:00,190 --> 00:24:00,850
Nisam se borio sam.
222
00:24:03,340 --> 00:24:04,260
Već sam ti rekao/rekla da nisam.
223
00:24:16,940 --> 00:24:20,160
Nisam pitao/la svog administratora/administratoricu.
224
00:24:24,040 --> 00:24:28,990
A ako želiš, onda ako ni Manuele
225
00:24:29,000 --> 00:24:31,400
da i dobro,
226
00:24:31,400 --> 00:24:32,950
Mislim da
227
00:24:37,640 --> 00:24:38,520
A ko?
228
00:24:38,660 --> 00:24:42,660
Muškarci jer jesu
229
00:24:45,040 --> 00:24:49,320
Tajna za tebe, ne stav,
230
00:24:49,330 --> 00:24:53,990
mene
231
00:25:16,540 --> 00:25:18,850
Kao kao gore
232
00:25:21,640 --> 00:25:25,660
kada mogu
233
00:25:26,240 --> 00:25:28,040
Pričaj sa mnom?
234
00:25:28,050 --> 00:25:31,760
Le fala u isto vrijeme jedna za mene
235
00:25:35,540 --> 00:25:39,450
Ili do
236
00:25:54,440 --> 00:25:55,260
vidjeti
237
00:27:18,340 --> 00:27:21,980
Muško me izbaci DA,
238
00:27:21,980 --> 00:27:22,350
gospodine,
239
00:27:24,440 --> 00:27:25,860
To mora da je moj dobar prijatelj.
240
00:27:25,860 --> 00:27:28,210
oblikovati ove
241
00:27:31,140 --> 00:27:32,000
Mnogo gubiš.
242
00:27:32,000 --> 00:27:35,230
Propast ćeš s tim.
243
00:27:35,230 --> 00:27:38,950
Nemojmo imati ono što zaslužuješ.
244
00:27:39,740 --> 00:27:39,990
Dobro,
245
00:27:39,990 --> 00:27:42,760
također propisuje da Mostró ide s ovom intervencijom.
246
00:27:44,040 --> 00:27:44,540
Reći ću k.
247
00:27:44,540 --> 00:27:45,450
Niko ne priča o skrnavljenju.
248
00:27:47,040 --> 00:27:51,980
Želim mu dati, zamišljam svoju stvar i policijsku kolekciju vrijednosti
249
00:27:51,980 --> 00:27:55,660
bez igranja u grupi.
250
00:27:59,040 --> 00:27:59,550
bio je,
251
00:28:06,240 --> 00:28:06,930
mora se reći.
252
00:28:06,930 --> 00:28:07,850
Pa, to je ta regija.
253
00:28:08,970 --> 00:28:13,930
Pa, čini mi se da su dva dana žalosti legalna jer su oni to tražili.
254
00:28:13,930 --> 00:28:16,780
Također ste ovdje naveli sve što je Matía potrošio kako bi olakšao stvari doktorima,
255
00:28:16,780 --> 00:28:19,990
Hvala vam djeco, čuvajte se
256
00:28:21,640 --> 00:28:23,680
lijevo ne
257
00:28:23,680 --> 00:28:24,050
ovo je,
258
00:28:25,140 --> 00:28:26,820
evo su ovi diskovi,
259
00:28:26,830 --> 00:28:27,550
više slobode.
260
00:28:28,240 --> 00:28:31,020
Putovanje me je čak rasplakalo.
261
00:28:31,020 --> 00:28:31,760
Ovo je novo tržište
262
00:28:33,440 --> 00:28:33,930
Pretpostavljam.
263
00:28:33,940 --> 00:28:36,350
Vrati se majci s kojom flertuješ.
264
00:28:37,040 --> 00:28:40,760
Hvala na ugovoru.
265
00:28:40,760 --> 00:28:41,160
Dovoljno.
266
00:28:42,140 --> 00:28:45,050
Zaštitit ćeš se od mojih prijatelja. Nema šanse.
267
00:28:47,440 --> 00:28:48,990
ista agencija.
268
00:28:50,440 --> 00:28:52,550
Promjena zelenila.
269
00:28:55,740 --> 00:28:56,350
Pa, drugačije.
270
00:29:08,140 --> 00:29:13,110
I ja imam
271
00:30:00,070 --> 00:30:03,780
Želiš li malog?
272
00:30:03,790 --> 00:30:05,850
Ima više slika Diana Taxija nego spratova.
273
00:30:05,850 --> 00:30:06,040
kontakt,
274
00:30:06,040 --> 00:30:06,360
Želiš li to?
275
00:30:06,370 --> 00:30:07,060
Pazite da platite.
276
00:30:07,060 --> 00:30:07,660
Dominga Triana.
277
00:30:08,440 --> 00:30:09,490
Šefovima
278
00:30:09,490 --> 00:30:10,350
Nakon uključivanja MX-a.
279
00:30:10,350 --> 00:30:11,260
Ne za njih.
280
00:30:11,270 --> 00:30:16,080
Jabukovača Epi Jiri, pohranjena s humorom iza Piquéa, je operativna i to
281
00:30:16,080 --> 00:30:17,160
Katalonija je jedna od
282
00:30:17,740 --> 00:30:22,300
sve kapoe i obučite me da odgovaram prokletim pilotima.
283
00:30:22,300 --> 00:30:23,050
Nudim sportske aktivnosti,
284
00:30:24,140 --> 00:30:29,070
Kažem svoje lice, ali možete razmisliti o tome ko mora nastaviti čitati Ivan meta
285
00:30:29,070 --> 00:30:33,170
i tvoj tako tragičan gangster, ove zadane stvari koje sam imao loše,
286
00:30:33,170 --> 00:30:33,520
Molim te.
287
00:30:33,520 --> 00:30:37,950
Želio sam dati maksimum trima Madridima u ovom studiju.
288
00:30:38,640 --> 00:30:39,190
sferni
289
00:30:39,190 --> 00:30:43,850
Ponekad ljeto Pa, plemenima bez upozorenja Gallego Ne,
290
00:30:44,440 --> 00:30:47,270
jer nema opravdanja ni za Marcosa ni za cijeli stan.
291
00:30:47,270 --> 00:30:51,180
TB pjesma za ovu grupu više nego El ovog mjeseca.
292
00:30:51,180 --> 00:30:55,940
Ali niko neće tražiti žaljenje zbog potpisivanja rastućeg proceduralnog Gernike niti Felipea Sonore.
293
00:30:55,940 --> 00:31:00,350
Nismo imali problema, potrošio sam loptu, prošao sam, izgubili smo loptu i tri rossonera su promašila.
294
00:31:00,840 --> 00:31:05,790
Ubio sam se na terasi.
295
00:31:05,800 --> 00:31:10,550
iz Holandije Sve nijanse Carlos mali
296
00:31:10,550 --> 00:31:13,950
Zamalo si napravio elipsoid koji poziva na šerijatska plaćanja.
297
00:31:13,950 --> 00:31:20,890
Uznesenja
298
00:31:20,890 --> 00:31:21,450
plašiti.
299
00:31:21,940 --> 00:31:22,660
Ne želim ovo.
300
00:31:23,140 --> 00:31:27,700
Slao sam SMS SMS Čekao sam
301
00:31:27,700 --> 00:31:29,110
Ovo to dokazuje.
302
00:31:29,110 --> 00:31:33,810
Istina je da ja ne biram nikoga.
303
00:31:33,810 --> 00:31:35,540
Vrati sve nazad usne
304
00:31:35,540 --> 00:31:40,210
ca- dobro
305
00:31:40,220 --> 00:31:40,630
razgovarati s
306
00:31:40,630 --> 00:31:45,570
Također smo podržali Microsoftovu jednakost koliko je to moguće, a Vijeće to ne čini
307
00:31:45,570 --> 00:31:50,050
spriječiti EFE već simbolično Janet i to, a istovremeno sam rekao te sobe,
308
00:31:50,540 --> 00:31:51,260
niko
309
00:31:51,740 --> 00:31:56,610
EP ovo definira kao katalonski od strane Amerikanaca i Busha da je domovina prethodno zlo gladi i
310
00:31:56,610 --> 00:31:57,040
nositi,
311
00:31:57,040 --> 00:32:00,350
da je veliki novi carizam naselio Panamu i to tako dobro učinio,
312
00:32:01,540 --> 00:32:05,850
Sve je bilo i taj Mohamed nam je stvorio nove puteve
313
00:32:06,540 --> 00:32:11,520
Pozivamo Moralesa Péreza Matea da to učini jer imamo
314
00:32:11,520 --> 00:32:11,950
ruke.
315
00:32:12,340 --> 00:32:16,890
Imam tu dobru osobu njegove vrste, također počinje pratiti vrlo nervozno zbog problema
316
00:32:16,960 --> 00:32:21,920
također među P Le capillo se nalazi lizanje unutar augusta koje
317
00:32:21,920 --> 00:32:24,500
Ono što sam tražio. Nemoj to samo dobiti.
318
00:32:24,500 --> 00:32:27,050
Sviđaju mi se ovi kršćanski fondovi.
319
00:32:32,040 --> 00:32:32,580
Ništa,
320
00:32:32,590 --> 00:32:37,540
ništa što će se najviše svidjeti
321
00:32:37,540 --> 00:32:42,510
Nestalo je The Voice Tales Beni dva m Le
322
00:32:42,510 --> 00:32:43,280
Vrijeme je da se obučem.
323
00:32:43,280 --> 00:32:44,820
Kad bi bilo popodne, Mark.
324
00:32:44,830 --> 00:32:49,660
Pa, možda, pa, moje ruke su već u problemu.
325
00:32:50,540 --> 00:32:51,820
Injekcije Majke Božje.
326
00:32:51,820 --> 00:32:53,120
Majstore, dobro.
327
00:32:53,120 --> 00:32:54,940
ali već imam to da oni doprinesu.
328
00:32:54,950 --> 00:32:55,180
Dobro,
329
00:32:55,190 --> 00:33:00,160
s Tra- afričkog cilja Europa uzrokovala estetske
330
00:33:00,640 --> 00:33:04,260
da dođe do sigurnosne ljubavne stolice i mora se zaustaviti na tom usponu.
331
00:33:04,260 --> 00:33:06,250
I otišao sam da nas vidim.
332
00:33:06,260 --> 00:33:06,820
Vrati to nazad,
333
00:33:06,820 --> 00:33:11,730
osim nekoliko stihova, oni već dugo traju
334
00:33:11,730 --> 00:33:13,360
Oko dva sata ispaljeno je nekoliko hitaca,
335
00:33:13,360 --> 00:33:15,870
nastavlja se jer više od sto do sedam knjiga.
336
00:33:15,870 --> 00:33:17,630
Na tebi je da odeš tamo i kažeš da je pokriveno.
337
00:33:17,630 --> 00:33:19,700
Ne pomaže ni to što znam koga preuzimaju.
338
00:33:19,710 --> 00:33:21,390
Pa, ja imam.
339
00:33:21,400 --> 00:33:23,960
Osjetio sam to Prateći mapu.
340
00:33:23,960 --> 00:33:27,890
Ne znam da li svodnik ima prozelitizere.
341
00:33:39,140 --> 00:33:39,550
Da
342
00:34:33,840 --> 00:34:35,400
AC-.
343
00:34:47,440 --> 00:34:48,110
Da vidimo hoće li Manolo.
344
00:34:48,110 --> 00:34:51,350
Dakle, šta je zvijer?
345
00:34:53,940 --> 00:34:55,230
Dolazak na pola koplja.
346
00:34:55,230 --> 00:34:56,390
Zahtjev s dnevnim novinama.
347
00:34:56,390 --> 00:34:56,710
Ali ne,
348
00:34:56,710 --> 00:34:56,930
Da,
349
00:34:56,930 --> 00:34:57,010
Da,
350
00:34:57,010 --> 00:34:57,090
Ne.
351
00:34:57,090 --> 00:35:00,230
Označio mi ga je u vrijeme koje sam tražio.
352
00:35:00,240 --> 00:35:04,600
Od vaše aktuelne piškine, mi to radimo-.
353
00:35:05,440 --> 00:35:07,130
Pa, za neke je to u redu.
354
00:35:07,140 --> 00:35:09,850
Ali ako se ne kandiduje za predsjednika
355
00:36:19,130 --> 00:36:20,240
On će nas pomiriti.
356
00:36:21,140 --> 00:36:21,500
Već,
357
00:36:21,500 --> 00:36:21,640
već,
358
00:36:21,640 --> 00:36:22,740
već.
359
00:36:45,030 --> 00:36:45,760
Roditelji,
360
00:36:45,760 --> 00:36:46,950
manje od dva signala.
361
00:36:50,630 --> 00:36:51,740
Imam prijatelje.
362
00:36:56,230 --> 00:36:56,830
Suarezov kanal.
363
00:36:56,840 --> 00:36:57,340
Čisto.
364
00:36:58,230 --> 00:37:02,450
Čini se tada da
365
00:37:05,630 --> 00:37:09,800
Pa, ja
366
00:37:11,830 --> 00:37:12,240
Ovo?
367
00:37:12,240 --> 00:37:12,840
Da,
368
00:37:13,330 --> 00:37:17,740
Mislim da si ličan/na.
369
00:38:25,320 --> 00:38:25,640
Nakon,
370
00:38:46,820 --> 00:38:47,140
Svi,
371
00:38:48,820 --> 00:38:49,140
Da
372
00:39:32,220 --> 00:39:33,330
i od Maura
373
00:39:37,120 --> 00:39:37,660
Oni aplaudiraju.
374
00:39:37,660 --> 00:39:38,720
Fantastično si se vratio/vratila.
375
00:39:38,730 --> 00:39:39,330
Ovako.
376
00:39:41,220 --> 00:39:41,640
Dobro,
377
00:39:42,620 --> 00:39:43,270
I.
378
00:39:43,280 --> 00:39:43,640
Dobro,
379
00:39:58,720 --> 00:39:59,100
Monika,
380
00:39:59,100 --> 00:39:59,450
ali ne,
381
00:39:59,450 --> 00:39:59,820
To nije to.
382
00:39:59,820 --> 00:40:00,430
već smo imali
383
00:40:05,910 --> 00:40:06,700
Tele će biti obješeno.
384
00:40:06,710 --> 00:40:07,520
Celso, hoćeš li ih ostaviti?
385
00:40:09,110 --> 00:40:11,500
Dakle, idem po to, vjerujem u sve ovo,
386
00:40:11,500 --> 00:40:15,930
jeste i najbolje je što može biti
387
00:40:16,610 --> 00:40:17,230
drugačiji.
388
00:40:22,810 --> 00:40:23,130
UKLJUČENO.
389
00:40:23,130 --> 00:40:23,450
Dođi,
390
00:40:23,450 --> 00:40:23,930
Neka
391
00:40:37,110 --> 00:40:37,620
tijela.
392
00:40:37,620 --> 00:40:39,230
Je
393
00:40:50,710 --> 00:40:51,160
tvoj otac?
394
00:40:51,160 --> 00:40:55,230
Neću reći da je postignuto, da sam lutrija koja izgleda moguća
395
00:40:56,310 --> 00:40:57,250
ovu bol?
396
00:40:57,260 --> 00:40:57,520
Dobro,
397
00:40:57,520 --> 00:40:59,550
Cla-,
398
00:40:59,550 --> 00:41:04,450
jer onda pogledajte deset dana, dva sola i
399
00:41:04,460 --> 00:41:09,130
Pa, to je već za štapić za iscjeljenje
400
00:41:10,310 --> 00:41:15,160
Atropos Slažem se da bi trebao staviti zrake i pitao sam
401
00:41:15,160 --> 00:41:20,080
cilj ako mogu usmjeriti tvoj
402
00:41:20,080 --> 00:41:22,400
Pokrivam te više, zahtijevam te!
403
00:41:22,410 --> 00:41:27,160
Kaplar Carles Sent je prvak DNK Nule. Pretpostavio sam da je u pitanju mašina.
404
00:41:27,160 --> 00:41:31,230
Bacanje je za mene.
405
00:41:32,110 --> 00:41:36,630
njegovo prošlo ja koje
406
00:41:39,410 --> 00:41:42,630
Led će objaviti Zdravo
407
00:41:44,510 --> 00:41:45,520
Pozdrav iz Cadiza
408
00:41:49,710 --> 00:41:52,230
On ima moć, biram ga zbog čitalaca i novca.
409
00:41:57,640 --> 00:42:02,040
Štaviše, za In, majku
410
00:42:02,040 --> 00:42:06,630
Marija, ako imaš malo vremena
411
00:42:06,640 --> 00:42:08,510
Ljeto u
412
00:42:13,300 --> 00:42:18,000
Ako si glavni grad, neka naše doline umru.
413
00:42:18,000 --> 00:42:20,160
djevojko Ali zašto per-?
414
00:42:21,000 --> 00:42:23,010
Jer su to bila moguća staništa
415
00:42:45,300 --> 00:42:49,720
Ali isti smo, žao mi je.
416
00:42:50,600 --> 00:42:55,200
jer ti dajem malu razliku
417
00:42:55,210 --> 00:43:00,110
L Scale Bozzo sistemi sira to imaju ovdje na radiju
418
00:43:00,900 --> 00:43:05,530
od svega ne leti brate Navike zmijske gracioznosti
419
00:43:05,540 --> 00:43:06,860
kava Tano Bet,
420
00:43:06,860 --> 00:43:11,830
Drago mi je, možda ne, ne. Ne
421
00:43:11,830 --> 00:43:12,700
obično si tamo,
422
00:43:12,710 --> 00:43:17,710
sumorni niz svih ovih i političkih Ferrater je bio
423
00:43:17,710 --> 00:43:22,310
otvoreno Dok odgađate, a zatim sedam Castro upravlja time Miles.
424
00:43:22,700 --> 00:43:27,670
Idem tamo i natrag
425
00:43:27,680 --> 00:43:32,210
La Ventana je već dostupna za testiranje
426
00:43:40,000 --> 00:43:44,860
ili normalno
427
00:43:44,860 --> 00:43:49,420
Vidio sam kako se sprema Falački još jedan Vicente.
428
00:43:56,400 --> 00:43:56,920
Hvala
429
00:44:10,290 --> 00:44:14,990
Ovo je njemački slučaj.
430
00:44:14,990 --> 00:44:18,720
i iz mog dobra njegova žarišna linija.
431
00:44:19,890 --> 00:44:21,800
I hoću jer će prestati da vidi.
432
00:44:24,590 --> 00:44:29,210
plafon na tom tržištu Onaj koji je imao broj
433
00:44:30,390 --> 00:44:31,000
kiša,
434
00:44:31,590 --> 00:44:32,210
telemetrija
435
00:44:40,290 --> 00:44:44,800
Znala sam da mi se sviđa jer Pernas misli da je ovo opasno?
436
00:44:45,890 --> 00:44:46,410
ukusno
437
00:44:51,190 --> 00:44:55,910
Ova plaža, efekat gradonačelnika
438
00:44:56,890 --> 00:44:58,100
Bolje sačekaj.
439
00:45:01,390 --> 00:45:02,030
Pripadaš meni.
440
00:45:02,030 --> 00:45:06,950
Bolji sam od Terrelua.
441
00:45:10,290 --> 00:45:13,600
Olga Olga
442
00:45:35,890 --> 00:45:36,560
DO
443
00:45:36,570 --> 00:45:41,460
ILI
444
00:45:47,290 --> 00:45:52,030
Baño kompanija je samo za one koji plaćaju.
445
00:45:52,040 --> 00:45:56,000
Patton za još jednu zvijer
446
00:45:56,890 --> 00:46:01,750
Svoju kritiku biste ostavili za medije For The
447
00:46:02,680 --> 00:46:03,990
tri.
448
00:46:04,580 --> 00:46:05,590
Neću dati ostavku.
449
00:46:07,180 --> 00:46:10,020
Dušo, hajde i ti.
450
00:46:10,020 --> 00:46:12,490
Bio je to on.
451
00:46:17,780 --> 00:46:19,250
da sam dobro,
452
00:46:19,260 --> 00:46:20,400
Zdravo
453
00:46:20,780 --> 00:46:22,590
Leonov program.
454
00:46:24,180 --> 00:46:25,200
Pa da,
455
00:46:25,210 --> 00:46:25,330
I,
456
00:46:25,330 --> 00:46:25,440
I,
457
00:46:25,440 --> 00:46:27,480
Ovdje je dok ne staneš.
458
00:46:27,490 --> 00:46:30,200
Ni jučer. Eto i to, Pau.
459
00:46:30,680 --> 00:46:30,900
Dođi,
460
00:46:30,910 --> 00:46:32,100
Hajde da završimo
461
00:46:36,380 --> 00:46:36,700
Da
462
00:46:41,080 --> 00:46:41,590
trinaest.
463
00:46:41,980 --> 00:46:46,680
Slučaj i za mene
464
00:46:46,690 --> 00:46:51,080
lice Dovoljno za sve,
465
00:46:51,090 --> 00:46:52,570
ali duže.
466
00:46:52,570 --> 00:46:54,790
Zanima me jedna tema koja,
467
00:46:56,960 --> 00:47:01,730
Pa dobro,
468
00:47:01,730 --> 00:47:03,490
I ja sam odlučio/la
469
00:47:45,780 --> 00:47:47,900
ili
470
00:48:22,370 --> 00:48:25,810
da smo siromašni kada su u pitanju programi
471
00:48:25,820 --> 00:48:30,530
Crveni Hag
472
00:48:30,530 --> 00:48:31,390
identičan
473
00:48:36,870 --> 00:48:38,130
svim zatvorenicima na mjestu događaja.
474
00:48:38,130 --> 00:48:38,690
Hvala vam.
475
00:48:39,170 --> 00:48:39,440
Dobro,
476
00:48:39,440 --> 00:48:42,640
Da, zbog snage.
477
00:48:42,640 --> 00:48:44,290
Mislim da smo na početku.
478
00:48:44,300 --> 00:48:47,690
Pa, želite da ovo definiše šta
479
00:48:49,770 --> 00:48:54,490
Mama Lo, deset je sati.
480
00:48:54,970 --> 00:48:55,170
Pogledaj,
481
00:48:55,170 --> 00:49:00,160
Možeš to. Više smijeha danas. Da, Moto je ovo odlično uradio.
482
00:49:00,160 --> 00:49:01,080
nekad si bio/bila
483
00:49:07,270 --> 00:49:08,580
trinaest hiljada aktivnih e-mailova
484
00:50:07,360 --> 00:50:10,680
Već je subota.
485
00:50:12,460 --> 00:50:17,400
neko od vas je želio
486
00:50:17,400 --> 00:50:21,770
donacije sine latica probudili smo se
487
00:50:22,660 --> 00:50:27,480
Pa ne mogu. To su te donacije protiv ove buke
488
00:50:28,160 --> 00:50:29,380
La Madre mia Gina slučajno
489
00:50:32,960 --> 00:50:37,660
Već ima novih koje treba dodati. Rekao si da je ovo puno seljaka.
490
00:50:37,660 --> 00:50:41,480
osjeti i čuj Miu Sve ga je ubilo,
491
00:50:42,160 --> 00:50:46,770
ali već piješ, a onda
492
00:50:47,560 --> 00:50:48,740
pokloni su izgubljeni.
493
00:50:48,740 --> 00:50:48,890
I,
494
00:50:48,890 --> 00:50:53,890
da je istina da ih želim, rekao je prijatelj
495
00:50:53,890 --> 00:50:57,770
Geniji je već jasno da je obično opsjednuta pritužbama da nešto traži.
496
00:50:59,360 --> 00:51:00,800
Manje bolesti će putovati.
497
00:51:00,800 --> 00:51:05,480
U svom statutu dao je zemlju onima
498
00:51:06,560 --> 00:51:07,820
Kanari su puni standarda
499
00:51:12,060 --> 00:51:15,880
Je li ovo naručivanje
500
00:51:17,260 --> 00:51:21,680
je Ivan iz Posade Obično je ispod i
501
00:51:22,460 --> 00:51:23,270
nemojmo svi biti
502
00:51:23,760 --> 00:51:25,270
Uložio/la sam više vremena u ovaj napor.
503
00:51:25,860 --> 00:51:26,160
Dođi,
504
00:51:26,160 --> 00:51:29,780
Pa, u ostalim besplatnim igrama koje donosimo tražite
505
00:51:32,660 --> 00:51:33,880
Niko nije budan do tri i četiri.
506
00:51:38,060 --> 00:51:40,380
Prije vremena kada je Carneru bila potrebna tvoja majka.
507
00:51:40,760 --> 00:51:45,670
On ga štiti, zato ga je i pokrio.
508
00:51:45,680 --> 00:51:47,880
ili fabrika Gol Tako je Mir skočio
509
00:52:03,550 --> 00:52:07,200
Merkur Simó A ovdje možete uzeti
510
00:52:18,550 --> 00:52:19,170
Ivan
511
00:52:31,150 --> 00:52:31,870
od njegovog.
512
00:52:34,050 --> 00:52:34,760
Pa, šta ja znam?
513
00:52:38,950 --> 00:52:39,560
Hvala vam.
514
00:52:43,220 --> 00:52:43,470
Ovo
515
00:53:49,850 --> 00:53:50,970
Skloni smo tome.
516
00:53:52,150 --> 00:53:55,870
Ima sve što možete saznati.
517
00:53:57,450 --> 00:53:58,470
Pa, MI zeleno
518
00:54:02,440 --> 00:54:03,460
Da li me džamija podržava?
519
00:54:04,640 --> 00:54:04,950
Ne znam,
520
00:54:04,950 --> 00:54:05,660
Ne mogu pisati.
521
00:54:07,140 --> 00:54:09,960
Pa, ljevica je bolja za njega, kako se kaže.
522
00:54:11,340 --> 00:54:14,990
Moraš me ostaviti.
523
00:54:16,640 --> 00:54:21,160
Kaže da joj oprašta.
524
00:54:22,840 --> 00:54:23,240
djelovati,
525
00:54:23,240 --> 00:54:26,900
Imamo isplate i to je kako bismo obezbijedili vrhunsku sigurnost.
526
00:54:26,900 --> 00:54:31,850
da, jesi
527
00:54:33,170 --> 00:54:33,660
Engleski,
528
00:54:35,330 --> 00:54:36,050
Želim?
529
00:54:37,740 --> 00:54:42,600
Imam police od Jamesa u
530
00:54:42,600 --> 00:54:43,350
cijene i vrste
531
00:54:47,440 --> 00:54:47,860
Kasno je.
532
00:54:47,860 --> 00:54:48,350
lijevo,
533
00:54:49,340 --> 00:54:54,050
identitet je ono što je pred tobom
534
00:54:56,140 --> 00:54:56,800
Dakle, ideš li?
535
00:54:56,800 --> 00:55:00,090
Sve što ti preostaje je da uradiš
536
00:55:02,340 --> 00:55:05,550
Tema je ovdje objavljena jer si ti
537
00:55:07,740 --> 00:55:07,800
The,
538
00:55:07,810 --> 00:55:08,100
STVARNOG?
539
00:55:08,100 --> 00:55:10,070
Veoma je dobro, drugo
540
00:55:10,300 --> 00:55:10,660
STVARNOG?
541
00:55:11,340 --> 00:55:11,690
I?
542
00:55:11,690 --> 00:55:15,400
Imam pravo na njih. Na ovo.
543
00:55:15,400 --> 00:55:16,050
Pa, strah,
544
00:55:17,740 --> 00:55:22,540
budući da je u
545
00:55:22,540 --> 00:55:26,960
Emilio, samo tri broja.
546
00:55:28,640 --> 00:55:29,850
Iz veoma svježeg.
547
00:55:33,540 --> 00:55:34,290
Mi smo više.
548
00:55:34,290 --> 00:55:35,120
želi.
549
00:55:35,130 --> 00:55:35,980
Već ih ima nekih.
550
00:55:35,980 --> 00:55:38,540
Hvala na ovoj higijeni, više nego dobro.
551
00:55:38,540 --> 00:55:38,660
i,
552
00:55:38,660 --> 00:55:39,960
Siguran sam da sam ih već zabrinuo.
553
00:55:43,440 --> 00:55:47,460
ta država u ovom slučaju
554
00:55:49,840 --> 00:55:51,050
Mora uživo Aurtenetxe.
555
00:55:51,050 --> 00:55:51,960
Ti si taj koji nije bio jasan.
556
00:55:56,340 --> 00:55:57,050
za onog ko zna
557
00:55:59,240 --> 00:56:01,040
Sve je to tata.
558
00:56:01,430 --> 00:56:04,340
Poješću strani domen, to je jasno.
559
00:56:58,330 --> 00:56:58,950
Da
560
00:57:10,630 --> 00:57:12,040
iz onoga što ne znam kako sam vidio/la
561
00:57:16,630 --> 00:57:18,540
Távora Federico bio je član Upravnog odbora.
562
00:57:19,230 --> 00:57:23,740
Idem, na dijeti sam već pola godine. Učinak osoblja
563
00:57:25,230 --> 00:57:30,030
meni to
564
00:57:30,030 --> 00:57:33,240
ples idi slavi
565
00:57:35,430 --> 00:57:36,240
u korist?
566
00:57:38,430 --> 00:57:39,150
Ljudi.
567
00:57:39,150 --> 00:57:42,840
Bilo je prekasno za nas, lažne bombe,
568
00:57:42,860 --> 00:57:43,270
Da Ne Ne,
569
00:57:43,270 --> 00:57:43,740
Hvala vam.
570
00:57:44,130 --> 00:57:44,330
Dobro,
571
00:57:44,330 --> 00:57:49,310
Kakav Messi? Mislim da ćemo vidjeti.
572
00:57:49,320 --> 00:57:53,180
Da, imam i ostale.
573
00:57:53,180 --> 00:57:55,340
Sedam iza njega ubija.
574
00:57:55,730 --> 00:57:58,730
Ne radi se o rođaku Elu.
575
00:57:58,740 --> 00:57:59,950
Vođa.
576
00:58:00,820 --> 00:58:05,740
Znaš li zašto njegova majka uopšte slavi?
577
00:58:06,520 --> 00:58:08,030
Prije nego što poželim biti lijepa.
578
00:58:08,990 --> 00:58:12,990
Tako je snažno,
579
00:58:12,990 --> 00:58:13,330
STVARNOG?
580
00:58:14,020 --> 00:58:15,030
Tri znači Antonio.
581
00:58:16,220 --> 00:58:20,930
Pa, ništa, leđa uz leđa, mnogo priča sa mnom.
582
00:58:20,930 --> 00:58:21,530
Ali ti jesi
583
00:58:59,320 --> 00:59:00,030
Hvala ti
584
00:59:04,620 --> 00:59:07,530
uraditi
585
00:59:09,820 --> 00:59:10,540
mali čamac.
586
00:59:19,120 --> 00:59:19,830
Pa, ja
587
00:59:48,420 --> 00:59:52,740
uvijek kaže svake godine da je onaj ko je ovo
588
00:59:54,420 --> 00:59:58,770
Ovako se igra Spiderman
589
00:59:58,770 --> 01:00:02,130
takav štuke
590
01:00:04,410 --> 01:00:08,290
Već izuzetak da oni Hvala vam što nosite Hvala vam.
591
01:00:08,290 --> 01:00:09,710
Ili Avendaño posebno.
592
01:00:09,710 --> 01:00:14,130
Sesija je bila da se to može uraditi. Osim što si htio, htio si.
593
01:00:15,310 --> 01:00:16,000
Trini je uhvaćena.
594
01:00:16,000 --> 01:00:17,040
Ovo je Mary Clement i brojčanik,
595
01:00:17,050 --> 01:00:17,430
Zdravo
596
01:00:18,310 --> 01:00:19,610
Šta se još pomjerilo?
597
01:00:19,610 --> 01:00:19,910
Poštovanje?
598
01:00:19,910 --> 01:00:21,390
Tu je moja kćerka,
599
01:00:21,400 --> 01:00:22,130
Mislim da da.
600
01:00:25,710 --> 01:00:26,690
Imam tu prijetnju.
601
01:00:28,110 --> 01:00:29,130
Zato mi se sviđaš.
602
01:00:30,310 --> 01:00:35,040
Ali ću nas uključiti jer se bavim platama onih iz
603
01:00:35,040 --> 01:00:38,320
Kuba, znam da sam Kuba, ja sam za ove seksualne svrhe.
604
01:00:38,910 --> 01:00:39,210
U REDU,
605
01:00:39,210 --> 01:00:39,520
I,
606
01:00:40,510 --> 01:00:44,980
Već si ih vidio jučer, Samuel, a misterija treba.
607
01:00:44,980 --> 01:00:45,230
Hvala vam.
608
01:00:46,710 --> 01:00:50,730
Da su za ovo stavili najmanje ZLO, to bismo i mi mislili.
609
01:00:52,010 --> 01:00:52,190
Dobro,
610
01:00:52,190 --> 01:00:57,120
Ne znam da li imam njegovu moć da trčim, a Necatijevu da ubijem.
611
01:00:57,130 --> 01:00:59,110
Ista ulica, kreda prolazi. Pa, naišao sam na nju,
612
01:00:59,110 --> 01:01:03,820
Ovo mu ne pruža ništa što je očekivao cijelu deceniju, treći Tabárez.
613
01:01:03,820 --> 01:01:08,780
raspravljali o mogućem suočavanju Félix Avia Maria
614
01:01:08,780 --> 01:01:13,130
Možete biti dio slučaja i vidjeti šta se radi ljeti.
615
01:01:14,210 --> 01:01:18,520
Moguće je da sam ovo ja ako me nećeš vidjeti ako me niko
616
01:01:20,610 --> 01:01:21,020
već
617
01:02:20,290 --> 01:02:20,820
Dobro,
618
01:02:20,820 --> 01:02:24,450
Ja sam-
619
01:03:25,100 --> 01:03:26,110
Iran se pridržava,
620
01:03:27,200 --> 01:03:31,420
Razumjet će, Aloma. Imate takve demokratije.
621
01:03:33,300 --> 01:03:38,150
Ali reći ću ti da nema nikoga ko bi pretpostavio da Bog ima Nekoga
622
01:03:38,160 --> 01:03:43,010
Ovaj Papa te prekida.
623
01:03:44,800 --> 01:03:47,610
lijevo od ovog slučaja.
624
01:03:49,400 --> 01:03:50,480
Misliš li tako?
625
01:03:50,490 --> 01:03:55,470
Određena Kolumbija
626
01:03:55,470 --> 01:03:56,220
težina ploda
627
01:04:30,990 --> 01:04:34,100
ide do ali
628
01:05:01,290 --> 01:05:01,710
Uradi
629
01:05:20,090 --> 01:05:21,040
nema više vijenca
630
01:05:25,390 --> 01:05:29,910
a evo i Guardiolinog stuba za rasvjetu
631
01:05:42,390 --> 01:05:45,600
ova prošlost me učinila našim vodičem
632
01:05:50,190 --> 01:05:52,710
daleko,
633
01:07:47,510 --> 01:07:48,700
Zdravo
634
01:09:39,670 --> 01:09:43,180
pojedi me
635
01:09:44,370 --> 01:09:48,780
kako kasnije ne bih
636
01:09:51,070 --> 01:09:51,720
Kada život.
637
01:09:51,720 --> 01:09:52,880
To je za ostale.
638
01:09:52,880 --> 01:09:56,860
Dva vijeka kasnije.
639
01:09:56,860 --> 01:09:57,900
Zatim ruševine.
640
01:09:57,900 --> 01:09:58,210
Hvala vam.
641
01:09:58,220 --> 01:10:00,410
Počeli smo jer mene ne uključuješ.
642
01:10:00,420 --> 01:10:01,810
To nas mora dovoljno uplašiti!
643
01:10:01,810 --> 01:10:04,210
Jedina moguća stvar koje se boji je reklamiranje samog sebe.
644
01:10:04,210 --> 01:10:05,470
Veoma je teško i hvala vam puno.
645
01:10:05,960 --> 01:10:10,180
pobjede
646
01:10:10,560 --> 01:10:14,620
Kasabian za sve što volim i osiguranje uklonjeno danas
647
01:10:17,350 --> 01:10:21,290
kašika Ne možeš pričati o lažima
648
01:10:21,290 --> 01:10:22,720
ja
649
01:10:22,730 --> 01:10:27,630
To je-
650
01:10:27,630 --> 01:10:29,990
Nisi li u svojoj četvoročlanoj poziciji?
651
01:10:30,000 --> 01:10:31,470
Dobro,
652
01:10:31,470 --> 01:10:36,300
Pa, ako mu je kosa bila dovoljna da ga se čuje, više ne.
653
01:10:36,300 --> 01:10:37,010
Ispitaću to.
654
01:10:37,020 --> 01:10:41,780
Da vidimo hoćeš li me zvati, zvati me, zvati me
655
01:10:43,060 --> 01:10:47,880
Pa, ako izgubim, dovest ćemo se u poziciju koju sam već rekao.
656
01:10:47,890 --> 01:10:51,470
Jer kada si u dva kluba O
657
01:10:54,460 --> 01:10:55,870
dođi na kafu
658
01:10:59,160 --> 01:11:03,010
od Volve
659
01:11:03,020 --> 01:11:07,620
a ako ne, otac ne razumije
660
01:11:11,660 --> 01:11:15,070
Građanska debata
661
01:11:19,060 --> 01:11:23,570
želi znati, znaj, hoće li biti pravo za tebe, Leo
662
01:11:23,960 --> 01:11:26,470
Ta sva kriza na drugom planu Meta
663
01:11:30,160 --> 01:11:31,780
dobro za promjene koje su preživjele
664
01:11:39,760 --> 01:11:43,470
ne direktno na mene
665
01:11:46,690 --> 01:11:49,680
prednji period dvadeset četiri
666
01:11:52,360 --> 01:11:55,680
Jose je veoma poznat
667
01:11:59,760 --> 01:12:02,970
bezobrazno cjenkanje ni za što
668
01:12:05,250 --> 01:12:05,970
dosta nam je
669
01:12:07,050 --> 01:12:07,330
Dobro,
670
01:12:07,330 --> 01:12:12,020
Pa, recimo kamenje. Ti ne pušiš.
671
01:12:12,030 --> 01:12:16,260
A ako je tako, taj procenat je
672
01:12:17,750 --> 01:12:19,470
Lakše to prihvatam i neću umrijeti.
673
01:12:20,950 --> 01:12:21,240
Dobro,
674
01:12:21,240 --> 01:12:22,870
ova praktična akcija ovo
675
01:13:53,150 --> 01:13:53,700
Da,
676
01:13:53,700 --> 01:13:53,760
Da,
677
01:13:53,760 --> 01:13:54,070
Da,
678
01:13:58,750 --> 01:14:03,050
Hvala ti, nakon što je otišao, Carlos se već proglasio tvojim.
679
01:14:12,040 --> 01:14:12,550
Karlos
680
01:14:16,840 --> 01:14:19,870
vrijeme koje si uložio u Toru?
681
01:14:19,870 --> 01:14:24,170
Vjeruju da ih Biće gubi,
682
01:14:24,180 --> 01:14:24,550
STVARNOG?
683
01:14:25,440 --> 01:14:25,760
Zdravo,
684
01:14:26,540 --> 01:14:29,260
Jorge Malo zajedno s menadžerom
685
01:14:31,540 --> 01:14:32,360
često prolaze.
686
01:14:35,140 --> 01:14:35,530
Dakle, hajde.
687
01:14:35,530 --> 01:14:35,810
voda.
688
01:14:35,820 --> 01:14:36,450
postaje
689
01:14:40,840 --> 01:14:45,730
koji naglašava da je najčistiji Merkin The crea odabran kao referenca
690
01:14:45,740 --> 01:14:50,550
gestom krila Bassu, njegovom menadžeru
691
01:14:55,240 --> 01:14:55,950
od Jeronima
692
01:15:16,340 --> 01:15:19,610
Ne možeš ga više držati u torbi.
693
01:15:19,610 --> 01:15:20,050
Efikasnost.
694
01:15:20,740 --> 01:15:20,980
Dobro,
695
01:15:20,980 --> 01:15:23,660
Ostavili smo Joséa u križu.
696
01:15:24,340 --> 01:15:25,660
Istina je da si veoma bolestan/bolesna,
697
01:15:26,940 --> 01:15:31,620
šta je počelo za tebe, za one koji čuju,
698
01:15:31,620 --> 01:15:32,200
druga isporuka,
699
01:15:32,200 --> 01:15:35,650
Trebam Joséa Simóna ovdje,
700
01:15:35,650 --> 01:15:36,450
to u tvom krevetu
701
01:15:37,140 --> 01:15:37,790
Dobro,
702
01:15:37,790 --> 01:15:38,360
dobro pogledaj,
703
01:15:39,840 --> 01:15:44,050
sve njih. A ako biste trebali posjetiti doktora,
704
01:15:44,540 --> 01:15:45,100
tako veoma dobro
705
01:15:45,110 --> 01:15:49,900
Vrlo vrsta baštine Uznemirenje baštine,
706
01:15:49,900 --> 01:15:50,760
kasarna,
707
01:15:51,340 --> 01:15:53,750
Izvozni ideal koji je bio posvećen također je uništen.
708
01:15:53,760 --> 01:15:53,960
I,
709
01:15:53,960 --> 01:15:54,260
I.
710
01:15:54,940 --> 01:15:59,860
Bonus, moja kučka je bila još manje otac.
711
01:16:00,430 --> 01:16:00,660
i
712
01:16:00,660 --> 01:16:01,740
Tb smeta zahtjevno.
713
01:16:03,230 --> 01:16:08,140
Znam da si siguran/sigurna da je to sve što je potrebno.
714
01:16:09,930 --> 01:16:14,240
Šef Borisa AVT-a se mijenja
715
01:16:14,930 --> 01:16:15,490
doktori.
716
01:16:17,230 --> 01:16:17,490
Dobro,
717
01:16:17,490 --> 01:16:22,450
je li trovanje Marbelle oboje
718
01:16:24,030 --> 01:16:28,910
Ako nije, kada je ovaj ajet da nije? Na dan kada nije.
719
01:16:28,910 --> 01:16:33,550
To su Hitlerovi iz Alžira koje ne krijem.
720
01:16:33,550 --> 01:16:33,920
ispod.
721
01:16:33,920 --> 01:16:35,640
Da ako s ovim
722
01:16:39,130 --> 01:16:42,740
Ostao sam.
723
01:16:43,830 --> 01:16:44,290
mišićav.
724
01:16:44,290 --> 01:16:47,740
Pretpostavlja se koliko je dobro za sve da ovo izgube.
725
01:16:49,430 --> 01:16:51,640
Osim Raquel Perede, sve što sin želi
726
01:16:55,930 --> 01:16:56,040
Nakon.
727
01:16:56,040 --> 01:16:59,640
Šta bi se desilo da je sve u redu, šta bi se desilo? Daj mi
728
01:17:07,530 --> 01:17:12,490
I ja sam dostojan ERE-a. Trebalo mi je to.
729
01:17:12,490 --> 01:17:17,240
Šta mogu izgubiti?
730
01:17:17,240 --> 01:17:18,240
opišite šta biste trebali
731
01:17:20,130 --> 01:17:22,850
Mislim da nije jasno po težini koju ovdje ne jedem.
732
01:17:22,850 --> 01:17:23,640
Nevjerovatni su.
733
01:17:25,930 --> 01:17:29,740
Pa, znam zašto je ovaj tip uhvaćen.
734
01:17:31,030 --> 01:17:32,550
I,
735
01:17:32,930 --> 01:17:36,340
eh Smrt pruža garancije
736
01:17:37,730 --> 01:17:39,740
da tvoj pijani otac
737
01:17:53,630 --> 01:17:54,140
Da
738
01:18:27,690 --> 01:18:30,980
osiguran glas tri A čamac.
739
01:18:30,980 --> 01:18:35,030
Cijeli tim ne priča sa mnom o hitnoj ruci,
740
01:18:35,810 --> 01:18:36,240
strastveno.
741
01:18:39,220 --> 01:18:40,240
Postoje crteži.
742
01:18:41,720 --> 01:18:43,440
Ne žalim zbog toga.
743
01:18:43,440 --> 01:18:43,740
ali
744
01:19:24,320 --> 01:19:27,930
Žalosno Šta se zna o tome ko objavljuje?
745
01:19:33,560 --> 01:19:36,340
i njegovo čudo.
746
01:19:36,720 --> 01:19:39,340
Gle, uzmi još jednu.
747
01:19:44,040 --> 01:19:48,030
Ja sam treći,
748
01:19:49,020 --> 01:19:50,930
da vidim da li me voliš
749
01:19:52,120 --> 01:19:55,740
Možeš li uzeti PP?
750
01:19:57,420 --> 01:20:00,620
Ovo NIJE Madoff, ima trideset i sedam najboljih Aronovih...
751
01:20:02,510 --> 01:20:03,430
Lopta
752
01:20:27,840 --> 01:20:31,550
ja
753
01:20:38,310 --> 01:20:41,160
I ja imam
754
01:21:42,310 --> 01:21:45,380
Nisam iz Cañara, a on je bolji od svih vas.
755
01:22:17,300 --> 01:22:17,970
I,
756
01:22:17,970 --> 01:22:21,050
Neko drugi mi je rekao ove sedmice
757
01:22:26,600 --> 01:22:30,610
Grupa Olga nije ovdje. Je li ovo ozbiljno?
758
01:22:31,500 --> 01:22:31,690
Šta?
759
01:22:31,690 --> 01:22:33,590
Pa, meni smeta jednostavnije.
760
01:22:33,600 --> 01:22:34,360
Ućuti,
761
01:22:34,360 --> 01:22:36,870
Hajde da razgovaramo jer će ga ova obala ubiti.
762
01:22:36,880 --> 01:22:38,750
Brazil.
763
01:22:41,000 --> 01:22:41,730
To je veoma zdravo.
764
01:22:41,730 --> 01:22:42,820
Šta želiš uraditi?
765
01:22:44,000 --> 01:22:44,510
Da,
766
01:22:44,510 --> 01:22:47,320
ali lako FARC sinoć,
767
01:22:49,600 --> 01:22:54,180
ali hvala ti i čvrsto si nas odveo od te polovine. Postoji samo ovo.
768
01:22:54,180 --> 01:22:58,910
od istine i ne opraštaš se izdaleka
769
01:23:00,900 --> 01:23:04,220
ovaj put parodije na to
770
01:23:07,900 --> 01:23:08,940
Ne, zašto ovo pronalaziš?
771
01:23:08,940 --> 01:23:10,320
Priznao je da će nastaviti?
772
01:23:10,800 --> 01:23:13,610
"Samo nosim vrećastu odjeću", rekao je, "Nemoj mi reći."
773
01:23:15,530 --> 01:23:18,610
i troškovi znače više za ovu ideju
774
01:23:27,200 --> 01:23:28,720
za glavni grad
775
01:23:33,600 --> 01:23:37,170
ili o kome pričaš i usput,
776
01:23:37,170 --> 01:23:38,200
Kako ti to izgleda?
777
01:23:38,200 --> 01:23:38,410
I,
778
01:23:39,900 --> 01:23:40,910
dobri glasovi, više od toga
779
01:23:47,200 --> 01:23:49,610
Pa, meni se ovo desilo.
780
01:23:50,100 --> 01:23:53,820
Ovo mi je znak da Peres glasa za sve.
781
01:24:01,190 --> 01:24:06,130
Nosilac Ovih dvjesto koji idu na TV.
782
01:24:06,130 --> 01:24:09,910
Jesi li sretan/sretna Koga gadiš? Ti si Ekstimnost?
783
01:24:11,190 --> 01:24:11,610
I,
784
01:24:14,490 --> 01:24:15,410
Zdravo,
785
01:24:31,690 --> 01:24:36,200
ona Taj Celio te dublete
786
01:24:38,190 --> 01:24:43,110
Za nas, lak posao za Kate, ako je ovaj kurs...
787
01:24:43,790 --> 01:24:47,050
Iznevjerili smo našeg bivšeg gerilca Felipea
788
01:25:35,990 --> 01:25:36,800
ja
789
01:27:42,780 --> 01:27:46,390
čisto
790
01:28:03,260 --> 01:28:05,090
Požuri, nemoj me zvati američkim ocem.
791
01:28:16,070 --> 01:28:16,680
Jer to
792
01:29:04,570 --> 01:29:07,390
Canon antena ili šta već
793
01:29:43,970 --> 01:29:45,490
Svi očekujemo od Joséa
794
01:30:17,360 --> 01:30:18,280
uraditi
795
01:30:56,160 --> 01:30:56,570
Da
796
01:32:39,050 --> 01:32:43,760
Hiljade možda znaju ovo. I povrh svega toga
797
01:32:44,750 --> 01:32:45,660
Elvira do
798
01:32:49,850 --> 01:32:54,520
licem u lice da vidimo
799
01:32:54,520 --> 01:32:54,870
I
800
01:33:15,150 --> 01:33:15,480
I,
801
01:33:15,490 --> 01:33:15,970
I,
802
01:33:17,050 --> 01:33:21,620
Ovaj Ćuti o onome što se od Njega traži da bude
803
01:33:21,620 --> 01:33:23,260
dobar mišić
804
01:33:27,550 --> 01:33:32,300
Ne bi trebao mjeriti. Da, neću.
805
01:33:32,310 --> 01:33:33,590
On je gleda.
806
01:33:33,590 --> 01:33:34,260
On je nervozan.
807
01:33:34,850 --> 01:33:35,260
Dobro,
808
01:33:36,150 --> 01:33:39,570
Šta mogu učiniti da zaslužim ostavku?
809
01:33:42,750 --> 01:33:46,550
Nakon priče, podržavam tvoje neuspjehe.
810
01:33:46,550 --> 01:33:47,760
Ima priča za nekoliko njih.
811
01:33:48,650 --> 01:33:52,160
Nije to zato što odbija biti ovdje danas.
812
01:33:53,850 --> 01:33:56,320
Želim ostaviti prostor. Usput, želim ostaviti prostor.
813
01:33:56,320 --> 01:33:59,770
Možda je zato i služi, ona je dama,
814
01:33:59,770 --> 01:34:00,050
I
815
01:35:51,840 --> 01:35:54,410
ili
816
01:35:56,940 --> 01:36:00,450
da ili da?
817
01:36:01,030 --> 01:36:05,480
Odbaciti kulturnu saradnju i pro- Da,
818
01:36:05,480 --> 01:36:05,740
I.
819
01:36:06,430 --> 01:36:08,640
Moje peto za ovo
820
01:37:19,930 --> 01:37:21,640
Da
821
01:37:22,830 --> 01:37:27,740
ili
822
01:38:47,520 --> 01:38:48,020
I
823
01:38:52,320 --> 01:38:52,690
Vrlo dobro,
824
01:38:52,690 --> 01:38:55,740
Ti si gospodin Brkovi.
825
01:38:56,220 --> 01:39:00,640
Nedostaju nam tvoja mjesta, više od danas
826
01:39:03,020 --> 01:39:07,430
Moraš proći ili nećeš
827
01:39:09,620 --> 01:39:14,350
jer je ovo opet
828
01:39:14,350 --> 01:39:17,740
Mislim da da.
829
01:39:19,120 --> 01:39:23,530
Naravno da sam pio mlijeko.
830
01:39:24,420 --> 01:39:25,800
Šta misliš da si pokušao/pokušala?
831
01:39:25,810 --> 01:39:30,340
Smanjuje krutost
832
01:39:34,220 --> 01:39:38,340
tako da sada preuzimam ove zaliske kao
833
01:39:39,220 --> 01:39:40,140
i
834
01:39:45,320 --> 01:39:49,330
i sva stopala su bila veoma pametna.
835
01:39:49,330 --> 01:39:50,030
A također i ako
836
01:39:56,920 --> 01:39:59,240
Jednooki ne zna
837
01:40:06,110 --> 01:40:07,530
Znaš li da si me potpisao/la?
838
01:40:13,860 --> 01:40:16,120
Trijas vidi
839
01:40:26,910 --> 01:40:30,430
uraditi
840
01:41:24,410 --> 01:41:26,220
I.
841
01:41:27,510 --> 01:41:27,850
Ko zna?
842
01:41:27,850 --> 01:41:32,220
Radi se o tome da će gospođa Subota pomoći da se pronađe polovina toga.
843
01:41:36,510 --> 01:41:40,430
Teret je bio Sad imam život u Los Angelesu svaki put
844
01:41:43,710 --> 01:41:48,600
zajednica Ovi
845
01:41:48,600 --> 01:41:49,620
dira životno osiguranje?
846
01:41:50,110 --> 01:41:50,800
Želim debi.
847
01:41:50,800 --> 01:41:51,120
STVARNOG?
848
01:41:52,410 --> 01:41:55,290
Imam sve više i više kuća, na kojima radim na kaseti.
849
01:41:55,290 --> 01:41:58,820
Odatle. Kakva metafora za dva djela. Tajanstveni Ramón
850
01:42:01,600 --> 01:42:02,730
Ko mi vjeruje? Prestani stajati.
851
01:42:02,730 --> 01:42:03,320
koji je otvoren
852
01:42:08,200 --> 01:42:12,900
Bože, mnogo mi se sviđaš.
853
01:42:12,900 --> 01:42:13,410
previše hladno.
854
01:42:21,500 --> 01:42:22,410
I,
855
01:42:26,800 --> 01:42:30,510
jer želim da ovaj otac čiji je on, umre od njih.
856
01:42:33,400 --> 01:42:36,720
Još nekoliko vrsta, samo dođite i uzmite ih kod nas.
857
01:42:39,500 --> 01:42:39,860
metara.
858
01:42:39,860 --> 01:42:40,410
Znaš?
859
01:42:43,300 --> 01:42:44,190
Fotografija, odnosno.
860
01:42:44,190 --> 01:42:44,560
To mi je dalo
861
01:42:44,560 --> 01:42:49,150
Vjeruješ li mi zbog mog pseudonima ili šta?
862
01:42:49,150 --> 01:42:49,610
Znaš
863
01:42:54,700 --> 01:42:59,350
u istoj klasi na kraju Spitzera
864
01:43:03,500 --> 01:43:07,190
ja
865
01:43:07,200 --> 01:43:11,320
uraditi
866
01:43:16,800 --> 01:43:18,510
ovo?
867
01:43:18,900 --> 01:43:00,900 aN:aN:000NaN
868
01:43:18,900 --> 01:43:29,410
Ja
869
01:43:29,800 --> 01:43:32,420
ja
870
01:43:32,430 --> 01:43:34,820
imam
871
01:43:42,300 --> 01:43:43,720
uraditi
872
01:43:59,800 --> 01:44:00,610
Zdravo
873
01:44:06,790 --> 01:44:08,930
ja
874
01:44:22,090 --> 01:44:24,010
i to je to.
875
01:44:27,290 --> 01:44:30,700
Već
876
01:44:34,790 --> 01:44:38,300
I ja imam
877
01:45:04,090 --> 01:45:04,910
Vidiš,
878
01:45:06,390 --> 01:45:08,080
Sviđa mi se.
879
01:45:08,090 --> 01:45:09,510
Zdravo
880
01:47:53,080 --> 01:47:00,080 aN:aN:000NaN
881
01:47:53,080 --> 01:47:59,490
Barbara
882
01:48:05,700 --> 01:48:10,150
uraditi
883
01:48:10,160 --> 01:48:16,190
m.
884
01:49:12,170 --> 01:49:16,390
DO.
885
01:50:04,360 --> 01:50:04,970
nemoj
886
01:50:38,890 --> 01:50:42,470
mene
887
01:50:46,560 --> 01:50:53,640
uraditi
888
01:50:53,650 --> 01:50:53,780
the
889
01:51:24,260 --> 01:51:24,870
Da
890
01:53:04,050 --> 01:53:06,570
već58545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.