All language subtitles for Count Arthur Strong s03e05 The Three Wishes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:18,480 You know those self -driving cars? 2 00:00:18,700 --> 00:00:19,599 Are they out yet? 3 00:00:19,600 --> 00:00:20,940 I don't think so, Arthur. 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,238 Oh, well, then. 5 00:00:22,240 --> 00:00:24,100 Someone's left the handbrake off a Ford Focus. 6 00:00:28,980 --> 00:00:31,320 Oh, Eggie, are you giving us a pick of the car boot? 7 00:00:31,900 --> 00:00:33,180 Quality stuff, this, Arthur. 8 00:00:33,420 --> 00:00:36,100 It didn't feel right not to let you all have a look first. 9 00:00:36,740 --> 00:00:39,140 Decorative horseshoe! I'm having that for a start. 10 00:00:40,100 --> 00:00:42,340 Same for the table tennis bat. 11 00:00:44,080 --> 00:00:45,039 tin of cheese. 12 00:00:45,040 --> 00:00:46,040 I saw it first. 13 00:00:46,320 --> 00:00:47,320 Oh, 14 00:00:47,820 --> 00:00:50,580 the Aneed in line box set. 15 00:00:52,220 --> 00:00:56,040 Oh, well, I suppose I'll give you two pounds for these. 16 00:00:56,380 --> 00:01:00,800 The box set's empty, though, Arthur. There's no DVDs in it. Then in that 17 00:01:00,840 --> 00:01:03,100 shall we say one pound fifty pence? 18 00:01:03,980 --> 00:01:04,979 Oh, all right. 19 00:01:05,220 --> 00:01:06,580 I'll settle up with you later. 20 00:01:08,500 --> 00:01:10,560 Poor naive eggy. 21 00:01:11,960 --> 00:01:12,960 Morning, Arthur. 22 00:01:17,130 --> 00:01:18,130 Arthur's in a huff. 23 00:01:18,970 --> 00:01:21,210 I did an interview last night and I didn't mention him. 24 00:01:22,410 --> 00:01:23,850 Arts Today on Radio 4. 25 00:01:24,710 --> 00:01:26,570 They were asking about my book. Order something! 26 00:01:26,790 --> 00:01:28,310 Stop talking to me! What's going on? 27 00:01:29,910 --> 00:01:30,910 Don't do that again! 28 00:01:33,250 --> 00:01:34,990 Can't help thinking you're a bit peeved. 29 00:01:35,370 --> 00:01:38,370 Oh, did you hear something, Eggie? I thought I heard a noise. 30 00:01:38,750 --> 00:01:41,230 Sort of high -pitched, treacherous whining. 31 00:01:42,170 --> 00:01:45,030 You can only answer the questions I'm asked, Arthur. They didn't bring you up. 32 00:01:45,170 --> 00:01:46,149 There it was again. 33 00:01:46,150 --> 00:01:51,130 Did you hear it? It sounded like air escaping from an ungrateful, hairless 34 00:01:51,130 --> 00:01:52,130 balloon. 35 00:01:52,850 --> 00:01:55,710 What else did you get, Eggie? I'm ignoring Michael. 36 00:01:56,050 --> 00:01:57,410 Oh, there you are. 37 00:01:59,570 --> 00:02:01,970 And my mate said we can use the rhythm. 38 00:02:02,490 --> 00:02:03,490 Really? Oh. 39 00:02:03,810 --> 00:02:05,110 Oh, that's great. 40 00:02:05,470 --> 00:02:09,289 Oh, ten days in Tuscany. Oh, cradle of the Medici. 41 00:02:09,880 --> 00:02:12,800 And we'll be in time for the Festival of the Cheney. Oh, what's that? 42 00:02:13,240 --> 00:02:17,440 Three teams race each other up a mountain from the main square outside 43 00:02:17,440 --> 00:02:22,120 Palazzo dei Consoli to the Basilica of Santo Ubaldo, each one carrying a statue 44 00:02:22,120 --> 00:02:25,920 of their saint mounted on a wooden octagonal plinth. Oh, heaven! 45 00:02:26,520 --> 00:02:29,880 Yeah, and it's going to be hot, and there's a swimming pool. 46 00:02:31,180 --> 00:02:37,680 Well, it's a proper one, is that? Hey, there might be a genie in it. 47 00:02:42,900 --> 00:02:44,120 No, not on that. 48 00:02:45,920 --> 00:02:48,880 All right, Arthur, if it means you'll speak to me again, I'll grant you three 49 00:02:48,880 --> 00:02:52,320 wishes. Good idea. One for each time you betrayed me. 50 00:02:52,780 --> 00:02:54,100 How did I betray you? 51 00:02:54,360 --> 00:02:56,180 Firstly, for not mentioning me. 52 00:02:56,600 --> 00:03:01,880 Secondly, for not mentioning me again a bit later on. And thirdly, for not 53 00:03:01,880 --> 00:03:03,220 mentioning me at all. 54 00:03:03,920 --> 00:03:05,320 All right, hit me. Three wishes. 55 00:03:06,260 --> 00:03:07,860 And you can't wish for more wishes. 56 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 I wish. 57 00:03:11,020 --> 00:03:12,020 I wish. 58 00:03:12,360 --> 00:03:13,360 For some toast. 59 00:03:14,040 --> 00:03:15,380 I can do that. Next. 60 00:03:15,680 --> 00:03:18,120 Well, I should get tea to go with it. 61 00:03:18,420 --> 00:03:19,359 That's two. 62 00:03:19,360 --> 00:03:20,560 Don't waste them, Arthur. 63 00:03:20,900 --> 00:03:26,640 Oh, you took advantage of me. I got overexcited. I wasn't ready. 64 00:03:26,860 --> 00:03:27,960 Sorry, Arthur, just one left. 65 00:03:28,520 --> 00:03:29,700 Tea and toast, please. 66 00:03:30,540 --> 00:03:31,540 Oh, look at you. 67 00:03:31,700 --> 00:03:34,060 I'm excited. Our first holiday together. 68 00:03:34,340 --> 00:03:36,840 Yes, yes. We'll have ten days together. 69 00:03:37,420 --> 00:03:38,920 Oh, ten days. 70 00:03:40,140 --> 00:03:42,020 You'll have ten days in my company. 71 00:03:43,840 --> 00:03:45,420 With no interruptions. 72 00:03:46,840 --> 00:03:48,920 Just 24 -hour Michael. 73 00:03:49,860 --> 00:03:50,860 All me. 74 00:03:51,360 --> 00:03:52,360 All day. 75 00:03:53,460 --> 00:03:54,460 Every day. 76 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 This voice. 77 00:03:58,340 --> 00:03:59,340 This face. 78 00:04:01,800 --> 00:04:04,280 Every... day. 79 00:04:08,180 --> 00:04:09,280 Hey, Arthur! 80 00:04:10,480 --> 00:04:12,080 Look what I got at the car boot. 81 00:04:12,360 --> 00:04:13,360 Oh, very nice. 82 00:04:13,540 --> 00:04:14,680 This is a concert one. 83 00:04:30,200 --> 00:04:31,780 I didn't know you could do that. 84 00:04:32,060 --> 00:04:32,899 Oh, yeah. 85 00:04:32,900 --> 00:04:33,900 I was in a band. 86 00:04:34,200 --> 00:04:35,340 What? Yep. 87 00:04:35,780 --> 00:04:36,780 You were in a band? 88 00:04:36,840 --> 00:04:38,260 When? Before I met your dad. 89 00:04:39,020 --> 00:04:40,560 You never told me about this. No. 90 00:04:41,260 --> 00:04:44,420 It's private and painful, and I don't like talking about it. 91 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 All right, shall I do it? 92 00:04:47,240 --> 00:04:48,660 Everyone, Arthur's going to tell a story. 93 00:04:50,700 --> 00:04:54,800 All the kids were doing it, messing about with guitars when we should have 94 00:04:54,800 --> 00:04:55,800 doing our homework. 95 00:04:58,400 --> 00:05:00,240 After I left school, I was just the same. 96 00:05:00,540 --> 00:05:04,920 I hooked up with some other blokes, John, George and Ringo. 97 00:05:05,480 --> 00:05:06,800 Arthur. What? 98 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Is it the Beatles? 99 00:05:08,720 --> 00:05:11,140 No, it isn't. You're getting mixed up with the Beatles. 100 00:05:11,400 --> 00:05:16,140 Shush! No -one had ever seen anything like it before. It was mayhem. 101 00:05:16,380 --> 00:05:18,020 Everyone rubbed to the piece of us. 102 00:05:18,600 --> 00:05:23,740 Then one day, we were playing a gig on the top of a roof, for some reason, and 103 00:05:23,740 --> 00:05:28,500 the tensions of the band came frothing to the surface, like a sterodent tablet 104 00:05:28,500 --> 00:05:29,760 in a glass of dentures. 105 00:05:31,560 --> 00:05:32,920 John was my best friend. 106 00:05:33,310 --> 00:05:37,630 But after he met Ono Yoko and I married Linda McCartney, the famous 107 00:05:37,630 --> 00:05:40,930 veterinarian, things were never the same. 108 00:05:41,290 --> 00:05:43,470 Arthur. Oh, hang on a second. That's not right. 109 00:05:44,010 --> 00:05:48,370 That's you, that is, putting the Beatles in my head. We didn't break up on a 110 00:05:48,370 --> 00:05:51,490 rooftop. I can't remember where we broke up or why. 111 00:05:52,150 --> 00:05:55,910 Mind you, that all feels as though it was 100 years ago. 112 00:05:56,630 --> 00:06:00,210 Imagine, where would I be 100 years from now? 113 00:06:00,490 --> 00:06:01,750 You won't be anywhere, Arthur. You'll be dead. 114 00:06:02,270 --> 00:06:03,270 Long, long dead. 115 00:06:03,610 --> 00:06:05,990 You're right, Birdie. Oh, I don't know, Arthur. 116 00:06:06,270 --> 00:06:07,270 You're healthy enough. 117 00:06:07,630 --> 00:06:10,510 You say that, Eggie, but death can come from any direction. 118 00:06:11,070 --> 00:06:12,970 Just the other day, a cow fell on me. 119 00:06:14,230 --> 00:06:18,050 A cow fell on you? What? A cow just fell on you? Yes. 120 00:06:18,270 --> 00:06:19,530 I was in my pyjamas. 121 00:06:19,850 --> 00:06:20,850 Wait, wait, wait. 122 00:06:21,030 --> 00:06:22,810 You were in a field in your pyjamas? 123 00:06:23,350 --> 00:06:25,050 I wasn't in a field. I was at home. 124 00:06:25,290 --> 00:06:27,610 What was I doing in a field in my pyjamas? 125 00:06:28,850 --> 00:06:30,790 Where was the cow, then? In my kitchen. 126 00:06:31,660 --> 00:06:32,800 It just wandered in. 127 00:06:33,180 --> 00:06:35,980 How could a cow wander into my kitchen? 128 00:06:36,200 --> 00:06:37,620 I wouldn't stand for it. 129 00:06:37,860 --> 00:06:41,880 Then how was there... It wasn't alive, Michael. Dear, oh, dear. I wouldn't have 130 00:06:41,880 --> 00:06:45,500 a live cow in my kitchen. It would be extremely unhygienic. 131 00:06:47,320 --> 00:06:49,100 Why was there a dead cow in your kitchen? 132 00:06:49,360 --> 00:06:50,360 There was a butcher in it. 133 00:06:50,960 --> 00:06:55,240 The Wilf, Taylor's Quality Meats in the High Street. It sometimes puts a bit of 134 00:06:55,240 --> 00:06:58,380 work my way when it's pushed. It lets me keep all the offal. 135 00:06:59,020 --> 00:07:00,620 You know how to butcher a cow? 136 00:07:01,120 --> 00:07:04,160 Once the carcass is quartered and the legs are off, it's just common sense. 137 00:07:05,740 --> 00:07:07,880 Can someone else take over? I need to close my eyes. 138 00:07:08,160 --> 00:07:09,640 How did it fall on you, Arthur? 139 00:07:10,040 --> 00:07:13,160 Oh, well, I usually hook the cows up to the clothes there. 140 00:07:13,560 --> 00:07:17,160 But this was a big one and it pulled the fitting out of the ceiling. 141 00:07:19,680 --> 00:07:23,020 I was in there looking for a biscuit when it pinned me to the floor. 142 00:07:24,080 --> 00:07:27,380 Why do you keep biscuits in the same room as the clothes there? Actually, you 143 00:07:27,380 --> 00:07:28,480 know what? I went in again too soon. 144 00:07:29,260 --> 00:07:31,220 God, I'd hate a cow falling on me. 145 00:07:31,520 --> 00:07:33,820 Oh, it's incredibly annoying, Birdie. 146 00:07:34,420 --> 00:07:38,740 But just think, Michael, if the juices hadn't pooled and allowed me to slide 147 00:07:38,740 --> 00:07:42,600 out, it would have been curtains for me. 148 00:07:43,500 --> 00:07:45,200 Imagine that for an obituary. 149 00:07:45,660 --> 00:07:49,980 Beloved entertainer dies while trying to retrieve biscuit from room with cow. 150 00:07:51,480 --> 00:07:53,540 No, no, no, I can't have that. 151 00:07:53,940 --> 00:07:56,760 I've got things to do, important things. 152 00:07:57,310 --> 00:07:58,630 I have to find John. 153 00:07:59,010 --> 00:08:00,010 If he exists. 154 00:08:00,270 --> 00:08:01,290 What's that supposed to mean? 155 00:08:01,730 --> 00:08:04,630 Well, when I interview you, you never mentioned a band. 156 00:08:04,970 --> 00:08:07,610 I can only answer the questions I'm asked, Michael. 157 00:08:08,770 --> 00:08:10,030 Right, what happened to them, then? 158 00:08:10,330 --> 00:08:11,930 Yeah, Arthur, where are they all now? 159 00:08:12,550 --> 00:08:16,330 Well, news filtered back to me that John got shot in New York. 160 00:08:17,850 --> 00:08:20,770 Got shot in a shoe shop in York. 161 00:08:21,130 --> 00:08:26,230 Got a shot at a job in a shoe shop in York. 162 00:08:27,050 --> 00:08:30,010 Yeah. Last I heard, he'd put down roots in Sheffield. 163 00:08:30,730 --> 00:08:32,010 He was my best friend. 164 00:08:32,470 --> 00:08:33,730 And then it was all over. 165 00:08:34,169 --> 00:08:35,570 I have to find out why. 166 00:08:36,710 --> 00:08:38,190 Jeannie! Third wish! 167 00:08:38,549 --> 00:08:39,590 Take me to Sheffield! 168 00:08:40,070 --> 00:08:43,750 What? You have to drive me to Sheffield! I have to find John! 169 00:08:43,950 --> 00:08:47,710 Arthur, I'm not driving you to Sheffield. Oh, come on! It's not as if 170 00:08:47,710 --> 00:08:49,030 anything better to do, is it? 171 00:08:53,030 --> 00:08:56,350 Oh, OK. I thought we were going to go for dinner. Talk about the holiday. 172 00:08:56,750 --> 00:09:00,330 Oh, no, no, no, we will. It's just, well, I'm a bit worried about Arthur. 173 00:09:00,750 --> 00:09:04,630 He doesn't seem to know what part of his story is true and what part he saw in a 174 00:09:04,630 --> 00:09:05,630 Paul McCartney documentary. 175 00:09:06,550 --> 00:09:07,550 OK. 176 00:09:08,290 --> 00:09:09,290 Come on, then. 177 00:09:09,490 --> 00:09:11,310 But, no, no, of course we will. 178 00:09:11,670 --> 00:09:15,170 I'm just wondering, isn't the right time of year for the Tuscany? 179 00:09:15,530 --> 00:09:17,770 But, anyway, we'll talk about it. 180 00:09:18,110 --> 00:09:19,150 Conversation. Together. 181 00:09:20,010 --> 00:09:21,010 Holiday. 182 00:09:21,490 --> 00:09:23,010 Plats. Talking. It's all good. 183 00:09:23,330 --> 00:09:24,410 Hold already, Bert. 184 00:09:24,650 --> 00:09:25,650 It's on route. 185 00:09:26,700 --> 00:09:28,300 We could do with some music in here, Bullitt. 186 00:09:28,660 --> 00:09:29,700 Brighten the place up a bit. 187 00:09:30,420 --> 00:09:32,400 Isn't that right, Eggie? A bit of music. 188 00:09:32,600 --> 00:09:35,660 Well, I think it's great the way it is, Birdie. 189 00:09:35,900 --> 00:09:38,860 Ah! You have them all filling their nappies at the thought of you. 190 00:09:39,660 --> 00:09:41,560 This place could do with some music. 191 00:09:41,960 --> 00:09:42,960 Ah! 192 00:09:43,860 --> 00:09:46,080 Are you afraid we'll find out you have no taste? 193 00:09:48,060 --> 00:09:49,660 I have taste. Sure you do. 194 00:09:49,940 --> 00:09:50,940 Terrible taste. 195 00:09:54,790 --> 00:09:57,530 I'd install a CD system and play you the best music you ever heard. 196 00:09:58,890 --> 00:10:00,330 Do I get him to do something else? 197 00:10:04,690 --> 00:10:06,410 Continue for 500 yards. 198 00:10:06,790 --> 00:10:08,510 What are you telling me that for? You're driving. 199 00:10:10,030 --> 00:10:14,050 And at the junction, turn right. What are you telling me that for? It's the 200 00:10:14,050 --> 00:10:15,050 -nav. 201 00:10:15,730 --> 00:10:20,850 Sat -nav, eh? I've heard about that. They use PMT coordinates. 202 00:10:23,600 --> 00:10:27,700 Oh, stop complaining, will you? Be good for you to get out your, er, crumpet 203 00:10:27,700 --> 00:10:28,700 zone for once. 204 00:10:30,000 --> 00:10:32,660 In 300 yards, take the exit. 205 00:10:32,940 --> 00:10:36,460 Pardon? It's not me! Oh, yes, yes, of course. 206 00:10:38,400 --> 00:10:40,420 You have arrived at your destination. 207 00:10:40,880 --> 00:10:41,880 Oh, no, we have. 208 00:10:41,960 --> 00:10:43,360 Stop talking to it! 209 00:10:44,640 --> 00:10:46,200 Oh, thank God that's over. 210 00:10:49,460 --> 00:10:50,640 Well, here we are. 211 00:10:52,200 --> 00:10:53,820 I don't think I can do this, Michael. 212 00:10:54,700 --> 00:10:55,760 I'm ever so nervous. 213 00:10:57,180 --> 00:10:59,280 Wish I could just go home. 214 00:10:59,760 --> 00:11:00,760 Sorry, Arthur. 215 00:11:02,040 --> 00:11:03,040 You're out of wishes. 216 00:11:08,260 --> 00:11:09,260 Hello, John. 217 00:11:10,480 --> 00:11:11,880 Oof! Arthur! 218 00:11:13,600 --> 00:11:14,620 You'd better come in. 219 00:11:38,480 --> 00:11:41,500 Well, you two must have a lot to talk about, so maybe I'll just wait outside. 220 00:11:41,760 --> 00:11:43,080 Yes, that's not a bad idea. 221 00:11:43,740 --> 00:11:45,040 Now, you have a few options. 222 00:11:45,580 --> 00:11:50,000 You could go and sit upstairs on the edge of a bed, or you could remain on 223 00:11:50,000 --> 00:11:50,899 stairs themselves. 224 00:11:50,900 --> 00:11:51,940 Mind you, that's a bit dangerous. 225 00:11:52,960 --> 00:11:54,040 Maybe I'll just wait in the car. 226 00:11:54,500 --> 00:11:55,960 Oh, that's an option I didn't consider. 227 00:11:56,640 --> 00:12:00,860 Yes, you can tune in to Jeremy Vine and recline your seat, as long as there's no 228 00:12:00,860 --> 00:12:01,860 -one sat behind you. 229 00:12:03,460 --> 00:12:04,480 OK, I'm going now. 230 00:12:10,900 --> 00:12:11,900 Nice chair job. 231 00:12:12,460 --> 00:12:13,860 Argos. Click and collect. 232 00:12:15,600 --> 00:12:16,620 Is it leather, then? 233 00:12:17,300 --> 00:12:19,640 It's what's known as folks' leather, Arthur. 234 00:12:20,860 --> 00:12:22,540 Do you know what folks' leather is? 235 00:12:22,800 --> 00:12:25,040 Of course I know what folks' leather is. 236 00:12:25,240 --> 00:12:26,219 Oh, sorry. 237 00:12:26,220 --> 00:12:29,560 Obviously touched a nerve there. No, you haven't. How would not knowing what 238 00:12:29,560 --> 00:12:33,120 folks' leather was be a nerve? It's not the sort of thing people get bothered 239 00:12:33,120 --> 00:12:35,480 by. You never know what's going to set someone off, Arthur. 240 00:12:35,760 --> 00:12:40,020 My wife, Mary, has a panic attack if anyone opens a drawer too quickly. 241 00:12:41,840 --> 00:12:47,360 There was an occasion I needed my Swiss army knife to prise a stone from the paw 242 00:12:47,360 --> 00:12:49,780 of a King Charles Spaniel that had wandered into the garden. 243 00:12:50,600 --> 00:12:54,500 I was in such a hurry I forgot myself and pulled the drawer open terribly 244 00:12:55,120 --> 00:12:57,320 Mary ended up having to sit down for five minutes. 245 00:13:00,640 --> 00:13:03,180 Now, what's this all about, Arthur? 246 00:13:03,800 --> 00:13:08,280 I'm sorry to hurry you, but Mary's got a foot spa turning up in the kitchen and 247 00:13:08,280 --> 00:13:09,280 I'm supervising. 248 00:13:10,920 --> 00:13:12,520 You kept it up, then, the music? 249 00:13:13,080 --> 00:13:15,220 Oh, yes. Yes, I'm on the Carvery Circuit now. 250 00:13:15,940 --> 00:13:16,940 Yes. 251 00:13:17,620 --> 00:13:21,420 I do, er, drop -in centres, sheltered accommodation, that sort of venue. 252 00:13:22,000 --> 00:13:23,600 I'm at the hospice on Tuesday. 253 00:13:23,980 --> 00:13:25,400 Oh, I'm sorry to hear that, John. 254 00:13:26,540 --> 00:13:28,840 Well, they shouldn't be, because they're giving me my petrol money. 255 00:13:29,180 --> 00:13:32,400 Man, it's just round the corner, so it'll be about, er, 42p. 256 00:13:33,280 --> 00:13:36,280 Well, they're all lads up. Do three of those a week and you're laughing. 257 00:13:37,300 --> 00:13:38,159 That's right. 258 00:13:38,160 --> 00:13:39,139 I am. 259 00:13:39,140 --> 00:13:40,200 What about you, Arthur? 260 00:13:40,750 --> 00:13:41,990 Have you given up music, then? 261 00:13:42,310 --> 00:13:44,010 I haven't played since the band split up. 262 00:13:44,370 --> 00:13:45,370 Oof. 263 00:13:45,470 --> 00:13:46,810 And whose fault was that, Arthur? 264 00:13:47,850 --> 00:13:48,850 I don't know. 265 00:13:48,990 --> 00:13:49,990 Neither do I. 266 00:13:51,310 --> 00:13:54,690 That's why I'm here, John. I wanted to find out why the band broke up. 267 00:13:55,070 --> 00:13:57,970 I'll have to have a good think about that, Arthur. But now's not a good time. 268 00:13:58,310 --> 00:13:59,310 Where are you staying? 269 00:13:59,550 --> 00:14:03,510 Well, we were going to go home tonight, but I can't go home not knowing. Well, 270 00:14:03,610 --> 00:14:04,670 let's reconvene tomorrow. 271 00:14:05,170 --> 00:14:06,730 There's a B &B at the end of the road. 272 00:14:08,030 --> 00:14:09,710 Oh, it's your friend with the sad face. 273 00:14:12,659 --> 00:14:15,780 Obviously, you didn't tune in to Jeremy or you wouldn't be back so soon. 274 00:14:16,280 --> 00:14:17,460 Where did you end up standing? 275 00:14:18,120 --> 00:14:19,520 Just in the garden. It was a nice day. 276 00:14:20,580 --> 00:14:21,640 Verge or dead centre? 277 00:14:23,380 --> 00:14:25,440 Verge. Oh, controversial. 278 00:14:27,280 --> 00:14:31,300 Most would opt for the centre to avoid the breeze at the end of the bush. 279 00:14:33,760 --> 00:14:35,840 Listen, do you ever think about the B &B? 280 00:14:36,260 --> 00:14:37,260 The B &B? 281 00:14:37,620 --> 00:14:41,020 Yes. Getting late, but they might be able to accommodate you. 282 00:14:41,600 --> 00:14:43,300 Well, B &B, we're going home, aren't we? 283 00:15:34,570 --> 00:15:37,890 There must have been a bit of plaster or a ceiling brick. 284 00:15:38,170 --> 00:15:39,530 Anyway, can we just drop it? 285 00:15:39,810 --> 00:15:42,590 We're both up now. We might as well have a chat. 286 00:15:43,670 --> 00:15:46,930 So, what's been happening with you, then? 287 00:15:47,290 --> 00:15:48,970 I'll tell you what's worrying me, Michael. 288 00:15:49,290 --> 00:15:51,090 I'm getting on very well with John. 289 00:15:51,750 --> 00:15:52,870 It's like the old days. 290 00:15:53,330 --> 00:15:56,690 I'm remembering now what a brilliant conversationalist he is. 291 00:15:57,610 --> 00:15:58,610 What's the problem? 292 00:15:58,730 --> 00:16:02,970 Well, we're trying to remember why the band split up. 293 00:16:05,140 --> 00:16:06,680 What if it was my fault? 294 00:16:07,700 --> 00:16:09,960 We might have gone on to do something. 295 00:16:10,240 --> 00:16:12,540 Our lives could have been completely different. 296 00:16:13,340 --> 00:16:15,700 I'd hate it if I'd ruined our chances for myself. 297 00:16:16,140 --> 00:16:18,940 But it would be even worse if I'd ruined it for him. 298 00:16:20,120 --> 00:16:25,440 Well, then, don't try and remember it. Just pick up where you left off. 299 00:16:26,080 --> 00:16:27,820 Stop overthinking things. 300 00:16:29,000 --> 00:16:30,060 Oh, thanks, Michael. 301 00:16:31,020 --> 00:16:32,440 That makes sense, that does. 302 00:16:34,510 --> 00:16:35,770 I wonder if that's what I'm doing. 303 00:16:38,910 --> 00:16:40,730 Is he seeing him as asking me to go on holiday? 304 00:16:42,930 --> 00:16:47,910 What are 305 00:16:47,910 --> 00:16:50,330 you doing, John? 306 00:16:50,550 --> 00:16:53,550 I'm cleaning my keyboard with antibacterial spray. 307 00:16:54,530 --> 00:16:59,450 It's a bit of a ritual, like a samurai keeping his blade keen with a whetstone. 308 00:17:00,790 --> 00:17:02,170 It's also a hospice requirement. 309 00:17:07,470 --> 00:17:10,670 Do you ever think about what might have been, John, if we'd stuck together? 310 00:17:11,050 --> 00:17:13,329 Oof, that was another life, another time. 311 00:17:13,829 --> 00:17:14,950 I was wild then. 312 00:17:15,849 --> 00:17:16,849 We all were. 313 00:17:16,950 --> 00:17:18,770 Now, it's best to keep that in the past. 314 00:17:19,230 --> 00:17:21,069 Maybe we should get the band back together. 315 00:17:21,569 --> 00:17:22,790 That's a bit of a bombshell. 316 00:17:23,010 --> 00:17:24,750 But it's not just about us, John. 317 00:17:24,990 --> 00:17:27,310 It's about four young men and their dreams. 318 00:17:27,670 --> 00:17:29,290 Four? No, there were only three, Arthur. 319 00:17:29,870 --> 00:17:31,370 No, no, there were four of us. 320 00:17:31,650 --> 00:17:34,090 Us two, George and Ringo. 321 00:17:35,720 --> 00:17:37,980 I think you're getting us mixed up with the Beatles, Arthur. 322 00:17:38,660 --> 00:17:43,120 I don't remember a George. And Ringo passed away two years ago. 323 00:17:44,160 --> 00:17:45,160 Oh, that's a shame. 324 00:17:46,060 --> 00:17:49,500 So it is only about just us. That could be highly convenient. 325 00:17:50,100 --> 00:17:51,100 It could. 326 00:17:52,420 --> 00:17:53,399 OK, then. 327 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 Let's give it a go. 328 00:18:28,300 --> 00:18:31,080 Hey, I feel we're moving in the Clannad direction. 329 00:18:33,700 --> 00:18:36,780 Does that get the juices flowing? 330 00:18:37,040 --> 00:18:40,700 It does, John. It makes me think of vegetables. 331 00:18:41,780 --> 00:18:44,900 Yeah, I like it. I think we're on to something. 332 00:18:45,220 --> 00:18:46,740 Right, what sort of vegetable? 333 00:18:47,860 --> 00:18:51,280 Potatoes? Oh, no, I don't want to be doing a song about potatoes. 334 00:18:51,720 --> 00:18:53,680 Oh, there's nothing wrong with potatoes, Arthur. 335 00:18:54,300 --> 00:18:55,600 Mary and I are big fans. 336 00:18:56,560 --> 00:19:00,400 Especially the boiled ones, with a bit of quiche and a side salad. 337 00:19:01,340 --> 00:19:02,720 Nothing rhymes with them. 338 00:19:03,240 --> 00:19:05,340 There's no romance to a potato. 339 00:19:05,740 --> 00:19:07,160 But there's plenty of dignity, Arthur. 340 00:19:07,440 --> 00:19:10,240 And there's not enough songs with them in. 341 00:19:10,520 --> 00:19:11,720 Well, that's the point I'm making. 342 00:19:11,920 --> 00:19:14,180 Name one good song about potatoes. 343 00:19:14,600 --> 00:19:16,380 Oh, there's only one to my knowledge. 344 00:19:16,820 --> 00:19:18,300 One potato, two potatoes. 345 00:19:19,620 --> 00:19:21,040 Exactly, exactly. 346 00:19:21,460 --> 00:19:24,180 Well, that proves my point. There ought to be more. 347 00:19:24,720 --> 00:19:27,540 Listen, I'm not singing a song about sodding potatoes. 348 00:19:28,280 --> 00:19:33,260 Arthur, if you're going to insult Mary and I by disparaging potatoes, I'm going 349 00:19:33,260 --> 00:19:34,300 to have to ask you to leave. 350 00:19:34,540 --> 00:19:35,680 I'm happy to. 351 00:19:36,300 --> 00:19:38,860 Now I remember why we broke up. 352 00:19:39,140 --> 00:19:41,800 Always vegetable -based disagreements. 353 00:19:42,120 --> 00:19:45,440 I think we'll leave it there before you say anything else you regret. 354 00:19:45,680 --> 00:19:46,619 Don't worry. 355 00:19:46,620 --> 00:19:47,499 Don't worry. 356 00:19:47,500 --> 00:19:48,500 I'm leaving. 357 00:19:48,860 --> 00:19:50,900 But, Arthur, it's getting late. 358 00:19:51,140 --> 00:19:52,240 Where are you going to stay? 359 00:20:06,250 --> 00:20:09,910 You know... I thought you were asleep. 360 00:20:10,590 --> 00:20:12,350 No, no, I was just lying there. 361 00:20:13,910 --> 00:20:18,650 You know, Arthur, I was walking around Sheffield today and I ended up at the 362 00:20:18,650 --> 00:20:20,430 Industrial Museum along the side of the river. 363 00:20:21,690 --> 00:20:24,530 It had England's largest surviving Bessemer converter. 364 00:20:25,650 --> 00:20:31,790 It's a steel -making process, now largely obsolete, in which carbon, 365 00:20:31,790 --> 00:20:33,050 other impurities are... 366 00:20:33,470 --> 00:20:38,210 Removed from molten pig iron by oxidation in a special tilting retort. 367 00:20:38,450 --> 00:20:42,410 All right, all right. I know what a Bessemer converter is, thank you very 368 00:20:44,250 --> 00:20:50,350 I was looking at the rivets on its magnificent cauldron and I thought... 369 00:20:50,350 --> 00:20:55,130 I'm incredibly boring. 370 00:20:55,890 --> 00:20:58,350 You won't get any arguments this side of the bed. 371 00:20:59,170 --> 00:21:02,910 But seeing him... Still seems to like me anyway. 372 00:21:04,470 --> 00:21:08,290 And if she likes me, maybe I'm not so boring after all. 373 00:21:09,850 --> 00:21:12,490 Or maybe I'm just interesting in a different way. 374 00:21:12,690 --> 00:21:13,790 In a way that... 375 00:21:13,790 --> 00:21:22,770 Oh, 376 00:21:22,770 --> 00:21:28,550 well. Never mind. We did our best. 377 00:21:29,690 --> 00:21:30,690 Thanks, little Michael. 378 00:21:32,010 --> 00:21:33,010 Oh, God. 379 00:21:34,550 --> 00:21:35,550 Arthur. 380 00:21:36,350 --> 00:21:37,670 Arthur, I think I've lost my wallet. 381 00:21:38,950 --> 00:21:40,050 Oh, no. 382 00:21:41,030 --> 00:21:43,150 I must have left it when I was paying for the room. 383 00:21:43,550 --> 00:21:44,590 All right, calm down. 384 00:21:44,890 --> 00:21:47,290 Just tell the landlord what's happened. He'll understand. 385 00:21:48,830 --> 00:21:50,410 He doesn't look like he'll understand. 386 00:21:58,670 --> 00:21:59,670 Don't worry. 387 00:22:00,470 --> 00:22:01,470 Leave it to me. 388 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 What are you doing? 389 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 No, hold up. 390 00:22:07,660 --> 00:22:08,660 Play the winner. 391 00:22:12,500 --> 00:22:14,040 Three ball, corner pocket. 392 00:22:17,140 --> 00:22:18,580 Oh, not middle pocket. 393 00:22:48,910 --> 00:22:50,670 This is the right end of the club, isn't it? 394 00:22:51,450 --> 00:22:52,450 It's called a queue. 395 00:22:52,950 --> 00:22:54,270 And it's still your shop, mate. 396 00:22:56,170 --> 00:22:58,630 How about we make things a bit more interesting? 397 00:22:59,310 --> 00:23:00,650 Sure. 20 quid? 398 00:23:01,530 --> 00:23:03,270 Hardly worth getting out of bed for. 399 00:23:03,810 --> 00:23:04,810 Make it 50. 400 00:23:06,630 --> 00:23:07,630 Here. 401 00:23:09,850 --> 00:23:10,850 Oh, dear. 402 00:23:11,070 --> 00:23:12,810 Another great shot from you. 403 00:23:13,130 --> 00:23:15,030 Whatever am I going to do? 404 00:23:19,050 --> 00:23:19,909 It's stripes. 405 00:23:19,910 --> 00:23:21,330 You shouldn't even be going for the other ones. 406 00:23:22,870 --> 00:23:23,950 Oh, dear. 407 00:23:24,810 --> 00:23:25,810 Double or quit. 408 00:23:26,690 --> 00:23:28,070 Don't worry, I'm good for it. 409 00:23:28,370 --> 00:23:30,090 I've got my money man over there. 410 00:23:33,530 --> 00:23:34,530 It's all right. 411 00:23:38,770 --> 00:23:40,570 You do realise we have no money? 412 00:23:40,930 --> 00:23:41,909 Oh, no. 413 00:23:41,910 --> 00:23:43,190 Whatever will we do? 414 00:23:46,470 --> 00:23:47,710 You sure about this, mate? 415 00:23:48,030 --> 00:23:49,030 You're losing a lot of money. 416 00:23:50,510 --> 00:23:53,610 Boys, I'm just getting started. 417 00:23:56,230 --> 00:23:58,890 Run, Michael, run! You can't play at all! 418 00:23:59,950 --> 00:24:00,950 Come on! 419 00:24:03,890 --> 00:24:08,090 That never happened in the film. 420 00:24:09,950 --> 00:24:11,430 What film? The Hustler? 421 00:24:11,930 --> 00:24:13,050 It wasn't in the film. 422 00:24:13,310 --> 00:24:16,850 It was bad at first, but when he put money on it, it was brilliant. 423 00:24:28,270 --> 00:24:29,270 what it was about. 424 00:24:30,790 --> 00:24:32,230 Thank God that's over. 425 00:24:32,430 --> 00:24:35,830 Good job for them. They never called us when we ran away. I'd have shown them. 426 00:24:35,950 --> 00:24:38,270 No, no, no. I don't do physical confrontation. 427 00:24:39,230 --> 00:24:41,170 All my adrenaline goes to my mouth. 428 00:24:41,950 --> 00:24:44,470 My language gets very flamboyant. 429 00:24:45,010 --> 00:24:47,770 I end up sounding like a dandy in a restoration comedy. 430 00:24:49,970 --> 00:24:50,970 Where's my jacket? 431 00:24:51,390 --> 00:24:52,390 Where's my jacket? 432 00:24:52,610 --> 00:24:54,230 Oh, God, I've left it in the pub. 433 00:24:55,150 --> 00:24:56,670 I've left my jacket in the pub. 434 00:24:57,310 --> 00:24:58,310 You have all the jackets. 435 00:24:58,550 --> 00:25:01,810 No, it's got the keys in it. The keys are in the jacket. 436 00:25:04,670 --> 00:25:05,950 We're going to have to go back. 437 00:25:07,450 --> 00:25:09,650 No, Michael, it's worse than that. 438 00:25:10,910 --> 00:25:12,430 You're going to have to go back. 439 00:25:35,300 --> 00:25:39,700 Tis I, fear ye not? I mean ye no ill will. 440 00:25:40,440 --> 00:25:44,820 I humbly ask that you permit me a small boon. 441 00:25:45,680 --> 00:25:51,700 For I merely posit that you digest thyself of my 442 00:25:51,700 --> 00:25:53,660 poultry rag. 443 00:25:57,200 --> 00:25:58,200 Could I have my jacket back, please? 444 00:25:58,880 --> 00:26:00,180 What about our winnings? 445 00:26:02,840 --> 00:26:04,020 Leave the kid alone. 446 00:26:09,680 --> 00:26:11,460 It's me you've got the beef with. 447 00:26:13,200 --> 00:26:14,200 Yeah. 448 00:26:14,720 --> 00:26:17,380 And we're not leaving until you return my jacket. 449 00:26:19,640 --> 00:26:20,920 Mark me, Cyril. 450 00:26:31,690 --> 00:26:34,290 Plus side? You're outside of your crumpet zone. 451 00:26:36,150 --> 00:26:37,150 Yes. 452 00:26:37,410 --> 00:26:39,690 I am definitely out of my crumpet zone. 453 00:26:44,970 --> 00:26:47,190 Listen to this bit. Listen to this bit. 454 00:26:48,150 --> 00:26:49,430 This Jethro Tull. 455 00:26:50,090 --> 00:26:51,690 I wasn't expecting that. 456 00:26:53,170 --> 00:26:54,690 Turn that music off. 457 00:26:55,190 --> 00:26:59,370 Please. John. Hello, Arthur. I couldn't leave it like we did. 458 00:26:59,650 --> 00:27:00,650 You're right, John. 459 00:27:01,100 --> 00:27:06,040 We have too much history, even if neither of us can remember exactly what 460 00:27:06,040 --> 00:27:09,940 is. I've written a new song, Arthur, which doesn't mention potatoes. 461 00:27:10,920 --> 00:27:14,180 And I was wondering if you would do me the honour of helping me perform it. 462 00:27:14,880 --> 00:27:16,060 Count me in, John. 463 00:27:16,360 --> 00:27:18,080 What, before I've even taught you the song? 464 00:27:19,980 --> 00:27:24,580 Life is like a salad bar, you only get one visit. 465 00:27:24,920 --> 00:27:26,680 Take your bowl and... 466 00:27:27,050 --> 00:27:29,270 Follow me, I'll be your guiding spirit. 467 00:27:29,850 --> 00:27:34,370 Life is like a salad bar. Look hard, you'll miss it. 468 00:27:34,690 --> 00:27:37,030 Life is like a salad bar. 469 00:27:37,670 --> 00:27:40,450 Oh, poor is it. 470 00:27:41,830 --> 00:27:44,110 Live your life as I would. 471 00:27:44,370 --> 00:27:46,470 By your own nose be guided. 472 00:27:46,790 --> 00:27:51,010 But go easy on the onions and use the tongs provided. 473 00:27:52,430 --> 00:27:53,430 I've seen him. 474 00:27:54,170 --> 00:27:55,870 I will go on holiday. 475 00:27:56,350 --> 00:27:58,210 Well, I know. We already said we would. 476 00:27:59,030 --> 00:28:00,730 Well, then that's still the case. 477 00:28:01,030 --> 00:28:02,030 Right. 478 00:28:02,150 --> 00:28:03,150 Right. 479 00:28:04,610 --> 00:28:11,550 Oh, life is like a salad bar You only get one visit Take your bowls and 480 00:28:11,550 --> 00:28:18,450 follow me I'll be your guiding spirit Life is like a salad bar With no 481 00:28:18,450 --> 00:28:22,010 in it Life is like a salad bar 482 00:28:24,880 --> 00:28:26,320 Or is it too late, sir? Oh. 34772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.