All language subtitles for Count Arthur Strong s03e04 The Soupover

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,570 --> 00:00:18,790 No one else is doing it. There's a reason for that. Yes, it's such a good 2 00:00:18,870 --> 00:00:22,390 no one else has thought of it. No, it's such a bad idea, no one else has thought 3 00:00:22,390 --> 00:00:27,070 of it. I think it can be done tastefully. It can't. Eggie, tell him. 4 00:00:27,090 --> 00:00:27,749 tell him. 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,470 I have to say, Arthur, I'm with Michael on this one. 6 00:00:30,810 --> 00:00:33,730 What? Well, it's not the best idea you've ever had. 7 00:00:34,030 --> 00:00:38,590 A funeral photographer is not something people will want. 8 00:00:42,070 --> 00:00:43,070 Why not? 9 00:00:43,170 --> 00:00:44,870 It's a big... get -together, isn't it? 10 00:00:45,410 --> 00:00:47,050 All right, what will you ask everyone to say? 11 00:00:47,290 --> 00:00:48,290 What do you mean? 12 00:00:48,310 --> 00:00:51,870 Well, you've got some mourners dressed in black, standing in front of a hearse, 13 00:00:51,950 --> 00:00:53,350 posing for photographs. 14 00:00:54,130 --> 00:00:55,350 What do you ask them to say? 15 00:00:55,710 --> 00:00:56,910 Well, you know, the usual. 16 00:00:57,210 --> 00:00:58,210 Smile. Oh, wait. 17 00:00:59,590 --> 00:01:01,490 There you go. I'll say what you mean now. 18 00:01:02,770 --> 00:01:03,770 What was that? 19 00:01:04,190 --> 00:01:06,550 My publisher said I should start a Twitter account. 20 00:01:06,910 --> 00:01:10,530 It's good for publicity, apparently. One of my tweets must have got retweeted. 21 00:01:10,690 --> 00:01:12,590 How many people see it when you tweet something? 22 00:01:13,270 --> 00:01:14,860 Ah. I don't think that's important, actually. 23 00:01:15,540 --> 00:01:16,680 It's good you do Twitter. 24 00:01:16,920 --> 00:01:20,080 The world can always use more opinions from middle -class white people. 25 00:01:22,320 --> 00:01:23,440 That's sarcasm. 26 00:01:24,180 --> 00:01:25,620 What was I thinking about? 27 00:01:26,400 --> 00:01:27,400 Funeral photographer. 28 00:01:27,660 --> 00:01:28,700 It's a terrible idea. 29 00:01:29,080 --> 00:01:31,540 It's almost as bad as the castle of adventure. 30 00:01:32,660 --> 00:01:33,660 Oh, yes. 31 00:01:34,260 --> 00:01:35,840 The castle of adventure. 32 00:01:36,760 --> 00:01:37,760 What was that? 33 00:01:37,800 --> 00:01:42,340 An educational toy. I suppose the simplest way of putting it, Michael, 34 00:01:48,140 --> 00:01:49,140 for babies. 35 00:01:50,700 --> 00:01:51,700 I see. 36 00:01:52,060 --> 00:01:53,980 It didn't really work. 37 00:01:54,600 --> 00:01:59,280 I still think the principle is sound, Eggie. Giving babies some much -needed 38 00:01:59,280 --> 00:02:01,660 exercise, getting them thinking on their feet, etc. 39 00:02:02,100 --> 00:02:06,780 But relying on their sense of self -preservation to propel them through a 40 00:02:06,780 --> 00:02:13,500 quite hazardous vertical maze was, I now realise, flawed. 41 00:02:14,820 --> 00:02:16,000 Good God! 42 00:02:16,600 --> 00:02:18,920 You didn't actually build one, did you? We did. A prototype. 43 00:02:19,260 --> 00:02:20,600 We tested it with John. 44 00:02:24,060 --> 00:02:27,720 Well, suddenly its shortcomings became hideously apparent. 45 00:02:28,680 --> 00:02:31,180 Thank goodness it never made it to market. 46 00:02:31,580 --> 00:02:33,260 Yes, but that's not well. 47 00:02:34,640 --> 00:02:38,220 Hey, you know Los Demonios de la Emocion? 48 00:02:38,440 --> 00:02:40,760 Oh, yes, at the Roundhouse. Yes, I've heard it's excellent. 49 00:02:41,020 --> 00:02:43,500 It's an Argentinian performance art group. 50 00:02:44,010 --> 00:02:45,710 Yes, the demons of excitement. 51 00:02:46,110 --> 00:02:47,990 There's a lot of audience participation. 52 00:02:48,510 --> 00:02:52,870 At one point, they descend on wires and grab people under the arms and propel 53 00:02:52,870 --> 00:02:54,610 them to the top of a suspended dome. 54 00:02:55,090 --> 00:02:57,830 Well, I got us some tickets for Saturday. 55 00:02:58,130 --> 00:03:00,910 Oh, I've been dying to see that. I know. 56 00:03:01,170 --> 00:03:03,850 Had to pull a few strings, but here we are. 57 00:03:04,070 --> 00:03:07,290 Oh, I don't want to go to that. 58 00:03:08,590 --> 00:03:10,650 What? I don't want to go to that. 59 00:03:10,930 --> 00:03:13,030 But you literally just said you wanted to see it. 60 00:03:13,340 --> 00:03:14,740 I don't think we'd be able to get to this. 61 00:03:15,520 --> 00:03:18,820 I don't want to be grabbed from the audience and taken to the top of a 62 00:03:18,820 --> 00:03:19,820 dome. 63 00:03:20,040 --> 00:03:23,800 That sounds like the second phase of the Castle of Adventure. 64 00:03:29,060 --> 00:03:31,160 No one in the audience is safe. 65 00:03:31,760 --> 00:03:33,100 Wear loose clothing. 66 00:03:35,020 --> 00:03:37,020 Not recommended for pregnant women. 67 00:03:37,960 --> 00:03:39,320 Don't see why they'd get out of it. 68 00:03:39,850 --> 00:03:43,750 You go through this every time Seenham wants to do something different. If 69 00:03:43,750 --> 00:03:46,350 you're that worried about it, why don't you tell her you've got something else 70 00:03:46,350 --> 00:03:47,830 on? I can't just lie. 71 00:03:48,230 --> 00:03:49,029 Why not? 72 00:03:49,030 --> 00:03:50,390 I'm not built like that. 73 00:03:50,910 --> 00:03:54,450 I actually have to have something to do, and then I have to go and do that 74 00:03:54,450 --> 00:03:57,270 thing, otherwise my face just radiates guilt. 75 00:03:57,590 --> 00:03:59,330 I look like a distress flare. 76 00:03:59,910 --> 00:04:02,290 Oh, well, just go then. You might enjoy it. 77 00:04:02,610 --> 00:04:04,250 Don't be ridiculous, Arthur. 78 00:04:04,750 --> 00:04:06,210 It's audience participation. 79 00:04:08,880 --> 00:04:10,080 Anything yet, you two? 80 00:04:10,380 --> 00:04:12,020 Sorry, Arthur, nothing's coming. 81 00:04:13,320 --> 00:04:14,420 Oh, that noise. 82 00:04:14,740 --> 00:04:19,399 Sorry. Come on, you're my ideas, people, and we need some fresh ones. If 83 00:04:19,399 --> 00:04:22,980 somebody can make money out of Michael's telephone making that terrible noise, 84 00:04:23,120 --> 00:04:24,720 then surely we can come up with something. 85 00:04:25,500 --> 00:04:30,240 As you know, Michael, in the world of entertainment, my legacy is established. 86 00:04:30,560 --> 00:04:33,560 But I worry that not enough people know me as an entrepreneur. 87 00:04:34,620 --> 00:04:36,560 Barry Norman has his pickled onions. 88 00:04:38,160 --> 00:04:40,700 Bill Wyman has his range of metal detectors. 89 00:04:41,020 --> 00:04:44,380 Alan Sugar has, um, whatever he does. 90 00:04:45,280 --> 00:04:49,740 What do I have? I tell you what always gets the creative juices flowing, 91 00:04:49,980 --> 00:04:50,980 A soap opera. 92 00:04:51,040 --> 00:04:52,240 Good idea, John. 93 00:04:52,600 --> 00:04:54,060 What did you say? A sleep opera? 94 00:04:54,440 --> 00:04:55,820 Isn't that for teenage girls? 95 00:04:56,260 --> 00:04:57,260 No, no. 96 00:04:57,760 --> 00:04:58,780 Soup opera. 97 00:05:00,040 --> 00:05:01,280 A soup opera? 98 00:05:01,980 --> 00:05:02,980 Yeah. 99 00:05:04,080 --> 00:05:05,080 What is it? 100 00:05:05,340 --> 00:05:06,620 Just what it sounds like. 101 00:05:07,260 --> 00:05:08,280 I don't know what it sounds like. 102 00:05:08,560 --> 00:05:12,420 We get together and just have a bit of a chat and some soup. 103 00:05:13,340 --> 00:05:16,560 Soup? Yes, you wouldn't not have soup at a soup over. 104 00:05:16,900 --> 00:05:18,520 Sorry, I'm still not sure I quite understand. 105 00:05:18,920 --> 00:05:21,680 Look, we all go to someone's house, right? 106 00:05:22,060 --> 00:05:25,600 Right. And everybody brings a small selection of their favourite soup. 107 00:05:26,460 --> 00:05:27,460 Right. 108 00:05:27,940 --> 00:05:29,920 And that's it. 109 00:05:31,100 --> 00:05:32,820 Wait, you each bring a small selection? 110 00:05:33,680 --> 00:05:37,360 Yes, it's kind of like come dine with me, except with only soup. 111 00:05:37,840 --> 00:05:39,040 And how many of you are involved? 112 00:05:39,480 --> 00:05:40,620 Just me, John and Eggie. 113 00:05:41,520 --> 00:05:44,720 So if you each bring a small selection of soups, that's at least six different 114 00:05:44,720 --> 00:05:45,940 soups? Oh, at least. 115 00:05:46,220 --> 00:05:51,780 Usually it'd be around nine separate soups. My sister's washing my pyjamas, 116 00:05:51,780 --> 00:05:52,780 can't do it today. 117 00:05:52,920 --> 00:05:55,720 Oh, never mind, Eggie. It's more of a weekend thing anyway. 118 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 Your pyjamas? 119 00:05:57,340 --> 00:06:00,740 Yes, we put on our pyjamas and watch Channel 4 Racing. 120 00:06:03,310 --> 00:06:05,370 All the other things you would do at a soup over. 121 00:06:05,790 --> 00:06:09,310 So you do sleep over. This is just like an old man version of a sleepover. 122 00:06:09,910 --> 00:06:10,910 Not overnight. 123 00:06:11,130 --> 00:06:12,130 We do it in the afternoon. 124 00:06:13,670 --> 00:06:17,570 Why do you wear your pyjamas, then? You can get very sleepy when you have soup 125 00:06:17,570 --> 00:06:18,650 during the day, Michael. 126 00:06:19,810 --> 00:06:21,130 Especially leek and potato. 127 00:06:22,150 --> 00:06:23,150 Can I come? 128 00:06:23,290 --> 00:06:24,290 No, girls. 129 00:06:24,370 --> 00:06:27,570 What? In this day and age? You didn't let me finish. 130 00:06:28,110 --> 00:06:31,050 No girls have ever wanted to come to a soup over. 131 00:06:32,120 --> 00:06:34,260 You'd be very welcome, of course, Birdie. 132 00:06:34,540 --> 00:06:36,820 Actually, no, I'm allowed to. I don't want to. 133 00:06:37,320 --> 00:06:38,560 I hate soup. 134 00:06:39,300 --> 00:06:41,100 What? I'm just not a fan. 135 00:06:43,980 --> 00:06:45,480 If you'll excuse me. 136 00:06:48,800 --> 00:06:50,460 What are you saying, Birdie? 137 00:06:50,680 --> 00:06:53,420 Have I upset Eggie? I just don't like soup. 138 00:06:53,940 --> 00:06:57,660 You've not been coming to the cafe long, Birdie, so I'll explain to Eggie. 139 00:06:57,880 --> 00:07:00,280 But don't be talking jive about soup. 140 00:07:01,260 --> 00:07:03,160 We take it all very seriously. 141 00:07:03,620 --> 00:07:05,140 Why? What? 142 00:07:05,480 --> 00:07:07,220 Why do you take soup seriously? 143 00:07:08,460 --> 00:07:12,920 During World War I, Eggie's grandfather, Charlie, was a cook in the trenches. 144 00:07:13,440 --> 00:07:18,720 On Christmas Day, there was a huge 1 ,000 -player football match between us 145 00:07:18,720 --> 00:07:19,720 the Germans. 146 00:07:20,080 --> 00:07:24,900 Afterwards, Charlie had the idea of making a big load of soup for everyone. 147 00:07:25,540 --> 00:07:29,220 There wasn't a pot big enough, so he had to make it in a cannon. 148 00:07:32,940 --> 00:07:37,260 was ready, he lowered the cannon and everyone came and got soup from it. 149 00:07:37,580 --> 00:07:41,920 The Germans were a little bit nervous to see the cannon being pointed at them. 150 00:07:42,760 --> 00:07:47,800 But when they saw it was full of soup, they laughed and all was well. 151 00:07:52,880 --> 00:07:58,060 So to commemorate this moment in our nation's history, you, Eggie and John, 152 00:07:58,060 --> 00:08:02,040 up to nine separate soups in your pyjamas. 153 00:08:02,830 --> 00:08:04,950 It really is as simple as that. 154 00:08:05,390 --> 00:08:07,530 But it's not just one single incident. 155 00:08:07,850 --> 00:08:10,470 Soup has played a pivotal role throughout history. 156 00:08:11,530 --> 00:08:16,130 Archimedes, for example, was eating soup in the bath when he had his urethra 157 00:08:16,130 --> 00:08:17,130 moment. 158 00:08:17,990 --> 00:08:22,510 And it's very much in that spirit that we formed our brotherhood. Our 159 00:08:22,510 --> 00:08:24,610 brotherhood of soup, if you will. 160 00:08:25,750 --> 00:08:27,590 And you're doing it this weekend? 161 00:08:28,550 --> 00:08:30,330 Just hold that thought. 162 00:08:31,810 --> 00:08:33,150 Hi, hi, listen. 163 00:08:34,210 --> 00:08:35,270 I've just remembered. 164 00:08:36,309 --> 00:08:38,190 I'm not going to be able to make it this Saturday. 165 00:08:38,510 --> 00:08:39,530 Oh, no, why not? 166 00:08:40,070 --> 00:08:44,630 I have a Cuban black bean and a Vietnamese noodle soup. 167 00:08:45,070 --> 00:08:46,250 Oh, intriguing. 168 00:08:46,890 --> 00:08:51,190 It's paying off already, John. Getting some young blood in. Oh, yes. 169 00:08:51,690 --> 00:08:53,770 We usually have pretty soups. 170 00:08:54,320 --> 00:08:58,900 British soups? Yes, you know, like cream of chicken, cream of tomato, cream of 171 00:08:58,900 --> 00:09:02,960 vegetable, cream of mushroom, cream of cauliflower, cream of turkey, and all 172 00:09:02,960 --> 00:09:05,200 rest of the cream branch of the soup tree. 173 00:09:05,680 --> 00:09:07,600 And then, of course, you have your broths. 174 00:09:07,940 --> 00:09:12,760 Scotch broth, oxtail, mulligatoni, coccolichi, mock turtle, real turtle. 175 00:09:13,500 --> 00:09:17,560 And then we move on to the cuppa soups. OK, I've got it. I've got it. Thank you. 176 00:09:17,600 --> 00:09:18,640 What did you bring, John? 177 00:09:19,040 --> 00:09:20,700 Cream of mushroom, leek and potato. 178 00:09:21,220 --> 00:09:26,000 Oh, that's two very heavy soups. You should always try to bring a consomme, 179 00:09:26,000 --> 00:09:28,060 John. It's a marathon, not a sprint. 180 00:09:29,580 --> 00:09:30,580 Oh, here's eggy now. 181 00:09:31,740 --> 00:09:33,460 Shall we just start eating them when eggy arrives? 182 00:09:33,780 --> 00:09:34,840 Oh, no, I've just had breakfast. 183 00:09:36,240 --> 00:09:38,800 Right, I skipped breakfast because I thought we'd be eating soup all day. 184 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Hello, everyone. 185 00:09:40,480 --> 00:09:41,880 What have you got for us, eggy? 186 00:09:42,360 --> 00:09:46,120 I've got cream of broccoli, seafood chowder and lentil soup. 187 00:09:46,490 --> 00:09:50,310 Again, very heavy soups. Three of them. I'm a bit worried about this. 188 00:09:50,690 --> 00:09:51,910 What's the vase for? 189 00:09:52,150 --> 00:09:55,510 I didn't have enough pot, so I put the cream of broccoli in a vase. 190 00:09:56,030 --> 00:09:59,150 Ooh, I've never had soup from a vase before. 191 00:09:59,410 --> 00:10:00,610 That's why it's exciting. 192 00:10:00,950 --> 00:10:02,350 It's different, isn't it? 193 00:10:06,490 --> 00:10:07,490 Hi. 194 00:10:07,810 --> 00:10:10,230 Hello. How you doing, good -looking? 195 00:10:11,530 --> 00:10:13,730 Are you really not coming to this with me? 196 00:10:14,330 --> 00:10:19,530 It's just I promised Arthur I'd do this thing with him. It's actually a pain in 197 00:10:19,530 --> 00:10:20,530 the butt, really. 198 00:10:23,670 --> 00:10:25,230 Just not sure what time it'll finish. 199 00:10:25,490 --> 00:10:28,530 You kept going on about this show. Do you know the trouble it took to get 200 00:10:28,530 --> 00:10:30,790 tickets? Yeah, I know. I'm sorry. 201 00:10:32,090 --> 00:10:35,850 Sorry. Oh, you say that word so much, Michael. I could really do without 202 00:10:35,850 --> 00:10:36,850 that word for a while. 203 00:10:38,390 --> 00:10:40,690 Ooh, that didn't go brilliantly. 204 00:10:41,770 --> 00:10:42,770 Lady problems. 205 00:10:43,100 --> 00:10:44,100 Tell me about it. 206 00:10:45,900 --> 00:10:47,600 What do you know about lady problems? 207 00:10:48,140 --> 00:10:49,680 How to handle a woman? 208 00:10:49,960 --> 00:10:51,260 I know enough. 209 00:10:51,800 --> 00:10:56,760 I know a single Cadbury's rose can bring a bigger smile than a whole vodka. I 210 00:10:56,760 --> 00:11:01,140 know they like to be treated like a queen in the kitchen, a friend in the 211 00:11:01,300 --> 00:11:04,680 and a vixen in the scullery. 212 00:11:05,680 --> 00:11:08,360 But most importantly, love her. 213 00:11:08,980 --> 00:11:10,060 Merely love her. 214 00:11:11,020 --> 00:11:12,020 You've been alone. 215 00:11:12,330 --> 00:11:14,290 Sorry, a bachelor the whole time I'd known you. 216 00:11:14,910 --> 00:11:18,110 Yes, well, actually, Eggie, that's not a very good place for the bowser soup. 217 00:11:18,290 --> 00:11:22,690 I'll put it over here, next to this extremely tall pile of sliced bread. 218 00:11:23,990 --> 00:11:28,190 What was I saying? Oh, yes, I don't think I could live with someone else's 219 00:11:28,190 --> 00:11:29,230 eccentricities. 220 00:11:30,010 --> 00:11:31,690 No women for us, eh, John? 221 00:11:42,760 --> 00:11:44,360 Shall we begin the festivity? 222 00:11:44,740 --> 00:11:45,199 Ho, ho! 223 00:11:45,200 --> 00:11:46,200 Let's go! 224 00:11:46,860 --> 00:11:48,640 Are we really not having any soup now? 225 00:11:48,900 --> 00:11:49,900 I've just had breakfast. 226 00:11:50,020 --> 00:11:51,020 So have I. 227 00:11:52,040 --> 00:11:55,000 OK. Anyway, we always watch a race in first. 228 00:11:56,160 --> 00:11:57,340 It's a VHS tape. 229 00:11:58,240 --> 00:12:01,740 Yeah? So it's a recording of some horse racing. 230 00:12:02,600 --> 00:12:03,600 What's your point? 231 00:12:04,920 --> 00:12:07,240 Nothing, I don't... OK. 232 00:12:08,440 --> 00:12:10,160 Coming to take us, you caddies, on. 233 00:12:32,199 --> 00:12:33,700 Michael stood you up, did he? 234 00:12:33,980 --> 00:12:35,540 I couldn't help overhearing. 235 00:12:36,020 --> 00:12:37,500 Sorry, Betty. 236 00:12:37,740 --> 00:12:39,560 Oh, no need to apologise to me. 237 00:12:40,090 --> 00:12:41,850 It's him who should be apologising. 238 00:12:42,210 --> 00:12:45,330 Getting up to no good the way he is. No, no, he said he's doing something 239 00:12:45,330 --> 00:12:47,530 important with Arthur. He's not up to anything. 240 00:12:47,890 --> 00:12:48,890 The soup over. 241 00:12:50,470 --> 00:12:51,470 Sorry, the what? 242 00:12:51,750 --> 00:12:54,350 They're supposedly having a soup over? 243 00:12:54,750 --> 00:12:56,110 What's a soup over? 244 00:12:56,530 --> 00:12:57,890 It's a celebration of soup. 245 00:12:58,550 --> 00:13:01,570 They each bring a different soup and sit around eating it in their pyjamas. 246 00:13:02,850 --> 00:13:04,430 Sounds like the worst thing in the world. 247 00:13:04,750 --> 00:13:09,530 Wait, wait, wait. You're saying he's not going to this extremely enjoyable event 248 00:13:09,530 --> 00:13:12,030 with me because he's at something called a soup over? 249 00:13:12,430 --> 00:13:13,430 So he says. 250 00:13:13,990 --> 00:13:14,990 What do you mean? 251 00:13:15,170 --> 00:13:17,230 I don't believe it for a second. 252 00:13:17,490 --> 00:13:18,490 I do. 253 00:13:18,810 --> 00:13:21,230 Michael is exactly the right kind of boarding for a soup over. 254 00:13:23,930 --> 00:13:24,930 Look at that. 255 00:13:25,430 --> 00:13:26,430 Beautiful. 256 00:13:27,250 --> 00:13:28,250 Lovely runner. 257 00:13:29,410 --> 00:13:30,710 Why can't I get any reception? 258 00:13:30,950 --> 00:13:31,950 I want to go on the internet. 259 00:13:31,990 --> 00:13:33,810 Why would you want to go on the internet? 260 00:13:34,430 --> 00:13:35,810 Whatever happened to conversation? 261 00:13:41,430 --> 00:13:42,430 Look at that. 262 00:13:42,690 --> 00:13:43,690 Beautiful. 263 00:13:44,150 --> 00:13:45,170 Lovely runner. 264 00:13:46,330 --> 00:13:47,490 I can't breathe. 265 00:13:48,030 --> 00:13:49,750 This is like living in the past. 266 00:13:50,750 --> 00:13:52,430 This race isn't even live. 267 00:13:53,630 --> 00:13:54,930 When are we having soup? 268 00:13:55,270 --> 00:13:58,450 Oh, relax, Michael. A soup over has its own rhythm. 269 00:13:58,730 --> 00:14:00,370 You can't be rushing things. 270 00:14:00,810 --> 00:14:02,330 Abandon yourself to it. 271 00:14:04,650 --> 00:14:05,650 Wait a second. 272 00:14:05,970 --> 00:14:06,949 Wait a second. 273 00:14:06,950 --> 00:14:07,950 What? 274 00:14:08,010 --> 00:14:09,390 Is this the same race? 275 00:14:11,090 --> 00:14:12,090 What do you mean? 276 00:14:12,450 --> 00:14:15,330 This is the same race. This is the race that was just on. 277 00:14:15,990 --> 00:14:17,270 Again, what's your point? 278 00:14:18,110 --> 00:14:21,710 I thought it was at least different races. How many races have we watched in 279 00:14:21,710 --> 00:14:22,609 last hour? 280 00:14:22,610 --> 00:14:23,610 Just the one. 281 00:14:24,810 --> 00:14:29,110 Have we been watching the same five minutes of television over and over? 282 00:14:29,410 --> 00:14:30,450 But it's a classic. 283 00:14:34,540 --> 00:14:35,540 I need to sit down. 284 00:14:38,340 --> 00:14:39,340 Look at that. 285 00:14:39,540 --> 00:14:40,540 Yeah. 286 00:14:42,060 --> 00:14:43,060 Lovely runner. 287 00:14:46,540 --> 00:14:48,640 Tell you what. 288 00:14:49,340 --> 00:14:53,020 Something funny's going on. Not the right weather for a soup over. 289 00:14:54,200 --> 00:14:55,340 What to no good? 290 00:14:55,820 --> 00:14:57,560 Doing man things. 291 00:14:58,080 --> 00:14:59,760 You're crazy. Man things? 292 00:15:00,060 --> 00:15:01,060 Ha! 293 00:15:01,160 --> 00:15:02,260 Michael is not a man. 294 00:15:04,620 --> 00:15:05,620 What do you mean, men things? 295 00:15:05,880 --> 00:15:10,600 You know, the things men like doing when men get together and there's no women 296 00:15:10,600 --> 00:15:14,460 there to keep an eye on them. What do you mean, men things? 297 00:15:15,020 --> 00:15:21,920 The things of men and men's ways, ceremonies, things, goings -on. What 298 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 kind of things? 299 00:15:51,400 --> 00:15:58,360 Oh, brothers, I'm getting potatoes, leeks... It's potato 300 00:15:58,360 --> 00:15:59,520 and leek, Arthur. 301 00:16:00,320 --> 00:16:01,780 I haven't finished, Eggie. 302 00:16:02,760 --> 00:16:06,560 There's a harshness to the potatoes, which indicates they were planted on the 303 00:16:06,560 --> 00:16:12,360 north side of the field, whereas the smooth finish of the leeks suggests 304 00:16:12,360 --> 00:16:13,480 and its environs. 305 00:16:22,060 --> 00:16:23,060 It just tastes like soup. 306 00:16:23,240 --> 00:16:26,060 He has a way to go yet. 307 00:16:26,280 --> 00:16:27,280 Give him time. 308 00:16:27,520 --> 00:16:28,520 Give him time. 309 00:16:30,260 --> 00:16:32,560 This one might surprise you, Arthur. 310 00:16:35,960 --> 00:16:36,500 Would 311 00:16:36,500 --> 00:16:45,260 I 312 00:16:45,260 --> 00:16:48,720 be right in saying that these mushrooms come from Lidl's? 313 00:17:06,390 --> 00:17:07,470 disguises for cats. 314 00:17:09,690 --> 00:17:10,690 Why? 315 00:17:14,230 --> 00:17:15,990 Oh, well, let's not do that, then. 316 00:17:16,530 --> 00:17:19,869 Cats are already in a sort of disguise, aren't they? 317 00:17:20,069 --> 00:17:24,030 How so, Iggy? Well, a fake beard is a disguise, isn't it? 318 00:17:24,430 --> 00:17:27,770 And cats have a sort of body beard. 319 00:17:30,890 --> 00:17:32,650 Does that get anything going? 320 00:17:35,620 --> 00:17:38,040 Horseshoes! They already exist. 321 00:17:38,400 --> 00:17:40,700 No, I mean proper ones that go over the horses. 322 00:17:41,800 --> 00:17:44,920 So it sounds like two men instead of one horse. 323 00:17:47,040 --> 00:17:50,440 How and why and where would that be useful? 324 00:17:50,680 --> 00:17:53,140 In cases of subterfuge. 325 00:17:53,660 --> 00:17:57,740 If the enemy was looking for one man and a horse, it would hear the footsteps 326 00:17:57,740 --> 00:17:59,980 and think it was roughly three men. 327 00:18:00,420 --> 00:18:04,360 This might give the horse and man vital time to escape. 328 00:18:06,160 --> 00:18:07,160 From where? 329 00:18:08,940 --> 00:18:10,000 The war. 330 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Oh! 331 00:18:12,980 --> 00:18:14,060 Are you all right? 332 00:18:14,420 --> 00:18:16,880 It's just, I've got that feeling of vertigo again. 333 00:18:17,800 --> 00:18:19,480 It's a very intense panic. 334 00:18:19,900 --> 00:18:23,540 A soup over can be quite overpowering if you're not ready for it, Michael. 335 00:18:23,780 --> 00:18:25,160 Put your legs between your head. 336 00:18:27,000 --> 00:18:28,800 Fish fungers. 337 00:18:30,840 --> 00:18:34,180 What's that, Arthur? A more fun version of fish fingers. 338 00:18:35,660 --> 00:18:37,100 Sounds like fish fungus. 339 00:18:37,540 --> 00:18:39,860 Oh, it does a bit, doesn't it? Well, maybe that's good. 340 00:18:40,440 --> 00:18:42,980 Kids like things that are a little bit horrible, don't they? 341 00:18:43,420 --> 00:18:45,980 Count Arthur Strong's fish fungus. 342 00:18:46,180 --> 00:18:50,520 Oh, yeah, I could dress as a fisherman on the packet. Or a doctor if we go the 343 00:18:50,520 --> 00:18:51,520 fungus route. 344 00:18:52,920 --> 00:18:55,040 I really don't feel well. I have to go outside. 345 00:18:55,340 --> 00:18:56,340 I can't breathe. 346 00:18:56,520 --> 00:18:57,900 Michael, look at me. 347 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 Look at me. 348 00:18:59,440 --> 00:19:02,480 This is a normal reaction to the soup over. 349 00:19:03,720 --> 00:19:04,720 What do you mean? 350 00:19:05,000 --> 00:19:08,360 Not everyone under the age of 60 can handle a soup over, Michael. 351 00:19:08,640 --> 00:19:11,100 Your body is probably going into shock. 352 00:19:12,120 --> 00:19:13,420 It's all so dull. 353 00:19:14,420 --> 00:19:17,240 It's so pointless. It's grim. 354 00:19:17,740 --> 00:19:18,740 It's grim. 355 00:19:18,900 --> 00:19:22,640 Just push through it. Push through it and come out of the other side. 356 00:19:22,960 --> 00:19:23,960 I'm not sure I can. 357 00:19:24,640 --> 00:19:26,080 There's soup in a vase. 358 00:19:27,140 --> 00:19:29,700 There's soup in a vase. 359 00:19:39,210 --> 00:19:41,210 Well, I'll not stand in your way. 360 00:19:43,050 --> 00:19:44,050 What? 361 00:19:44,830 --> 00:19:45,830 What's happened? 362 00:19:46,210 --> 00:19:47,250 Oh, no. 363 00:19:47,470 --> 00:19:52,470 The extremely tall pile of sliced bread has toppled into the vase of soup, 364 00:19:52,610 --> 00:19:56,250 causing it to pour cream of broccoli all over your clothes. 365 00:19:57,490 --> 00:19:59,230 Don't worry. I'll put a wash on. 366 00:19:59,750 --> 00:20:01,470 How long will that take? 367 00:20:01,670 --> 00:20:02,710 Just a couple of hours. 368 00:20:03,890 --> 00:20:05,150 A couple of hours? 369 00:20:10,280 --> 00:20:13,720 Brother Arthur, I'm concerned about Michael. 370 00:20:14,420 --> 00:20:17,640 He grows pale and the light has gone from his eyes. 371 00:20:21,640 --> 00:20:26,080 He's just acclimatising to the rigorous mental demands of a soup over. 372 00:20:27,020 --> 00:20:28,300 We've all been there. 373 00:20:28,520 --> 00:20:31,020 The first time wasn't easy for any of us. 374 00:20:31,700 --> 00:20:33,400 True. True. 375 00:20:34,060 --> 00:20:36,860 His transformation is almost complete. 376 00:20:39,790 --> 00:20:40,790 It grows chill. 377 00:20:50,770 --> 00:20:51,890 Brothers, here's a problem. 378 00:20:52,310 --> 00:20:53,490 A problem, you say? 379 00:20:53,810 --> 00:20:55,370 There's still too much soup. 380 00:20:55,610 --> 00:20:57,490 The seat's full and so's the bin. 381 00:20:58,270 --> 00:20:59,610 I was afraid of that. 382 00:21:00,230 --> 00:21:04,270 While you've been a delightful addition to the soup over, Michael, your presence 383 00:21:04,270 --> 00:21:05,870 has caused us something of a problem. 384 00:21:07,340 --> 00:21:10,100 Soup disposal is difficult at the best of times. 385 00:21:10,520 --> 00:21:15,060 But with four participants, there's a real danger of a sort of soup mountain 386 00:21:15,060 --> 00:21:16,060 forming. 387 00:21:16,840 --> 00:21:17,960 What are we going to do? 388 00:21:34,980 --> 00:21:36,580 Flush it again, Brother John. 389 00:21:45,640 --> 00:21:46,660 in loads of money, you know. 390 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 What do you mean? 391 00:21:48,080 --> 00:21:49,760 Water charges, all this flushing. 392 00:21:51,220 --> 00:21:55,220 If there was something in the system, you wouldn't need as much water. 393 00:21:57,060 --> 00:21:58,760 Hang on a second. Say that again. 394 00:21:59,440 --> 00:22:00,440 Water displacement. 395 00:22:00,560 --> 00:22:04,960 If there was something in the system, it'd use less water and you'd save money 396 00:22:04,960 --> 00:22:05,980 on water charges. 397 00:22:06,360 --> 00:22:09,520 You might just have something there, Michael. Wait a second. 398 00:22:10,180 --> 00:22:11,320 Let me run the numbers. 399 00:22:12,040 --> 00:22:13,040 They check out. 400 00:22:13,870 --> 00:22:16,630 A garbage household could save up to £25 a year. 401 00:22:16,890 --> 00:22:18,350 OK, OK, we've got something here. 402 00:22:18,970 --> 00:22:19,970 Something's cooking. 403 00:22:20,150 --> 00:22:24,910 Questions. What kind of object should it be? What should it be made of? My head 404 00:22:24,910 --> 00:22:25,669 is spinning. 405 00:22:25,670 --> 00:22:27,330 This is a brilliant idea. 406 00:22:27,630 --> 00:22:32,410 Settle in, boys. The soup may be down the toilet, but this soup over is far 407 00:22:32,410 --> 00:22:34,110 over. Isn't that right, Michael? 408 00:22:34,430 --> 00:22:37,410 Ah. Ha -ha! Good old Michael! 409 00:22:38,810 --> 00:22:39,810 Names, names. 410 00:22:39,850 --> 00:22:41,630 Toilet pal. Toilet friend. Toilet mate. 411 00:22:41,970 --> 00:22:42,970 Toilet mate. 412 00:23:02,520 --> 00:23:06,480 Save at least £3 ,000 a year using this product. 413 00:23:07,160 --> 00:23:09,620 What? Wait a minute, what did he say? 414 00:23:10,200 --> 00:23:15,980 Any business employing over 1 ,000 people will save at least £3 ,000 a year 415 00:23:15,980 --> 00:23:16,980 using this product. 416 00:23:17,480 --> 00:23:19,280 But that's quite good. 417 00:23:19,700 --> 00:23:20,880 Too right it is. 418 00:23:21,700 --> 00:23:22,619 What's that? 419 00:23:22,620 --> 00:23:23,800 It's the toilet brick. 420 00:23:25,060 --> 00:23:29,200 That's just a prototype. The actual brick will be made of galvanised rubber. 421 00:23:30,400 --> 00:23:31,800 This might be a good idea. 422 00:23:32,760 --> 00:23:34,960 You might actually have come up with a good idea. 423 00:23:36,460 --> 00:23:37,860 John, explain this to me. 424 00:23:42,010 --> 00:23:44,710 The soup over is working its magic. 425 00:23:45,950 --> 00:23:47,810 Michael is becoming one of us. 426 00:23:48,830 --> 00:23:51,130 So he is truly the one. 427 00:23:52,030 --> 00:23:53,230 But is he ready? 428 00:23:53,870 --> 00:23:55,530 He's still a young man. 429 00:23:55,790 --> 00:23:58,490 His youth is the key to the soup over's future. 430 00:23:59,090 --> 00:24:01,610 Through Michael, we can access the internet. 431 00:24:01,930 --> 00:24:05,130 And soon, every home will have a toilet brick. 432 00:24:06,250 --> 00:24:08,370 We're going to be fairly well off. 433 00:24:08,910 --> 00:24:09,910 Fairly! 434 00:24:10,220 --> 00:24:17,200 tell you well who can that be i think 435 00:24:17,200 --> 00:24:21,460 the biggest issue will be marketing john if we can really put the toilet brick 436 00:24:21,460 --> 00:24:28,180 into it hi seen him oh it really is a soup over 437 00:24:28,180 --> 00:24:34,460 yes what did you think i don't know they've come up with a pretty good idea 438 00:24:34,460 --> 00:24:35,640 him the toilet brick 439 00:24:36,810 --> 00:24:39,310 It can save you money and it's good for the environment. 440 00:24:40,230 --> 00:24:44,590 Right. I just thought you might have finished. I thought you might still like 441 00:24:44,590 --> 00:24:45,590 come. Leave him. 442 00:24:46,470 --> 00:24:47,490 He's happy here. 443 00:24:49,850 --> 00:24:50,850 What's the delay? 444 00:24:50,910 --> 00:24:52,370 If you want the list, let's get the move on. 445 00:24:52,710 --> 00:24:54,130 I think Michael's staying. 446 00:24:54,790 --> 00:24:55,790 Actually, what's that smell? 447 00:24:56,490 --> 00:24:57,490 Something smells good. 448 00:24:59,290 --> 00:25:00,310 You know what, Michael? 449 00:25:00,510 --> 00:25:04,290 If this is the kind of life you really want, then you should just say so. But 450 00:25:04,290 --> 00:25:05,290 this... 451 00:25:06,350 --> 00:25:07,350 isn't what I want. 452 00:25:07,750 --> 00:25:08,750 Goodbye, Michael. 453 00:25:08,970 --> 00:25:10,570 But it is actually a good idea. 454 00:25:10,850 --> 00:25:12,730 The toilet brick. The toilet brick? 455 00:25:13,370 --> 00:25:14,730 What the hell is a toilet brick? 456 00:25:14,930 --> 00:25:17,090 It's a water displacement device you put in a piston. 457 00:25:17,430 --> 00:25:18,630 I think it can work. 458 00:25:18,890 --> 00:25:20,810 Of course it works. We have one in the cafe. 459 00:25:21,030 --> 00:25:22,430 It's called the toilet hippo. 460 00:25:23,010 --> 00:25:24,470 What? What? 461 00:25:25,790 --> 00:25:27,090 Here, you can get them online. 462 00:25:28,410 --> 00:25:29,410 Seen them? 463 00:25:30,030 --> 00:25:31,030 Yes. 464 00:25:32,130 --> 00:25:33,450 Let's get the hell out of here. 465 00:25:35,629 --> 00:25:37,070 Loose clothing. Let's go. 466 00:25:37,290 --> 00:25:38,290 Go. 467 00:25:39,910 --> 00:25:41,770 So he wasn't the one. 468 00:25:42,430 --> 00:25:43,430 No. 469 00:25:46,230 --> 00:25:47,450 But there is another. 470 00:25:53,030 --> 00:25:57,590 Then they spray foam all over the audience and put this really loud dance 471 00:25:57,590 --> 00:25:58,590 on. 472 00:25:59,190 --> 00:26:00,230 It's actually quite fun. 473 00:26:00,510 --> 00:26:03,610 Did they grab you and take you to the top of the suspended dome? 474 00:26:04,210 --> 00:26:05,780 No. Next time. 475 00:26:07,040 --> 00:26:09,640 I think I'm going to try and be more open to those kind of things. 476 00:26:10,520 --> 00:26:12,960 I'm not really ready for pyjamas and soup in the daytime. 477 00:26:13,460 --> 00:26:14,460 No, hurry. 478 00:26:14,720 --> 00:26:16,140 That's all ahead of you. 479 00:26:19,700 --> 00:26:21,640 Can I have a spoon, please, Bulant? 480 00:26:24,900 --> 00:26:27,260 You up to much at the weekend? 481 00:26:37,100 --> 00:26:40,580 With choice picking from early stand -up to singing with a big head Subaru, 482 00:26:40,940 --> 00:26:43,300 Peter Kay's Comedy Shuffle is here in just a moment. 483 00:26:43,500 --> 00:26:48,160 Then taking a wry look at recent events, Tracy is breaking the news. Expect some 484 00:26:48,160 --> 00:26:50,760 very powerful ladies to pop in at 9 .30. 34858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.