All language subtitles for Count Arthur Strong s03e04 The Soupover
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,570 --> 00:00:18,790
No one else is doing it. There's a
reason for that. Yes, it's such a good
2
00:00:18,870 --> 00:00:22,390
no one else has thought of it. No, it's
such a bad idea, no one else has thought
3
00:00:22,390 --> 00:00:27,070
of it. I think it can be done
tastefully. It can't. Eggie, tell him.
4
00:00:27,090 --> 00:00:27,749
tell him.
5
00:00:27,750 --> 00:00:30,470
I have to say, Arthur, I'm with Michael
on this one.
6
00:00:30,810 --> 00:00:33,730
What? Well, it's not the best idea
you've ever had.
7
00:00:34,030 --> 00:00:38,590
A funeral photographer is not something
people will want.
8
00:00:42,070 --> 00:00:43,070
Why not?
9
00:00:43,170 --> 00:00:44,870
It's a big... get -together, isn't it?
10
00:00:45,410 --> 00:00:47,050
All right, what will you ask everyone to
say?
11
00:00:47,290 --> 00:00:48,290
What do you mean?
12
00:00:48,310 --> 00:00:51,870
Well, you've got some mourners dressed
in black, standing in front of a hearse,
13
00:00:51,950 --> 00:00:53,350
posing for photographs.
14
00:00:54,130 --> 00:00:55,350
What do you ask them to say?
15
00:00:55,710 --> 00:00:56,910
Well, you know, the usual.
16
00:00:57,210 --> 00:00:58,210
Smile. Oh, wait.
17
00:00:59,590 --> 00:01:01,490
There you go. I'll say what you mean
now.
18
00:01:02,770 --> 00:01:03,770
What was that?
19
00:01:04,190 --> 00:01:06,550
My publisher said I should start a
Twitter account.
20
00:01:06,910 --> 00:01:10,530
It's good for publicity, apparently. One
of my tweets must have got retweeted.
21
00:01:10,690 --> 00:01:12,590
How many people see it when you tweet
something?
22
00:01:13,270 --> 00:01:14,860
Ah. I don't think that's important,
actually.
23
00:01:15,540 --> 00:01:16,680
It's good you do Twitter.
24
00:01:16,920 --> 00:01:20,080
The world can always use more opinions
from middle -class white people.
25
00:01:22,320 --> 00:01:23,440
That's sarcasm.
26
00:01:24,180 --> 00:01:25,620
What was I thinking about?
27
00:01:26,400 --> 00:01:27,400
Funeral photographer.
28
00:01:27,660 --> 00:01:28,700
It's a terrible idea.
29
00:01:29,080 --> 00:01:31,540
It's almost as bad as the castle of
adventure.
30
00:01:32,660 --> 00:01:33,660
Oh, yes.
31
00:01:34,260 --> 00:01:35,840
The castle of adventure.
32
00:01:36,760 --> 00:01:37,760
What was that?
33
00:01:37,800 --> 00:01:42,340
An educational toy. I suppose the
simplest way of putting it, Michael,
34
00:01:48,140 --> 00:01:49,140
for babies.
35
00:01:50,700 --> 00:01:51,700
I see.
36
00:01:52,060 --> 00:01:53,980
It didn't really work.
37
00:01:54,600 --> 00:01:59,280
I still think the principle is sound,
Eggie. Giving babies some much -needed
38
00:01:59,280 --> 00:02:01,660
exercise, getting them thinking on their
feet, etc.
39
00:02:02,100 --> 00:02:06,780
But relying on their sense of self
-preservation to propel them through a
40
00:02:06,780 --> 00:02:13,500
quite hazardous vertical maze was, I now
realise, flawed.
41
00:02:14,820 --> 00:02:16,000
Good God!
42
00:02:16,600 --> 00:02:18,920
You didn't actually build one, did you?
We did. A prototype.
43
00:02:19,260 --> 00:02:20,600
We tested it with John.
44
00:02:24,060 --> 00:02:27,720
Well, suddenly its shortcomings became
hideously apparent.
45
00:02:28,680 --> 00:02:31,180
Thank goodness it never made it to
market.
46
00:02:31,580 --> 00:02:33,260
Yes, but that's not well.
47
00:02:34,640 --> 00:02:38,220
Hey, you know Los Demonios de la
Emocion?
48
00:02:38,440 --> 00:02:40,760
Oh, yes, at the Roundhouse. Yes, I've
heard it's excellent.
49
00:02:41,020 --> 00:02:43,500
It's an Argentinian performance art
group.
50
00:02:44,010 --> 00:02:45,710
Yes, the demons of excitement.
51
00:02:46,110 --> 00:02:47,990
There's a lot of audience participation.
52
00:02:48,510 --> 00:02:52,870
At one point, they descend on wires and
grab people under the arms and propel
53
00:02:52,870 --> 00:02:54,610
them to the top of a suspended dome.
54
00:02:55,090 --> 00:02:57,830
Well, I got us some tickets for
Saturday.
55
00:02:58,130 --> 00:03:00,910
Oh, I've been dying to see that. I know.
56
00:03:01,170 --> 00:03:03,850
Had to pull a few strings, but here we
are.
57
00:03:04,070 --> 00:03:07,290
Oh, I don't want to go to that.
58
00:03:08,590 --> 00:03:10,650
What? I don't want to go to that.
59
00:03:10,930 --> 00:03:13,030
But you literally just said you wanted
to see it.
60
00:03:13,340 --> 00:03:14,740
I don't think we'd be able to get to
this.
61
00:03:15,520 --> 00:03:18,820
I don't want to be grabbed from the
audience and taken to the top of a
62
00:03:18,820 --> 00:03:19,820
dome.
63
00:03:20,040 --> 00:03:23,800
That sounds like the second phase of the
Castle of Adventure.
64
00:03:29,060 --> 00:03:31,160
No one in the audience is safe.
65
00:03:31,760 --> 00:03:33,100
Wear loose clothing.
66
00:03:35,020 --> 00:03:37,020
Not recommended for pregnant women.
67
00:03:37,960 --> 00:03:39,320
Don't see why they'd get out of it.
68
00:03:39,850 --> 00:03:43,750
You go through this every time Seenham
wants to do something different. If
69
00:03:43,750 --> 00:03:46,350
you're that worried about it, why don't
you tell her you've got something else
70
00:03:46,350 --> 00:03:47,830
on? I can't just lie.
71
00:03:48,230 --> 00:03:49,029
Why not?
72
00:03:49,030 --> 00:03:50,390
I'm not built like that.
73
00:03:50,910 --> 00:03:54,450
I actually have to have something to do,
and then I have to go and do that
74
00:03:54,450 --> 00:03:57,270
thing, otherwise my face just radiates
guilt.
75
00:03:57,590 --> 00:03:59,330
I look like a distress flare.
76
00:03:59,910 --> 00:04:02,290
Oh, well, just go then. You might enjoy
it.
77
00:04:02,610 --> 00:04:04,250
Don't be ridiculous, Arthur.
78
00:04:04,750 --> 00:04:06,210
It's audience participation.
79
00:04:08,880 --> 00:04:10,080
Anything yet, you two?
80
00:04:10,380 --> 00:04:12,020
Sorry, Arthur, nothing's coming.
81
00:04:13,320 --> 00:04:14,420
Oh, that noise.
82
00:04:14,740 --> 00:04:19,399
Sorry. Come on, you're my ideas, people,
and we need some fresh ones. If
83
00:04:19,399 --> 00:04:22,980
somebody can make money out of Michael's
telephone making that terrible noise,
84
00:04:23,120 --> 00:04:24,720
then surely we can come up with
something.
85
00:04:25,500 --> 00:04:30,240
As you know, Michael, in the world of
entertainment, my legacy is established.
86
00:04:30,560 --> 00:04:33,560
But I worry that not enough people know
me as an entrepreneur.
87
00:04:34,620 --> 00:04:36,560
Barry Norman has his pickled onions.
88
00:04:38,160 --> 00:04:40,700
Bill Wyman has his range of metal
detectors.
89
00:04:41,020 --> 00:04:44,380
Alan Sugar has, um, whatever he does.
90
00:04:45,280 --> 00:04:49,740
What do I have? I tell you what always
gets the creative juices flowing,
91
00:04:49,980 --> 00:04:50,980
A soap opera.
92
00:04:51,040 --> 00:04:52,240
Good idea, John.
93
00:04:52,600 --> 00:04:54,060
What did you say? A sleep opera?
94
00:04:54,440 --> 00:04:55,820
Isn't that for teenage girls?
95
00:04:56,260 --> 00:04:57,260
No, no.
96
00:04:57,760 --> 00:04:58,780
Soup opera.
97
00:05:00,040 --> 00:05:01,280
A soup opera?
98
00:05:01,980 --> 00:05:02,980
Yeah.
99
00:05:04,080 --> 00:05:05,080
What is it?
100
00:05:05,340 --> 00:05:06,620
Just what it sounds like.
101
00:05:07,260 --> 00:05:08,280
I don't know what it sounds like.
102
00:05:08,560 --> 00:05:12,420
We get together and just have a bit of a
chat and some soup.
103
00:05:13,340 --> 00:05:16,560
Soup? Yes, you wouldn't not have soup at
a soup over.
104
00:05:16,900 --> 00:05:18,520
Sorry, I'm still not sure I quite
understand.
105
00:05:18,920 --> 00:05:21,680
Look, we all go to someone's house,
right?
106
00:05:22,060 --> 00:05:25,600
Right. And everybody brings a small
selection of their favourite soup.
107
00:05:26,460 --> 00:05:27,460
Right.
108
00:05:27,940 --> 00:05:29,920
And that's it.
109
00:05:31,100 --> 00:05:32,820
Wait, you each bring a small selection?
110
00:05:33,680 --> 00:05:37,360
Yes, it's kind of like come dine with
me, except with only soup.
111
00:05:37,840 --> 00:05:39,040
And how many of you are involved?
112
00:05:39,480 --> 00:05:40,620
Just me, John and Eggie.
113
00:05:41,520 --> 00:05:44,720
So if you each bring a small selection
of soups, that's at least six different
114
00:05:44,720 --> 00:05:45,940
soups? Oh, at least.
115
00:05:46,220 --> 00:05:51,780
Usually it'd be around nine separate
soups. My sister's washing my pyjamas,
116
00:05:51,780 --> 00:05:52,780
can't do it today.
117
00:05:52,920 --> 00:05:55,720
Oh, never mind, Eggie. It's more of a
weekend thing anyway.
118
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Your pyjamas?
119
00:05:57,340 --> 00:06:00,740
Yes, we put on our pyjamas and watch
Channel 4 Racing.
120
00:06:03,310 --> 00:06:05,370
All the other things you would do at a
soup over.
121
00:06:05,790 --> 00:06:09,310
So you do sleep over. This is just like
an old man version of a sleepover.
122
00:06:09,910 --> 00:06:10,910
Not overnight.
123
00:06:11,130 --> 00:06:12,130
We do it in the afternoon.
124
00:06:13,670 --> 00:06:17,570
Why do you wear your pyjamas, then? You
can get very sleepy when you have soup
125
00:06:17,570 --> 00:06:18,650
during the day, Michael.
126
00:06:19,810 --> 00:06:21,130
Especially leek and potato.
127
00:06:22,150 --> 00:06:23,150
Can I come?
128
00:06:23,290 --> 00:06:24,290
No, girls.
129
00:06:24,370 --> 00:06:27,570
What? In this day and age? You didn't
let me finish.
130
00:06:28,110 --> 00:06:31,050
No girls have ever wanted to come to a
soup over.
131
00:06:32,120 --> 00:06:34,260
You'd be very welcome, of course,
Birdie.
132
00:06:34,540 --> 00:06:36,820
Actually, no, I'm allowed to. I don't
want to.
133
00:06:37,320 --> 00:06:38,560
I hate soup.
134
00:06:39,300 --> 00:06:41,100
What? I'm just not a fan.
135
00:06:43,980 --> 00:06:45,480
If you'll excuse me.
136
00:06:48,800 --> 00:06:50,460
What are you saying, Birdie?
137
00:06:50,680 --> 00:06:53,420
Have I upset Eggie? I just don't like
soup.
138
00:06:53,940 --> 00:06:57,660
You've not been coming to the cafe long,
Birdie, so I'll explain to Eggie.
139
00:06:57,880 --> 00:07:00,280
But don't be talking jive about soup.
140
00:07:01,260 --> 00:07:03,160
We take it all very seriously.
141
00:07:03,620 --> 00:07:05,140
Why? What?
142
00:07:05,480 --> 00:07:07,220
Why do you take soup seriously?
143
00:07:08,460 --> 00:07:12,920
During World War I, Eggie's grandfather,
Charlie, was a cook in the trenches.
144
00:07:13,440 --> 00:07:18,720
On Christmas Day, there was a huge 1
,000 -player football match between us
145
00:07:18,720 --> 00:07:19,720
the Germans.
146
00:07:20,080 --> 00:07:24,900
Afterwards, Charlie had the idea of
making a big load of soup for everyone.
147
00:07:25,540 --> 00:07:29,220
There wasn't a pot big enough, so he had
to make it in a cannon.
148
00:07:32,940 --> 00:07:37,260
was ready, he lowered the cannon and
everyone came and got soup from it.
149
00:07:37,580 --> 00:07:41,920
The Germans were a little bit nervous to
see the cannon being pointed at them.
150
00:07:42,760 --> 00:07:47,800
But when they saw it was full of soup,
they laughed and all was well.
151
00:07:52,880 --> 00:07:58,060
So to commemorate this moment in our
nation's history, you, Eggie and John,
152
00:07:58,060 --> 00:08:02,040
up to nine separate soups in your
pyjamas.
153
00:08:02,830 --> 00:08:04,950
It really is as simple as that.
154
00:08:05,390 --> 00:08:07,530
But it's not just one single incident.
155
00:08:07,850 --> 00:08:10,470
Soup has played a pivotal role
throughout history.
156
00:08:11,530 --> 00:08:16,130
Archimedes, for example, was eating soup
in the bath when he had his urethra
157
00:08:16,130 --> 00:08:17,130
moment.
158
00:08:17,990 --> 00:08:22,510
And it's very much in that spirit that
we formed our brotherhood. Our
159
00:08:22,510 --> 00:08:24,610
brotherhood of soup, if you will.
160
00:08:25,750 --> 00:08:27,590
And you're doing it this weekend?
161
00:08:28,550 --> 00:08:30,330
Just hold that thought.
162
00:08:31,810 --> 00:08:33,150
Hi, hi, listen.
163
00:08:34,210 --> 00:08:35,270
I've just remembered.
164
00:08:36,309 --> 00:08:38,190
I'm not going to be able to make it this
Saturday.
165
00:08:38,510 --> 00:08:39,530
Oh, no, why not?
166
00:08:40,070 --> 00:08:44,630
I have a Cuban black bean and a
Vietnamese noodle soup.
167
00:08:45,070 --> 00:08:46,250
Oh, intriguing.
168
00:08:46,890 --> 00:08:51,190
It's paying off already, John. Getting
some young blood in. Oh, yes.
169
00:08:51,690 --> 00:08:53,770
We usually have pretty soups.
170
00:08:54,320 --> 00:08:58,900
British soups? Yes, you know, like cream
of chicken, cream of tomato, cream of
171
00:08:58,900 --> 00:09:02,960
vegetable, cream of mushroom, cream of
cauliflower, cream of turkey, and all
172
00:09:02,960 --> 00:09:05,200
rest of the cream branch of the soup
tree.
173
00:09:05,680 --> 00:09:07,600
And then, of course, you have your
broths.
174
00:09:07,940 --> 00:09:12,760
Scotch broth, oxtail, mulligatoni,
coccolichi, mock turtle, real turtle.
175
00:09:13,500 --> 00:09:17,560
And then we move on to the cuppa soups.
OK, I've got it. I've got it. Thank you.
176
00:09:17,600 --> 00:09:18,640
What did you bring, John?
177
00:09:19,040 --> 00:09:20,700
Cream of mushroom, leek and potato.
178
00:09:21,220 --> 00:09:26,000
Oh, that's two very heavy soups. You
should always try to bring a consomme,
179
00:09:26,000 --> 00:09:28,060
John. It's a marathon, not a sprint.
180
00:09:29,580 --> 00:09:30,580
Oh, here's eggy now.
181
00:09:31,740 --> 00:09:33,460
Shall we just start eating them when
eggy arrives?
182
00:09:33,780 --> 00:09:34,840
Oh, no, I've just had breakfast.
183
00:09:36,240 --> 00:09:38,800
Right, I skipped breakfast because I
thought we'd be eating soup all day.
184
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
Hello, everyone.
185
00:09:40,480 --> 00:09:41,880
What have you got for us, eggy?
186
00:09:42,360 --> 00:09:46,120
I've got cream of broccoli, seafood
chowder and lentil soup.
187
00:09:46,490 --> 00:09:50,310
Again, very heavy soups. Three of them.
I'm a bit worried about this.
188
00:09:50,690 --> 00:09:51,910
What's the vase for?
189
00:09:52,150 --> 00:09:55,510
I didn't have enough pot, so I put the
cream of broccoli in a vase.
190
00:09:56,030 --> 00:09:59,150
Ooh, I've never had soup from a vase
before.
191
00:09:59,410 --> 00:10:00,610
That's why it's exciting.
192
00:10:00,950 --> 00:10:02,350
It's different, isn't it?
193
00:10:06,490 --> 00:10:07,490
Hi.
194
00:10:07,810 --> 00:10:10,230
Hello. How you doing, good -looking?
195
00:10:11,530 --> 00:10:13,730
Are you really not coming to this with
me?
196
00:10:14,330 --> 00:10:19,530
It's just I promised Arthur I'd do this
thing with him. It's actually a pain in
197
00:10:19,530 --> 00:10:20,530
the butt, really.
198
00:10:23,670 --> 00:10:25,230
Just not sure what time it'll finish.
199
00:10:25,490 --> 00:10:28,530
You kept going on about this show. Do
you know the trouble it took to get
200
00:10:28,530 --> 00:10:30,790
tickets? Yeah, I know. I'm sorry.
201
00:10:32,090 --> 00:10:35,850
Sorry. Oh, you say that word so much,
Michael. I could really do without
202
00:10:35,850 --> 00:10:36,850
that word for a while.
203
00:10:38,390 --> 00:10:40,690
Ooh, that didn't go brilliantly.
204
00:10:41,770 --> 00:10:42,770
Lady problems.
205
00:10:43,100 --> 00:10:44,100
Tell me about it.
206
00:10:45,900 --> 00:10:47,600
What do you know about lady problems?
207
00:10:48,140 --> 00:10:49,680
How to handle a woman?
208
00:10:49,960 --> 00:10:51,260
I know enough.
209
00:10:51,800 --> 00:10:56,760
I know a single Cadbury's rose can bring
a bigger smile than a whole vodka. I
210
00:10:56,760 --> 00:11:01,140
know they like to be treated like a
queen in the kitchen, a friend in the
211
00:11:01,300 --> 00:11:04,680
and a vixen in the scullery.
212
00:11:05,680 --> 00:11:08,360
But most importantly, love her.
213
00:11:08,980 --> 00:11:10,060
Merely love her.
214
00:11:11,020 --> 00:11:12,020
You've been alone.
215
00:11:12,330 --> 00:11:14,290
Sorry, a bachelor the whole time I'd
known you.
216
00:11:14,910 --> 00:11:18,110
Yes, well, actually, Eggie, that's not a
very good place for the bowser soup.
217
00:11:18,290 --> 00:11:22,690
I'll put it over here, next to this
extremely tall pile of sliced bread.
218
00:11:23,990 --> 00:11:28,190
What was I saying? Oh, yes, I don't
think I could live with someone else's
219
00:11:28,190 --> 00:11:29,230
eccentricities.
220
00:11:30,010 --> 00:11:31,690
No women for us, eh, John?
221
00:11:42,760 --> 00:11:44,360
Shall we begin the festivity?
222
00:11:44,740 --> 00:11:45,199
Ho, ho!
223
00:11:45,200 --> 00:11:46,200
Let's go!
224
00:11:46,860 --> 00:11:48,640
Are we really not having any soup now?
225
00:11:48,900 --> 00:11:49,900
I've just had breakfast.
226
00:11:50,020 --> 00:11:51,020
So have I.
227
00:11:52,040 --> 00:11:55,000
OK. Anyway, we always watch a race in
first.
228
00:11:56,160 --> 00:11:57,340
It's a VHS tape.
229
00:11:58,240 --> 00:12:01,740
Yeah? So it's a recording of some horse
racing.
230
00:12:02,600 --> 00:12:03,600
What's your point?
231
00:12:04,920 --> 00:12:07,240
Nothing, I don't... OK.
232
00:12:08,440 --> 00:12:10,160
Coming to take us, you caddies, on.
233
00:12:32,199 --> 00:12:33,700
Michael stood you up, did he?
234
00:12:33,980 --> 00:12:35,540
I couldn't help overhearing.
235
00:12:36,020 --> 00:12:37,500
Sorry, Betty.
236
00:12:37,740 --> 00:12:39,560
Oh, no need to apologise to me.
237
00:12:40,090 --> 00:12:41,850
It's him who should be apologising.
238
00:12:42,210 --> 00:12:45,330
Getting up to no good the way he is. No,
no, he said he's doing something
239
00:12:45,330 --> 00:12:47,530
important with Arthur. He's not up to
anything.
240
00:12:47,890 --> 00:12:48,890
The soup over.
241
00:12:50,470 --> 00:12:51,470
Sorry, the what?
242
00:12:51,750 --> 00:12:54,350
They're supposedly having a soup over?
243
00:12:54,750 --> 00:12:56,110
What's a soup over?
244
00:12:56,530 --> 00:12:57,890
It's a celebration of soup.
245
00:12:58,550 --> 00:13:01,570
They each bring a different soup and sit
around eating it in their pyjamas.
246
00:13:02,850 --> 00:13:04,430
Sounds like the worst thing in the
world.
247
00:13:04,750 --> 00:13:09,530
Wait, wait, wait. You're saying he's not
going to this extremely enjoyable event
248
00:13:09,530 --> 00:13:12,030
with me because he's at something called
a soup over?
249
00:13:12,430 --> 00:13:13,430
So he says.
250
00:13:13,990 --> 00:13:14,990
What do you mean?
251
00:13:15,170 --> 00:13:17,230
I don't believe it for a second.
252
00:13:17,490 --> 00:13:18,490
I do.
253
00:13:18,810 --> 00:13:21,230
Michael is exactly the right kind of
boarding for a soup over.
254
00:13:23,930 --> 00:13:24,930
Look at that.
255
00:13:25,430 --> 00:13:26,430
Beautiful.
256
00:13:27,250 --> 00:13:28,250
Lovely runner.
257
00:13:29,410 --> 00:13:30,710
Why can't I get any reception?
258
00:13:30,950 --> 00:13:31,950
I want to go on the internet.
259
00:13:31,990 --> 00:13:33,810
Why would you want to go on the
internet?
260
00:13:34,430 --> 00:13:35,810
Whatever happened to conversation?
261
00:13:41,430 --> 00:13:42,430
Look at that.
262
00:13:42,690 --> 00:13:43,690
Beautiful.
263
00:13:44,150 --> 00:13:45,170
Lovely runner.
264
00:13:46,330 --> 00:13:47,490
I can't breathe.
265
00:13:48,030 --> 00:13:49,750
This is like living in the past.
266
00:13:50,750 --> 00:13:52,430
This race isn't even live.
267
00:13:53,630 --> 00:13:54,930
When are we having soup?
268
00:13:55,270 --> 00:13:58,450
Oh, relax, Michael. A soup over has its
own rhythm.
269
00:13:58,730 --> 00:14:00,370
You can't be rushing things.
270
00:14:00,810 --> 00:14:02,330
Abandon yourself to it.
271
00:14:04,650 --> 00:14:05,650
Wait a second.
272
00:14:05,970 --> 00:14:06,949
Wait a second.
273
00:14:06,950 --> 00:14:07,950
What?
274
00:14:08,010 --> 00:14:09,390
Is this the same race?
275
00:14:11,090 --> 00:14:12,090
What do you mean?
276
00:14:12,450 --> 00:14:15,330
This is the same race. This is the race
that was just on.
277
00:14:15,990 --> 00:14:17,270
Again, what's your point?
278
00:14:18,110 --> 00:14:21,710
I thought it was at least different
races. How many races have we watched in
279
00:14:21,710 --> 00:14:22,609
last hour?
280
00:14:22,610 --> 00:14:23,610
Just the one.
281
00:14:24,810 --> 00:14:29,110
Have we been watching the same five
minutes of television over and over?
282
00:14:29,410 --> 00:14:30,450
But it's a classic.
283
00:14:34,540 --> 00:14:35,540
I need to sit down.
284
00:14:38,340 --> 00:14:39,340
Look at that.
285
00:14:39,540 --> 00:14:40,540
Yeah.
286
00:14:42,060 --> 00:14:43,060
Lovely runner.
287
00:14:46,540 --> 00:14:48,640
Tell you what.
288
00:14:49,340 --> 00:14:53,020
Something funny's going on. Not the
right weather for a soup over.
289
00:14:54,200 --> 00:14:55,340
What to no good?
290
00:14:55,820 --> 00:14:57,560
Doing man things.
291
00:14:58,080 --> 00:14:59,760
You're crazy. Man things?
292
00:15:00,060 --> 00:15:01,060
Ha!
293
00:15:01,160 --> 00:15:02,260
Michael is not a man.
294
00:15:04,620 --> 00:15:05,620
What do you mean, men things?
295
00:15:05,880 --> 00:15:10,600
You know, the things men like doing when
men get together and there's no women
296
00:15:10,600 --> 00:15:14,460
there to keep an eye on them. What do
you mean, men things?
297
00:15:15,020 --> 00:15:21,920
The things of men and men's ways,
ceremonies, things, goings -on. What
298
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
kind of things?
299
00:15:51,400 --> 00:15:58,360
Oh, brothers, I'm getting potatoes,
leeks... It's potato
300
00:15:58,360 --> 00:15:59,520
and leek, Arthur.
301
00:16:00,320 --> 00:16:01,780
I haven't finished, Eggie.
302
00:16:02,760 --> 00:16:06,560
There's a harshness to the potatoes,
which indicates they were planted on the
303
00:16:06,560 --> 00:16:12,360
north side of the field, whereas the
smooth finish of the leeks suggests
304
00:16:12,360 --> 00:16:13,480
and its environs.
305
00:16:22,060 --> 00:16:23,060
It just tastes like soup.
306
00:16:23,240 --> 00:16:26,060
He has a way to go yet.
307
00:16:26,280 --> 00:16:27,280
Give him time.
308
00:16:27,520 --> 00:16:28,520
Give him time.
309
00:16:30,260 --> 00:16:32,560
This one might surprise you, Arthur.
310
00:16:35,960 --> 00:16:36,500
Would
311
00:16:36,500 --> 00:16:45,260
I
312
00:16:45,260 --> 00:16:48,720
be right in saying that these mushrooms
come from Lidl's?
313
00:17:06,390 --> 00:17:07,470
disguises for cats.
314
00:17:09,690 --> 00:17:10,690
Why?
315
00:17:14,230 --> 00:17:15,990
Oh, well, let's not do that, then.
316
00:17:16,530 --> 00:17:19,869
Cats are already in a sort of disguise,
aren't they?
317
00:17:20,069 --> 00:17:24,030
How so, Iggy? Well, a fake beard is a
disguise, isn't it?
318
00:17:24,430 --> 00:17:27,770
And cats have a sort of body beard.
319
00:17:30,890 --> 00:17:32,650
Does that get anything going?
320
00:17:35,620 --> 00:17:38,040
Horseshoes! They already exist.
321
00:17:38,400 --> 00:17:40,700
No, I mean proper ones that go over the
horses.
322
00:17:41,800 --> 00:17:44,920
So it sounds like two men instead of one
horse.
323
00:17:47,040 --> 00:17:50,440
How and why and where would that be
useful?
324
00:17:50,680 --> 00:17:53,140
In cases of subterfuge.
325
00:17:53,660 --> 00:17:57,740
If the enemy was looking for one man and
a horse, it would hear the footsteps
326
00:17:57,740 --> 00:17:59,980
and think it was roughly three men.
327
00:18:00,420 --> 00:18:04,360
This might give the horse and man vital
time to escape.
328
00:18:06,160 --> 00:18:07,160
From where?
329
00:18:08,940 --> 00:18:10,000
The war.
330
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
Oh!
331
00:18:12,980 --> 00:18:14,060
Are you all right?
332
00:18:14,420 --> 00:18:16,880
It's just, I've got that feeling of
vertigo again.
333
00:18:17,800 --> 00:18:19,480
It's a very intense panic.
334
00:18:19,900 --> 00:18:23,540
A soup over can be quite overpowering if
you're not ready for it, Michael.
335
00:18:23,780 --> 00:18:25,160
Put your legs between your head.
336
00:18:27,000 --> 00:18:28,800
Fish fungers.
337
00:18:30,840 --> 00:18:34,180
What's that, Arthur? A more fun version
of fish fingers.
338
00:18:35,660 --> 00:18:37,100
Sounds like fish fungus.
339
00:18:37,540 --> 00:18:39,860
Oh, it does a bit, doesn't it? Well,
maybe that's good.
340
00:18:40,440 --> 00:18:42,980
Kids like things that are a little bit
horrible, don't they?
341
00:18:43,420 --> 00:18:45,980
Count Arthur Strong's fish fungus.
342
00:18:46,180 --> 00:18:50,520
Oh, yeah, I could dress as a fisherman
on the packet. Or a doctor if we go the
343
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
fungus route.
344
00:18:52,920 --> 00:18:55,040
I really don't feel well. I have to go
outside.
345
00:18:55,340 --> 00:18:56,340
I can't breathe.
346
00:18:56,520 --> 00:18:57,900
Michael, look at me.
347
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Look at me.
348
00:18:59,440 --> 00:19:02,480
This is a normal reaction to the soup
over.
349
00:19:03,720 --> 00:19:04,720
What do you mean?
350
00:19:05,000 --> 00:19:08,360
Not everyone under the age of 60 can
handle a soup over, Michael.
351
00:19:08,640 --> 00:19:11,100
Your body is probably going into shock.
352
00:19:12,120 --> 00:19:13,420
It's all so dull.
353
00:19:14,420 --> 00:19:17,240
It's so pointless. It's grim.
354
00:19:17,740 --> 00:19:18,740
It's grim.
355
00:19:18,900 --> 00:19:22,640
Just push through it. Push through it
and come out of the other side.
356
00:19:22,960 --> 00:19:23,960
I'm not sure I can.
357
00:19:24,640 --> 00:19:26,080
There's soup in a vase.
358
00:19:27,140 --> 00:19:29,700
There's soup in a vase.
359
00:19:39,210 --> 00:19:41,210
Well, I'll not stand in your way.
360
00:19:43,050 --> 00:19:44,050
What?
361
00:19:44,830 --> 00:19:45,830
What's happened?
362
00:19:46,210 --> 00:19:47,250
Oh, no.
363
00:19:47,470 --> 00:19:52,470
The extremely tall pile of sliced bread
has toppled into the vase of soup,
364
00:19:52,610 --> 00:19:56,250
causing it to pour cream of broccoli all
over your clothes.
365
00:19:57,490 --> 00:19:59,230
Don't worry. I'll put a wash on.
366
00:19:59,750 --> 00:20:01,470
How long will that take?
367
00:20:01,670 --> 00:20:02,710
Just a couple of hours.
368
00:20:03,890 --> 00:20:05,150
A couple of hours?
369
00:20:10,280 --> 00:20:13,720
Brother Arthur, I'm concerned about
Michael.
370
00:20:14,420 --> 00:20:17,640
He grows pale and the light has gone
from his eyes.
371
00:20:21,640 --> 00:20:26,080
He's just acclimatising to the rigorous
mental demands of a soup over.
372
00:20:27,020 --> 00:20:28,300
We've all been there.
373
00:20:28,520 --> 00:20:31,020
The first time wasn't easy for any of
us.
374
00:20:31,700 --> 00:20:33,400
True. True.
375
00:20:34,060 --> 00:20:36,860
His transformation is almost complete.
376
00:20:39,790 --> 00:20:40,790
It grows chill.
377
00:20:50,770 --> 00:20:51,890
Brothers, here's a problem.
378
00:20:52,310 --> 00:20:53,490
A problem, you say?
379
00:20:53,810 --> 00:20:55,370
There's still too much soup.
380
00:20:55,610 --> 00:20:57,490
The seat's full and so's the bin.
381
00:20:58,270 --> 00:20:59,610
I was afraid of that.
382
00:21:00,230 --> 00:21:04,270
While you've been a delightful addition
to the soup over, Michael, your presence
383
00:21:04,270 --> 00:21:05,870
has caused us something of a problem.
384
00:21:07,340 --> 00:21:10,100
Soup disposal is difficult at the best
of times.
385
00:21:10,520 --> 00:21:15,060
But with four participants, there's a
real danger of a sort of soup mountain
386
00:21:15,060 --> 00:21:16,060
forming.
387
00:21:16,840 --> 00:21:17,960
What are we going to do?
388
00:21:34,980 --> 00:21:36,580
Flush it again, Brother John.
389
00:21:45,640 --> 00:21:46,660
in loads of money, you know.
390
00:21:46,880 --> 00:21:47,880
What do you mean?
391
00:21:48,080 --> 00:21:49,760
Water charges, all this flushing.
392
00:21:51,220 --> 00:21:55,220
If there was something in the system,
you wouldn't need as much water.
393
00:21:57,060 --> 00:21:58,760
Hang on a second. Say that again.
394
00:21:59,440 --> 00:22:00,440
Water displacement.
395
00:22:00,560 --> 00:22:04,960
If there was something in the system,
it'd use less water and you'd save money
396
00:22:04,960 --> 00:22:05,980
on water charges.
397
00:22:06,360 --> 00:22:09,520
You might just have something there,
Michael. Wait a second.
398
00:22:10,180 --> 00:22:11,320
Let me run the numbers.
399
00:22:12,040 --> 00:22:13,040
They check out.
400
00:22:13,870 --> 00:22:16,630
A garbage household could save up to £25
a year.
401
00:22:16,890 --> 00:22:18,350
OK, OK, we've got something here.
402
00:22:18,970 --> 00:22:19,970
Something's cooking.
403
00:22:20,150 --> 00:22:24,910
Questions. What kind of object should it
be? What should it be made of? My head
404
00:22:24,910 --> 00:22:25,669
is spinning.
405
00:22:25,670 --> 00:22:27,330
This is a brilliant idea.
406
00:22:27,630 --> 00:22:32,410
Settle in, boys. The soup may be down
the toilet, but this soup over is far
407
00:22:32,410 --> 00:22:34,110
over. Isn't that right, Michael?
408
00:22:34,430 --> 00:22:37,410
Ah. Ha -ha! Good old Michael!
409
00:22:38,810 --> 00:22:39,810
Names, names.
410
00:22:39,850 --> 00:22:41,630
Toilet pal. Toilet friend. Toilet mate.
411
00:22:41,970 --> 00:22:42,970
Toilet mate.
412
00:23:02,520 --> 00:23:06,480
Save at least £3 ,000 a year using this
product.
413
00:23:07,160 --> 00:23:09,620
What? Wait a minute, what did he say?
414
00:23:10,200 --> 00:23:15,980
Any business employing over 1 ,000
people will save at least £3 ,000 a year
415
00:23:15,980 --> 00:23:16,980
using this product.
416
00:23:17,480 --> 00:23:19,280
But that's quite good.
417
00:23:19,700 --> 00:23:20,880
Too right it is.
418
00:23:21,700 --> 00:23:22,619
What's that?
419
00:23:22,620 --> 00:23:23,800
It's the toilet brick.
420
00:23:25,060 --> 00:23:29,200
That's just a prototype. The actual
brick will be made of galvanised rubber.
421
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
This might be a good idea.
422
00:23:32,760 --> 00:23:34,960
You might actually have come up with a
good idea.
423
00:23:36,460 --> 00:23:37,860
John, explain this to me.
424
00:23:42,010 --> 00:23:44,710
The soup over is working its magic.
425
00:23:45,950 --> 00:23:47,810
Michael is becoming one of us.
426
00:23:48,830 --> 00:23:51,130
So he is truly the one.
427
00:23:52,030 --> 00:23:53,230
But is he ready?
428
00:23:53,870 --> 00:23:55,530
He's still a young man.
429
00:23:55,790 --> 00:23:58,490
His youth is the key to the soup over's
future.
430
00:23:59,090 --> 00:24:01,610
Through Michael, we can access the
internet.
431
00:24:01,930 --> 00:24:05,130
And soon, every home will have a toilet
brick.
432
00:24:06,250 --> 00:24:08,370
We're going to be fairly well off.
433
00:24:08,910 --> 00:24:09,910
Fairly!
434
00:24:10,220 --> 00:24:17,200
tell you well who can that be i think
435
00:24:17,200 --> 00:24:21,460
the biggest issue will be marketing john
if we can really put the toilet brick
436
00:24:21,460 --> 00:24:28,180
into it hi seen him oh it really is a
soup over
437
00:24:28,180 --> 00:24:34,460
yes what did you think i don't know
they've come up with a pretty good idea
438
00:24:34,460 --> 00:24:35,640
him the toilet brick
439
00:24:36,810 --> 00:24:39,310
It can save you money and it's good for
the environment.
440
00:24:40,230 --> 00:24:44,590
Right. I just thought you might have
finished. I thought you might still like
441
00:24:44,590 --> 00:24:45,590
come. Leave him.
442
00:24:46,470 --> 00:24:47,490
He's happy here.
443
00:24:49,850 --> 00:24:50,850
What's the delay?
444
00:24:50,910 --> 00:24:52,370
If you want the list, let's get the move
on.
445
00:24:52,710 --> 00:24:54,130
I think Michael's staying.
446
00:24:54,790 --> 00:24:55,790
Actually, what's that smell?
447
00:24:56,490 --> 00:24:57,490
Something smells good.
448
00:24:59,290 --> 00:25:00,310
You know what, Michael?
449
00:25:00,510 --> 00:25:04,290
If this is the kind of life you really
want, then you should just say so. But
450
00:25:04,290 --> 00:25:05,290
this...
451
00:25:06,350 --> 00:25:07,350
isn't what I want.
452
00:25:07,750 --> 00:25:08,750
Goodbye, Michael.
453
00:25:08,970 --> 00:25:10,570
But it is actually a good idea.
454
00:25:10,850 --> 00:25:12,730
The toilet brick. The toilet brick?
455
00:25:13,370 --> 00:25:14,730
What the hell is a toilet brick?
456
00:25:14,930 --> 00:25:17,090
It's a water displacement device you put
in a piston.
457
00:25:17,430 --> 00:25:18,630
I think it can work.
458
00:25:18,890 --> 00:25:20,810
Of course it works. We have one in the
cafe.
459
00:25:21,030 --> 00:25:22,430
It's called the toilet hippo.
460
00:25:23,010 --> 00:25:24,470
What? What?
461
00:25:25,790 --> 00:25:27,090
Here, you can get them online.
462
00:25:28,410 --> 00:25:29,410
Seen them?
463
00:25:30,030 --> 00:25:31,030
Yes.
464
00:25:32,130 --> 00:25:33,450
Let's get the hell out of here.
465
00:25:35,629 --> 00:25:37,070
Loose clothing. Let's go.
466
00:25:37,290 --> 00:25:38,290
Go.
467
00:25:39,910 --> 00:25:41,770
So he wasn't the one.
468
00:25:42,430 --> 00:25:43,430
No.
469
00:25:46,230 --> 00:25:47,450
But there is another.
470
00:25:53,030 --> 00:25:57,590
Then they spray foam all over the
audience and put this really loud dance
471
00:25:57,590 --> 00:25:58,590
on.
472
00:25:59,190 --> 00:26:00,230
It's actually quite fun.
473
00:26:00,510 --> 00:26:03,610
Did they grab you and take you to the
top of the suspended dome?
474
00:26:04,210 --> 00:26:05,780
No. Next time.
475
00:26:07,040 --> 00:26:09,640
I think I'm going to try and be more
open to those kind of things.
476
00:26:10,520 --> 00:26:12,960
I'm not really ready for pyjamas and
soup in the daytime.
477
00:26:13,460 --> 00:26:14,460
No, hurry.
478
00:26:14,720 --> 00:26:16,140
That's all ahead of you.
479
00:26:19,700 --> 00:26:21,640
Can I have a spoon, please, Bulant?
480
00:26:24,900 --> 00:26:27,260
You up to much at the weekend?
481
00:26:37,100 --> 00:26:40,580
With choice picking from early stand -up
to singing with a big head Subaru,
482
00:26:40,940 --> 00:26:43,300
Peter Kay's Comedy Shuffle is here in
just a moment.
483
00:26:43,500 --> 00:26:48,160
Then taking a wry look at recent events,
Tracy is breaking the news. Expect some
484
00:26:48,160 --> 00:26:50,760
very powerful ladies to pop in at 9 .30.
34858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.