All language subtitles for Count Arthur Strong s02e01 The Heist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,440 --> 00:00:46,440 I'm back! 2 00:00:47,000 --> 00:00:52,260 I'm telling you, I don't have four pounds. I had it earlier, but I forgot. 3 00:00:52,260 --> 00:00:55,580 wearing my suit. There's not quite enough money in the pocket. 4 00:00:56,100 --> 00:00:59,700 It doesn't matter where it may be. Stand me the pound until I'm wearing the 5 00:00:59,700 --> 00:01:04,500 correct clothes, Buland. No, no. Tell him, would you? What? Tell him he's 6 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 unreasonable. 7 00:01:05,540 --> 00:01:08,180 Um, I don't... No, I know. Give him a pound. 8 00:01:11,580 --> 00:01:12,580 There. 9 00:01:12,840 --> 00:01:16,200 There's your precious money. My precious money. 10 00:01:16,420 --> 00:01:17,420 I ran a cafe. 11 00:01:17,460 --> 00:01:19,680 This is a cafe. Give me another pound. 12 00:01:21,460 --> 00:01:25,480 And this is the tip that you are now not about to get. 13 00:01:31,560 --> 00:01:32,560 What? 14 00:01:32,960 --> 00:01:33,960 I'm back. 15 00:01:34,400 --> 00:01:35,860 I don't care. 16 00:01:37,420 --> 00:01:38,520 Are you going to order something? 17 00:01:39,600 --> 00:01:40,860 I haven't got any money now. 18 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 I am back! 19 00:01:48,320 --> 00:01:49,320 So you keep saying. 20 00:01:49,420 --> 00:01:50,680 Did you get that paint? 21 00:01:51,460 --> 00:01:52,460 What paint? 22 00:01:52,740 --> 00:01:54,460 Was it not you I asked to get the paint? 23 00:01:54,760 --> 00:01:56,800 I've been gone for six months, Arthur. 24 00:01:57,080 --> 00:01:58,080 Where have you been? 25 00:01:58,200 --> 00:01:59,360 Home. York. 26 00:01:59,740 --> 00:02:01,180 Did they not have it locally? 27 00:02:03,800 --> 00:02:04,800 Stephen. 28 00:02:08,199 --> 00:02:12,000 Oh, oh... Oh, hello! 29 00:02:13,660 --> 00:02:14,660 Hi. 30 00:02:14,840 --> 00:02:15,860 Sorry, Simon. 31 00:02:16,810 --> 00:02:17,810 This is Michael. 32 00:02:18,250 --> 00:02:19,250 Simon! 33 00:02:19,450 --> 00:02:22,390 Oh, and you're... It's like a tongue twister. 34 00:02:22,670 --> 00:02:23,670 Simon and Sinem. 35 00:02:24,270 --> 00:02:25,270 Simon and Sinem. 36 00:02:26,330 --> 00:02:27,450 It's almost impossible to say. 37 00:02:28,650 --> 00:02:29,650 Simon and Sinem. 38 00:02:30,130 --> 00:02:31,730 I don't know if I can say it. 39 00:02:32,090 --> 00:02:35,330 Yes, you can. It's like an incredibly straightforward tongue twister. 40 00:02:36,430 --> 00:02:37,430 Well, bye. 41 00:02:38,090 --> 00:02:39,090 Goodbye. Love you. 42 00:02:46,540 --> 00:02:47,540 Who did you say? When? 43 00:02:47,740 --> 00:02:48,519 You said. 44 00:02:48,520 --> 00:02:49,540 I don't think I said anything. 45 00:02:49,900 --> 00:02:51,260 You said he loves you. 46 00:02:52,520 --> 00:02:53,640 For some reason. 47 00:02:55,660 --> 00:02:58,580 Well, I like you too, Michael. 48 00:03:00,260 --> 00:03:02,660 I guess it's nice of you to get on. 49 00:03:04,380 --> 00:03:06,200 Hasn't anybody noticed that I've not been here? 50 00:03:06,900 --> 00:03:10,100 Come to mention it, the house has been a bit quiet on your side of the table. 51 00:03:10,840 --> 00:03:11,840 Where have you been? 52 00:03:12,020 --> 00:03:13,740 York. I told you. I've been writing. 53 00:03:14,640 --> 00:03:15,680 Well, trying to. 54 00:03:16,160 --> 00:03:17,560 To be honest, it's not going great. 55 00:03:18,240 --> 00:03:20,360 I thought I'd come back here and see if anyone had missed me. 56 00:03:20,920 --> 00:03:22,300 Michael, you're back. 57 00:03:22,620 --> 00:03:23,720 Thank you, Eggie. 58 00:03:24,080 --> 00:03:25,280 Did you get that paint? 59 00:03:30,640 --> 00:03:31,640 What have you got? 60 00:03:31,960 --> 00:03:32,960 Some paper. 61 00:03:33,480 --> 00:03:34,480 Sandwiches. 62 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Flask. 63 00:03:36,160 --> 00:03:38,260 Will you bring that? I'll bring the flask. 64 00:03:42,520 --> 00:03:44,180 Screwdriver to get the lid off. 65 00:03:44,440 --> 00:03:45,440 Will you bring that? 66 00:03:45,740 --> 00:03:49,440 What are you doing with the paint? We've got ourselves a little job on. 67 00:03:49,720 --> 00:03:51,500 Oh, really? You've gone into decorating? 68 00:03:51,780 --> 00:03:56,000 We have recently won the contract to paint a garage door yellow. 69 00:03:59,600 --> 00:04:00,600 That's black. 70 00:04:00,860 --> 00:04:01,860 Is it? 71 00:04:03,340 --> 00:04:04,980 Oh, black, then. It doesn't matter. 72 00:04:06,840 --> 00:04:09,300 A very dear friend of mine passed away. 73 00:04:10,040 --> 00:04:12,220 He left me some overalls and a stepladder. 74 00:04:16,170 --> 00:04:17,230 You must have been very close. 75 00:04:19,250 --> 00:04:23,210 I'll tell you something, Eggie. You do a good job on this garage door and the 76 00:04:23,210 --> 00:04:27,030 money will be rolling in. What do you mean, if I do a good job? Well, my 77 00:04:27,030 --> 00:04:29,810 strength lies more on the administrative side of things. 78 00:04:30,530 --> 00:04:32,330 Wining and dining clients, etc. 79 00:04:32,730 --> 00:04:34,310 That's what I bring to the table. 80 00:04:34,570 --> 00:04:35,570 Oh, OK. 81 00:04:35,950 --> 00:04:36,990 Anyway, come on. 82 00:04:37,710 --> 00:04:38,689 Let's go. 83 00:04:38,690 --> 00:04:40,870 This door won't paint itself, will it? 84 00:04:41,330 --> 00:04:42,330 Hi -ho! 85 00:04:42,590 --> 00:04:45,110 Hi -ho, it's off to work, he's gone. 86 00:04:50,590 --> 00:04:54,350 I was meaning to tell you, remember what you were saying about you're not able 87 00:04:54,350 --> 00:04:55,350 to write anymore? 88 00:04:55,430 --> 00:04:58,390 Oh, no, I wouldn't go that far. It's just a little block. 89 00:04:58,870 --> 00:05:02,730 It's actually very common. You see, writers need certain things in order to 90 00:05:02,730 --> 00:05:03,730 create. 91 00:05:03,970 --> 00:05:05,410 Solitude, a sense of calm. 92 00:05:05,790 --> 00:05:07,870 One can't simply... I've written a book. 93 00:05:09,690 --> 00:05:10,810 What? Yeah. 94 00:05:11,490 --> 00:05:12,730 You've written a book? Yeah. 95 00:05:13,890 --> 00:05:15,030 When? How? 96 00:05:15,570 --> 00:05:16,970 Dunno. Just did. 97 00:05:18,910 --> 00:05:20,230 Right, well, actually, 98 00:05:21,230 --> 00:05:25,350 well done, Arthur. It's not easy to write a book, so kudos. 99 00:05:25,870 --> 00:05:26,870 Thank you. 100 00:05:27,090 --> 00:05:30,050 In fact, if you'd like me to have a look at it, I'd be more than happy to. 101 00:05:30,310 --> 00:05:32,330 Really? Might as well make myself useful. 102 00:05:33,010 --> 00:05:34,330 What kind of book is it? 103 00:05:35,030 --> 00:05:36,410 A racist woman. 104 00:05:43,630 --> 00:05:46,830 A racist one. Ruffle a few feathers, believe you me. 105 00:05:47,830 --> 00:05:49,550 You've written a racist book. 106 00:05:49,810 --> 00:05:51,250 It's very racist. 107 00:05:51,590 --> 00:05:54,710 I can't wait for you to read it. In what way is it racist? 108 00:05:55,070 --> 00:05:56,070 You know. 109 00:05:56,570 --> 00:05:57,570 Hello. 110 00:06:01,290 --> 00:06:03,970 Oh, madame. 111 00:06:05,790 --> 00:06:07,830 Not racist, racy. 112 00:06:09,260 --> 00:06:13,040 A racy book. Oh, you've written a racy... You've written a racy book. 113 00:06:14,040 --> 00:06:17,780 Like that, um, Fifty Crates of Plates. 114 00:06:19,540 --> 00:06:22,400 Oh, now I want it to be racist. 115 00:06:22,700 --> 00:06:24,840 But there's a twist. 116 00:06:25,080 --> 00:06:26,080 Oh, God, is there? 117 00:06:26,880 --> 00:06:28,840 It's for the over -70s. 118 00:06:31,340 --> 00:06:33,560 There's nothing for them on the racy book front. 119 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 When can you read it? 120 00:06:36,180 --> 00:06:38,500 Do you know, I don't think I'm going to have time to read it. 121 00:06:38,960 --> 00:06:43,460 You just said you would. I've just remembered my agent insists on reading 122 00:06:43,460 --> 00:06:45,300 everything I'm sent, for legal reasons. 123 00:06:45,600 --> 00:06:47,100 Even better, she can read it. 124 00:06:47,940 --> 00:06:53,260 Oh, it's going to be a big one. I'll corner the over -70s racy book market 125 00:06:53,260 --> 00:06:57,720 this. Is there a market there? Racy isn't... I think at that age most people 126 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 would be happy with a hug. 127 00:06:58,960 --> 00:07:00,120 Let's go for a celebration. 128 00:07:00,400 --> 00:07:02,580 Two teas, please, Boola. We're celebrating. 129 00:07:03,390 --> 00:07:05,490 I've written a racist book. 130 00:07:11,290 --> 00:07:13,850 Beneath the paisley -patterned eiderdown. 131 00:07:15,110 --> 00:07:18,950 Please, Sheila, just read enough to get a sense of it and then write a polite 132 00:07:18,950 --> 00:07:20,390 note. That's all he's hoping for. 133 00:07:21,030 --> 00:07:23,530 The things I do for my clients. 134 00:07:23,910 --> 00:07:24,809 Thank you. 135 00:07:24,810 --> 00:07:28,090 Well, at least you're delivering a book. 136 00:07:30,810 --> 00:07:31,930 It's not funny, Michael. 137 00:07:32,400 --> 00:07:33,460 They'll want that advance back. 138 00:07:33,980 --> 00:07:36,500 Can you get me a new deadline, please, Sheila? 139 00:07:36,800 --> 00:07:38,300 I'll make this one, I promise. 140 00:07:38,720 --> 00:07:41,300 Well, oh, I can get you another six weeks. 141 00:07:41,560 --> 00:07:44,980 Thank you. But don't embarrass me again, Michael. I'm warning you. 142 00:07:46,160 --> 00:07:47,780 She was warning me, Arthur. 143 00:07:48,580 --> 00:07:50,140 I don't like being warned. 144 00:07:50,600 --> 00:07:51,660 That would be the drink talking. 145 00:07:52,060 --> 00:07:55,180 Oh, it's always the drink talking with Sheila. It doesn't make anything less 146 00:07:55,180 --> 00:07:57,020 scary. Yeah, but she's got the book. 147 00:07:57,789 --> 00:08:01,030 Yes, she took it home with her. She's away for the weekend, but she'll read it 148 00:08:01,030 --> 00:08:04,590 first thing Monday. Now, please, Arthur, I have got six weeks to write something 149 00:08:04,590 --> 00:08:07,270 or Sheila is going to take a contract out on me. 150 00:08:08,090 --> 00:08:09,130 There you go, Arthur. 151 00:08:09,430 --> 00:08:10,430 What's this? 152 00:08:10,490 --> 00:08:11,490 Carry on cruising? 153 00:08:11,790 --> 00:08:15,610 Yeah. That was the one you wanted, wasn't it? Leslie Phillips on the cruise 154 00:08:15,610 --> 00:08:17,610 ship. I wanted Captain Phillips. 155 00:08:18,690 --> 00:08:20,870 You know, the one where Forrest Gump's a pirate. 156 00:08:21,870 --> 00:08:24,230 Oh, Iggy, I was looking forward to that, I was. 157 00:08:24,570 --> 00:08:26,410 Why don't you just buy it if you want it so much? 158 00:08:26,760 --> 00:08:29,220 I don't buy films until they come down to £1 .99. 159 00:08:29,620 --> 00:08:31,040 It's taken ages for this one. 160 00:08:31,760 --> 00:08:33,679 I'll have it, Eggie, but I'm not happy. 161 00:08:36,900 --> 00:08:37,900 What's that? 162 00:08:38,520 --> 00:08:39,520 You've written another? 163 00:08:40,280 --> 00:08:44,660 I've taken the precaution of making a copy of my book in case Sheila tries to 164 00:08:44,660 --> 00:08:46,120 publish it under her own name. 165 00:08:46,540 --> 00:08:47,840 She's not going to do that, Arthur. 166 00:08:48,430 --> 00:08:49,430 She's not insane. 167 00:08:49,510 --> 00:08:53,910 Oh, this is exciting. To think, in a few months' time, people might actually be 168 00:08:53,910 --> 00:08:57,470 reading about the steamy union of Michael and Sheila. 169 00:08:57,750 --> 00:08:58,750 You never know. 170 00:09:02,770 --> 00:09:06,750 Sorry, what did you say? If all goes well, of course. No, no. Back then, 171 00:09:06,750 --> 00:09:07,870 steamy union? 172 00:09:08,470 --> 00:09:09,610 Michael and Sheila. 173 00:09:10,670 --> 00:09:11,850 You're getting mixed up. 174 00:09:12,310 --> 00:09:14,950 That's my name. And my agent's name. 175 00:09:15,270 --> 00:09:16,610 And the name of my characters. 176 00:09:19,280 --> 00:09:25,340 You've named the characters in your racy book for the over 70s after Sheila and 177 00:09:25,340 --> 00:09:26,340 me. 178 00:09:27,920 --> 00:09:34,880 As the stairlift ascended, Michael's 179 00:09:34,880 --> 00:09:38,820 hand similarly ascended to the top of Sheila's support anklet. 180 00:09:40,880 --> 00:09:43,840 What? You've put me in your dirty book. 181 00:09:44,320 --> 00:09:48,140 Racy book, Michael. Not dirty. I don't do filth. 182 00:09:48,589 --> 00:09:49,750 Anyway, it's not you. 183 00:09:50,010 --> 00:09:53,130 It's an elderly version of you. 184 00:09:53,750 --> 00:09:57,230 But why, Sheila, you don't even know her. Well, I feel like I know her. All 185 00:09:57,230 --> 00:10:00,590 gossip you've told me about her. Like the time she had the affair with Martin 186 00:10:00,590 --> 00:10:01,590 Amis. 187 00:10:03,610 --> 00:10:06,730 Sheila, you've written about her affair with Martin Amis. 188 00:10:07,290 --> 00:10:08,350 Was that not OK? 189 00:10:08,670 --> 00:10:09,670 No! 190 00:10:09,830 --> 00:10:12,750 Not OK. Not OK at all. She told me that in confidence. 191 00:10:13,270 --> 00:10:16,030 Oh, come on. She'll never trace it back to you. 192 00:10:18,990 --> 00:10:21,270 Mind your characters, Michael and Sheila. 193 00:10:22,010 --> 00:10:24,990 God, she can't read this. She can't read this. 194 00:10:25,330 --> 00:10:28,010 Sheila was halfway through her fifth bottle of gin. 195 00:10:28,290 --> 00:10:31,230 She likes a glass of wine at lunch, Arthur. 196 00:10:31,510 --> 00:10:33,270 You said she was more or less an alcoholic. 197 00:10:34,550 --> 00:10:35,550 She's going to drop me. 198 00:10:36,030 --> 00:10:39,730 She's going to drop me. She won't drop you. You make her money, you do. 199 00:10:40,110 --> 00:10:41,870 Arthur, I can't write. 200 00:10:42,130 --> 00:10:45,530 I have spent the last six months playing Candy Crush. 201 00:10:48,240 --> 00:10:53,680 My career is over. And you think that this might affect her brokering a deal 202 00:10:53,680 --> 00:10:54,680 my behalf? 203 00:10:55,260 --> 00:10:56,260 Oh. 204 00:10:57,300 --> 00:10:58,560 Well, it is a problem. 205 00:11:02,140 --> 00:11:07,940 Sodden with drink, mascara running down her face, Sheila fought back the tears 206 00:11:07,940 --> 00:11:10,440 as Martin Amis pulled his underpants back up. 207 00:11:12,170 --> 00:11:14,310 and told her their affair must come to an end. 208 00:11:15,030 --> 00:11:19,150 Just one more night, Martin, she pleaded. I promise I won't snore. 209 00:11:20,990 --> 00:11:22,310 And all that happened? 210 00:11:22,570 --> 00:11:23,570 It's word for word. 211 00:11:24,590 --> 00:11:27,010 Do you lift your head? I don't think that's hygienic. 212 00:11:27,230 --> 00:11:28,230 Oh, sorry. 213 00:11:28,510 --> 00:11:32,390 I can't survive in London without an agent. The rents here are astronomical. 214 00:11:32,990 --> 00:11:34,950 So, er, you got a flat? 215 00:11:36,490 --> 00:11:39,370 Yeah, I... Yeah, I thought I would for... for a while. 216 00:11:39,610 --> 00:11:40,610 Really? 217 00:11:40,690 --> 00:11:41,690 That's, erm... 218 00:11:42,700 --> 00:11:43,700 Hey, darling. 219 00:11:45,460 --> 00:11:46,460 Thank you. 220 00:11:50,180 --> 00:11:51,180 Love you. 221 00:11:54,060 --> 00:11:55,060 Oh. 222 00:11:56,860 --> 00:11:57,860 Oh. 223 00:11:59,460 --> 00:12:03,140 Here. I've been thinking. Stop it. Stop thinking. 224 00:12:03,540 --> 00:12:05,200 You know where Sheila lives? 225 00:12:05,640 --> 00:12:09,700 Yes. Well, there you go. You said she was away for the weekend. 226 00:12:10,200 --> 00:12:14,720 We can get into her house and change her manuscript for a new one. You can 227 00:12:14,720 --> 00:12:16,560 change all the bits you don't think she'll like. 228 00:12:16,780 --> 00:12:19,680 She won't like any of it. I'd have to rewrite the whole thing. 229 00:12:20,060 --> 00:12:21,580 Well, we've got nearly a whole weekend. 230 00:12:21,820 --> 00:12:23,760 That's longer than it took me to write it. 231 00:12:24,720 --> 00:12:28,960 Sheila always leaves a key under a plant pot by her front door for the 232 00:12:28,960 --> 00:12:30,280 neighbours to feed the cat. Brilliant! 233 00:12:30,860 --> 00:12:35,180 We can get in, drop off the dummy manuscript and make our getaway. 234 00:12:35,500 --> 00:12:37,680 Hey, it'll be like a heist. 235 00:12:37,880 --> 00:12:41,820 Well, not like a heist. It's a bit like a heist. No, we're just dropping 236 00:12:41,820 --> 00:12:45,600 something off. I know you like to live as if you're in a film, but I don't. 237 00:12:45,860 --> 00:12:48,100 I'm not a heist type of person. 238 00:12:48,800 --> 00:12:49,800 You're not. 239 00:12:50,360 --> 00:12:52,120 But I know a man who is. 240 00:12:57,640 --> 00:13:01,040 You see, I don't do that stuff anymore. 241 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 I'm retired. 242 00:13:03,260 --> 00:13:05,180 Come on, just one last job. 243 00:13:05,420 --> 00:13:06,420 For me. 244 00:13:06,810 --> 00:13:08,190 Let me make a few calls. 245 00:13:13,390 --> 00:13:16,430 Will you please turn the light on? 246 00:13:16,710 --> 00:13:17,710 Michael! 247 00:13:18,210 --> 00:13:21,710 This is how you do this sort of thing. We all know who it is. 248 00:13:22,470 --> 00:13:25,070 And anyway, I've changed my mind. We're not going to her house. 249 00:13:25,350 --> 00:13:26,530 All right, what do you suggest? 250 00:13:26,830 --> 00:13:28,410 How are we supposed to swap them? 251 00:13:28,710 --> 00:13:29,710 I don't know. 252 00:13:30,310 --> 00:13:33,490 I'll go to her house first thing on Monday morning and say, Here you are, 253 00:13:33,550 --> 00:13:37,490 Sheila. Here's a nicer manuscript where everything is... spelt correctly, and 254 00:13:37,490 --> 00:13:41,750 there's nothing about an older version of you and me in a menage a trois with 255 00:13:41,750 --> 00:13:42,750 Will's self. 256 00:13:43,710 --> 00:13:47,370 All right, clever clogs, what if she decides to come back early and reads it, 257 00:13:47,470 --> 00:13:52,850 eh? She comes back, goes to bed, can't sleep, gets up, has a few drinks to send 258 00:13:52,850 --> 00:13:56,570 her off, drinks a bit too much, sick all over the place. 259 00:13:57,270 --> 00:13:59,130 There's nothing wrong with that, we've all done it. 260 00:14:00,290 --> 00:14:04,970 Looks down, sees a manuscript, thinks, ooh, now I've been sick, I'll have a 261 00:14:04,970 --> 00:14:05,970 of that. 262 00:14:07,440 --> 00:14:10,400 Oh, no, an exciting heist is the only sensible solution. 263 00:14:11,240 --> 00:14:12,500 How are you getting on? 264 00:14:12,820 --> 00:14:14,360 I finished the first chapter. 265 00:14:14,720 --> 00:14:15,720 All right. 266 00:14:17,000 --> 00:14:18,500 I've called you in a few favours. 267 00:14:19,380 --> 00:14:21,520 What? What favours? What do you mean? 268 00:14:21,720 --> 00:14:22,940 I'm a fixer, Michael. 269 00:14:23,540 --> 00:14:26,280 I connect people with other people. That's what I do. 270 00:14:26,540 --> 00:14:29,480 What other people? Don't be telling other people about this. Who are these 271 00:14:29,480 --> 00:14:32,160 people? Stop talking to people. I don't want to do a heist. 272 00:14:32,460 --> 00:14:34,660 Get it straight, pal. 273 00:14:35,630 --> 00:14:36,630 Yes, I please. 274 00:14:36,650 --> 00:14:37,970 This ain't Downton Abbey. 275 00:14:38,250 --> 00:14:39,390 This is real life. 276 00:14:39,630 --> 00:14:44,710 And if you ain't got a stomach for it, tell me now, or I'll walk. No, no, no, 277 00:14:44,750 --> 00:14:48,530 no, John, it's not like that at all. Your help here is definitely 278 00:14:48,870 --> 00:14:50,030 Michael, say you're sorry. 279 00:14:50,930 --> 00:14:51,930 He hit me! 280 00:14:52,970 --> 00:14:56,470 John, hit me! Snap out of it! You've got to pull yourself together! 281 00:14:56,830 --> 00:14:57,830 Why, don't you hit me! 282 00:14:58,670 --> 00:15:00,130 Nobody's allowed to hit me anymore! 283 00:15:00,590 --> 00:15:02,350 You'd better put some on your knickers, missus. 284 00:15:03,320 --> 00:15:05,260 There's no room in this outfit for a Jemima. 285 00:15:10,580 --> 00:15:12,460 Isn't this brilliant? 286 00:15:17,660 --> 00:15:24,020 How much longer have we got to stay cooped up in this room? 287 00:15:24,500 --> 00:15:26,080 It's driving me crazy. 288 00:15:29,980 --> 00:15:30,980 Right. 289 00:15:31,520 --> 00:15:32,600 Here we go. 290 00:15:36,920 --> 00:15:37,920 Arthur. What? 291 00:15:38,380 --> 00:15:39,380 I'm quite scared. 292 00:15:39,880 --> 00:15:42,780 I don't want to get mixed up with gangsters and that sort of thing. 293 00:15:43,080 --> 00:15:44,560 I'm finding this all very stressful. 294 00:15:44,860 --> 00:15:46,800 Pull yourself together. We've talked about this. 295 00:15:47,080 --> 00:15:48,160 There's no other option. 296 00:15:48,600 --> 00:15:49,740 What if we get caught? 297 00:15:50,020 --> 00:15:51,840 John's one of the best fixers there is. 298 00:15:52,120 --> 00:15:55,380 We've got to get that book back or it's curtains for both of us. 299 00:15:56,520 --> 00:15:57,520 How are you doing? 300 00:15:57,820 --> 00:16:02,120 Um... All right, I lost chapter three because it didn't really add anything, 301 00:16:02,120 --> 00:16:03,760 I think you get into the action a bit quicker now. 302 00:16:03,980 --> 00:16:05,220 Sounds good. Where are you up to? 303 00:16:05,660 --> 00:16:09,560 I'm at the bit where they check into the Premier Inn for the weekend. 304 00:16:11,980 --> 00:16:13,580 I'm quite frightened about that, too. 305 00:16:14,380 --> 00:16:17,240 Is that the bit where she scolds the backside on the tower rail? 306 00:16:19,080 --> 00:16:20,260 Thanks for turning out. 307 00:16:20,940 --> 00:16:22,120 I appreciate it. 308 00:16:22,400 --> 00:16:24,060 I know you're a busy man. 309 00:16:31,500 --> 00:16:33,440 That's who we've been waiting for. What a lovely surprise. 310 00:16:34,440 --> 00:16:35,440 Sorry I'm late. 311 00:16:35,720 --> 00:16:38,780 I was on the toilet and the cat fell asleep in my trousers. 312 00:16:39,540 --> 00:16:41,340 I didn't have the heart to wake him. 313 00:16:41,840 --> 00:16:43,600 Oh, that would make a nice poster. 314 00:16:46,840 --> 00:16:49,440 You bloody slapped me and we were waiting for Eddie. 315 00:16:49,700 --> 00:16:50,700 No names. 316 00:16:53,160 --> 00:16:54,540 We've got to use nicknames. 317 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 Here's your lookout. 318 00:16:56,720 --> 00:16:58,140 Every outfit has a lookout. 319 00:16:58,540 --> 00:16:59,960 What are you then? Your fixer. 320 00:17:00,770 --> 00:17:02,350 Because you phoned Eggie. 321 00:17:04,490 --> 00:17:05,569 I'm the ghost. 322 00:17:06,010 --> 00:17:07,010 The ghost? 323 00:17:07,690 --> 00:17:08,869 What makes you the ghost? 324 00:17:09,150 --> 00:17:10,150 Because I'm a shadow. 325 00:17:10,410 --> 00:17:15,890 I'm a rumour. No one knows if I... If 326 00:17:15,890 --> 00:17:21,510 I exist. 327 00:17:24,270 --> 00:17:25,950 What about me? Should I have a nickname? 328 00:17:26,230 --> 00:17:28,790 Bookworm. I don't want to be called Bookworm, thank you, Arthur. 329 00:17:29,070 --> 00:17:30,190 I was called that at school. 330 00:17:30,600 --> 00:17:32,380 What about the computer boy? 331 00:17:33,540 --> 00:17:34,540 I'm not a boy. 332 00:17:34,640 --> 00:17:36,040 All right. The computer man. 333 00:17:36,440 --> 00:17:38,240 No, that sounds like I work in a repair shop. 334 00:17:38,440 --> 00:17:40,140 Don't knock it. There's a lot of money in that. 335 00:17:40,400 --> 00:17:45,340 They do say that in the future there'll be a computer in every home. 336 00:17:46,620 --> 00:17:48,720 As pisposterous as that may sound. 337 00:17:49,580 --> 00:17:53,780 Oh, Eggie, did you remember Captain Phillips? Sorry, Arthur. The whole cat 338 00:17:53,780 --> 00:17:57,820 put it out of my head. Oh, Eggie, you can't let nesting cats affect you to 339 00:17:57,820 --> 00:18:01,590 extent. If something like that's going to distract it, we might as well give up 340 00:18:01,590 --> 00:18:02,590 now. 341 00:18:12,510 --> 00:18:13,730 What was it we were doing again? 342 00:18:14,110 --> 00:18:15,770 Nicknames. No, nicknames. 343 00:18:16,870 --> 00:18:17,870 No, that's settled. 344 00:18:18,510 --> 00:18:19,510 The Fixer. 345 00:18:19,870 --> 00:18:20,870 The Lookout. 346 00:18:21,030 --> 00:18:22,030 The Ghost. 347 00:18:23,010 --> 00:18:24,110 Captain Mark Phillips. 348 00:18:25,350 --> 00:18:26,149 This is ridiculous. 349 00:18:26,150 --> 00:18:28,370 We don't need nicknames. You're ruining it for everyone. 350 00:18:28,810 --> 00:18:29,810 Knock it off, you two. 351 00:18:29,930 --> 00:18:32,250 Well, I didn't want him on the job in the first place. 352 00:18:32,490 --> 00:18:34,130 What? The kid's green. 353 00:18:36,270 --> 00:18:37,290 Stick of celery. 354 00:18:37,770 --> 00:18:39,390 All right, fine. I'll be Fingers. 355 00:18:39,610 --> 00:18:41,130 Because I typed with my fingers. 356 00:18:41,510 --> 00:18:43,050 Oh, that makes a lot of sense, actually. 357 00:18:44,150 --> 00:18:45,510 All right, that's settled, then. 358 00:18:46,010 --> 00:18:47,010 The Fixer. 359 00:18:47,110 --> 00:18:48,049 The Ghost. 360 00:18:48,050 --> 00:18:50,990 No, you're the Ghost. All right, keep your hair on, Thimbles. Fingers. 361 00:18:51,770 --> 00:18:54,970 Who's Fingers? I am! because I type with my fingers. 362 00:18:55,270 --> 00:18:56,710 Oh, that makes a lot of sense, actually. 363 00:19:04,070 --> 00:19:05,070 Finished. 364 00:19:05,930 --> 00:19:06,930 I did it. 365 00:19:07,810 --> 00:19:08,810 I did it. 366 00:19:09,390 --> 00:19:13,350 A few days ago, I had writer's block. Now, I've written an erotic novel about 367 00:19:13,350 --> 00:19:14,350 the elderly. 368 00:19:16,470 --> 00:19:17,470 Look, be careful. 369 00:19:17,570 --> 00:19:19,450 Don't get it confused up with the old one. 370 00:19:19,790 --> 00:19:20,930 No, no, that's the old one. 371 00:19:21,350 --> 00:19:22,319 This one. 372 00:19:22,320 --> 00:19:23,320 No, no, that one. 373 00:19:23,620 --> 00:19:24,620 Don't get them mixed up. 374 00:19:25,900 --> 00:19:26,900 Imagine if that happened. 375 00:19:32,300 --> 00:19:35,680 Here we are, everyone. 376 00:19:36,100 --> 00:19:37,059 What's in there? 377 00:19:37,060 --> 00:19:38,140 Our disguises. 378 00:19:38,900 --> 00:19:41,340 Disguises! Oh, this just gets better and better. 379 00:19:41,580 --> 00:19:45,140 What kind of disguises? Because I can't wear a balaclava unless it's silk. Is it 380 00:19:45,140 --> 00:19:46,480 silk? I can't have wool on my face. 381 00:19:46,700 --> 00:19:47,479 Can't you? 382 00:19:47,480 --> 00:19:50,720 I have a similar thing. I can't wear anything with lace on it. 383 00:19:51,080 --> 00:19:52,420 Oh, this is a nightmare. 384 00:19:53,020 --> 00:19:54,220 No, no, look. 385 00:19:55,220 --> 00:19:56,220 Of course. 386 00:19:56,600 --> 00:20:00,240 And if anyone asks, we can say we're painters and decorators. 387 00:20:00,940 --> 00:20:01,940 Brilliant, Eggie. 388 00:20:03,360 --> 00:20:04,620 We're going to need transport. 389 00:20:05,040 --> 00:20:06,500 So it won't draw attention. 390 00:20:07,080 --> 00:20:08,080 Don't worry, John. 391 00:20:08,480 --> 00:20:09,880 I've got that covered. 392 00:20:13,660 --> 00:20:17,280 I told you, we don't do ice creams. 393 00:20:17,800 --> 00:20:19,660 We're painters and decorators. 394 00:20:20,860 --> 00:20:21,860 Oops -ole, anyway. 395 00:20:23,520 --> 00:20:27,200 What is wrong with people letting their children gallivant about at this hour? 396 00:20:27,320 --> 00:20:29,760 You put the music on! That was an accident! 397 00:20:30,160 --> 00:20:32,240 All right, all right. Well, let's go over all that again. 398 00:20:32,800 --> 00:20:34,820 Well, I haven't seen any lights for an hour. 399 00:20:35,280 --> 00:20:36,840 There's definitely nobody in there. 400 00:20:37,060 --> 00:20:39,320 All right. I think we're as ready as we're ever going to be. 401 00:21:01,900 --> 00:21:02,900 Is it not that one? 402 00:21:02,980 --> 00:21:03,980 No. 403 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 The lookout. 404 00:21:12,820 --> 00:21:14,840 What do we say again if somebody comes? 405 00:21:15,040 --> 00:21:16,040 Who are we? 406 00:21:16,220 --> 00:21:19,060 24 -hour emergency painters and decorators. 407 00:21:22,100 --> 00:21:23,100 It's not here. 408 00:21:23,120 --> 00:21:24,079 What's not? 409 00:21:24,080 --> 00:21:25,080 The key. 410 00:21:25,440 --> 00:21:26,740 She always leaves it here. 411 00:21:27,000 --> 00:21:31,300 Brilliant. That means we can break in. It is a heist. It's right. 412 00:21:32,340 --> 00:21:33,340 Hello? 413 00:21:40,700 --> 00:21:41,700 It's all right. 414 00:21:42,060 --> 00:21:44,200 We're painting Sheila's door. 415 00:21:44,560 --> 00:21:45,560 Don't use her name. 416 00:21:45,840 --> 00:21:46,840 Oh, I'm sorry. 417 00:21:47,780 --> 00:21:51,120 We're painting this door, but we don't know who lives here. 418 00:21:52,260 --> 00:21:53,260 What, at night? 419 00:21:54,640 --> 00:21:56,900 Emergency 24 -hour call -out. 420 00:22:00,520 --> 00:22:01,520 Do you have a card? 421 00:22:01,860 --> 00:22:03,780 Sorry? Do you have a card? 422 00:22:04,260 --> 00:22:10,040 Er, not on me, no. Oh, but if you want my number for a quote or something, it's 423 00:22:10,040 --> 00:22:16,600 Arthur Strong, Count Arthur Strong, and the number is 020 -794 424 00:22:16,600 --> 00:22:18,860 -60012. 425 00:22:20,360 --> 00:22:21,360 I may be in touch. 426 00:22:23,920 --> 00:22:24,920 Arthur! 427 00:22:25,100 --> 00:22:29,080 You've just told him your name! Oh, for crying out... Hello? 428 00:22:33,790 --> 00:22:39,030 What? I gave you a false name then. I sometimes use for things like this. 429 00:22:39,670 --> 00:22:44,830 My real name is Rocky Fuglar Hegarty. 430 00:22:46,210 --> 00:22:48,690 Thanks. I think I got away with it. 431 00:22:49,210 --> 00:22:51,490 I went in round the back. 432 00:22:51,730 --> 00:22:53,130 All right, come in, come in, come in. 433 00:22:54,950 --> 00:22:55,950 Where are the torches? 434 00:22:56,830 --> 00:22:57,830 Torches. 435 00:22:58,470 --> 00:23:02,040 You forgot. What, the torches? I don't believe it, John. Right, the first thing 436 00:23:02,040 --> 00:23:03,680 we have to do is find some torches. 437 00:23:04,340 --> 00:23:08,000 Fingers, you know her better than anyone. Where would Sheila keep a torch? 438 00:23:08,220 --> 00:23:09,260 That's right, I'll use my phone. 439 00:23:09,580 --> 00:23:10,800 Who are you phoning? Sheila! 440 00:23:11,000 --> 00:23:12,400 Ask her where she keeps a torch. 441 00:23:13,880 --> 00:23:15,340 I'll use my phone as a light. 442 00:23:15,640 --> 00:23:18,240 Hang on a second. You could use that to find the manuscript. 443 00:23:18,440 --> 00:23:19,640 Then we won't need a torch. 444 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 I know. 445 00:23:21,280 --> 00:23:22,700 We won't need to phone Sheila. 446 00:23:23,020 --> 00:23:26,900 Cancel the call to Sheila. Go outside and start the van. I can do this myself. 447 00:23:27,660 --> 00:23:28,700 I want to come with you. 448 00:23:29,750 --> 00:23:31,010 Why? It's exciting! 449 00:23:31,470 --> 00:23:32,470 All right. 450 00:23:36,410 --> 00:23:37,410 Right, come on, quick. 451 00:23:40,010 --> 00:23:40,969 What's up with you? 452 00:23:40,970 --> 00:23:42,970 I thought there'd be a bit more to it than this. 453 00:23:43,230 --> 00:23:45,810 You know, like guard dogs and tripwires. 454 00:23:46,070 --> 00:23:47,570 This isn't a film. 455 00:23:52,510 --> 00:23:54,910 No! No, no, it's not too late. 456 00:23:55,130 --> 00:23:56,490 We're just coming in now. 457 00:23:57,230 --> 00:23:58,230 It's Sheila. 458 00:23:58,440 --> 00:23:59,440 Thank you again, Sheila. 459 00:23:59,580 --> 00:24:03,960 Peter says thank you. And thank you for me, too. It's been a brilliant day. 460 00:24:04,360 --> 00:24:05,940 All right, enjoy the rest of it. 461 00:24:06,240 --> 00:24:07,400 Bye. Bye, Sid. 462 00:24:08,380 --> 00:24:09,380 Ah, right. 463 00:24:09,720 --> 00:24:11,500 I'll shower and go to bed. 464 00:24:11,820 --> 00:24:12,840 Good night. 465 00:24:13,120 --> 00:24:14,119 Good night. 466 00:24:14,120 --> 00:24:16,160 I might just watch a film. 467 00:24:22,160 --> 00:24:23,160 Ooh. 468 00:24:23,800 --> 00:24:24,900 Captain Phillips. 469 00:24:33,740 --> 00:24:34,740 to see this. 470 00:24:36,420 --> 00:24:37,640 Have you fed the cat? 471 00:24:38,640 --> 00:24:39,940 No, I haven't fed the cat. 472 00:24:42,320 --> 00:24:43,380 Shall we make a run for it? 473 00:24:44,300 --> 00:24:45,460 It's Captain Phillips. 474 00:24:46,840 --> 00:24:47,840 So what? 475 00:24:47,920 --> 00:24:49,380 I really want to see it. 476 00:24:50,360 --> 00:24:51,460 We can't watch it now. 477 00:24:51,700 --> 00:24:52,679 Why not? 478 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Have you seen it? 479 00:24:54,060 --> 00:24:55,080 No. Well then. 480 00:24:56,200 --> 00:24:58,340 Arthur, I won't be able to enjoy it. 481 00:24:59,160 --> 00:25:01,980 Enjoy it. It's wonderful enough without having to watch Captain Phillips. 482 00:25:03,340 --> 00:25:04,400 Take your mind off things. 483 00:25:05,120 --> 00:25:06,560 No. Johnny. 484 00:25:06,920 --> 00:25:07,920 I've got to take you coming back. 485 00:25:18,720 --> 00:25:19,720 He's asleep. 486 00:25:33,070 --> 00:25:33,869 I'll take this off. 487 00:25:33,870 --> 00:25:36,270 If they don't rescue Tom Hanks soon, I'm going to have a heart attack. 488 00:25:38,070 --> 00:25:39,070 No, I've had enough. 489 00:25:39,410 --> 00:25:41,030 He's not a proper pirate, is he? 490 00:25:42,250 --> 00:25:43,430 Something to Johnny Depp. 491 00:25:46,690 --> 00:25:47,690 Come on. 492 00:25:51,950 --> 00:25:54,970 Where have you been? We were about to find the police. 493 00:25:55,970 --> 00:25:56,970 The police? 494 00:26:01,140 --> 00:26:02,700 I've been watching Captain Phillips. 495 00:26:02,940 --> 00:26:04,160 Oh, was it good? 496 00:26:04,400 --> 00:26:05,480 No, I didn't like it, Eggie. 497 00:26:05,880 --> 00:26:08,260 Beautifully acted, but the thing is... It's not important. 498 00:26:09,100 --> 00:26:12,920 By the way, is this not the one you should have taken in? 499 00:26:13,380 --> 00:26:14,480 No, no, no, no, no, no. 500 00:26:17,420 --> 00:26:18,420 Oh, Eggie! 501 00:26:18,940 --> 00:26:20,820 It's not his fault. Shut up, John! 502 00:26:21,040 --> 00:26:23,820 You told me to shut up. I won't tell you to shut up! Why didn't you tell me? 503 00:26:23,980 --> 00:26:27,100 Well, because you sent me back out to the van. You couldn't come back and... 504 00:26:27,100 --> 00:26:28,079 Guys, guys! 505 00:26:28,080 --> 00:26:29,140 Listen to you! 506 00:26:30,430 --> 00:26:33,530 arguing like cats fighting in a pair of eggies trousers. 507 00:26:34,810 --> 00:26:35,810 All right. 508 00:26:36,330 --> 00:26:41,990 Maybe the heist wasn't entirely successful, but two of us got to watch a 509 00:26:41,990 --> 00:26:47,090 Captain Phillips with me, and I'd say that was pretty good going, even though, 510 00:26:47,110 --> 00:26:49,850 in my opinion, it's slightly overrated. 511 00:26:50,530 --> 00:26:52,710 It just shows you what we can achieve. 512 00:26:52,990 --> 00:26:54,210 What we can achieve? 513 00:26:55,530 --> 00:26:58,450 We have just replaced a manuscript... 514 00:26:59,070 --> 00:27:05,470 with all of Sheila's stories in, with another manuscript, which is exactly the 515 00:27:05,470 --> 00:27:06,470 same. 516 00:27:06,790 --> 00:27:07,790 Yes. 517 00:27:08,370 --> 00:27:10,710 And we did it together. 518 00:27:14,710 --> 00:27:16,350 I loved it, Michael. 519 00:27:16,730 --> 00:27:21,610 Completely unpublishable, of course, but it's very jolly. Did you know he's 520 00:27:21,610 --> 00:27:23,410 named the protagonist after us? 521 00:27:23,630 --> 00:27:25,470 Oh, and she's a great character. 522 00:27:25,850 --> 00:27:27,570 Boozy old flirt with a drink problem. 523 00:27:29,710 --> 00:27:31,010 How many people like that in this business? 524 00:27:31,610 --> 00:27:32,610 Right. 525 00:27:32,850 --> 00:27:34,190 OK. Thanks, Sheila. 526 00:27:34,890 --> 00:27:35,890 Bye. 527 00:27:37,990 --> 00:27:39,150 She liked it. 528 00:27:40,230 --> 00:27:41,230 Did she? 529 00:27:41,510 --> 00:27:45,070 What about the names and all the stories you told me about her? She just thinks 530 00:27:45,070 --> 00:27:46,070 it's true to life. 531 00:27:46,290 --> 00:27:49,330 Brilliant. Hi, everyone. I'm having the book published. 532 00:27:49,610 --> 00:27:54,070 Oh, no. No, sorry, Arthur. She... She doesn't think the public's quite ready 533 00:27:54,070 --> 00:27:55,290 it. Oh. 534 00:27:56,970 --> 00:27:57,970 Oh, well, it doesn't matter. 535 00:27:58,600 --> 00:27:59,600 Head of its time. 536 00:28:01,320 --> 00:28:02,900 I'll just have to write another one. 537 00:28:03,260 --> 00:28:04,740 How do you do it? How do you do it? 538 00:28:05,020 --> 00:28:07,260 Sit down and do it. 539 00:28:07,640 --> 00:28:09,940 Well, you just make a start, don't you? 540 00:28:10,740 --> 00:28:14,260 Remember, a job begun is a job half done. 541 00:28:15,560 --> 00:28:16,560 Hey, Arthur! 542 00:28:17,240 --> 00:28:19,080 Is it true Sinan paid for your lunch? 543 00:28:19,740 --> 00:28:23,260 Sinan very kindly said I could pay her tomorrow when I'm wearing the correct 544 00:28:23,260 --> 00:28:24,260 clothing. 545 00:28:25,260 --> 00:28:27,300 I told you, you eat now, you pay now. 546 00:28:27,840 --> 00:28:28,840 All right, Michael. 547 00:28:29,760 --> 00:28:31,660 Hiya. What's your right of fingers? 548 00:28:34,160 --> 00:28:35,220 I don't know. 549 00:28:35,680 --> 00:28:38,900 No, no, no, no, no, no. Listen. It's not you. 550 00:28:39,680 --> 00:28:41,040 It's not you. No, no, no. 551 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 You are not. 552 00:28:42,540 --> 00:28:45,400 You are not. You are not. 553 00:28:45,660 --> 00:28:46,660 You are not. 554 00:28:46,720 --> 00:28:53,680 And Count Arthur 555 00:28:53,680 --> 00:28:56,520 Strong's back here on BBC One, same time next week. 556 00:28:56,940 --> 00:29:00,720 Up next, an episode from the archives as Jennifer Saunders hosts Have I Got a 557 00:29:00,720 --> 00:29:02,020 Bit More News for You. 38733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.