All language subtitles for oyuhyo7tyuot8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,160 --> 00:00:20,600
Nei, jeg kan hilse en annen dag.
Vi skal jo vĂŠre her lenge.
2
00:00:42,320 --> 00:00:46,040
-Jobber du her?
-Ja, i Kringkastingsorkesteret.
3
00:00:46,160 --> 00:00:51,000
-Kanskje vi kunne gjort noe sammen?
-Du mÄ snakke med sjefen.
4
00:00:51,120 --> 00:00:54,480
-Sende en e-post?
-Ja, det er en god idé.
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,360
-Hei-hei! Kristian.
-Hei.
6
00:00:58,480 --> 00:01:02,800
Jeg snakka litt
med de felefolka dine, -
7
00:01:02,920 --> 00:01:06,720
- og sÄ sa hun at jeg
mÄtte snakke med deg.
8
00:01:06,840 --> 00:01:12,800
-Og neste tirsdag ...
-Vi er fullbooka i to Är.
9
00:01:12,920 --> 00:01:18,560
Vi gjĂžr et tredje prosjekt med Vamp,
og sÄ legger vi bort pop-tingene.
10
00:01:18,680 --> 00:01:24,320
-SĂ„ kan jeg spille med KORK og ...
-Det skal vi sikkert fÄ til.
11
00:01:24,440 --> 00:01:29,680
Et eller annet med deg og KORK.
Neste Är eller noe sÄnt ...
12
00:01:29,800 --> 00:01:34,240
-Dere mÄ jo ha en stand-in.
-Stand-in?
13
00:01:34,400 --> 00:01:38,120
Det er Jan Ingvar Toft
som gjĂžr den jobben.
14
00:01:38,240 --> 00:01:41,600
Vi kan ikke ha stand-in pÄ
Jan Ingvar Toft.
15
00:01:41,720 --> 00:01:46,160
-Det skjÞnner du ogsÄ?
-Ja, selvfĂžlgelig.
16
00:01:46,280 --> 00:01:52,200
Dette er et bilde av Jan Ingvar Toft,
som synger med Vamp.
17
00:01:52,320 --> 00:01:57,520
Kunne du fÄtt meg til Ä se
sÄnn ut en gang i neste uke?
18
00:01:57,640 --> 00:02:00,160
Ja.
19
00:02:09,520 --> 00:02:14,240
Her har du Store Studio,
hvor Kringkastingsorkesteret spiller.
20
00:02:14,360 --> 00:02:19,240
Er det her Kringkastingsorkesteret
spiller med alle de store?
21
00:02:19,360 --> 00:02:22,560
-Ja, det er her.
-SĂ„ kult!
22
00:02:25,600 --> 00:02:28,040
Det hadde jo ...
23
00:02:31,000 --> 00:02:35,040
-Hvor skal du nÄ?
-Det er taco i kantina.
24
00:02:35,160 --> 00:02:39,920
-Taco i kantina?
-Ja, skal du slenge deg med en tur?
25
00:02:40,040 --> 00:02:46,040
Hadde de hatt Jönssons fristelser,
skulle jeg ha sprunget i kantina.
26
00:02:48,520 --> 00:02:52,000
Hei, og velkommen til
"Tore pÄ kjÞkkenet".
27
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
Jeg er blitt bedt av NRK om Ă„ ta
en liten pause fra Ă„ reise rundt -
28
00:02:57,840 --> 00:03:02,720
- og finne "farer" og morer".
Det ble visstnok for dyrt.
29
00:03:02,880 --> 00:03:07,960
Og dere er imot Ă„ Ăžke NRK-lisensen.
30
00:03:08,080 --> 00:03:12,840
Men et koselig matprogram
trenger ikke Ă„ koste all verden.
31
00:03:12,960 --> 00:03:18,960
I dag skal vi lage en god,
gammeldags klassiker, nemlig "taso".
32
00:03:19,080 --> 00:03:23,080
Taso er lett Ă„ spise
foran tv-en pÄ lÞrdagen.
33
00:03:24,080 --> 00:03:29,120
NĂ„ er det lenge siden det gikk
noe bra pÄ tv-en pÄ lÞrdager.
34
00:03:31,080 --> 00:03:36,560
Til taso er det veldig godt
med "guasamole".
35
00:03:36,680 --> 00:03:39,280
Det er lett Ă„ lage sjĂžl.
36
00:03:39,400 --> 00:03:45,360
Da tar du agurk, lĂžk,
sitronsaft, salt og "avosado".
37
00:03:48,280 --> 00:03:50,720
Skal vi se ...
38
00:03:50,840 --> 00:03:55,640
Jeg kjĂžpte jo en avosado.
Har jeg glemt den igjen i butikken?
39
00:03:55,760 --> 00:04:01,600
Det er fullt av varer pÄ butikken.
Her kan man fÄ alt hjertet begjÊrer.
40
00:04:01,720 --> 00:04:05,400
Sopp, agurk, lyspĂŠrer, -
41
00:04:05,520 --> 00:04:10,000
- vaskepulver,
Norsk Ukeblad, fyrstekake, -
42
00:04:10,120 --> 00:04:15,800
- takkekort, brokkoli,
sodd og knekkebrĂžd.
43
00:04:15,920 --> 00:04:19,760
Men vi finner ikke avosado.
44
00:04:19,880 --> 00:04:24,720
Hvor drar en avosado
hvis han ikke drar pÄ butikken?
45
00:04:24,840 --> 00:04:27,280
Plutselig finner vi svaret.
46
00:04:27,400 --> 00:04:33,560
Avosadoen har mest sannsynlig
dratt hjem, sÄ da mÄ vi dra etter.
47
00:04:33,680 --> 00:04:38,160
Helt tilfeldig hadde vi
booka oss inn pÄ fÞrste klasse.
48
00:04:38,280 --> 00:04:42,280
Det ble mange gode smĂžrbrĂžd
og rikelig med vin.
49
00:04:42,400 --> 00:04:46,680
SĂ„ lander vi i Hellas,
avosadoens hjemland, -
50
00:04:46,840 --> 00:04:51,760
- bare for Ă„ oppdage at Hellas
ikke er avosadoens hjemland.
51
00:04:51,880 --> 00:04:56,920
Og mens vi venter pÄ flyet,
som skal ta oss tilbake om en uke, -
52
00:04:57,040 --> 00:05:01,680
- sÄ rekker vi Ä tenke pÄ
at vi vet veldig lite om avosadoen.
53
00:05:01,800 --> 00:05:04,960
Denne grĂžnnsaken, eller frukten, -
54
00:05:05,080 --> 00:05:10,080
- som kom sÄ overraskende til
matbordet vÄrt pÄ 90-tallet.
55
00:05:10,200 --> 00:05:15,000
Hvilke hÄp og drÞmmer
har en sÄnn frukt eller grÞnnsak?
56
00:05:15,120 --> 00:05:18,040
Det er sannelig ikke godt Ă„ vite.
57
00:05:18,160 --> 00:05:21,400
Kanskje den drĂžmmer om
det jeg drĂžmmer om?
58
00:05:21,520 --> 00:05:24,080
Vi fÄr ikke hÄpe det.
59
00:05:24,200 --> 00:05:30,480
Vel hjemme igjen finner vi igjen
avosadoen under benken.
60
00:05:30,640 --> 00:05:35,320
Den mÄ ha ramla ut
fĂžr vi pakka ut varene.
61
00:05:35,440 --> 00:05:38,800
Det ble et rĂžrende gjensyn,
men kort, -
62
00:05:38,920 --> 00:05:42,080
- siden avosadoen hadde rÄtna.
63
00:05:42,200 --> 00:05:46,920
Det ble ikke noe taso i dag,
men nÄ gÄr turen til Mexico, -
64
00:05:47,040 --> 00:05:50,280
- som er tasoens egentlige hjemland.
65
00:05:50,440 --> 00:05:57,160
SĂ„ om en fjorten dagers tid er jeg
tilbake igjen med skikkelige rÄvarer.
66
00:06:09,280 --> 00:06:12,800
Velkommen til "Torps debattkorps".
67
00:06:12,960 --> 00:06:17,520
I dag skal vi se pÄ hvordan
musikkindustrien er med pÄ -
68
00:06:17,640 --> 00:06:22,200
- Ă„ innprente
et gammeldags kjĂžnnsrollebilde -
69
00:06:22,320 --> 00:06:28,560
- hos unge mennesker.
Ta en liten titt pÄ dette!
70
00:06:37,920 --> 00:06:42,760
Ja, slik fremstilles
menn og kvinner i populĂŠrkulturen.
71
00:06:42,880 --> 00:06:47,400
Velkommen hit,
Misjonssambandets Espen Ottosen.
72
00:06:49,840 --> 00:06:55,320
Er det ikke slik at menn er menn
og kvinner er underdanige og villige?
73
00:06:55,440 --> 00:07:02,200
Er ikke dette et syn som
Misjonssambandet kan stile seg bak?
74
00:07:02,320 --> 00:07:08,040
Nei, den type kjĂžnnsrollemĂžnster
som vi mĂžter her, -
75
00:07:08,160 --> 00:07:13,560
- gjÞr kvinner til objekter pÄ
en mÄte som jeg har problemer med.
76
00:07:13,720 --> 00:07:18,840
Om ikke du deler dette synet,
sÄ har vi med en som gjÞr det.
77
00:07:18,960 --> 00:07:23,840
Vi har med tidligere sogneprest,
Einar Gelius.
78
00:07:23,960 --> 00:07:27,240
Gelius,
hva vinner vi som samfunn pÄ -
79
00:07:27,360 --> 00:07:33,880
- at ungdommen fÄr vite
hvor kvinnene hĂžrer hjemme?
80
00:07:34,000 --> 00:07:38,720
FĂžrst og fremst vil jeg bare si
at jeg liker veldig godt -
81
00:07:38,840 --> 00:07:44,440
- den typen musikkfilmer
vi akkurat fikk noen glimt av nÄ.
82
00:07:44,560 --> 00:07:47,160
Musikken er frisk, full av liv -
83
00:07:47,280 --> 00:07:51,120
- og ikke minst er det mengder av
vakre mennesker, -
84
00:07:51,240 --> 00:07:55,440
- som ikke er redde for Ă„ vise
at de nettopp er mennesker.
85
00:07:55,560 --> 00:07:58,000
Er ikke det flott?
86
00:07:58,120 --> 00:08:03,320
Ja, Ottosen, er ikke dette bare
glade mennesker med lite klĂŠr?
87
00:08:03,440 --> 00:08:08,960
Jeg tror at de kvinnene det gjelder,
opplever et ganske stort press -
88
00:08:09,080 --> 00:08:13,680
- nÄr det gjelder Ä fremstÄ
som sexy og deilige.
89
00:08:13,800 --> 00:08:19,120
De er bedt om Ă„ stille opp
pÄ dette fordi de er pene.
90
00:08:19,240 --> 00:08:23,160
Tror du ikke unge mennesker klarer -
91
00:08:23,280 --> 00:08:29,240
- Ă„ skille mellom virkeligheten
og et underholdningsprodukt?
92
00:08:29,360 --> 00:08:34,720
Jeg hÄper det, men dette
er en samfunnstrend.
93
00:08:34,840 --> 00:08:39,640
-Kommentar, Gelius?
-Jeg elsker ungdommen.
94
00:08:39,760 --> 00:08:45,400
NÄr vi er ungdommer,
er vi pÄ vÄrt aller, aller beste.
95
00:08:45,520 --> 00:08:49,800
Vi skyter knopp,
og vi lar sevjen flomme.
96
00:08:49,920 --> 00:08:55,120
Vi strutter ut bÄde her og der.
Er ikke det flott?
97
00:08:56,200 --> 00:09:01,400
Ja ...
Ottosen, deler du denne entusiasmen?
98
00:09:01,560 --> 00:09:05,400
Det er sjelden jeg har delt
Gelius sin entusiasme.
99
00:09:05,520 --> 00:09:07,520
Jeg gjĂžr nok ikke det.
100
00:09:07,640 --> 00:09:12,440
Jeg tror det er musikkindustrien
mer enn ungdommene -
101
00:09:12,560 --> 00:09:17,040
- som vil fremstÄ
pÄ den mÄten de gjÞr her.
102
00:09:17,160 --> 00:09:22,280
Avslutningsvis, Gelius,
har du en replikk til Ottosen?
103
00:09:22,400 --> 00:09:27,120
Hvis jeg har forstÄtt ham riktig,
sÄ er vi helt pÄ linje.
104
00:09:27,240 --> 00:09:32,200
Under klĂŠrne er jo alle nakne,
og det skal vi jo vĂŠre stolte av,
105
00:09:32,320 --> 00:09:37,840
Under vÄre skjold mot omgivelsene
gÄr vi alle kommando, -
106
00:09:37,960 --> 00:09:43,440
- kong Salomo og JĂžrgen hattemaker,
partileder og programleder.
107
00:09:43,560 --> 00:09:49,720
Og det er deilig Ä tenke pÄ.
Er du ikke tindrende enig med meg?
108
00:09:49,840 --> 00:09:55,840
-Ja, er du tindrende enig?
-Det er Ă„ dra det langt.
109
00:09:55,960 --> 00:10:00,560
Men vi kan jo vĂŠre enige om ...
110
00:10:00,680 --> 00:10:04,920
Og det var alt vi hadde tid til.
Tiden har rent ut,
111
00:10:05,080 --> 00:10:11,160
Takk for at du var med oss, Gelius,
og takk til deg, Ottosen.
112
00:10:11,280 --> 00:10:15,280
Da skal vi over til deg,
Kristen Gislefoss.
113
00:10:18,960 --> 00:10:24,040
Til fredag venter vi
liten kuling sĂžr for Stad.
114
00:10:24,160 --> 00:10:27,880
Skal prĂžve Ă„ slippe nedover
noe mer byger.
115
00:10:28,000 --> 00:10:30,400
NÄr det gjelder ...
116
00:10:32,840 --> 00:10:35,200
NÄr ...
117
00:10:44,640 --> 00:10:48,360
Ellers stort sett oppholdsvĂŠr.
118
00:11:04,560 --> 00:11:10,520
Hei, og vĂŠlkomen til
"Brimi rydder upp hĂŠme".
119
00:11:10,640 --> 00:11:17,040
Det er artig Ă„ se
hvordan andre har det.
120
00:11:18,360 --> 00:11:20,360
Se her!
121
00:11:20,480 --> 00:11:26,600
Her har han bilde av kongen
og en ven og kjekk kar.
122
00:11:26,840 --> 00:11:29,840
God smak har han.
123
00:11:29,960 --> 00:11:32,840
Det skal bli artig for ham Ă„ se -
124
00:11:32,960 --> 00:11:36,640
- at forbildet hans
har vĂŠrt her og rydda opp.
125
00:11:36,800 --> 00:11:39,760
Oi-oi-oi-oi!
126
00:11:39,880 --> 00:11:46,760
Ja ...
Se her! En skikkelig svinesti.
127
00:11:47,400 --> 00:11:54,600
Her bor en ungkar fra bygda.
128
00:11:54,760 --> 00:12:01,080
Eller en ordentlig skittgris,
som mormor bruker Ă„ si.
129
00:12:02,240 --> 00:12:07,440
En kar som har mista oversikten
over sitt eget kjĂžkken.
130
00:12:07,560 --> 00:12:11,400
Mister du oversikten
over kjĂžkkenet, -
131
00:12:11,520 --> 00:12:15,440
- mister du ogsÄ
oversikten over livet.
132
00:12:15,600 --> 00:12:20,240
Det er pÄ tide Ä rydde opp.
Oi-oi-oi-oi!
133
00:12:21,200 --> 00:12:23,200
"BĂŠrsumnĂŠpe".
134
00:12:23,320 --> 00:12:26,200
Og sÄ stÄr det "BÞrst".
135
00:12:26,320 --> 00:12:33,400
Jeg veit ikke hva bĂžrst er,
men det stÄr tre-fire pakker her.
136
00:12:33,960 --> 00:12:40,360
Oi-oi-oi-oi, se her!
HÄper det er mormor sin, -
137
00:12:40,520 --> 00:12:44,680
- og ikke at ungkaren
sykler midt i veien.
138
00:12:44,800 --> 00:12:48,920
Men det er vel greit nÄ i 2007.
139
00:12:49,200 --> 00:12:54,000
Det er ting som tyder pÄ
at denne karen har valgt -
140
00:12:54,120 --> 00:12:58,320
- Ä fokusere ensidig pÄ
lokal og kortreist mat.
141
00:12:58,440 --> 00:13:02,800
I tillegg har han merka
alle varene pÄ dialekt.
142
00:13:02,920 --> 00:13:07,040
Og dialekten hans
er blitt sÄ komplisert -
143
00:13:07,160 --> 00:13:10,320
- at han sjĂžl
har mista oversikten.
144
00:13:10,480 --> 00:13:17,280
Dette for eksempel,
det tror jeg er gras, -
145
00:13:17,400 --> 00:13:22,600
- men det er merka
med "suttstengler".
146
00:13:23,320 --> 00:13:28,520
Det er ikke mulig
Ä lage mat nÄr det stÄr slikt.
147
00:13:28,920 --> 00:13:35,680
Den kjenner jeg renner
rett i renna pÄ meg. Oi-oi-oi-oi!
148
00:13:35,800 --> 00:13:38,680
Ja, nÄ har jeg rydda opp.
149
00:13:38,840 --> 00:13:43,680
Karen som bor her, vil fra nÄ av
kun handle inn langreist mat -
150
00:13:43,800 --> 00:13:47,360
- og med enkel beskrivelse pÄ bokmÄl.
151
00:13:47,480 --> 00:13:53,760
Her er poteter kjĂžrt med
flyvemaskin helt fra Kypros.
152
00:13:53,880 --> 00:13:56,520
Ryddig og enkelt.
153
00:13:56,640 --> 00:14:01,480
"Fiskepinner" stÄr det pÄ pakka, -
154
00:14:01,600 --> 00:14:07,160
- og inni pakka
ligger det ... fiskepinner.
155
00:14:07,720 --> 00:14:13,040
Fisk som er fiska i Norge,
frakta til Kina, omgjort til pinner -
156
00:14:13,160 --> 00:14:15,520
- og sendt hjem igjen.
157
00:14:15,640 --> 00:14:18,320
Det er vakkert og langreist.
158
00:14:18,440 --> 00:14:23,000
Sliter du ogsÄ med
Ä fÄ til livet ditt pÄ kjÞkkenet, -
159
00:14:23,120 --> 00:14:27,800
- skriv inn til "Brimi rydder upp
hĂŠme". Takk for i dag!
160
00:14:32,800 --> 00:14:37,480
(Sang)
161
00:14:51,080 --> 00:14:53,960
-Ă
faen!
-Jan Ingvar? Hei!
162
00:14:54,080 --> 00:14:59,760
-Hei!
-Skal si du er blitt forandra.
163
00:14:59,880 --> 00:15:04,920
Ja, jeg har begynt med lavkarbo.
164
00:15:05,040 --> 00:15:09,320
Ă
se! SÄ mye! Jeg mÄ springe.
Vi sees pÄ scenen.
165
00:15:20,640 --> 00:15:27,200
Det e svart november.
Havet knuse mot strand.
166
00:15:27,360 --> 00:15:34,560
Ein forliste drĂžm
fra et sommargrĂžnt land.
167
00:15:36,440 --> 00:15:43,760
Men eg huske endÄ
vakre Mary McKear
168
00:15:43,880 --> 00:15:48,960
longt vest i Tir n'a Noir.
169
00:15:50,760 --> 00:15:58,480
Va du drĂžm? Va du te?
Va du hud? Va du blo?
170
00:15:59,960 --> 00:16:07,400
Eg kan hĂžrra deg le.
Eg kan huska eg lo.
171
00:16:08,880 --> 00:16:16,320
Bakom horisontar
sÄ forvitra og glir
172
00:16:16,440 --> 00:16:21,880
e du mi,
mi Mary McKear.
173
00:16:26,640 --> 00:16:33,680
NÄr min rustne kropp
gÄr i bakkane tungt,
174
00:16:33,800 --> 00:16:40,800
hÞrr' eg nÄken hviska
bakom vintrane ungt:
175
00:16:42,720 --> 00:16:49,320
Kom tebake, venn,
ifra kneiper og svir.
176
00:16:49,440 --> 00:16:56,600
Kom igjen te Tir n'a Noir.
177
00:16:56,720 --> 00:17:01,120
Kom te hud.
Kom te sinn
178
00:17:01,240 --> 00:17:05,040
ifra alt sÄ e grÄtt.
179
00:17:05,440 --> 00:17:09,320
Eg ska stryka ditt kinn,
180
00:17:09,440 --> 00:17:14,320
gjÞrra blikket ditt blÄtt.
181
00:17:14,440 --> 00:17:21,480
For bak horisontar
sÄ forvitra og glir
182
00:17:21,600 --> 00:17:28,040
e eg di,
di Mary McKear.
183
00:17:42,840 --> 00:17:49,640
SÄ nÄr kvelden kommer
og eg stilt gÄr ombord,
184
00:17:49,760 --> 00:17:57,320
og min livbÄt blir lÄra
i seks fot med jord,
185
00:17:58,880 --> 00:18:05,960
seil' eg vest i havet
te Mary McKear
186
00:18:06,120 --> 00:18:12,320
i det grĂžnne Tir n'a Noir.
187
00:18:13,360 --> 00:18:16,920
Te drĂžm og te kinn
188
00:18:17,040 --> 00:18:22,040
og ein himmel av trĂžst,
189
00:18:22,160 --> 00:18:29,840
kor allting e sinn,
og eg hĂžrre di rĂžst:
190
00:18:30,720 --> 00:18:37,280
Horisontar fins ikkje.
Alt du tar pÄ forblir,
191
00:18:37,440 --> 00:18:43,840
eg e di,
di Mary McKear.
192
00:19:02,240 --> 00:19:09,200
Horisontar fins ikkje.
Alt du tar pÄ forblir,
193
00:19:09,400 --> 00:19:16,000
eg e di,
di Mary McKear.
194
00:19:45,400 --> 00:19:50,200
Da har jeg endelig
fÄtt spilt med KORK.
195
00:19:52,360 --> 00:19:54,520
Hvor er Teddy?
196
00:19:54,680 --> 00:19:56,920
Dan BĂžrge kom og henta ham.
197
00:19:57,040 --> 00:20:00,360
Han skulle ha tak i deg,
men du var ikke her.
198
00:20:00,520 --> 00:20:06,160
-Dan BĂžrge kommer vel ned igjen?
-Nei, jeg tror ikke det.
199
00:20:06,280 --> 00:20:10,080
Det skal komme en ny her.
200
00:20:10,200 --> 00:20:13,600
-Hva med meg, da?
-Jeg vet ikke, jeg.
201
00:20:13,760 --> 00:20:17,320
Er jeg den nye Teddy?
202
00:20:23,960 --> 00:20:27,160
Du har lĂŠrt Ă„ skrike av meg, du.
203
00:20:34,600 --> 00:20:39,200
Liker leverpostei? Ja.
204
00:20:41,040 --> 00:20:45,200
Er vi klare?
Kamera gÄr?
205
00:20:45,320 --> 00:20:49,560
Dette er sensor.
Og det ...
206
00:20:49,680 --> 00:20:53,880
De begynner Ă„ le!
207
00:21:02,840 --> 00:21:09,560
Ja, ja, ja ... Vi har en grei
arbeidsfordeling i heimen.
208
00:21:09,680 --> 00:21:12,120
(Promper)
209
00:21:12,240 --> 00:21:17,360
Jeg tror jeg hadde et lite uhell.
Nam-Nam, kan du hente nye jeans?
210
00:21:17,480 --> 00:21:20,200
Jeg gikk pÄ en liten smell.
211
00:21:20,320 --> 00:21:23,440
Liker du hamburger?
SmÄgodt ogsÄ?
212
00:21:23,560 --> 00:21:25,360
Kjekk gutt.
213
00:21:25,480 --> 00:21:29,800
-Jeg kommer fra Thailand, jeg.
-Jeg har en kompis ...
214
00:21:29,920 --> 00:21:33,720
Jeg kommer til
Ă„ slite noe jĂŠvlig med den.
215
00:21:33,840 --> 00:21:37,680
Fra Thailand?
Jeg har faktisk ...
216
00:21:42,280 --> 00:21:46,160
En kompis av meg
var nettopp med i et tv-program, -
217
00:21:46,280 --> 00:21:50,680
- der det handla om
folk fra Thailand.
218
00:21:54,440 --> 00:22:00,000
PĂ„ nynorsk er det
mer "nei" pÄ en mÄte ...
219
00:22:06,360 --> 00:22:11,200
-Hva for en dronning?
-Sjakk matt!
220
00:22:14,880 --> 00:22:19,360
-Hey, here we go!
-Two left!
221
00:22:20,840 --> 00:22:25,360
Never leave home without mechanics.
222
00:22:30,480 --> 00:22:33,480
Da setter vi over til Askil Holm, -
223
00:22:33,600 --> 00:22:38,960
- som sitter klar med sangen
"Bit i skinnvest, sÄ blir det fest".
224
00:22:45,880 --> 00:22:52,520
Som gjÞr sÄnn at vi setter Per
i et bedre lys pÄ en mÄte?
225
00:22:52,680 --> 00:22:55,320
NÄ ble spÞrsmÄlet veldig langt.
226
00:22:55,440 --> 00:22:58,760
Jeg er ikke sikker pÄ
hva jeg skal svare.
227
00:22:58,880 --> 00:23:02,840
Jeg klarer ikke
Ă„ si det en gang til.
228
00:23:03,320 --> 00:23:07,040
Hei! Jeg er Petter Nothug.
Northug.
229
00:23:07,160 --> 00:23:11,200
Jeg er litt analfabet.
Jeg har drukket litt mye.
230
00:23:11,320 --> 00:23:17,960
Jeg har tre konger.
Ăn, to, tre.
231
00:23:21,880 --> 00:23:24,200
Sliter du nÄ?
232
00:23:24,920 --> 00:23:29,120
Jeg hater Ä vÄkne opp i stramt lÊr
og med rĂžd ball i munnen.
233
00:23:36,680 --> 00:23:41,760
Hvis ikke det fÄr noe til Ä gÄ
i teina, sÄ vet ikke jeg.
234
00:23:44,520 --> 00:23:48,600
Nytt spÞrsmÄl.
Dette er fra Hilde M.
235
00:23:48,720 --> 00:23:55,160
"Hvordan fÄr du fjerna urinlukten
nÄr du vasker trusene dine?"
236
00:23:56,120 --> 00:23:59,720
Hvem faen stiller disse spÞrsmÄlene?
237
00:24:02,840 --> 00:24:07,880
Neste uke skal vi se pÄ en annen
av Norges eksportsartikler ...
238
00:24:10,320 --> 00:24:16,000
Neste uke skal vi se pÄ en annen
av Norges store eksportartiplar ...
239
00:24:17,360 --> 00:24:23,480
NÄr dere blir forbanna,
beveger dere hodet opp og ned.
240
00:24:24,840 --> 00:24:29,960
-Headbanging?
-Ja, hvordan gjĂžr du det?
241
00:24:32,360 --> 00:24:35,680
Hvordan skal jeg gÄ inn i det?
242
00:24:36,600 --> 00:24:42,280
Da er vi direkte inne fra det
aller helligste, eller det mest ...
243
00:24:43,920 --> 00:24:46,800
Hva faen skulle jeg si?
244
00:24:48,360 --> 00:24:51,560
Er det en slik baka-baka-baka potet?
245
00:24:51,680 --> 00:24:55,880
NÄr han sier vÊr sÄ god,
er vi i gang.
246
00:25:07,440 --> 00:25:12,440
Ja, det som er positivt,
det er at ...
247
00:25:13,920 --> 00:25:17,880
At det faktisk smaker ...
248
00:25:18,440 --> 00:25:21,480
-At det smaker bever?
-Ja, det gjĂžr det.
249
00:25:23,000 --> 00:25:25,600
Fortell!
250
00:25:26,480 --> 00:25:31,880
Det er viktig Ă„ huske
ikke bare spise, men drite ogsÄ.
251
00:25:32,760 --> 00:25:36,160
Tusen takk for intervjuet.
252
00:25:43,160 --> 00:25:45,640
Jeg tror ikke den stod i manus.
253
00:25:45,760 --> 00:25:49,560
-Hvor mange damer har jeg ligget med?
-20?
254
00:25:52,600 --> 00:25:56,840
30?
Herregud!
255
00:26:03,600 --> 00:26:07,960
Ja, takk.
En ned og litt mindre.
256
00:26:20,040 --> 00:26:22,960
Jeg klarte ikke Ă„ holde meg.
257
00:26:23,120 --> 00:26:26,640
Jeg tror vi blir kvitt henne.
258
00:26:29,360 --> 00:26:33,320
Naturen er nÄdelÞs.
259
00:26:36,960 --> 00:26:40,880
Han sitter fast!
260
00:26:41,240 --> 00:26:44,760
Jeg tror vi blir kvitt henne.
261
00:26:47,480 --> 00:26:52,520
Natorn er ...
Nei, det er Pakistan, det.
262
00:26:58,520 --> 00:27:01,440
Vi har vĂŠrt for lenge her nede.
263
00:27:01,560 --> 00:27:03,680
Er det Eddie eller Teddy?
264
00:27:03,800 --> 00:27:07,640
-Du, Teddy ...
-Teddy.
265
00:27:08,600 --> 00:27:11,200
Teddy ...
266
00:27:11,320 --> 00:27:15,800
Det er ofte sÄnn, Teddy ... Eddie ...
267
00:27:17,640 --> 00:27:20,160
-Ellers, Eddie ...
-Teddy.
268
00:27:20,280 --> 00:27:22,840
What ever ...
269
00:27:25,600 --> 00:27:30,040
-Du har trykka "Manneblogg".
-Har jeg det?
270
00:27:34,480 --> 00:27:38,840
Hvorfor er Olaug sÄ sur?
271
00:27:38,960 --> 00:27:42,400
Hun ser pÄ han kveita.
272
00:27:43,760 --> 00:27:46,920
-Hvem?
-Han kred kveita.
273
00:27:47,120 --> 00:27:51,160
Han som stappa kveita.
Du veit hvem han er?
274
00:27:51,280 --> 00:27:56,200
-Nei.
-Det er han stappa kred kveita.
275
00:27:59,560 --> 00:28:03,840
-Hva er det du ser pÄ?
-"HĂŠrverket".
276
00:28:03,960 --> 00:28:08,040
Programlederen er en "leskerbisken".
277
00:28:08,160 --> 00:28:11,320
-HĂŠ?
-En deilig leskerbisken.
278
00:28:11,440 --> 00:28:13,360
-Er han deilig?
-Ja.
279
00:28:13,520 --> 00:28:17,760
-Liker du det der?
-Ă
ja.Ăż21515