All language subtitles for oyuhyo7tyuot8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,160 --> 00:00:20,600 Nei, jeg kan hilse en annen dag. Vi skal jo vĂŠre her lenge. 2 00:00:42,320 --> 00:00:46,040 -Jobber du her? -Ja, i Kringkastingsorkesteret. 3 00:00:46,160 --> 00:00:51,000 -Kanskje vi kunne gjort noe sammen? -Du mĂ„ snakke med sjefen. 4 00:00:51,120 --> 00:00:54,480 -Sende en e-post? -Ja, det er en god idĂ©. 5 00:00:55,840 --> 00:00:58,360 -Hei-hei! Kristian. -Hei. 6 00:00:58,480 --> 00:01:02,800 Jeg snakka litt med de felefolka dine, - 7 00:01:02,920 --> 00:01:06,720 - og sĂ„ sa hun at jeg mĂ„tte snakke med deg. 8 00:01:06,840 --> 00:01:12,800 -Og neste tirsdag ... -Vi er fullbooka i to Ă„r. 9 00:01:12,920 --> 00:01:18,560 Vi gjĂžr et tredje prosjekt med Vamp, og sĂ„ legger vi bort pop-tingene. 10 00:01:18,680 --> 00:01:24,320 -SĂ„ kan jeg spille med KORK og ... -Det skal vi sikkert fĂ„ til. 11 00:01:24,440 --> 00:01:29,680 Et eller annet med deg og KORK. Neste Ă„r eller noe sĂ„nt ... 12 00:01:29,800 --> 00:01:34,240 -Dere mĂ„ jo ha en stand-in. -Stand-in? 13 00:01:34,400 --> 00:01:38,120 Det er Jan Ingvar Toft som gjĂžr den jobben. 14 00:01:38,240 --> 00:01:41,600 Vi kan ikke ha stand-in pĂ„ Jan Ingvar Toft. 15 00:01:41,720 --> 00:01:46,160 -Det skjĂžnner du ogsĂ„? -Ja, selvfĂžlgelig. 16 00:01:46,280 --> 00:01:52,200 Dette er et bilde av Jan Ingvar Toft, som synger med Vamp. 17 00:01:52,320 --> 00:01:57,520 Kunne du fĂ„tt meg til Ă„ se sĂ„nn ut en gang i neste uke? 18 00:01:57,640 --> 00:02:00,160 Ja. 19 00:02:09,520 --> 00:02:14,240 Her har du Store Studio, hvor Kringkastingsorkesteret spiller. 20 00:02:14,360 --> 00:02:19,240 Er det her Kringkastingsorkesteret spiller med alle de store? 21 00:02:19,360 --> 00:02:22,560 -Ja, det er her. -SĂ„ kult! 22 00:02:25,600 --> 00:02:28,040 Det hadde jo ... 23 00:02:31,000 --> 00:02:35,040 -Hvor skal du nĂ„? -Det er taco i kantina. 24 00:02:35,160 --> 00:02:39,920 -Taco i kantina? -Ja, skal du slenge deg med en tur? 25 00:02:40,040 --> 00:02:46,040 Hadde de hatt Jönssons fristelser, skulle jeg ha sprunget i kantina. 26 00:02:48,520 --> 00:02:52,000 Hei, og velkommen til "Tore pĂ„ kjĂžkkenet". 27 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 Jeg er blitt bedt av NRK om Ă„ ta en liten pause fra Ă„ reise rundt - 28 00:02:57,840 --> 00:03:02,720 - og finne "farer" og morer". Det ble visstnok for dyrt. 29 00:03:02,880 --> 00:03:07,960 Og dere er imot Ă„ Ăžke NRK-lisensen. 30 00:03:08,080 --> 00:03:12,840 Men et koselig matprogram trenger ikke Ă„ koste all verden. 31 00:03:12,960 --> 00:03:18,960 I dag skal vi lage en god, gammeldags klassiker, nemlig "taso". 32 00:03:19,080 --> 00:03:23,080 Taso er lett Ă„ spise foran tv-en pĂ„ lĂžrdagen. 33 00:03:24,080 --> 00:03:29,120 NĂ„ er det lenge siden det gikk noe bra pĂ„ tv-en pĂ„ lĂžrdager. 34 00:03:31,080 --> 00:03:36,560 Til taso er det veldig godt med "guasamole". 35 00:03:36,680 --> 00:03:39,280 Det er lett Ă„ lage sjĂžl. 36 00:03:39,400 --> 00:03:45,360 Da tar du agurk, lĂžk, sitronsaft, salt og "avosado". 37 00:03:48,280 --> 00:03:50,720 Skal vi se ... 38 00:03:50,840 --> 00:03:55,640 Jeg kjĂžpte jo en avosado. Har jeg glemt den igjen i butikken? 39 00:03:55,760 --> 00:04:01,600 Det er fullt av varer pĂ„ butikken. Her kan man fĂ„ alt hjertet begjĂŠrer. 40 00:04:01,720 --> 00:04:05,400 Sopp, agurk, lyspĂŠrer, - 41 00:04:05,520 --> 00:04:10,000 - vaskepulver, Norsk Ukeblad, fyrstekake, - 42 00:04:10,120 --> 00:04:15,800 - takkekort, brokkoli, sodd og knekkebrĂžd. 43 00:04:15,920 --> 00:04:19,760 Men vi finner ikke avosado. 44 00:04:19,880 --> 00:04:24,720 Hvor drar en avosado hvis han ikke drar pĂ„ butikken? 45 00:04:24,840 --> 00:04:27,280 Plutselig finner vi svaret. 46 00:04:27,400 --> 00:04:33,560 Avosadoen har mest sannsynlig dratt hjem, sĂ„ da mĂ„ vi dra etter. 47 00:04:33,680 --> 00:04:38,160 Helt tilfeldig hadde vi booka oss inn pĂ„ fĂžrste klasse. 48 00:04:38,280 --> 00:04:42,280 Det ble mange gode smĂžrbrĂžd og rikelig med vin. 49 00:04:42,400 --> 00:04:46,680 SĂ„ lander vi i Hellas, avosadoens hjemland, - 50 00:04:46,840 --> 00:04:51,760 - bare for Ă„ oppdage at Hellas ikke er avosadoens hjemland. 51 00:04:51,880 --> 00:04:56,920 Og mens vi venter pĂ„ flyet, som skal ta oss tilbake om en uke, - 52 00:04:57,040 --> 00:05:01,680 - sĂ„ rekker vi Ă„ tenke pĂ„ at vi vet veldig lite om avosadoen. 53 00:05:01,800 --> 00:05:04,960 Denne grĂžnnsaken, eller frukten, - 54 00:05:05,080 --> 00:05:10,080 - som kom sĂ„ overraskende til matbordet vĂ„rt pĂ„ 90-tallet. 55 00:05:10,200 --> 00:05:15,000 Hvilke hĂ„p og drĂžmmer har en sĂ„nn frukt eller grĂžnnsak? 56 00:05:15,120 --> 00:05:18,040 Det er sannelig ikke godt Ă„ vite. 57 00:05:18,160 --> 00:05:21,400 Kanskje den drĂžmmer om det jeg drĂžmmer om? 58 00:05:21,520 --> 00:05:24,080 Vi fĂ„r ikke hĂ„pe det. 59 00:05:24,200 --> 00:05:30,480 Vel hjemme igjen finner vi igjen avosadoen under benken. 60 00:05:30,640 --> 00:05:35,320 Den mĂ„ ha ramla ut fĂžr vi pakka ut varene. 61 00:05:35,440 --> 00:05:38,800 Det ble et rĂžrende gjensyn, men kort, - 62 00:05:38,920 --> 00:05:42,080 - siden avosadoen hadde rĂ„tna. 63 00:05:42,200 --> 00:05:46,920 Det ble ikke noe taso i dag, men nĂ„ gĂ„r turen til Mexico, - 64 00:05:47,040 --> 00:05:50,280 - som er tasoens egentlige hjemland. 65 00:05:50,440 --> 00:05:57,160 SĂ„ om en fjorten dagers tid er jeg tilbake igjen med skikkelige rĂ„varer. 66 00:06:09,280 --> 00:06:12,800 Velkommen til "Torps debattkorps". 67 00:06:12,960 --> 00:06:17,520 I dag skal vi se pĂ„ hvordan musikkindustrien er med pĂ„ - 68 00:06:17,640 --> 00:06:22,200 - Ă„ innprente et gammeldags kjĂžnnsrollebilde - 69 00:06:22,320 --> 00:06:28,560 - hos unge mennesker. Ta en liten titt pĂ„ dette! 70 00:06:37,920 --> 00:06:42,760 Ja, slik fremstilles menn og kvinner i populĂŠrkulturen. 71 00:06:42,880 --> 00:06:47,400 Velkommen hit, Misjonssambandets Espen Ottosen. 72 00:06:49,840 --> 00:06:55,320 Er det ikke slik at menn er menn og kvinner er underdanige og villige? 73 00:06:55,440 --> 00:07:02,200 Er ikke dette et syn som Misjonssambandet kan stile seg bak? 74 00:07:02,320 --> 00:07:08,040 Nei, den type kjĂžnnsrollemĂžnster som vi mĂžter her, - 75 00:07:08,160 --> 00:07:13,560 - gjĂžr kvinner til objekter pĂ„ en mĂ„te som jeg har problemer med. 76 00:07:13,720 --> 00:07:18,840 Om ikke du deler dette synet, sĂ„ har vi med en som gjĂžr det. 77 00:07:18,960 --> 00:07:23,840 Vi har med tidligere sogneprest, Einar Gelius. 78 00:07:23,960 --> 00:07:27,240 Gelius, hva vinner vi som samfunn pĂ„ - 79 00:07:27,360 --> 00:07:33,880 - at ungdommen fĂ„r vite hvor kvinnene hĂžrer hjemme? 80 00:07:34,000 --> 00:07:38,720 FĂžrst og fremst vil jeg bare si at jeg liker veldig godt - 81 00:07:38,840 --> 00:07:44,440 - den typen musikkfilmer vi akkurat fikk noen glimt av nĂ„. 82 00:07:44,560 --> 00:07:47,160 Musikken er frisk, full av liv - 83 00:07:47,280 --> 00:07:51,120 - og ikke minst er det mengder av vakre mennesker, - 84 00:07:51,240 --> 00:07:55,440 - som ikke er redde for Ă„ vise at de nettopp er mennesker. 85 00:07:55,560 --> 00:07:58,000 Er ikke det flott? 86 00:07:58,120 --> 00:08:03,320 Ja, Ottosen, er ikke dette bare glade mennesker med lite klĂŠr? 87 00:08:03,440 --> 00:08:08,960 Jeg tror at de kvinnene det gjelder, opplever et ganske stort press - 88 00:08:09,080 --> 00:08:13,680 - nĂ„r det gjelder Ă„ fremstĂ„ som sexy og deilige. 89 00:08:13,800 --> 00:08:19,120 De er bedt om Ă„ stille opp pĂ„ dette fordi de er pene. 90 00:08:19,240 --> 00:08:23,160 Tror du ikke unge mennesker klarer - 91 00:08:23,280 --> 00:08:29,240 - Ă„ skille mellom virkeligheten og et underholdningsprodukt? 92 00:08:29,360 --> 00:08:34,720 Jeg hĂ„per det, men dette er en samfunnstrend. 93 00:08:34,840 --> 00:08:39,640 -Kommentar, Gelius? -Jeg elsker ungdommen. 94 00:08:39,760 --> 00:08:45,400 NĂ„r vi er ungdommer, er vi pĂ„ vĂ„rt aller, aller beste. 95 00:08:45,520 --> 00:08:49,800 Vi skyter knopp, og vi lar sevjen flomme. 96 00:08:49,920 --> 00:08:55,120 Vi strutter ut bĂ„de her og der. Er ikke det flott? 97 00:08:56,200 --> 00:09:01,400 Ja ... Ottosen, deler du denne entusiasmen? 98 00:09:01,560 --> 00:09:05,400 Det er sjelden jeg har delt Gelius sin entusiasme. 99 00:09:05,520 --> 00:09:07,520 Jeg gjĂžr nok ikke det. 100 00:09:07,640 --> 00:09:12,440 Jeg tror det er musikkindustrien mer enn ungdommene - 101 00:09:12,560 --> 00:09:17,040 - som vil fremstĂ„ pĂ„ den mĂ„ten de gjĂžr her. 102 00:09:17,160 --> 00:09:22,280 Avslutningsvis, Gelius, har du en replikk til Ottosen? 103 00:09:22,400 --> 00:09:27,120 Hvis jeg har forstĂ„tt ham riktig, sĂ„ er vi helt pĂ„ linje. 104 00:09:27,240 --> 00:09:32,200 Under klĂŠrne er jo alle nakne, og det skal vi jo vĂŠre stolte av, 105 00:09:32,320 --> 00:09:37,840 Under vĂ„re skjold mot omgivelsene gĂ„r vi alle kommando, - 106 00:09:37,960 --> 00:09:43,440 - kong Salomo og JĂžrgen hattemaker, partileder og programleder. 107 00:09:43,560 --> 00:09:49,720 Og det er deilig Ă„ tenke pĂ„. Er du ikke tindrende enig med meg? 108 00:09:49,840 --> 00:09:55,840 -Ja, er du tindrende enig? -Det er Ă„ dra det langt. 109 00:09:55,960 --> 00:10:00,560 Men vi kan jo vĂŠre enige om ... 110 00:10:00,680 --> 00:10:04,920 Og det var alt vi hadde tid til. Tiden har rent ut, 111 00:10:05,080 --> 00:10:11,160 Takk for at du var med oss, Gelius, og takk til deg, Ottosen. 112 00:10:11,280 --> 00:10:15,280 Da skal vi over til deg, Kristen Gislefoss. 113 00:10:18,960 --> 00:10:24,040 Til fredag venter vi liten kuling sĂžr for Stad. 114 00:10:24,160 --> 00:10:27,880 Skal prĂžve Ă„ slippe nedover noe mer byger. 115 00:10:28,000 --> 00:10:30,400 NĂ„r det gjelder ... 116 00:10:32,840 --> 00:10:35,200 NĂ„r ... 117 00:10:44,640 --> 00:10:48,360 Ellers stort sett oppholdsvĂŠr. 118 00:11:04,560 --> 00:11:10,520 Hei, og vĂŠlkomen til "Brimi rydder upp hĂŠme". 119 00:11:10,640 --> 00:11:17,040 Det er artig Ă„ se hvordan andre har det. 120 00:11:18,360 --> 00:11:20,360 Se her! 121 00:11:20,480 --> 00:11:26,600 Her har han bilde av kongen og en ven og kjekk kar. 122 00:11:26,840 --> 00:11:29,840 God smak har han. 123 00:11:29,960 --> 00:11:32,840 Det skal bli artig for ham Ă„ se - 124 00:11:32,960 --> 00:11:36,640 - at forbildet hans har vĂŠrt her og rydda opp. 125 00:11:36,800 --> 00:11:39,760 Oi-oi-oi-oi! 126 00:11:39,880 --> 00:11:46,760 Ja ... Se her! En skikkelig svinesti. 127 00:11:47,400 --> 00:11:54,600 Her bor en ungkar fra bygda. 128 00:11:54,760 --> 00:12:01,080 Eller en ordentlig skittgris, som mormor bruker Ă„ si. 129 00:12:02,240 --> 00:12:07,440 En kar som har mista oversikten over sitt eget kjĂžkken. 130 00:12:07,560 --> 00:12:11,400 Mister du oversikten over kjĂžkkenet, - 131 00:12:11,520 --> 00:12:15,440 - mister du ogsĂ„ oversikten over livet. 132 00:12:15,600 --> 00:12:20,240 Det er pĂ„ tide Ă„ rydde opp. Oi-oi-oi-oi! 133 00:12:21,200 --> 00:12:23,200 "BĂŠrsumnĂŠpe". 134 00:12:23,320 --> 00:12:26,200 Og sĂ„ stĂ„r det "BĂžrst". 135 00:12:26,320 --> 00:12:33,400 Jeg veit ikke hva bĂžrst er, men det stĂ„r tre-fire pakker her. 136 00:12:33,960 --> 00:12:40,360 Oi-oi-oi-oi, se her! HĂ„per det er mormor sin, - 137 00:12:40,520 --> 00:12:44,680 - og ikke at ungkaren sykler midt i veien. 138 00:12:44,800 --> 00:12:48,920 Men det er vel greit nĂ„ i 2007. 139 00:12:49,200 --> 00:12:54,000 Det er ting som tyder pĂ„ at denne karen har valgt - 140 00:12:54,120 --> 00:12:58,320 - Ă„ fokusere ensidig pĂ„ lokal og kortreist mat. 141 00:12:58,440 --> 00:13:02,800 I tillegg har han merka alle varene pĂ„ dialekt. 142 00:13:02,920 --> 00:13:07,040 Og dialekten hans er blitt sĂ„ komplisert - 143 00:13:07,160 --> 00:13:10,320 - at han sjĂžl har mista oversikten. 144 00:13:10,480 --> 00:13:17,280 Dette for eksempel, det tror jeg er gras, - 145 00:13:17,400 --> 00:13:22,600 - men det er merka med "suttstengler". 146 00:13:23,320 --> 00:13:28,520 Det er ikke mulig Ă„ lage mat nĂ„r det stĂ„r slikt. 147 00:13:28,920 --> 00:13:35,680 Den kjenner jeg renner rett i renna pĂ„ meg. Oi-oi-oi-oi! 148 00:13:35,800 --> 00:13:38,680 Ja, nĂ„ har jeg rydda opp. 149 00:13:38,840 --> 00:13:43,680 Karen som bor her, vil fra nĂ„ av kun handle inn langreist mat - 150 00:13:43,800 --> 00:13:47,360 - og med enkel beskrivelse pĂ„ bokmĂ„l. 151 00:13:47,480 --> 00:13:53,760 Her er poteter kjĂžrt med flyvemaskin helt fra Kypros. 152 00:13:53,880 --> 00:13:56,520 Ryddig og enkelt. 153 00:13:56,640 --> 00:14:01,480 "Fiskepinner" stĂ„r det pĂ„ pakka, - 154 00:14:01,600 --> 00:14:07,160 - og inni pakka ligger det ... fiskepinner. 155 00:14:07,720 --> 00:14:13,040 Fisk som er fiska i Norge, frakta til Kina, omgjort til pinner - 156 00:14:13,160 --> 00:14:15,520 - og sendt hjem igjen. 157 00:14:15,640 --> 00:14:18,320 Det er vakkert og langreist. 158 00:14:18,440 --> 00:14:23,000 Sliter du ogsĂ„ med Ă„ fĂ„ til livet ditt pĂ„ kjĂžkkenet, - 159 00:14:23,120 --> 00:14:27,800 - skriv inn til "Brimi rydder upp hĂŠme". Takk for i dag! 160 00:14:32,800 --> 00:14:37,480 (Sang) 161 00:14:51,080 --> 00:14:53,960 -Å faen! -Jan Ingvar? Hei! 162 00:14:54,080 --> 00:14:59,760 -Hei! -Skal si du er blitt forandra. 163 00:14:59,880 --> 00:15:04,920 Ja, jeg har begynt med lavkarbo. 164 00:15:05,040 --> 00:15:09,320 Å se! SĂ„ mye! Jeg mĂ„ springe. Vi sees pĂ„ scenen. 165 00:15:20,640 --> 00:15:27,200 Det e svart november. Havet knuse mot strand. 166 00:15:27,360 --> 00:15:34,560 Ein forliste drĂžm fra et sommargrĂžnt land. 167 00:15:36,440 --> 00:15:43,760 Men eg huske endĂ„ vakre Mary McKear 168 00:15:43,880 --> 00:15:48,960 longt vest i Tir n'a Noir. 169 00:15:50,760 --> 00:15:58,480 Va du drĂžm? Va du te? Va du hud? Va du blo? 170 00:15:59,960 --> 00:16:07,400 Eg kan hĂžrra deg le. Eg kan huska eg lo. 171 00:16:08,880 --> 00:16:16,320 Bakom horisontar sĂ„ forvitra og glir 172 00:16:16,440 --> 00:16:21,880 e du mi, mi Mary McKear. 173 00:16:26,640 --> 00:16:33,680 NĂ„r min rustne kropp gĂ„r i bakkane tungt, 174 00:16:33,800 --> 00:16:40,800 hĂžrr' eg nĂ„ken hviska bakom vintrane ungt: 175 00:16:42,720 --> 00:16:49,320 Kom tebake, venn, ifra kneiper og svir. 176 00:16:49,440 --> 00:16:56,600 Kom igjen te Tir n'a Noir. 177 00:16:56,720 --> 00:17:01,120 Kom te hud. Kom te sinn 178 00:17:01,240 --> 00:17:05,040 ifra alt sĂ„ e grĂ„tt. 179 00:17:05,440 --> 00:17:09,320 Eg ska stryka ditt kinn, 180 00:17:09,440 --> 00:17:14,320 gjĂžrra blikket ditt blĂ„tt. 181 00:17:14,440 --> 00:17:21,480 For bak horisontar sĂ„ forvitra og glir 182 00:17:21,600 --> 00:17:28,040 e eg di, di Mary McKear. 183 00:17:42,840 --> 00:17:49,640 SĂ„ nĂ„r kvelden kommer og eg stilt gĂ„r ombord, 184 00:17:49,760 --> 00:17:57,320 og min livbĂ„t blir lĂ„ra i seks fot med jord, 185 00:17:58,880 --> 00:18:05,960 seil' eg vest i havet te Mary McKear 186 00:18:06,120 --> 00:18:12,320 i det grĂžnne Tir n'a Noir. 187 00:18:13,360 --> 00:18:16,920 Te drĂžm og te kinn 188 00:18:17,040 --> 00:18:22,040 og ein himmel av trĂžst, 189 00:18:22,160 --> 00:18:29,840 kor allting e sinn, og eg hĂžrre di rĂžst: 190 00:18:30,720 --> 00:18:37,280 Horisontar fins ikkje. Alt du tar pĂ„ forblir, 191 00:18:37,440 --> 00:18:43,840 eg e di, di Mary McKear. 192 00:19:02,240 --> 00:19:09,200 Horisontar fins ikkje. Alt du tar pĂ„ forblir, 193 00:19:09,400 --> 00:19:16,000 eg e di, di Mary McKear. 194 00:19:45,400 --> 00:19:50,200 Da har jeg endelig fĂ„tt spilt med KORK. 195 00:19:52,360 --> 00:19:54,520 Hvor er Teddy? 196 00:19:54,680 --> 00:19:56,920 Dan BĂžrge kom og henta ham. 197 00:19:57,040 --> 00:20:00,360 Han skulle ha tak i deg, men du var ikke her. 198 00:20:00,520 --> 00:20:06,160 -Dan BĂžrge kommer vel ned igjen? -Nei, jeg tror ikke det. 199 00:20:06,280 --> 00:20:10,080 Det skal komme en ny her. 200 00:20:10,200 --> 00:20:13,600 -Hva med meg, da? -Jeg vet ikke, jeg. 201 00:20:13,760 --> 00:20:17,320 Er jeg den nye Teddy? 202 00:20:23,960 --> 00:20:27,160 Du har lĂŠrt Ă„ skrike av meg, du. 203 00:20:34,600 --> 00:20:39,200 Liker leverpostei? Ja. 204 00:20:41,040 --> 00:20:45,200 Er vi klare? Kamera gĂ„r? 205 00:20:45,320 --> 00:20:49,560 Dette er sensor. Og det ... 206 00:20:49,680 --> 00:20:53,880 De begynner Ă„ le! 207 00:21:02,840 --> 00:21:09,560 Ja, ja, ja ... Vi har en grei arbeidsfordeling i heimen. 208 00:21:09,680 --> 00:21:12,120 (Promper) 209 00:21:12,240 --> 00:21:17,360 Jeg tror jeg hadde et lite uhell. Nam-Nam, kan du hente nye jeans? 210 00:21:17,480 --> 00:21:20,200 Jeg gikk pĂ„ en liten smell. 211 00:21:20,320 --> 00:21:23,440 Liker du hamburger? SmĂ„godt ogsĂ„? 212 00:21:23,560 --> 00:21:25,360 Kjekk gutt. 213 00:21:25,480 --> 00:21:29,800 -Jeg kommer fra Thailand, jeg. -Jeg har en kompis ... 214 00:21:29,920 --> 00:21:33,720 Jeg kommer til Ă„ slite noe jĂŠvlig med den. 215 00:21:33,840 --> 00:21:37,680 Fra Thailand? Jeg har faktisk ... 216 00:21:42,280 --> 00:21:46,160 En kompis av meg var nettopp med i et tv-program, - 217 00:21:46,280 --> 00:21:50,680 - der det handla om folk fra Thailand. 218 00:21:54,440 --> 00:22:00,000 PĂ„ nynorsk er det mer "nei" pĂ„ en mĂ„te ... 219 00:22:06,360 --> 00:22:11,200 -Hva for en dronning? -Sjakk matt! 220 00:22:14,880 --> 00:22:19,360 -Hey, here we go! -Two left! 221 00:22:20,840 --> 00:22:25,360 Never leave home without mechanics. 222 00:22:30,480 --> 00:22:33,480 Da setter vi over til Askil Holm, - 223 00:22:33,600 --> 00:22:38,960 - som sitter klar med sangen "Bit i skinnvest, sĂ„ blir det fest". 224 00:22:45,880 --> 00:22:52,520 Som gjĂžr sĂ„nn at vi setter Per i et bedre lys pĂ„ en mĂ„te? 225 00:22:52,680 --> 00:22:55,320 NĂ„ ble spĂžrsmĂ„let veldig langt. 226 00:22:55,440 --> 00:22:58,760 Jeg er ikke sikker pĂ„ hva jeg skal svare. 227 00:22:58,880 --> 00:23:02,840 Jeg klarer ikke Ă„ si det en gang til. 228 00:23:03,320 --> 00:23:07,040 Hei! Jeg er Petter Nothug. Northug. 229 00:23:07,160 --> 00:23:11,200 Jeg er litt analfabet. Jeg har drukket litt mye. 230 00:23:11,320 --> 00:23:17,960 Jeg har tre konger. Én, to, tre. 231 00:23:21,880 --> 00:23:24,200 Sliter du nĂ„? 232 00:23:24,920 --> 00:23:29,120 Jeg hater Ă„ vĂ„kne opp i stramt lĂŠr og med rĂžd ball i munnen. 233 00:23:36,680 --> 00:23:41,760 Hvis ikke det fĂ„r noe til Ă„ gĂ„ i teina, sĂ„ vet ikke jeg. 234 00:23:44,520 --> 00:23:48,600 Nytt spĂžrsmĂ„l. Dette er fra Hilde M. 235 00:23:48,720 --> 00:23:55,160 "Hvordan fĂ„r du fjerna urinlukten nĂ„r du vasker trusene dine?" 236 00:23:56,120 --> 00:23:59,720 Hvem faen stiller disse spĂžrsmĂ„lene? 237 00:24:02,840 --> 00:24:07,880 Neste uke skal vi se pĂ„ en annen av Norges eksportsartikler ... 238 00:24:10,320 --> 00:24:16,000 Neste uke skal vi se pĂ„ en annen av Norges store eksportartiplar ... 239 00:24:17,360 --> 00:24:23,480 NĂ„r dere blir forbanna, beveger dere hodet opp og ned. 240 00:24:24,840 --> 00:24:29,960 -Headbanging? -Ja, hvordan gjĂžr du det? 241 00:24:32,360 --> 00:24:35,680 Hvordan skal jeg gĂ„ inn i det? 242 00:24:36,600 --> 00:24:42,280 Da er vi direkte inne fra det aller helligste, eller det mest ... 243 00:24:43,920 --> 00:24:46,800 Hva faen skulle jeg si? 244 00:24:48,360 --> 00:24:51,560 Er det en slik baka-baka-baka potet? 245 00:24:51,680 --> 00:24:55,880 NĂ„r han sier vĂŠr sĂ„ god, er vi i gang. 246 00:25:07,440 --> 00:25:12,440 Ja, det som er positivt, det er at ... 247 00:25:13,920 --> 00:25:17,880 At det faktisk smaker ... 248 00:25:18,440 --> 00:25:21,480 -At det smaker bever? -Ja, det gjĂžr det. 249 00:25:23,000 --> 00:25:25,600 Fortell! 250 00:25:26,480 --> 00:25:31,880 Det er viktig Ă„ huske ikke bare spise, men drite ogsĂ„. 251 00:25:32,760 --> 00:25:36,160 Tusen takk for intervjuet. 252 00:25:43,160 --> 00:25:45,640 Jeg tror ikke den stod i manus. 253 00:25:45,760 --> 00:25:49,560 -Hvor mange damer har jeg ligget med? -20? 254 00:25:52,600 --> 00:25:56,840 30? Herregud! 255 00:26:03,600 --> 00:26:07,960 Ja, takk. En ned og litt mindre. 256 00:26:20,040 --> 00:26:22,960 Jeg klarte ikke Ă„ holde meg. 257 00:26:23,120 --> 00:26:26,640 Jeg tror vi blir kvitt henne. 258 00:26:29,360 --> 00:26:33,320 Naturen er nĂ„delĂžs. 259 00:26:36,960 --> 00:26:40,880 Han sitter fast! 260 00:26:41,240 --> 00:26:44,760 Jeg tror vi blir kvitt henne. 261 00:26:47,480 --> 00:26:52,520 Natorn er ... Nei, det er Pakistan, det. 262 00:26:58,520 --> 00:27:01,440 Vi har vĂŠrt for lenge her nede. 263 00:27:01,560 --> 00:27:03,680 Er det Eddie eller Teddy? 264 00:27:03,800 --> 00:27:07,640 -Du, Teddy ... -Teddy. 265 00:27:08,600 --> 00:27:11,200 Teddy ... 266 00:27:11,320 --> 00:27:15,800 Det er ofte sĂ„nn, Teddy ... Eddie ... 267 00:27:17,640 --> 00:27:20,160 -Ellers, Eddie ... -Teddy. 268 00:27:20,280 --> 00:27:22,840 What ever ... 269 00:27:25,600 --> 00:27:30,040 -Du har trykka "Manneblogg". -Har jeg det? 270 00:27:34,480 --> 00:27:38,840 Hvorfor er Olaug sĂ„ sur? 271 00:27:38,960 --> 00:27:42,400 Hun ser pĂ„ han kveita. 272 00:27:43,760 --> 00:27:46,920 -Hvem? -Han kred kveita. 273 00:27:47,120 --> 00:27:51,160 Han som stappa kveita. Du veit hvem han er? 274 00:27:51,280 --> 00:27:56,200 -Nei. -Det er han stappa kred kveita. 275 00:27:59,560 --> 00:28:03,840 -Hva er det du ser pĂ„? -"HĂŠrverket". 276 00:28:03,960 --> 00:28:08,040 Programlederen er en "leskerbisken". 277 00:28:08,160 --> 00:28:11,320 -HĂŠ? -En deilig leskerbisken. 278 00:28:11,440 --> 00:28:13,360 -Er han deilig? -Ja. 279 00:28:13,520 --> 00:28:17,760 -Liker du det der? -Å ja.Ăż21515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.