Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:13,980
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,160 --> 00:00:26,160
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:36,910 --> 00:00:40,350
If you need me, call me.
4
00:00:41,970 --> 00:00:43,530
No matter where you are.
5
00:00:44,290 --> 00:00:46,530
No matter how far. Excuse me.
6
00:00:46,910 --> 00:00:48,990
Could you direct me to the police house?
7
00:00:49,250 --> 00:00:52,990
Two stops. Come look till we see you
right.
8
00:00:53,290 --> 00:00:55,930
On that you can depend and never worry.
9
00:01:09,970 --> 00:01:11,730
Oscar, what's the toast to think?
10
00:01:12,290 --> 00:01:13,290
Bill!
11
00:01:13,710 --> 00:01:15,470
I don't know how I manage without you.
12
00:01:15,990 --> 00:01:16,990
Neither do I.
13
00:01:18,310 --> 00:01:19,310
How do you sleep?
14
00:01:20,090 --> 00:01:21,590
Oh, much better, thanks.
15
00:01:24,750 --> 00:01:27,130
Would you mind if I stayed on for
another couple of nights?
16
00:01:27,510 --> 00:01:29,770
Why, no, of course not. Who's looking
after the dog?
17
00:01:30,030 --> 00:01:31,630
Well, he went back to Albert Fogarty.
18
00:01:32,470 --> 00:01:34,190
I don't think he could stand the
atmosphere.
19
00:01:34,950 --> 00:01:37,670
Makes two of us. Well, there's always a
place for you here, you know that.
20
00:01:39,500 --> 00:01:42,620
In fact, why don't you just move back?
Rent out the cottage.
21
00:01:43,460 --> 00:01:44,460
Wouldn't you mind?
22
00:01:44,500 --> 00:01:46,760
Don't be daft. Have a word with the
estate agent.
23
00:01:47,620 --> 00:01:49,180
Yeah, I will.
24
00:01:49,580 --> 00:01:53,440
You know, the way our district nurse was
cosying up to that doctor friend of
25
00:01:53,440 --> 00:01:58,320
hers. She might soon be looking for
something bigger. Hey, I do the idle
26
00:01:58,320 --> 00:01:59,320
round here.
27
00:02:03,580 --> 00:02:06,820
Morning. Sorry to disturb you. Oh, when
they're open, yes.
28
00:02:07,560 --> 00:02:10,940
Is this a bad moment? I detect a
culinary crisis.
29
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
Bent over.
30
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
I thought so.
31
00:02:14,080 --> 00:02:18,120
I'm Ralph Spurling, and I'm trying to
locate an Oscar Blaketon.
32
00:02:20,300 --> 00:02:23,040
Oscar? A Mr Spurling for you.
33
00:02:23,600 --> 00:02:24,600
Mr Blaketon.
34
00:02:24,880 --> 00:02:25,880
Oh, hello.
35
00:02:26,420 --> 00:02:29,220
This isn't an inspection video by the
brewery, is it?
36
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Oh, no, no.
37
00:02:30,860 --> 00:02:34,640
My interest is not in your pint -pulling
prowess, Mr Blaketon, but in your
38
00:02:34,640 --> 00:02:36,140
skills as a private investigator.
39
00:02:36,840 --> 00:02:38,840
for which you have been highly
recommended.
40
00:02:39,220 --> 00:02:40,220
Oh, really?
41
00:02:40,860 --> 00:02:42,860
Well, who am I to argue with that?
42
00:02:43,100 --> 00:02:44,360
Oscar the Toast!
43
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Excuse me.
44
00:02:56,100 --> 00:02:57,100
Hello?
45
00:02:59,300 --> 00:03:02,020
Hello. Is a PC weather being?
46
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Oh, sorry, no.
47
00:03:04,030 --> 00:03:06,310
Oh, I was told he lived here. Well,
there's been a change of plan.
48
00:03:06,830 --> 00:03:07,830
Are you a friend of his?
49
00:03:07,850 --> 00:03:08,950
Yes, good friend.
50
00:03:09,470 --> 00:03:10,470
Oh, come in.
51
00:03:16,450 --> 00:03:18,330
I thought he was dead set on coming
here.
52
00:03:18,950 --> 00:03:22,630
Well, there was an incident, a serious
one, that left us a man shot at
53
00:03:22,630 --> 00:03:24,550
State. Don accepted the job there.
54
00:03:25,450 --> 00:03:26,930
Not a promotion, then? No.
55
00:03:27,250 --> 00:03:28,590
Oh, well, he wouldn't like that.
56
00:03:29,040 --> 00:03:31,540
Well, he'd still have been a constable
even if he was stationed here.
57
00:03:31,740 --> 00:03:33,340
Your own place, though, isn't it? Your
own beat.
58
00:03:34,040 --> 00:03:35,040
That's what he'd be after.
59
00:03:35,260 --> 00:03:36,840
Anyway, no doubt he'll tell you about it
himself.
60
00:03:37,300 --> 00:03:39,880
If it's of any interest, I'm meeting him
at the Aidensfield Arms later.
61
00:03:40,120 --> 00:03:41,059
Well, thank you.
62
00:03:41,060 --> 00:03:43,140
But I'd really like to see him sooner.
63
00:03:43,740 --> 00:03:45,400
I really believe Dave knew he said.
64
00:03:45,840 --> 00:03:48,160
Yeah, the bus stop's just close by. You
can't miss it.
65
00:03:48,560 --> 00:03:49,560
Thank you.
66
00:03:49,760 --> 00:03:50,760
There we are.
67
00:03:51,260 --> 00:03:52,260
Thank you.
68
00:03:53,020 --> 00:03:54,500
So, fire away.
69
00:03:55,320 --> 00:03:56,960
A little over a year ago...
70
00:03:57,200 --> 00:04:02,520
I was a guest at a wedding in a hotel
near Whitby, and I stayed overnight at
71
00:04:02,520 --> 00:04:04,080
hotel where the reception was held.
72
00:04:05,000 --> 00:04:09,020
The next day, I got back to my home in
York to find I'd been burgled.
73
00:04:09,980 --> 00:04:12,880
Well, someone obviously knew that you
were away. Exactly.
74
00:04:13,480 --> 00:04:19,180
And I not only lost items of monetary
worth, but many of sentimental value as
75
00:04:19,180 --> 00:04:20,579
well. You weren't short.
76
00:04:20,920 --> 00:04:21,959
Oh, of course.
77
00:04:22,560 --> 00:04:28,080
But the insurance company refused to
compensate me fully for the loss due to
78
00:04:28,080 --> 00:04:29,980
contributory negligence. Oh?
79
00:04:30,520 --> 00:04:32,520
They said I'd left a window open.
80
00:04:32,820 --> 00:04:33,759
Had you?
81
00:04:33,760 --> 00:04:36,040
Well, there was certainly one open when
I got home.
82
00:04:36,720 --> 00:04:38,780
But no sign of forced entry.
83
00:04:39,360 --> 00:04:42,020
I suppose I counted myself lucky they
paid out something.
84
00:04:42,240 --> 00:04:46,840
But then, purely by chance, I bumped
into someone who'd stayed at the same
85
00:04:46,840 --> 00:04:51,040
on a golfing weekend, and they'd got
home to find they'd been burgled in the
86
00:04:51,040 --> 00:04:51,879
same way.
87
00:04:51,880 --> 00:04:55,500
No forced entry? No, and the police
concluded that access had been gained
88
00:04:55,500 --> 00:04:56,500
through an open window.
89
00:04:57,200 --> 00:05:00,720
So, uh, what would you like me to do?
90
00:05:01,060 --> 00:05:05,260
I think that someone in that hotel was
somehow involved.
91
00:05:05,920 --> 00:05:08,400
And I'm as angry now as I was at the
time of the robbery.
92
00:05:08,760 --> 00:05:12,200
And I'll pay you as much as you need to
bring the culprit to book.
93
00:05:38,540 --> 00:05:39,540
Morning, Iris.
94
00:05:39,760 --> 00:05:40,760
You're early.
95
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
Just a bit.
96
00:05:43,820 --> 00:05:45,240
I'll put the kettle on.
97
00:05:47,420 --> 00:05:50,880
I don't usually submit bills so soon
after the funeral.
98
00:05:52,380 --> 00:05:54,860
It's been more than six weeks, Bernard.
99
00:05:55,260 --> 00:05:58,600
I know, but it's not seemly to rush the
bereaved.
100
00:05:59,860 --> 00:06:01,580
You're very thoughtful, Bernard.
101
00:06:02,220 --> 00:06:04,140
But I'm not one for shedding tears.
102
00:06:04,680 --> 00:06:07,760
You know that ours was a late marriage
of convenience.
103
00:06:09,000 --> 00:06:13,820
And since Jim's left me so comfortably
off, paying the funeral bills are the
104
00:06:13,820 --> 00:06:14,820
least I can do.
105
00:06:15,360 --> 00:06:16,360
Thank you.
106
00:06:16,940 --> 00:06:19,700
That's... I was looking forward to your
coming.
107
00:06:20,520 --> 00:06:23,680
I thought perhaps you and me... Yes?
108
00:06:24,280 --> 00:06:28,080
I thought we might go out for a meal
together, if you had the time.
109
00:06:28,520 --> 00:06:29,620
Oh, well, yes.
110
00:06:30,180 --> 00:06:35,840
Yes? Yes, well, you know, well, Irish,
it's a very nice idea, but so soon after
111
00:06:35,840 --> 00:06:36,980
Jim's funeral...
112
00:06:37,660 --> 00:06:39,040
It's not really on, is it?
113
00:06:39,500 --> 00:06:40,500
Oh.
114
00:06:40,860 --> 00:06:46,280
Well, I'm an affiliated undertaker, you
see, position of trust codes of conduct
115
00:06:46,280 --> 00:06:50,840
and all that. I mean, to the idle
observer, it might seem as if I were
116
00:06:50,840 --> 00:06:52,460
advantage of your situation.
117
00:06:53,340 --> 00:06:56,140
Yes. Well, I suppose it would be.
118
00:06:56,960 --> 00:07:02,840
But at our age, Bernie, should we really
care? Well, we have the business to
119
00:07:02,840 --> 00:07:04,940
run, Iris, a reputation to keep.
120
00:07:05,840 --> 00:07:08,440
Then suppose I arrange it further
afield.
121
00:07:09,820 --> 00:07:12,360
Out of the reach of local gossip.
122
00:07:16,580 --> 00:07:17,580
What do you say?
123
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Lost.
124
00:07:20,300 --> 00:07:21,820
Just for the moment, Sarge.
125
00:07:25,320 --> 00:07:26,320
Good morning.
126
00:07:26,700 --> 00:07:28,880
Hello. Is PC Weatherby in?
127
00:07:29,140 --> 00:07:30,140
Yes, he's in.
128
00:07:30,460 --> 00:07:32,300
In deep and still digging.
129
00:07:32,840 --> 00:07:34,420
Got it, Sarge. Good.
130
00:07:35,180 --> 00:07:36,180
Someone to see you.
131
00:07:39,380 --> 00:07:40,380
What are you doing here?
132
00:07:41,680 --> 00:07:42,900
Are you pleased to see me?
133
00:07:43,140 --> 00:07:44,140
In here.
134
00:07:46,740 --> 00:07:47,740
There's trouble there.
135
00:07:51,760 --> 00:07:53,160
Why didn't you say you were leaving?
136
00:07:54,240 --> 00:07:55,620
Not even a forwarding address?
137
00:07:57,220 --> 00:07:58,760
After everything we've been through.
138
00:07:59,960 --> 00:08:02,380
I heard I'd find you Aidensfield.
139
00:08:02,720 --> 00:08:03,719
Who told you?
140
00:08:03,720 --> 00:08:04,720
Little Bird.
141
00:08:04,930 --> 00:08:06,110
Look, why have you come here, Leslie?
142
00:08:06,730 --> 00:08:07,729
You know why.
143
00:08:07,730 --> 00:08:09,170
No, I don't know.
144
00:08:10,150 --> 00:08:13,070
I've told you to stay away from me.
Yeah, well, I've tried and it doesn't
145
00:08:13,210 --> 00:08:14,550
Oh, for pity's sake. I'm sorry.
146
00:08:15,410 --> 00:08:17,230
It just doesn't... Then make it work!
147
00:08:19,150 --> 00:08:20,150
Still blind, are you?
148
00:08:21,350 --> 00:08:23,170
Look, I'm a married man, Leslie.
149
00:08:23,410 --> 00:08:24,790
She doesn't care. You said that
yourself.
150
00:08:25,490 --> 00:08:26,630
Yes, well, things have changed.
151
00:08:27,490 --> 00:08:29,650
Now I'm telling you to go back, get some
help.
152
00:08:30,350 --> 00:08:31,590
But you're the only help I need.
153
00:08:31,790 --> 00:08:32,789
No.
154
00:08:32,870 --> 00:08:33,870
No, I'm not.
155
00:08:34,350 --> 00:08:38,690
This job is a clean break for me, a new
start, and you could ruin it.
156
00:08:40,270 --> 00:08:41,669
Why haven't you a job at Aylandsfield?
157
00:08:43,030 --> 00:08:44,029
Something happened.
158
00:08:44,030 --> 00:08:45,030
And you were demoted?
159
00:08:45,130 --> 00:08:46,130
Not exactly.
160
00:08:46,510 --> 00:08:49,810
You know, if I'd been here, they
wouldn't have dared. This is nothing to
161
00:08:49,810 --> 00:08:51,170
you. It is not done.
162
00:08:51,930 --> 00:08:52,930
Let's go.
163
00:08:54,910 --> 00:08:55,910
Now!
164
00:09:00,710 --> 00:09:03,270
Geoff, I've just got to nip out. Pull
before me.
165
00:09:07,699 --> 00:09:09,140
Right. What did I tell you?
166
00:09:14,340 --> 00:09:15,800
You could at least talk to me.
167
00:09:16,080 --> 00:09:17,080
I've nothing more to say.
168
00:09:20,680 --> 00:09:22,080
I could catch the one after this.
169
00:09:24,780 --> 00:09:25,780
Change your pickering.
170
00:09:26,540 --> 00:09:27,540
Get on.
171
00:09:29,680 --> 00:09:30,680
Not even a good pipe.
172
00:09:39,630 --> 00:09:40,870
And let this be an end to it.
173
00:09:53,910 --> 00:09:54,910
Mr Lambert.
174
00:09:55,130 --> 00:09:56,210
Oh, Bernard Scripps.
175
00:09:56,890 --> 00:09:59,450
I've had a look at the car and made a
few adjustments.
176
00:10:00,150 --> 00:10:04,870
And what it needs now is a bit of a run.
Yes, to make sure we've ironed out the
177
00:10:04,870 --> 00:10:05,870
problems.
178
00:10:06,650 --> 00:10:07,650
Me?
179
00:10:08,250 --> 00:10:09,250
Well...
180
00:10:09,690 --> 00:10:12,430
If you don't need it straight away,
perhaps I could find the time.
181
00:10:16,990 --> 00:10:18,610
I'll call you in a day or two.
182
00:10:40,620 --> 00:10:41,620
should be fine.
183
00:10:41,860 --> 00:10:43,580
Well, we serve breakfast from 7 .30.
184
00:10:44,640 --> 00:10:45,640
Do you know Aidenfield?
185
00:10:45,900 --> 00:10:48,480
No. No, I don't. It seems like a lovely
area.
186
00:10:48,760 --> 00:10:50,080
Well, it's a bit quiet for some.
187
00:10:50,460 --> 00:10:52,640
Well, to me, it feels like the perfect
place to settle down.
188
00:10:53,300 --> 00:10:54,300
That's why I'm here.
189
00:10:54,420 --> 00:10:56,020
To look for a cottage near my other
home.
190
00:10:56,660 --> 00:10:57,639
All right.
191
00:10:57,640 --> 00:10:59,100
So how long do you think you'll be
staying, then?
192
00:10:59,680 --> 00:11:01,080
Well, just as long as it takes, really.
193
00:11:02,680 --> 00:11:03,680
All right.
194
00:11:21,680 --> 00:11:22,680
How are you coping?
195
00:11:22,980 --> 00:11:24,240
The only way I know how.
196
00:11:24,500 --> 00:11:25,560
Might keep him busy.
197
00:11:26,940 --> 00:11:27,940
Hiya, Alf.
198
00:11:28,460 --> 00:11:29,460
Evening.
199
00:11:30,220 --> 00:11:31,220
Where's Oscar?
200
00:11:31,240 --> 00:11:32,240
I've been summoned.
201
00:11:32,560 --> 00:11:33,560
He's in the back room.
202
00:11:33,880 --> 00:11:34,879
What are you having?
203
00:11:34,880 --> 00:11:37,700
Oh, savoury pennies. I might get one on
my house.
204
00:11:40,260 --> 00:11:41,880
So are you still keeping clear of the
cottage?
205
00:11:42,440 --> 00:11:43,640
Yeah, more or less.
206
00:11:44,160 --> 00:11:46,840
It's funny, though. We've got someone
down here who's looking for one.
207
00:11:47,160 --> 00:11:47,959
A cottage?
208
00:11:47,960 --> 00:11:49,940
Yeah, and I might just dabble on some
left.
209
00:11:50,640 --> 00:11:52,560
Oh, is she here? Hiya. Hiya.
210
00:11:53,020 --> 00:11:54,020
Hello again.
211
00:11:54,060 --> 00:11:55,060
Oh, you've met?
212
00:11:55,360 --> 00:11:58,260
Yeah. Called at the police house
earlier, expecting to find Don there.
213
00:11:58,780 --> 00:12:00,140
Don? Don Weatherby.
214
00:12:01,520 --> 00:12:02,520
Right.
215
00:12:04,140 --> 00:12:08,960
So your client left personal valuables
overnight in the hotel safe?
216
00:12:09,200 --> 00:12:11,800
Yes, in an envelope, including his house
keys.
217
00:12:12,000 --> 00:12:14,640
He was told that was safer than leaving
them in his room.
218
00:12:14,880 --> 00:12:15,940
Well, that makes sense.
219
00:12:16,410 --> 00:12:18,650
Hotel rooms are notoriously accessible.
220
00:12:19,350 --> 00:12:22,650
Didn't do much for Mr Spurling, though,
did it? He's convinced his keys were
221
00:12:22,650 --> 00:12:24,610
taken and used to break into his house.
222
00:12:25,090 --> 00:12:27,510
Oh, they got his address from the hotel
register.
223
00:12:28,350 --> 00:12:30,550
Precisely. Anyway, I'm going to test out
his theory.
224
00:12:31,270 --> 00:12:34,730
You see, Spurling's brother -in -law is
Sir James Atherley, and he and
225
00:12:34,730 --> 00:12:36,730
Spurling's sister own that big house.
226
00:12:36,970 --> 00:12:42,770
You know the one? Just outside
Ashfordly. Oh, I know it. The one with
227
00:12:42,770 --> 00:12:44,310
rampant at the gate.
228
00:12:44,930 --> 00:12:45,930
That's the one.
229
00:12:46,000 --> 00:12:49,400
Anyway, Sir James and his wife are now
on holiday abroad, so I thought I would
230
00:12:49,400 --> 00:12:54,540
check into that hotel near Whitby in his
name while they were away.
231
00:12:55,600 --> 00:12:58,780
You're going to impersonate Sir James
Atherley.
232
00:12:59,880 --> 00:13:01,400
Not too big a stretch, is it?
233
00:13:03,820 --> 00:13:05,360
Oh, Gina, it looks so lovely.
234
00:13:05,760 --> 00:13:07,340
They're going to book home with me.
235
00:13:07,660 --> 00:13:09,360
Yeah, well, we thought so.
236
00:13:09,660 --> 00:13:11,020
It was down to the ground.
237
00:13:12,320 --> 00:13:13,320
Oh, hey, Don.
238
00:13:14,510 --> 00:13:15,510
Uh, Don.
239
00:13:16,150 --> 00:13:17,470
Hiya. What's up?
240
00:13:18,410 --> 00:13:20,230
You didn't tell me you had a bit on the
side.
241
00:13:20,550 --> 00:13:21,550
What are you on about?
242
00:13:21,590 --> 00:13:22,630
The game's up, mate.
243
00:13:24,850 --> 00:13:25,849
In here.
244
00:13:25,850 --> 00:13:26,850
I've just been.
245
00:13:26,870 --> 00:13:27,870
Yeah, so go again.
246
00:13:30,930 --> 00:13:31,950
What's going on here?
247
00:13:35,470 --> 00:13:37,650
Nightmare. Total nightmare.
248
00:13:37,890 --> 00:13:40,490
She's making out like she's a girlfriend
of yours. Oh, the hell she is.
249
00:13:40,810 --> 00:13:42,010
She is a pet.
250
00:13:42,330 --> 00:13:43,269
A minute.
251
00:13:43,270 --> 00:13:44,270
A mad...
252
00:13:44,360 --> 00:13:45,019
Thick woman.
253
00:13:45,020 --> 00:13:48,800
Look, mate, I've had my ups and downs
with the opposite sex. All she meant to
254
00:13:48,800 --> 00:13:49,900
was a case number.
255
00:13:50,740 --> 00:13:55,900
Her husband was beating her up. I
stepped in, kept her safe, supported her
256
00:13:55,900 --> 00:13:56,900
bringing the bloke to court.
257
00:13:57,060 --> 00:13:59,840
Her white knight, eh? No, I was just
doing my job.
258
00:14:00,620 --> 00:14:01,559
There were no enemies.
259
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
She wouldn't leave me alone.
260
00:14:02,860 --> 00:14:04,060
You told her you were married.
261
00:14:04,380 --> 00:14:05,740
Yeah, it made no difference.
262
00:14:06,320 --> 00:14:11,000
She called me at all hours. In person,
on the phone, at the station, at my
263
00:14:11,000 --> 00:14:12,860
place. The missus went crazy.
264
00:14:15,630 --> 00:14:17,770
It's the main reason I wanted the move.
265
00:14:18,850 --> 00:14:20,030
You've got to help me get out of here.
266
00:14:20,570 --> 00:14:21,570
How?
267
00:14:22,050 --> 00:14:24,230
Keep her at the bar while I make a
getaway.
268
00:14:24,450 --> 00:14:26,410
All right.
269
00:14:30,790 --> 00:14:31,790
Right.
270
00:14:37,350 --> 00:14:38,350
What can I get you, Leslie?
271
00:14:38,750 --> 00:14:39,749
I'm fine, thanks.
272
00:14:39,750 --> 00:14:40,549
Where's Don?
273
00:14:40,550 --> 00:14:41,730
Oh, he'll be with us in a minute.
274
00:14:42,040 --> 00:14:43,280
You look like you've seen a ghost.
275
00:14:43,500 --> 00:14:45,980
Yeah, well, look, are you sure I can't
freshen up that glass?
276
00:14:46,860 --> 00:14:47,860
Come on, you'll be out soon.
277
00:15:21,260 --> 00:15:22,300
Something smells exotic.
278
00:15:22,760 --> 00:15:23,920
Sure, got to go then.
279
00:15:24,240 --> 00:15:25,600
You said you'd get something from the
chippy.
280
00:15:25,880 --> 00:15:27,540
Well, I had more time than thought.
281
00:15:28,260 --> 00:15:32,060
Shall I do the honours? Oh, yeah, if you
will. Oh, I'll be back in a sec.
282
00:15:32,260 --> 00:15:33,860
The bird of course grew in the door.
283
00:15:35,380 --> 00:15:40,340
So you deposit Sir James's key at the
hotel for safekeeping.
284
00:15:41,000 --> 00:15:47,940
Meanwhile, I lie low at his place and
raise the alarm at the first sign of
285
00:15:47,940 --> 00:15:49,840
an intruder. No, no, no, not you, Al.
286
00:15:50,330 --> 00:15:52,830
Spurling stands guard at Sir James's.
287
00:15:53,050 --> 00:15:57,130
Oh. Now, to make my pose more credible,
I need you with me.
288
00:15:58,410 --> 00:16:01,330
As an acquaintance? No, my chauffeur.
289
00:16:01,570 --> 00:16:02,570
And caddy.
290
00:16:05,450 --> 00:16:06,790
This is Chris Oakley.
291
00:16:07,690 --> 00:16:08,690
Hello.
292
00:16:08,950 --> 00:16:10,850
Hi. Knee injury.
293
00:16:11,150 --> 00:16:12,850
Looks like you need stitches, don't you
think?
294
00:16:13,810 --> 00:16:15,230
I don't mean to ruin your evening.
295
00:16:16,730 --> 00:16:19,650
I try three or four.
296
00:16:20,030 --> 00:16:23,210
Would you do it? She doesn't want a
nasty scar there. No, no, no, no. How
297
00:16:23,210 --> 00:16:24,230
your nimbler fingers?
298
00:16:26,430 --> 00:16:27,430
She's very good.
299
00:16:28,510 --> 00:16:29,510
Come through.
300
00:16:35,090 --> 00:16:36,230
Great girl, Carol.
301
00:16:36,870 --> 00:16:37,870
Yeah, yes, she is.
302
00:16:38,390 --> 00:16:39,910
Not a bad cook, too, by the smell of it.
303
00:16:40,390 --> 00:16:42,470
Yeah, yeah, it's hard to spot a
weakness, really.
304
00:16:43,670 --> 00:16:44,670
Let's hope it's for Doctor.
305
00:16:52,240 --> 00:16:53,079
Left it off?
306
00:16:53,080 --> 00:16:54,080
What do you think?
307
00:16:54,440 --> 00:16:55,760
Yes? No?
308
00:16:56,100 --> 00:17:01,280
Well, I promise to do some gardening if
I took any time. Oh, forget the
309
00:17:01,280 --> 00:17:04,460
gardening. This is a money, no object
job.
310
00:17:04,800 --> 00:17:05,800
Fair enough.
311
00:17:06,339 --> 00:17:10,480
But there's one part of the plan I'm not
really happy about.
312
00:17:37,100 --> 00:17:39,180
Told you. You've gone way over the top.
313
00:17:39,420 --> 00:17:41,080
It's my brother -in -law to a T.
314
00:17:41,660 --> 00:17:44,260
Oh, thank you. I'm shocked.
315
00:17:44,780 --> 00:17:45,960
Well, how did you know?
316
00:17:46,240 --> 00:17:49,220
Oh, well, we do our research very
thoroughly, Mr. Sperling.
317
00:17:49,440 --> 00:17:53,080
Oh, yes, of course. Even so, Mr.
Ventress is very keen to learn.
318
00:17:53,540 --> 00:17:57,200
So if there's anything you can tell
him... Well, then follow me to the
319
00:17:57,320 --> 00:17:58,159
Mr. Ventress.
320
00:17:58,160 --> 00:17:59,160
Oh, right.
321
00:17:59,600 --> 00:18:03,620
Perhaps you could buff up the roller
while I'm gone.
322
00:18:04,400 --> 00:18:08,300
I think you can drop the Jeeves and
Wooster routine when we're not actually
323
00:18:08,300 --> 00:18:11,540
public. Do what suits you best, Oscar.
324
00:18:11,780 --> 00:18:13,640
I prefer to stay in character.
325
00:18:18,400 --> 00:18:19,400
Come in.
326
00:18:20,940 --> 00:18:22,700
Miss Ashton, please. Thank you.
327
00:18:23,020 --> 00:18:24,700
Please, take a seat, Mr. Preston.
328
00:18:28,220 --> 00:18:31,440
I understand you wish to make a
complaint against one of my officers.
329
00:18:31,800 --> 00:18:33,640
Yes. P .C. Weatherby.
330
00:18:34,480 --> 00:18:35,600
Would you care to explain?
331
00:18:36,180 --> 00:18:37,920
He tried to run me down with his car.
332
00:18:39,380 --> 00:18:40,440
To run you down?
333
00:18:40,660 --> 00:18:42,980
Yes. Last night outside the Aidensfield
Arms.
334
00:18:44,740 --> 00:18:45,740
Go on.
335
00:18:46,240 --> 00:18:51,480
Well, Don and PC Weatherby and me, we've
been close for a while.
336
00:18:52,940 --> 00:18:54,440
I don't know what got into him.
337
00:18:54,700 --> 00:18:58,020
I think it's because he saw me talking
to one of his friends in the pub.
338
00:18:58,860 --> 00:19:00,340
We were very possessive like that.
339
00:19:01,280 --> 00:19:03,400
When I went outside to try and reason
with him...
340
00:19:03,950 --> 00:19:05,610
He drove his car straight at me.
341
00:19:05,950 --> 00:19:07,830
Straight at you? You're sure about that?
Yes.
342
00:19:08,210 --> 00:19:11,170
I managed to just jump clear at the last
minute and ended up in a heap on the
343
00:19:11,170 --> 00:19:12,170
ground.
344
00:19:12,470 --> 00:19:13,910
His friend came to help me up.
345
00:19:15,630 --> 00:19:17,330
And do you have the name of this friend?
346
00:19:17,530 --> 00:19:20,150
Yes, he's another one of your officers,
P .C. Mason.
347
00:19:22,430 --> 00:19:24,610
Were you injured at all?
348
00:19:25,210 --> 00:19:27,130
Gas knee and a few bruises where I fell.
349
00:19:34,600 --> 00:19:38,620
the peaceful waters of the ocean deep
and blue.
350
00:19:38,840 --> 00:19:44,560
I held my breath and watched the western
sun set golden heels.
351
00:19:44,940 --> 00:19:51,600
I've flown above the mountain peaks and
valleys wide and green. But you're the
352
00:19:51,600 --> 00:19:55,020
nearest thing to heaven that I've seen.
353
00:19:57,400 --> 00:19:58,580
Well, thank you.
354
00:20:00,680 --> 00:20:01,800
What's up with you?
355
00:20:02,459 --> 00:20:04,240
You've got a face like a twisted
plinthole.
356
00:20:04,540 --> 00:20:05,580
I said there'd be trouble.
357
00:20:06,400 --> 00:20:07,400
What's he on about?
358
00:20:08,120 --> 00:20:09,120
Later.
359
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
We'll be in touch.
360
00:20:14,140 --> 00:20:15,600
You've been very kind, thank you.
361
00:20:19,700 --> 00:20:21,120
Wetherby, my office.
362
00:20:21,660 --> 00:20:22,660
You too, Maiden.
363
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
Right, Wetherby.
364
00:20:31,770 --> 00:20:32,990
You first, Sergeant.
365
00:20:33,690 --> 00:20:35,430
I take it that you know Miss Ashton?
366
00:20:35,690 --> 00:20:36,750
Yes, Sergeant.
367
00:20:36,970 --> 00:20:40,710
And that you were with her at the agency
dance that night? Not with her,
368
00:20:40,810 --> 00:20:41,810
exactly.
369
00:20:42,310 --> 00:20:45,590
Well, I just sort of bumped into her.
Really?
370
00:20:46,150 --> 00:20:47,850
Well, that's exactly what she says.
371
00:20:48,170 --> 00:20:52,610
That outside the pub you bumped into her
by deliberately driving your car at
372
00:20:52,610 --> 00:20:53,469
her. What?
373
00:20:53,470 --> 00:20:54,470
That didn't happen.
374
00:20:54,830 --> 00:20:56,710
No. She didn't end up in a heap on the
ground?
375
00:20:57,050 --> 00:20:58,490
Well, yes.
376
00:20:58,750 --> 00:20:59,810
And that's how you left her?
377
00:21:00,410 --> 00:21:03,550
I suppose so. If I could just have a
chance to explain.
378
00:21:03,910 --> 00:21:04,910
Go ahead.
379
00:21:05,550 --> 00:21:06,790
And it better be good.
380
00:21:08,490 --> 00:21:11,570
This is Sonia, his first wife.
381
00:21:12,210 --> 00:21:15,190
She was a little too glacial for my
brother -in -law's taste.
382
00:21:15,730 --> 00:21:18,450
Obviously a man who knows how to enjoy
himself.
383
00:21:18,790 --> 00:21:19,790
Oh, yes.
384
00:21:20,010 --> 00:21:22,570
Fun doesn't wait long in the wings when
Sir James is about.
385
00:21:23,150 --> 00:21:26,010
Guns, golf, gals, not necessarily in
that order.
386
00:21:26,650 --> 00:21:29,510
Oh, he rode to Ham until he took a
tumble.
387
00:21:29,960 --> 00:21:31,520
Still a touch lame in the right fetlock.
388
00:21:31,900 --> 00:21:34,120
Oh, I'll make a note of that.
389
00:21:34,440 --> 00:21:35,580
Oh, will you excuse me?
390
00:21:46,780 --> 00:21:48,540
Someone for you, Sir James.
391
00:21:50,220 --> 00:21:51,220
Wrong door.
392
00:21:51,240 --> 00:21:52,240
Try the back.
393
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
Spot on.
394
00:22:00,480 --> 00:22:04,300
Are you trying to tell me that this
attractive young woman is fixated on
395
00:22:04,500 --> 00:22:05,500
Yes, Sergeant.
396
00:22:05,900 --> 00:22:08,620
Well, let's say there's no accounting
for taste, but I find that very hard to
397
00:22:08,620 --> 00:22:09,619
believe.
398
00:22:09,620 --> 00:22:13,180
I wish it weren't true, but it is. What
about you, Mason?
399
00:22:14,160 --> 00:22:18,120
Did you see PC Weatherby drive his car
at her? No, Sergeant. So you can't tell
400
00:22:18,120 --> 00:22:19,380
me what happened one way or the other.
401
00:22:22,260 --> 00:22:25,600
Well, Miss Ashton has made a very
serious allegation, and it will have to
402
00:22:25,600 --> 00:22:28,100
investigated. You're not going to
suspend me, Sergeant?
403
00:22:29,239 --> 00:22:30,300
No, not yet.
404
00:22:30,840 --> 00:22:31,840
Not officially.
405
00:22:32,360 --> 00:22:35,620
But just so I know what I'm dealing
with, when you were handling her case in
406
00:22:35,620 --> 00:22:37,800
North Ellerton, did you ever give her
any encouragement?
407
00:22:38,140 --> 00:22:41,100
Encouragement? Any reason for her to
believe that you had feelings for her?
408
00:22:41,440 --> 00:22:42,440
No, Sergeant.
409
00:22:42,940 --> 00:22:46,060
I'll be talking to your old station
sergeant to check your story.
410
00:22:47,100 --> 00:22:48,100
Does she know where you're lodging?
411
00:22:48,640 --> 00:22:51,660
Probably. Then you'd better find
somewhere else for a couple of days.
412
00:22:52,580 --> 00:22:54,700
I want you to make yourself very scarce
indeed.
413
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
Yes, Sergeant.
414
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Thank you, Blakert.
415
00:23:32,480 --> 00:23:33,480
Morning, James.
416
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Morning.
417
00:23:40,780 --> 00:23:41,780
Hello.
418
00:23:48,940 --> 00:23:50,760
I believe you have a reservation.
419
00:23:51,200 --> 00:23:52,840
The name's Atherley.
420
00:23:53,240 --> 00:23:56,620
Indeed we do, Sir James. Welcome to the
East Lynx Hotel.
421
00:23:57,560 --> 00:23:59,720
Take Sir James' luggage straight to his
suite.
422
00:24:00,520 --> 00:24:02,640
I'll leave Miss Mills to do the
formalities.
423
00:24:03,320 --> 00:24:07,220
I hope you enjoy your stay with us, Sir
James. I'll do my very best.
424
00:24:07,840 --> 00:24:09,220
Everything all right, Sir James?
425
00:24:10,840 --> 00:24:11,840
Perfectly. Your key.
426
00:24:12,140 --> 00:24:13,140
Oh, thank you.
427
00:24:13,860 --> 00:24:17,200
Would you like me to sign in? That won't
be necessary, O'Donoghue. Sir James,
428
00:24:17,240 --> 00:24:18,240
that's a leave plus one.
429
00:24:18,520 --> 00:24:22,100
Ah. You'll find your room along the rear
ground floor corridor and down the
430
00:24:22,100 --> 00:24:23,100
stairs.
431
00:24:23,200 --> 00:24:24,380
In other words...
432
00:24:24,700 --> 00:24:25,659
The basement.
433
00:24:25,660 --> 00:24:29,660
Go and get rid of the tackle, and then
we'll take a turn around the links.
434
00:24:30,200 --> 00:24:31,800
Maybe have a paddle.
435
00:24:32,120 --> 00:24:36,720
Have you asked about your valuables, Sir
James? I was just about to do that.
436
00:24:37,040 --> 00:24:38,800
How secure are your rooms, miss?
437
00:24:39,140 --> 00:24:43,300
As secure as possible, but we do advise
guests to use our safe deposit facility
438
00:24:43,300 --> 00:24:45,160
just as an extra precaution.
439
00:24:45,520 --> 00:24:46,520
There you are.
440
00:24:46,940 --> 00:24:49,220
He does so like to make a fuss.
441
00:24:53,290 --> 00:24:54,290
Well I'll...
442
00:25:21,690 --> 00:25:23,970
You can take those off now, Bernie.
443
00:25:24,590 --> 00:25:27,030
Nobody you know is likely to be staying
here.
444
00:25:28,650 --> 00:25:31,390
Be a dear and fetch me my vanity case,
would you?
445
00:25:37,550 --> 00:25:38,550
Well,
446
00:25:49,310 --> 00:25:50,710
first of all, Blackers,
447
00:25:54,180 --> 00:25:56,920
What do we do now? We don't know him.
Just walk.
448
00:25:57,320 --> 00:25:57,939
What's the matter?
449
00:25:57,940 --> 00:25:58,940
Nothing.
450
00:26:05,800 --> 00:26:06,800
Hello.
451
00:26:11,860 --> 00:26:15,220
In return for my generosity in hiding
you here, you might want to catch up on
452
00:26:15,220 --> 00:26:16,220
some of my paperwork.
453
00:26:17,160 --> 00:26:18,160
Don't make so.
454
00:26:18,480 --> 00:26:19,480
Thanks anyway.
455
00:26:20,330 --> 00:26:21,570
Do you know anything about body
language?
456
00:26:21,970 --> 00:26:24,430
The telltale signs when someone's lying,
for example.
457
00:26:25,110 --> 00:26:29,290
Oh, yeah, like when they touch their
nose, you mean. Yeah, other people blink
458
00:26:29,290 --> 00:26:30,990
more. Like you. Me.
459
00:26:31,710 --> 00:26:35,370
I noticed when Miller asked if you'd
offered Leslie Ashton any encouragement.
460
00:26:35,970 --> 00:26:37,770
Are you saying I lied to her?
461
00:26:38,890 --> 00:26:41,270
Look, I gave her protection and support,
that's all.
462
00:26:41,490 --> 00:26:42,930
But you met her on a one -to -one basis.
463
00:26:43,170 --> 00:26:44,170
On occasions, yes.
464
00:26:44,710 --> 00:26:45,710
She needed help.
465
00:26:45,950 --> 00:26:47,490
And company, no doubt.
466
00:26:47,730 --> 00:26:49,230
Look, I did not encourage her.
467
00:26:49,790 --> 00:26:50,790
You're blinking again.
468
00:26:51,170 --> 00:26:52,170
Oh, it's up to you, mate.
469
00:26:52,630 --> 00:26:53,630
I want her back.
470
00:26:53,770 --> 00:26:54,790
That's all anyone needs to know.
471
00:26:56,270 --> 00:26:57,270
Hey, shift yourself.
472
00:26:57,450 --> 00:26:58,450
She's in the road outside.
473
00:26:58,730 --> 00:26:59,469
Coming here?
474
00:26:59,470 --> 00:27:00,550
Probably. Move.
475
00:27:03,390 --> 00:27:04,390
Get up there.
476
00:27:10,850 --> 00:27:15,470
What the devil? Shut up. Oscar, what are
you doing? Just shut up and get in.
477
00:27:16,190 --> 00:27:17,630
What are you doing here, Bernie?
478
00:27:17,870 --> 00:27:20,750
Minding me own business. What business
is that? Widow chasing?
479
00:27:21,050 --> 00:27:23,250
I beg your pardon? Perhaps we should
warn her.
480
00:27:23,590 --> 00:27:24,449
About what?
481
00:27:24,450 --> 00:27:25,790
You didn't tell her you knew us.
482
00:27:26,070 --> 00:27:29,450
No. What on earth's going on? Why are
you in fancy dress?
483
00:27:29,750 --> 00:27:32,350
We're on a job. We're incognito.
484
00:27:33,350 --> 00:27:36,290
Alf is impersonating Sir James Hathaway.
485
00:27:36,550 --> 00:27:38,890
And this here is my chauffeur.
486
00:27:39,630 --> 00:27:41,630
And you've never seen us before.
487
00:27:43,030 --> 00:27:44,030
Understood?
488
00:27:49,070 --> 00:27:49,749
That's it?
489
00:27:49,750 --> 00:27:50,750
For the moment.
490
00:27:50,970 --> 00:27:51,970
Thank you.
491
00:27:53,250 --> 00:27:54,850
Did you get rid of the cobwebs?
492
00:27:55,170 --> 00:27:56,170
I sort of.
493
00:27:56,430 --> 00:27:59,590
Well, we're all booked in for dinner,
bed and breakfast.
494
00:28:00,350 --> 00:28:01,710
Bed? And breakfast.
495
00:28:02,430 --> 00:28:04,710
I thought we were just in for the
evening meal.
496
00:28:05,010 --> 00:28:06,590
Don't fuss, Bernard.
497
00:28:06,950 --> 00:28:08,730
You might read him thoroughly.
498
00:28:09,530 --> 00:28:10,890
I haven't come prepared.
499
00:28:11,510 --> 00:28:12,510
No problem.
500
00:28:12,870 --> 00:28:15,910
I brought a pair of Jim's pyjamas, just
in case.
501
00:28:16,490 --> 00:28:17,590
Jim's pyjamas?
502
00:28:18,600 --> 00:28:19,960
I'm in room 35.
503
00:28:20,740 --> 00:28:22,820
You're along the corridor in 40.
504
00:28:25,180 --> 00:28:26,560
Why don't you freshen up?
505
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
This way, madam.
506
00:28:42,620 --> 00:28:44,820
He told me he was going to leave his
wife.
507
00:28:46,080 --> 00:28:47,160
He promised.
508
00:28:47,710 --> 00:28:49,250
And you start here for the two of us.
509
00:28:50,570 --> 00:28:51,990
Oh, now it's all gone wrong.
510
00:28:53,870 --> 00:28:56,930
What happened outside the pub, it was
just a heat of the moment thing. I know
511
00:28:56,930 --> 00:28:57,930
didn't mean it.
512
00:28:59,790 --> 00:29:03,710
If you could fix it for us to meet, I'm
sure we could sort things out.
513
00:29:04,210 --> 00:29:06,270
I'm not sure I can do that. Well, do it
for him, not me.
514
00:29:08,450 --> 00:29:11,330
I promised to withdraw the complaint if
you could just get him to meet me in the
515
00:29:11,330 --> 00:29:12,330
pub tonight.
516
00:29:13,430 --> 00:29:15,430
I'll do what I can, but I can't promise.
Thank you.
517
00:29:27,920 --> 00:29:28,920
Okay.
518
00:29:30,960 --> 00:29:31,960
Does she know I'm here?
519
00:29:32,220 --> 00:29:33,220
I don't think so.
520
00:29:33,500 --> 00:29:35,620
What does she want? She says she'll do a
deal.
521
00:29:36,180 --> 00:29:38,720
If you meet her in the pub tonight,
she'll withdraw her complaint.
522
00:29:38,960 --> 00:29:39,960
Oh, straight up.
523
00:29:39,980 --> 00:29:41,440
You'd be mad to even consider it.
524
00:29:41,700 --> 00:29:43,120
Well, better to stay in hiding.
525
00:29:43,740 --> 00:29:45,880
Caring in the face of a deranged woman.
Correct.
526
00:29:46,940 --> 00:29:51,860
Perhaps if we met just once more, you as
Minder, get myself off the hook. Forget
527
00:29:51,860 --> 00:29:53,020
it. It's the quickest way.
528
00:29:53,340 --> 00:29:55,080
Yeah, the quickest way to get on the
wrong side of Miller.
529
00:29:55,300 --> 00:29:56,620
Yeah. Just forget it.
530
00:29:57,910 --> 00:29:58,910
Goodbye.
531
00:29:59,170 --> 00:30:00,890
Ah, Sir James, pleasant walk?
532
00:30:01,130 --> 00:30:06,830
Ah, marvellous. My wife is currently
toasting herself on the French Riviera.
533
00:30:07,050 --> 00:30:12,630
Oh, very nice. Well, she's welcome to
it. Give me a stiff North Sea guster any
534
00:30:12,630 --> 00:30:14,470
day. What do you say, Blakers?
535
00:30:14,730 --> 00:30:15,990
Oh, I'm with you, Sir James.
536
00:30:16,610 --> 00:30:19,890
Could I trouble you for a safe deposit
envelope?
537
00:30:20,190 --> 00:30:20,829
Of course.
538
00:30:20,830 --> 00:30:21,850
One moment, please.
539
00:30:23,270 --> 00:30:25,290
Perhaps you'd like to see the dinner
menu, Sir James.
540
00:30:25,510 --> 00:30:26,510
Ah.
541
00:30:28,330 --> 00:30:29,330
Thank you.
542
00:30:29,590 --> 00:30:32,150
Your chauffeur might like to eat
downstairs with the staff.
543
00:30:33,650 --> 00:30:35,170
You hear that, Bakers?
544
00:30:35,570 --> 00:30:36,570
I heard.
545
00:30:37,890 --> 00:30:39,890
Ah, house keys.
546
00:30:40,390 --> 00:30:44,290
They're always so troublesome when
you're away on holiday. Oh, quite.
547
00:30:44,590 --> 00:30:48,070
Well, I'll be down to dinner about 7
.30.
548
00:30:48,770 --> 00:30:50,290
A table is reserved.
549
00:30:50,750 --> 00:30:51,830
Oh, splendid.
550
00:30:55,070 --> 00:30:57,130
Tops, meat you want to spit, don't you?
551
00:30:57,500 --> 00:31:00,480
You keep well in with him, it'll be well
worth your while.
552
00:31:00,800 --> 00:31:03,480
Yes? More money than cents, he has.
553
00:31:03,840 --> 00:31:05,420
By a large margin.
554
00:31:17,840 --> 00:31:19,960
Ah, thank you, my darling.
555
00:31:23,420 --> 00:31:24,780
Oh, when, when?
556
00:31:26,540 --> 00:31:27,860
You make me look grifty.
557
00:31:28,340 --> 00:31:33,400
It doesn't seem right, Iris. So soon
after Jim's gone, it seemed like we were
558
00:31:33,400 --> 00:31:36,640
celebrating. Jim wouldn't begrudge me
this, you know.
559
00:31:37,080 --> 00:31:38,960
He liked me to have nice things.
560
00:31:39,660 --> 00:31:41,380
Not to exist, it's true.
561
00:31:42,600 --> 00:31:43,660
And now he's gone.
562
00:31:44,120 --> 00:31:45,760
I've no need to hold back.
563
00:31:52,140 --> 00:31:53,640
I'm sure I know that man.
564
00:31:54,480 --> 00:31:55,480
Which man?
565
00:31:56,360 --> 00:31:57,600
The moon dining on his own.
566
00:31:57,980 --> 00:31:59,240
Oh, I don't think so.
567
00:31:59,740 --> 00:32:01,400
Louis' knight of the realm, I think.
568
00:32:03,060 --> 00:32:04,060
What's on dole?
569
00:32:05,240 --> 00:32:06,360
It's coming to me.
570
00:32:06,580 --> 00:32:07,580
Another toast.
571
00:32:07,980 --> 00:32:08,980
What to?
572
00:32:09,860 --> 00:32:10,860
Joanne.
573
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
Hannah.
574
00:32:13,540 --> 00:32:14,540
Joanne.
575
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
Got it.
576
00:32:19,700 --> 00:32:21,100
Alventris. I've met his wife.
577
00:33:14,990 --> 00:33:15,990
Excuse me.
578
00:33:19,570 --> 00:33:20,570
Yeah?
579
00:33:21,650 --> 00:33:22,910
Phone call for you.
580
00:33:23,150 --> 00:33:23,989
Oh, right.
581
00:33:23,990 --> 00:33:24,990
Thanks.
582
00:33:26,010 --> 00:33:27,010
Hello?
583
00:33:29,950 --> 00:33:31,850
I'll have a slice of that one.
584
00:33:32,130 --> 00:33:36,190
No, no. I'll have a slice of the Pavlova
cake.
585
00:33:39,190 --> 00:33:40,190
Excuse me.
586
00:33:40,570 --> 00:33:44,210
Just had a corner of the house. I'm on
my way. Call Mason. I'll need backup.
587
00:33:44,530 --> 00:33:45,530
Oh, dear.
588
00:33:46,930 --> 00:33:48,710
I'll have a slice of each, perhaps.
589
00:34:26,669 --> 00:34:27,669
Hello,
590
00:34:27,770 --> 00:34:28,770
Alf.
591
00:34:29,530 --> 00:34:30,530
Do you have an address?
592
00:34:32,810 --> 00:34:33,810
Uh -huh.
593
00:34:34,670 --> 00:34:35,670
Leave it with me.
594
00:34:37,409 --> 00:34:38,409
I've got to go out.
595
00:34:38,650 --> 00:34:39,650
Report of an intruder.
596
00:34:40,010 --> 00:34:40,908
Want any help?
597
00:34:40,909 --> 00:34:41,909
No, thanks.
598
00:34:42,590 --> 00:34:44,030
Don't answer the door or the phone.
599
00:34:44,370 --> 00:34:45,530
Just keep your head down, okay?
600
00:34:54,219 --> 00:34:55,219
Excuse me.
601
00:34:56,400 --> 00:35:00,200
Yes? Iris would like you to join us for
coffee.
602
00:35:00,460 --> 00:35:01,460
I'm sorry.
603
00:35:01,720 --> 00:35:03,460
Does the lady know me?
604
00:35:03,800 --> 00:35:05,700
Unfortunately, she does, Alf.
605
00:35:07,380 --> 00:35:10,080
Oh. We're not letting on.
606
00:35:12,620 --> 00:35:14,280
Good evening, Dr. James.
607
00:35:14,740 --> 00:35:16,040
Do take a seat.
608
00:35:20,660 --> 00:35:22,460
Operation Hush -Hush.
609
00:35:23,600 --> 00:35:27,380
I had to promise Bernard all manner of
things before he'd spill the beans.
610
00:35:28,120 --> 00:35:29,120
Is that so?
611
00:35:30,060 --> 00:35:31,860
You mustn't think the worst of him.
612
00:35:32,380 --> 00:35:35,120
He's been such a dear since my husband
passed on.
613
00:35:35,860 --> 00:35:36,860
Oh, really?
614
00:35:37,100 --> 00:35:40,360
In fact, I want to give you something by
way of thanks.
615
00:35:40,740 --> 00:35:45,360
Something of Jim's. Oh, really, Iris,
you mustn't. I can't accept gifts.
616
00:35:45,360 --> 00:35:46,940
Bernard. For me?
617
00:35:47,600 --> 00:35:49,420
I won't hear of a refusal.
618
00:35:52,940 --> 00:35:53,940
Back in a moment.
619
00:35:57,720 --> 00:35:59,560
This is not how it looks.
620
00:35:59,800 --> 00:36:01,960
From where I'm sitting, it's in 3D.
621
00:36:02,520 --> 00:36:04,100
Do you make a habit of this?
622
00:36:04,380 --> 00:36:07,160
What? Bringing widows on dirty weekends.
623
00:36:17,660 --> 00:36:18,920
Something wrong, madam?
624
00:36:19,260 --> 00:36:20,260
I hope not.
625
00:36:30,280 --> 00:36:31,660
What's going on? What happened?
626
00:36:31,900 --> 00:36:32,900
Not much.
627
00:36:33,220 --> 00:36:34,220
False alarm.
628
00:36:35,160 --> 00:36:36,160
False alarm?
629
00:36:36,700 --> 00:36:39,300
Blakeson, I am most terribly sorry.
630
00:36:39,900 --> 00:36:42,440
Major cock -up, I'm afraid. Courtesy of
yours truly.
631
00:36:42,800 --> 00:36:46,400
It turned out that the intruders were my
sister and brother -in -law.
632
00:36:46,720 --> 00:36:48,520
They came back early from their holiday.
633
00:36:49,120 --> 00:36:51,080
Philly mare broke her leg in a fall.
634
00:36:51,420 --> 00:36:54,560
She's inside with a pot on now, feeling
very sorry for herself.
635
00:36:54,900 --> 00:36:55,900
I see.
636
00:36:59,560 --> 00:37:02,040
I can't seem to find my house keys.
637
00:37:02,760 --> 00:37:03,820
I've looked everywhere.
638
00:37:04,480 --> 00:37:08,980
Don't worry, Iris, they'll turn up. I'll
look in the car, shall I? I think I
639
00:37:08,980 --> 00:37:12,540
left them in the safe deposit envelope
at reception.
640
00:37:13,020 --> 00:37:15,160
You left your house keys at the desk?
641
00:37:15,640 --> 00:37:17,020
Well, I think I did.
642
00:37:17,560 --> 00:37:18,760
Look lively, Bernie.
643
00:37:19,210 --> 00:37:21,330
What? I need a driver. Where are we
going?
644
00:37:21,550 --> 00:37:24,530
To Iris' place. No time to explain, just
move.
645
00:37:25,090 --> 00:37:29,150
Iris, get on the phone to Ashfordly
Police Station and tell them to send
646
00:37:29,150 --> 00:37:30,810
round to your address pronto.
647
00:37:31,490 --> 00:37:33,890
Right. Yes, right away.
648
00:37:50,220 --> 00:37:51,280
Best Samhain show.
649
00:37:51,520 --> 00:37:53,020
Must have certainly brought home the
bacon for us.
650
00:37:53,700 --> 00:37:54,700
Some cash here?
651
00:37:54,820 --> 00:37:55,558
How much?
652
00:37:55,560 --> 00:37:56,580
You want me to count it now?
653
00:38:02,840 --> 00:38:03,280
The
654
00:38:03,280 --> 00:38:13,240
lights
655
00:38:13,240 --> 00:38:14,098
were on.
656
00:38:14,100 --> 00:38:15,460
Perhaps she left them on.
657
00:38:20,200 --> 00:38:21,460
How many of them are there, do you
think?
658
00:38:21,960 --> 00:38:23,180
How should I know?
659
00:38:24,140 --> 00:38:25,400
Suppose they're armed.
660
00:38:26,940 --> 00:38:29,020
Stop whimpering.
661
00:38:29,240 --> 00:38:31,560
It's all right for you. You're combat
trained. Someone's coming.
662
00:38:35,080 --> 00:38:36,080
In here.
663
00:38:36,340 --> 00:38:38,560
I've just had this suit cleaned and
dressed.
664
00:38:38,860 --> 00:38:39,860
Belt up.
665
00:38:43,360 --> 00:38:44,540
It's just two of them.
666
00:38:45,320 --> 00:38:47,200
Two more than I was hoping for.
667
00:39:03,720 --> 00:39:04,680
Stay. All
668
00:39:04,680 --> 00:39:11,580
right, come
669
00:39:11,580 --> 00:39:12,580
on. Let's get back.
670
00:39:13,120 --> 00:39:14,420
Are you going to open?
671
00:39:14,660 --> 00:39:15,660
Yeah.
672
00:39:22,009 --> 00:39:23,770
Please. I haven't got them. Be sure.
673
00:39:26,750 --> 00:39:29,450
What the hell have you done with them?
Have you dropped them in one of the
674
00:39:34,810 --> 00:39:35,810
Hold on.
675
00:39:38,230 --> 00:39:39,230
Well, well.
676
00:39:39,630 --> 00:39:42,150
I think someone's playing a little game
on us.
677
00:39:53,190 --> 00:39:54,190
Stupid old git.
678
00:40:02,930 --> 00:40:07,230
Never mind. These lads will give you a
lift.
679
00:40:11,750 --> 00:40:13,410
Morning. Morning.
680
00:40:13,930 --> 00:40:15,190
You were late last night.
681
00:40:15,510 --> 00:40:16,870
Yes, we were celebrating.
682
00:40:17,370 --> 00:40:18,830
Oh, yeah. Job done.
683
00:40:19,090 --> 00:40:21,670
Yes, but not quite the way I expected.
Still one more.
684
00:40:22,640 --> 00:40:23,960
Satisfied customer, nonetheless.
685
00:40:24,760 --> 00:40:28,340
You know, the couple that had robbed him
were a husband and wife team, just one
686
00:40:28,340 --> 00:40:32,800
job away from skipping the country and
opening their own B &B in Spain.
687
00:40:34,200 --> 00:40:36,720
Has our guest been down yet?
688
00:40:37,420 --> 00:40:39,580
Yeah, but she didn't touch her
breakfast.
689
00:40:39,900 --> 00:40:41,180
I think she's still a bit upset.
690
00:40:41,400 --> 00:40:44,500
She sat in the bar all night waiting for
Don Weatherby to show up.
691
00:40:44,860 --> 00:40:45,860
Oh.
692
00:40:48,140 --> 00:40:49,140
Don!
693
00:40:49,820 --> 00:40:50,820
Yeah?
694
00:40:51,620 --> 00:40:52,620
Pass me off to the station.
695
00:40:53,020 --> 00:40:55,940
I'll call it the pub on the way. See if
I can get the lady from Leslie Ashton.
696
00:41:29,420 --> 00:41:30,640
You haven't had one of my knives, have
you?
697
00:41:31,120 --> 00:41:33,240
No. Well, it was there last night.
698
00:41:34,580 --> 00:41:35,840
Morning. Hiya.
699
00:41:36,340 --> 00:41:37,520
Oscar. Oh, hi, Jo.
700
00:41:38,020 --> 00:41:40,720
I don't suppose Leslie said anything
about Don Weatherby?
701
00:41:40,980 --> 00:41:42,300
He doesn't talk about anyone else.
702
00:41:42,660 --> 00:41:43,940
Still going ahead with his complaint?
703
00:41:44,320 --> 00:41:45,380
Yeah, as far as I know.
704
00:41:46,100 --> 00:41:48,380
Copper's nightmare, that one. Is she in
at all?
705
00:41:48,640 --> 00:41:49,980
No, she went out early.
706
00:41:52,220 --> 00:41:53,220
Have you lost something?
707
00:41:53,580 --> 00:41:55,500
Yeah, one of me knives is missing.
708
00:41:56,520 --> 00:41:58,020
I'm sure it was there last night.
709
00:43:56,950 --> 00:43:57,950
Leslie? Leslie?
710
00:44:01,670 --> 00:44:02,670
Leslie, it's all right.
711
00:44:06,830 --> 00:44:07,830
Come on.
712
00:44:09,550 --> 00:44:10,550
Give me the knife.
713
00:44:33,680 --> 00:44:35,000
Let this be a lesson to you.
714
00:44:37,840 --> 00:44:41,200
I'm not convinced by your conduct.
715
00:44:42,020 --> 00:44:44,440
I believe you became personally involved
with this woman.
716
00:44:45,500 --> 00:44:47,700
If it hadn't been for Mason, things
could have been much worse.
717
00:44:48,800 --> 00:44:51,440
At least now she can get the necessary
care and treatment.
718
00:44:53,420 --> 00:44:56,660
You've not exactly covered yourself in
glory since you've been here, have you?
719
00:44:56,840 --> 00:44:57,779
No, Sergeant.
720
00:44:57,780 --> 00:44:58,780
No.
721
00:44:59,360 --> 00:45:01,320
Well, perhaps when your family settled
here.
722
00:45:01,840 --> 00:45:03,700
You can wipe the grate clean and start
again.
723
00:45:05,060 --> 00:45:06,060
Thanks.
724
00:45:06,320 --> 00:45:10,040
So Oscar wasn't actually there when you
caught the burglar? No.
725
00:45:10,300 --> 00:45:14,700
A technicality, that's all. I
masterminded the operation. I was just a
726
00:45:14,700 --> 00:45:19,460
soldier. Even if he was wearing a cravat
and a monocle. Oh, don't forget Bernie.
727
00:45:19,960 --> 00:45:23,240
Bernie? What was he doing there? Well,
ask him yourself.
728
00:45:23,720 --> 00:45:24,720
What's this, Bernie?
729
00:45:24,780 --> 00:45:25,780
What have you been up to?
730
00:45:26,380 --> 00:45:29,640
Come on, out with it, you dark horse.
Whatever's been said, it's a lie.
731
00:45:29,900 --> 00:45:33,240
She dropped me in it. I didn't sleep in
her husband's pyjamas. And in any case,
732
00:45:33,240 --> 00:45:34,540
we were booked into separate rooms.
733
00:45:34,980 --> 00:45:36,240
Well, that's all very intrepid.
734
00:45:36,480 --> 00:45:38,460
Have you arranged to meet her again,
then, Bernie?
735
00:45:38,680 --> 00:45:40,700
Not likely. I just want to be left in
peace.
736
00:45:41,560 --> 00:45:43,320
Oh, just as well, perhaps, Bernie.
737
00:45:43,860 --> 00:45:45,660
Looks like you've missed your chance.
738
00:45:46,460 --> 00:45:49,360
I think she's traded you in for a
younger model.
739
00:45:50,400 --> 00:45:51,600
Never mind, Bernie.
740
00:45:52,060 --> 00:45:53,280
Nunc es bibendum.
741
00:45:53,520 --> 00:45:54,520
What's that?
742
00:45:54,600 --> 00:45:58,360
Latin. It means next time, if the
pyjamas fit.
743
00:45:58,820 --> 00:45:59,820
Wear them.
744
00:46:05,480 --> 00:46:10,200
What if we've been targeted?
745
00:46:11,370 --> 00:46:15,170
Followers of the dark arts are always
looking for a quiet rural church where
746
00:46:15,170 --> 00:46:17,470
they can hold a black man. What are you
going to do with me?
747
00:46:17,750 --> 00:46:21,250
He'd seen the devil and they took him
off to hospital in an ambulance. I'm not
748
00:46:21,250 --> 00:46:22,890
trying to be his ring. Bloody doctors.
749
00:46:23,190 --> 00:46:26,570
Well, I've had a lot of people gossip
about me in my time. Usually it's small
750
00:46:26,570 --> 00:46:27,570
-minded rubbish.
54984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.