Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,829 --> 00:00:13,950
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,330 --> 00:00:26,170
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:46,570 --> 00:00:50,830
Don't let the sun catch you crying.
4
00:00:55,410 --> 00:00:59,990
Tonight's the time for all your tears.
5
00:01:03,390 --> 00:01:09,850
Your heart may be broken tonight, but
tomorrow can
6
00:01:09,850 --> 00:01:11,830
the morning light.
7
00:01:25,610 --> 00:01:27,090
Charlie? Charlie!
8
00:01:30,430 --> 00:01:31,550
In a minute.
9
00:01:41,530 --> 00:01:45,340
Hello? Hi. Sorry, I'm in a bit of a
panic. I can't start the Land Rover.
10
00:01:45,760 --> 00:01:47,420
Well, come over in a minute. See what I
can do.
11
00:01:47,680 --> 00:01:48,880
There's no time. I need a lift.
12
00:01:49,180 --> 00:01:49,999
On the bike?
13
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Yeah.
14
00:01:51,060 --> 00:01:52,600
Do I have time to finish this?
15
00:01:52,880 --> 00:01:54,780
Not really. My patient's about to give
birth.
16
00:02:42,570 --> 00:02:43,570
Where's his puppet?
17
00:02:43,590 --> 00:02:44,590
Where do you think?
18
00:02:44,650 --> 00:02:45,650
Well, I'm with her.
19
00:02:45,670 --> 00:02:47,050
I reckon she's got enough help.
20
00:02:48,610 --> 00:02:49,610
You're keen out?
21
00:02:49,890 --> 00:02:51,230
You're not leaving me out here, are you?
22
00:02:51,710 --> 00:02:52,710
Obviously not.
23
00:02:52,750 --> 00:02:55,870
He can make himself useful. I've got a
cow stuck in claggy bottom.
24
00:02:56,430 --> 00:02:57,430
Sorry?
25
00:02:58,210 --> 00:02:59,210
New, is he?
26
00:03:01,430 --> 00:03:02,550
You'll get the hang of it.
27
00:03:03,270 --> 00:03:04,270
Come on.
28
00:03:32,270 --> 00:03:36,370
Can I help you? I hope so. Can you tell
me if anybody nearby does B &B?
29
00:03:37,110 --> 00:03:39,950
Yeah, the pub across the road does, but
if you're looking for somewhere cheaper,
30
00:03:40,050 --> 00:03:42,270
there's Ivy Cottage about 50 yards down
on the left.
31
00:03:42,590 --> 00:03:43,690
Right, thank you.
32
00:03:44,330 --> 00:03:45,330
Excuse me.
33
00:04:08,200 --> 00:04:09,460
Well, isn't it a bit fine, aren't you?
34
00:04:09,700 --> 00:04:11,660
Yeah, well, that's still a bit of
ironing, doesn't it?
35
00:04:11,860 --> 00:04:13,640
Well, Bernie's in the back chuntering
away.
36
00:04:13,840 --> 00:04:15,460
You can take his mugging when you go in.
37
00:04:28,940 --> 00:04:30,760
David! Have you even had the biscuits?
38
00:04:33,320 --> 00:04:35,260
Looks quite good, considering.
39
00:04:36,120 --> 00:04:37,120
Fairly 50.
40
00:04:38,030 --> 00:04:42,750
He had let himself go, hadn't he? The
demon drink, David. More or less pickled
41
00:04:42,750 --> 00:04:43,750
himself.
42
00:04:44,230 --> 00:04:45,230
Shame on him.
43
00:04:45,890 --> 00:04:47,510
You're one of the few who think so.
44
00:04:47,870 --> 00:04:49,670
Didn't leave many friends, did Vic?
45
00:04:50,610 --> 00:04:53,650
That's why you're here. You're not just
helping me. You're making up the
46
00:04:53,650 --> 00:04:54,650
numbers.
47
00:04:54,930 --> 00:04:57,730
Well, Mrs Robson will come out, won't
she?
48
00:04:58,630 --> 00:05:02,130
She left me to make all the
arrangements, but I expect she'll show
49
00:05:02,870 --> 00:05:06,570
You know, I don't think she and Vic ever
got a divorce.
50
00:05:07,920 --> 00:05:11,900
No doubt he died intestate. More mess
for her to clear up.
51
00:05:27,180 --> 00:05:29,440
Got your hands dirty then?
52
00:05:31,020 --> 00:05:32,020
It's a boy.
53
00:05:32,380 --> 00:05:33,620
They want to call him Joe.
54
00:05:34,200 --> 00:05:35,200
Can we go now?
55
00:05:36,100 --> 00:05:37,100
Come on, you lot.
56
00:05:40,640 --> 00:05:43,340
We do have a smaller room, ten shillings
cheaper.
57
00:05:43,580 --> 00:05:44,980
Is that still too steep?
58
00:05:45,500 --> 00:05:49,380
Yeah. Well, if you don't mind walking,
some of the farmhouses around here do
59
00:05:49,380 --> 00:05:50,380
take and get.
60
00:05:50,420 --> 00:05:52,280
Is that why you're here? For the
walking?
61
00:05:52,960 --> 00:05:53,960
No, not really.
62
00:05:54,520 --> 00:05:56,320
Well, I'm sorry I can't be more helpful.
63
00:05:57,180 --> 00:05:58,180
It's all right.
64
00:05:58,940 --> 00:06:01,100
If you can't find anywhere, come back.
65
00:06:01,460 --> 00:06:02,720
I'll make some phone calls.
66
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Thanks.
67
00:06:04,460 --> 00:06:06,120
Can you tell me the way to Ashfordly
Hall?
68
00:06:06,380 --> 00:06:07,820
Oh, yeah. Turn right out of here.
69
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
Left at the fork.
70
00:06:09,560 --> 00:06:12,140
A quarter of a mile down the road, you
can't miss it.
71
00:06:12,360 --> 00:06:13,339
Right then left.
72
00:06:13,340 --> 00:06:14,259
Yeah.
73
00:06:14,260 --> 00:06:15,760
Who are you looking for there, then?
74
00:06:16,480 --> 00:06:17,480
My father.
75
00:06:20,100 --> 00:06:22,780
He flourishes like a flower of the
field.
76
00:06:23,340 --> 00:06:28,480
When the wind goes over it, it is gone,
and its place will know it no more.
77
00:06:31,840 --> 00:06:36,820
We have instructed our brother, Victor
Robson, to God's merciful keeping.
78
00:06:40,970 --> 00:06:43,290
I am the resurrection and the life,
saith the Lord.
79
00:06:44,730 --> 00:06:50,490
He that believeth in me... Stop!
80
00:07:04,290 --> 00:07:05,290
Hello?
81
00:07:11,200 --> 00:07:12,200
Sergeant?
82
00:07:12,520 --> 00:07:13,700
Where the devil have you been?
83
00:07:14,460 --> 00:07:15,460
Claggy Bottom.
84
00:07:16,180 --> 00:07:17,180
Ask a silly question.
85
00:07:17,500 --> 00:07:19,020
Community coppering, like you said.
86
00:07:20,020 --> 00:07:21,660
I take it you have another uniform?
87
00:07:22,340 --> 00:07:24,740
Yes. Then be sharp, Vicar's looking for
you.
88
00:07:25,440 --> 00:07:27,480
Somebody's nicked the collection from
the church plate.
89
00:07:27,840 --> 00:07:28,799
How much is missing?
90
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
£2 .126.
91
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
You're having me on, right?
92
00:07:31,840 --> 00:07:33,420
No. £2 .126?
93
00:07:33,860 --> 00:07:36,660
It's hardly the Great Train Robbery. Not
important enough for you, is it?
94
00:07:38,020 --> 00:07:39,020
I'll talk to the Vicar.
95
00:07:39,300 --> 00:07:40,340
You still don't get this, do you?
96
00:07:41,700 --> 00:07:43,600
Let me tell you a tale about two women.
97
00:07:44,700 --> 00:07:46,120
One had her handbag stolen.
98
00:07:46,560 --> 00:07:48,340
Well, we found the culprit, brought him
to book.
99
00:07:48,920 --> 00:07:49,920
Job done.
100
00:07:50,780 --> 00:07:53,460
The second woman tells us someone's
ringing her doorbell at night.
101
00:07:53,800 --> 00:07:56,240
When she goes to answer it, there's
nobody there. She's terrified.
102
00:07:57,200 --> 00:07:58,380
So we stake the place out.
103
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
Nothing.
104
00:08:00,540 --> 00:08:02,860
So, she's got to be loopy, right?
105
00:08:04,100 --> 00:08:05,100
Wrong.
106
00:08:05,440 --> 00:08:09,340
It turns out that the ringing is caused
by two moths mating on the illuminated
107
00:08:09,340 --> 00:08:10,340
bell push.
108
00:08:10,570 --> 00:08:11,910
Is that true? Absolutely true.
109
00:08:12,710 --> 00:08:16,330
But as trivial as it sounds, her
distress was just as much as the first
110
00:08:17,970 --> 00:08:20,290
This job is about people, not about
headlines.
111
00:08:21,190 --> 00:08:24,550
Somebody who takes money from a church
steals people's sense of security as
112
00:08:24,550 --> 00:08:25,550
well.
113
00:08:25,830 --> 00:08:26,830
I'll get changed.
114
00:08:41,130 --> 00:08:43,970
You know, you'd think Mrs Robson would
have dropped him for one, wouldn't you?
115
00:08:44,890 --> 00:08:47,570
I'm sure she's got more important things
to do, David.
116
00:08:48,510 --> 00:08:51,950
What's that, on account of him dying
intestate?
117
00:08:52,490 --> 00:08:53,710
What do you know about that?
118
00:08:53,970 --> 00:08:54,970
Well, nothing.
119
00:08:55,970 --> 00:08:59,790
Mr Scripps said it leaves a big mess
behind to be cleared up. I was going to
120
00:08:59,790 --> 00:09:00,870
Mr Blaketon about it, actually.
121
00:09:01,350 --> 00:09:02,350
What's that, David?
122
00:09:02,790 --> 00:09:07,230
What about how I could avoid leaving a
big mess behind when I... I'm sorry, I'm
123
00:09:07,230 --> 00:09:10,230
not with you. He's worried about dying
intestate like Vic Robson.
124
00:09:10,620 --> 00:09:12,160
Now, are you too young to be worrying
about that?
125
00:09:12,460 --> 00:09:15,140
Why? It's very sensible to make a will.
126
00:09:15,380 --> 00:09:16,380
At his age?
127
00:09:16,460 --> 00:09:17,460
It's morbid.
128
00:09:17,740 --> 00:09:20,580
Just because you don't want to think
about it, there's no reason to put David
129
00:09:20,580 --> 00:09:23,780
off. Unlike Vic Robson, David is
actually worth something.
130
00:09:24,480 --> 00:09:26,080
Am I? Of course you are.
131
00:09:26,340 --> 00:09:28,640
There's your taxi, your lorry, your
place.
132
00:09:28,920 --> 00:09:32,120
All you've got to do is decide who you
want these things left to and put it in
133
00:09:32,120 --> 00:09:34,720
will. What, and there wouldn't be a mess
left behind? Correct.
134
00:09:35,040 --> 00:09:35,699
Oh, I'm off.
135
00:09:35,700 --> 00:09:37,680
Let me know when you get on to something
a bit more cheerful.
136
00:09:39,020 --> 00:09:40,020
She's squeamish.
137
00:09:41,439 --> 00:09:44,840
So, do you reckon that if Mr Robson had
left to will, then there might have been
138
00:09:44,840 --> 00:09:47,960
a few more folk at his funeral? Yeah, I
dare say there would be.
139
00:09:48,880 --> 00:09:50,080
Hiya. Hi, Gina.
140
00:09:50,540 --> 00:09:52,960
I hear you were at the funeral service
earlier today.
141
00:09:53,180 --> 00:09:57,460
Yeah, Vic Robson. He used to spend quite
a bit of time in here, so I thought it
142
00:09:57,460 --> 00:10:00,120
was the least I could do. Oh, the
vicar's reported a theft from the
143
00:10:00,620 --> 00:10:01,640
Somebody's nicked the collection.
144
00:10:02,140 --> 00:10:03,140
Never.
145
00:10:03,420 --> 00:10:05,600
There's only a handful of us there.
There can't have been that much.
146
00:10:05,900 --> 00:10:07,160
Are any of the other mourners here?
147
00:10:07,760 --> 00:10:09,520
Yeah, just a couple of his cronies
there.
148
00:10:10,100 --> 00:10:13,840
David Stockwell? I mean, apart from the
vicar, just me and Jean Robson, that's
149
00:10:13,840 --> 00:10:16,120
it. You didn't happen to notice anyone
loitering near the church?
150
00:10:16,560 --> 00:10:18,340
No, not that I can think of.
151
00:10:19,660 --> 00:10:20,740
So hang on a sec.
152
00:10:21,660 --> 00:10:23,460
Yeah, there was a girl there hanging
around.
153
00:10:47,910 --> 00:10:48,910
What the devil are you?
154
00:11:16,720 --> 00:11:17,920
David will tidy up.
155
00:11:19,200 --> 00:11:20,460
Well, where will he sleep?
156
00:11:21,220 --> 00:11:22,280
Downstairs, on settee.
157
00:11:22,540 --> 00:11:24,680
He won't mind, and the dog will enjoy
company.
158
00:11:27,360 --> 00:11:28,580
Well, this'll take long.
159
00:11:28,860 --> 00:11:30,420
We've got a lot of work to do.
160
00:11:31,760 --> 00:11:33,020
Oh, it's all right. You do it now.
161
00:11:36,500 --> 00:11:37,680
Oh, you talk of your time.
162
00:11:38,560 --> 00:11:41,400
Yeah, well, I've been making us a bob or
two.
163
00:11:42,040 --> 00:11:44,560
How would a couple of nights on settee
suit you?
164
00:11:45,210 --> 00:11:47,210
Why? Because I've just let you room.
165
00:11:47,530 --> 00:11:50,950
What? It's only for two nights, maybe
three.
166
00:11:51,250 --> 00:11:53,570
No, but... She's a nice girl. You'll
like her.
167
00:12:13,050 --> 00:12:14,290
Right, home.
168
00:12:15,080 --> 00:12:20,120
Right, I've brought you all together to
discuss my will.
169
00:12:20,440 --> 00:12:21,440
His what?
170
00:12:21,540 --> 00:12:25,540
I've just spoken to a solicitor and he's
told me all about it. For pity's sake,
171
00:12:25,680 --> 00:12:28,440
David, you're all going out of short
trousers.
172
00:12:28,980 --> 00:12:31,800
Mr Blayton just told me I was being
right grown up about this.
173
00:12:32,300 --> 00:12:37,920
What he said is that I should leave all
my things to those who are closest to
174
00:12:37,920 --> 00:12:40,760
me. Right, and that's you three.
175
00:12:41,260 --> 00:12:44,240
Well, that's very nice, David. Now, can
we get on?
176
00:12:44,520 --> 00:12:45,560
Hang on, I thought you'd be interested.
177
00:12:46,440 --> 00:12:50,120
Well, since I'll be pushing up the
daisies long before you've gone, it
178
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
affects me, does it?
179
00:12:51,480 --> 00:12:52,439
Nor me.
180
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
How do you know?
181
00:12:53,460 --> 00:12:54,460
You can't tell.
182
00:12:54,900 --> 00:12:56,460
I'm not even a relative, David.
183
00:12:56,820 --> 00:12:58,740
No, but you're a friend.
184
00:12:59,220 --> 00:13:00,360
And you're a good friend.
185
00:13:01,300 --> 00:13:03,020
Well, you can't have my dance set,
though.
186
00:13:03,600 --> 00:13:05,140
Right. Or my fishing rods.
187
00:13:05,400 --> 00:13:06,960
I've got other people in mind for those.
188
00:13:19,180 --> 00:13:20,180
Hello.
189
00:13:20,700 --> 00:13:22,220
I've come to inquire about the job.
190
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
Job?
191
00:13:24,140 --> 00:13:25,240
I'm sorry, what job?
192
00:13:25,480 --> 00:13:26,620
I heard you were looking for a
housemaid.
193
00:13:29,540 --> 00:13:31,540
Who told you there was a vacancy?
194
00:13:32,340 --> 00:13:33,440
I overheard someone.
195
00:13:34,000 --> 00:13:35,200
Oh, Eve's dropping.
196
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
It's a bad habit of mine.
197
00:13:36,940 --> 00:13:39,460
Well, I'm afraid I know nothing about
such a post.
198
00:13:40,600 --> 00:13:41,600
Oh.
199
00:13:41,940 --> 00:13:43,120
Well, I'm sorry to bother you.
200
00:13:43,860 --> 00:13:47,180
Lord Ashfordly's out at present, so I
can't check, but he...
201
00:13:47,400 --> 00:13:48,900
It doesn't usually go over my head.
202
00:13:50,480 --> 00:13:51,520
Excuse me a moment.
203
00:14:10,040 --> 00:14:11,140
Sorry about that.
204
00:14:11,680 --> 00:14:14,800
I'll mention your inquiry to Lord
Ashfordly when he comes in.
205
00:14:15,020 --> 00:14:16,020
Shall I call again?
206
00:14:16,719 --> 00:14:19,640
Well, if you're pathing, there's
probably no harm.
207
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Thank you.
208
00:14:24,500 --> 00:14:25,500
Oof.
209
00:14:25,740 --> 00:14:26,740
Dark mist.
210
00:14:27,200 --> 00:14:32,200
Yeah, it's nasty choice you had there.
Deal with a woman in labour or help a
211
00:14:32,200 --> 00:14:34,240
farmer with a cow down. Hello, Mrs
Cameron.
212
00:14:34,560 --> 00:14:37,280
Isn't he a strike cleaner? Strike
cleaner? I wouldn't bother with that,
213
00:14:37,580 --> 00:14:38,580
That smell again.
214
00:14:39,040 --> 00:14:40,780
Someone will be in touch. Bye.
215
00:14:42,500 --> 00:14:44,120
Ashfordly Hall on the phone side.
216
00:14:44,440 --> 00:14:45,940
Reporting the theft of a photograph.
217
00:14:46,520 --> 00:14:47,520
One photograph?
218
00:14:48,040 --> 00:14:51,900
Friend. Eight by six. Someone whipped it
off a wall.
219
00:14:52,120 --> 00:14:53,120
Deal with it, Mason.
220
00:14:53,340 --> 00:14:54,340
It's on your way.
221
00:14:59,720 --> 00:15:02,020
I'm afraid Lord Ashfordly can't be
disturbed.
222
00:15:03,080 --> 00:15:06,560
In any case, he prefers to deal with the
constabulary at a higher level.
223
00:15:06,980 --> 00:15:07,980
Sergeant and above?
224
00:15:08,580 --> 00:15:11,180
Yes. Unless you're told by Constable
will do.
225
00:15:11,920 --> 00:15:13,600
You reported a missing photograph.
226
00:15:14,240 --> 00:15:15,540
Yes. Was it valuable?
227
00:15:16,590 --> 00:15:19,070
To the family, all such things are
valuable.
228
00:15:19,510 --> 00:15:21,610
But is it something that somebody else
might want to buy?
229
00:15:22,530 --> 00:15:23,530
I'm not sure.
230
00:15:24,130 --> 00:15:25,130
I suppose not.
231
00:15:25,490 --> 00:15:26,570
What was that picture of?
232
00:15:26,990 --> 00:15:32,490
Lord Ashfordly out shooting. He had a
gamekeeper to one side of him and one of
233
00:15:32,490 --> 00:15:34,470
the household staff to the other.
234
00:15:34,710 --> 00:15:36,070
Any idea when we're missing?
235
00:15:36,490 --> 00:15:39,110
Yes, we had a caller, a girl of about
18.
236
00:15:39,590 --> 00:15:42,310
I invited her in, but I had to leave her
alone for a moment.
237
00:15:42,590 --> 00:15:43,970
You think she took it? Yes.
238
00:15:44,410 --> 00:15:45,730
Oh, I can't imagine why.
239
00:15:46,530 --> 00:15:47,670
How about 18?
240
00:15:47,930 --> 00:15:53,830
She had long brown hair with a fringe
and she was wearing a tan jacket.
241
00:15:54,630 --> 00:15:57,410
She was quite a respectable -looking
girl, really.
242
00:15:59,450 --> 00:16:01,130
Cancer? Yeah.
243
00:16:01,350 --> 00:16:03,370
Oh, it's a damn shame.
244
00:16:03,950 --> 00:16:06,110
She were a looker, your mum.
245
00:16:06,970 --> 00:16:10,370
His lordship's taken on a bit of ballast
since then.
246
00:16:10,590 --> 00:16:11,419
Has he?
247
00:16:11,420 --> 00:16:14,500
Oh, yes, he's had more than his fair
share of the biscuits.
248
00:16:15,700 --> 00:16:18,880
I think when you go round there again,
you'll see him.
249
00:16:19,540 --> 00:16:21,720
Yeah, I'd like to show him this.
250
00:16:24,040 --> 00:16:25,620
It's a farewell letter to me mother.
251
00:16:27,040 --> 00:16:29,000
Greatly admired, that's nice.
252
00:16:30,300 --> 00:16:31,640
What a lovely letter.
253
00:16:32,000 --> 00:16:33,460
And he closed the check for £100.
254
00:16:34,000 --> 00:16:37,040
Evans! That were a lot of money then.
255
00:16:37,300 --> 00:16:39,860
She must have meant a lot to him, your
mum.
256
00:16:40,780 --> 00:16:42,260
What did she go off to do, get married?
257
00:16:42,700 --> 00:16:44,940
No. It was a new job, I suppose.
258
00:16:45,640 --> 00:16:47,140
No, she didn't have a job to go to.
259
00:16:47,380 --> 00:16:48,380
Oh.
260
00:16:49,200 --> 00:16:50,980
She was five months pregnant with me.
261
00:16:51,420 --> 00:16:52,420
Oh, I see.
262
00:16:53,060 --> 00:16:55,140
After my mum died, I found my birth
certificate.
263
00:16:55,660 --> 00:16:57,760
The name of the father's been left
blank.
264
00:16:58,120 --> 00:16:59,200
And she never said?
265
00:16:59,540 --> 00:17:01,520
No, I always thought my dad was my real
father.
266
00:17:01,840 --> 00:17:04,560
So that's what you're here for, to find
your real father?
267
00:17:05,099 --> 00:17:07,640
Yeah. Well, I wish you luck, love.
268
00:17:07,920 --> 00:17:08,920
I won't need it.
269
00:17:09,109 --> 00:17:10,210
I already know who it is.
270
00:17:13,069 --> 00:17:17,150
Mr Blayton, I'd like you to have my
camera.
271
00:17:17,450 --> 00:17:19,430
Oh, it's very kind, David. Thank you.
272
00:17:19,790 --> 00:17:26,069
Oh, I'd like you to have my Jimmy Young
LP that my mum gave me one Christmas.
273
00:17:26,530 --> 00:17:28,450
Thank you. It's one of my favourites.
274
00:17:28,890 --> 00:17:29,890
Really?
275
00:17:30,990 --> 00:17:31,990
And,
276
00:17:32,290 --> 00:17:33,289
uh, Gina?
277
00:17:33,290 --> 00:17:36,930
Oh, Mr Bellamy. Now, this is sort of a
joint one, but, um...
278
00:17:37,400 --> 00:17:41,340
I was just wondering whether you would
have space for my train set. Oh, I don't
279
00:17:41,340 --> 00:17:44,480
know, David. Yeah, yeah, of course we've
got room for you, David. That's very
280
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
kind of you. Thank you.
281
00:17:45,720 --> 00:17:48,580
Right, I'll go and tick off a few more
names.
282
00:17:50,840 --> 00:17:52,540
Oh, hello.
283
00:17:55,080 --> 00:17:56,780
Hi. Oh, Gina.
284
00:17:57,460 --> 00:17:59,960
What are you having? Oh, no, no, no, let
me give them.
285
00:18:00,260 --> 00:18:01,900
I owe you one. Oh, how cool.
286
00:18:02,320 --> 00:18:03,900
He's had a very trying day.
287
00:18:04,540 --> 00:18:09,270
Hi. Scotch, no ice. Gina, the girl you
told me that you saw in the churchyard?
288
00:18:09,390 --> 00:18:11,610
Yeah. You haven't seen her again, have
you? No.
289
00:18:12,130 --> 00:18:14,250
How old is this girl? About 18.
290
00:18:14,830 --> 00:18:19,130
I reckon she was in here this morning
inquiring about B &B. This girl's a
291
00:18:19,130 --> 00:18:20,410
stranger to the village? Yes.
292
00:18:21,150 --> 00:18:23,430
Asking directions to Ashfordly Hall.
293
00:18:24,570 --> 00:18:25,570
Cheers.
294
00:18:26,130 --> 00:18:27,130
Oh, yes.
295
00:18:28,010 --> 00:18:31,150
Around the mouth, I can definitely see a
likeness.
296
00:18:32,270 --> 00:18:33,990
of the day, it's the money, it all fits.
297
00:18:34,210 --> 00:18:35,950
Well, it's an old story, love.
298
00:18:36,470 --> 00:18:39,510
Tops have always been in the habit of
getting young girls like your mum in
299
00:18:39,510 --> 00:18:43,330
trouble. I always knew there was some
secret about me. Just a feeling, you
300
00:18:43,350 --> 00:18:44,350
that I were different somehow.
301
00:18:44,590 --> 00:18:46,290
Well, that'll be the blue blood.
302
00:18:47,390 --> 00:18:49,170
It's nice of them to let you have the
photo.
303
00:18:49,670 --> 00:18:51,230
They didn't, I just took it.
304
00:18:51,870 --> 00:18:52,930
What, we aren't asking?
305
00:18:53,930 --> 00:18:54,930
Oh, dear.
306
00:18:55,830 --> 00:18:58,470
It's not a good idea to start on the
wrong foot.
307
00:18:58,930 --> 00:19:02,790
They probably won't miss it. Pinch of
rap! it from that lot and they squeal.
308
00:19:03,010 --> 00:19:06,770
No, he'll have to get this back pronto
and without them knowing, if possible.
309
00:19:07,210 --> 00:19:08,210
How am I going to do that?
310
00:19:09,650 --> 00:19:10,930
I tell you what.
311
00:19:11,690 --> 00:19:13,770
I'm due to deliver some logs there.
312
00:19:14,350 --> 00:19:16,070
You leave this to me.
313
00:19:26,730 --> 00:19:27,730
Morning, Mrs Cameron.
314
00:19:27,810 --> 00:19:28,810
Morning.
315
00:19:28,870 --> 00:19:31,110
Some of the front also around the back,
as usual.
316
00:19:31,450 --> 00:19:33,130
Yes, and watch the mess. Yes.
317
00:19:47,250 --> 00:19:48,250
Hello, David.
318
00:19:49,710 --> 00:19:50,850
What can we do for you?
319
00:19:51,330 --> 00:19:54,710
Oh, watch, I'll come to ask you a favour
of Mr Ventress.
320
00:19:56,210 --> 00:19:57,210
How?
321
00:19:57,650 --> 00:19:59,170
A man looking for favours.
322
00:19:59,510 --> 00:20:01,010
Oh, what's the problem, David?
323
00:20:01,290 --> 00:20:05,110
Well, I've just been to the solicitor to
write out a will.
324
00:20:05,490 --> 00:20:07,150
Oh, what about this one?
325
00:20:07,390 --> 00:20:11,570
Well, Mr Blaketon reckons it's because
I'm growing up, you see. But the
326
00:20:11,570 --> 00:20:14,210
solicitor says that I need my signature
witnessed.
327
00:20:14,850 --> 00:20:16,190
Well, I could have done that for you.
328
00:20:17,010 --> 00:20:19,430
Just leave us grown -ups to deal with
it.
329
00:20:20,130 --> 00:20:21,130
Now then, David.
330
00:20:24,680 --> 00:20:25,680
You sign there.
331
00:20:26,720 --> 00:20:28,600
You must watch your step now, then.
332
00:20:29,640 --> 00:20:30,559
Why, sir?
333
00:20:30,560 --> 00:20:34,160
Well, when you've done a will, you're
worth more dead than you are alive.
334
00:20:35,440 --> 00:20:40,400
Oh? Yes, so make sure the staircase is
well lit and the weed killer is on the
335
00:20:40,400 --> 00:20:41,400
top shelf.
336
00:20:41,700 --> 00:20:42,700
Right.
337
00:20:47,040 --> 00:20:48,720
He did say I were to come back.
338
00:20:49,180 --> 00:20:51,200
Yes, but I hardly expected it.
339
00:20:53,230 --> 00:20:54,710
The photograph was there.
340
00:20:56,790 --> 00:20:59,050
Don't say you know nothing about it.
341
00:21:00,110 --> 00:21:04,770
No doubt you made up that story about a
job vacancy just to gain entry.
342
00:21:06,890 --> 00:21:08,070
What's that down there?
343
00:21:14,710 --> 00:21:17,990
Is that it?
344
00:21:21,470 --> 00:21:22,470
Yes, it is.
345
00:21:25,870 --> 00:21:26,870
I owe you an apology.
346
00:21:34,390 --> 00:21:38,210
In view of your busy diary of events, an
extra pair of hands would be very
347
00:21:38,210 --> 00:21:40,590
welcome. You're a presentable sort of
girl.
348
00:21:40,870 --> 00:21:41,870
Yes, indeed.
349
00:21:42,970 --> 00:21:43,970
References?
350
00:21:44,170 --> 00:21:47,470
Not with her, but I'm sure they can be
obtained in due course.
351
00:21:47,830 --> 00:21:49,950
Well, I bow to your judgment in these
matters.
352
00:21:50,310 --> 00:21:51,310
Thank you, sir.
353
00:21:54,800 --> 00:21:59,120
If you do approve of her, I'd like to
advance a small sum to tide her over
354
00:21:59,120 --> 00:22:00,059
the end of the week.
355
00:22:00,060 --> 00:22:01,300
As you see fit, Mrs Cameron.
356
00:22:07,700 --> 00:22:09,680
Mrs Charlotte, my lord.
357
00:22:10,240 --> 00:22:11,300
You'll call me Charlie.
358
00:22:11,680 --> 00:22:13,140
Same here. There's a coincidence.
359
00:22:14,020 --> 00:22:16,180
Mrs Cameron tells me you'd like a post
here.
360
00:22:16,440 --> 00:22:17,359
Yes, sir.
361
00:22:17,360 --> 00:22:19,380
I should warn you, it's not a cushy
number.
362
00:22:19,680 --> 00:22:22,080
I've given Charlotte a brief tour of the
house, my lord.
363
00:22:22,280 --> 00:22:23,280
Then you'll know what I mean.
364
00:22:23,560 --> 00:22:24,560
Yes, sir.
365
00:22:25,070 --> 00:22:26,290
Think you're up to it, young lady?
366
00:22:26,650 --> 00:22:27,489
Yes, sir.
367
00:22:27,490 --> 00:22:28,910
I feel at home already.
368
00:23:19,310 --> 00:23:21,670
Nothing. Well, all everybody traps in
here.
369
00:23:22,210 --> 00:23:24,450
I could have sworn I laid them.
370
00:23:24,870 --> 00:23:27,030
Oh, but it wasn't, in fact, around here.
371
00:23:28,130 --> 00:23:29,130
Can't you remember?
372
00:23:29,390 --> 00:23:31,790
Well, if I don't trap them, I shall...
Shh.
373
00:23:33,630 --> 00:23:34,630
Shh.
374
00:23:38,850 --> 00:23:44,150
When you finish in here, dust either
side of the stair runner, then apply
375
00:23:44,150 --> 00:23:46,950
polish. Same with the rail and the
balustrade.
376
00:23:47,250 --> 00:23:48,810
Plenty of elbow grease, please.
377
00:23:49,290 --> 00:23:51,530
I won't be disturbing Lord Ashfordly.
Oh, no.
378
00:23:51,750 --> 00:23:53,670
He'll probably be out most of the
morning.
379
00:23:53,910 --> 00:23:55,670
I'll be in the kitchen if you need me.
380
00:24:06,990 --> 00:24:07,990
Oh!
381
00:24:16,010 --> 00:24:18,350
What the devil are you doing there?
382
00:24:21,129 --> 00:24:23,590
Don't look like that. I didn't do it on
purpose.
383
00:24:57,280 --> 00:24:59,440
Hey, baby, won't you take a nap?
384
00:25:00,220 --> 00:25:03,520
Say that you'll let me have a dance, a
live dance.
385
00:25:04,000 --> 00:25:05,620
Hello? Rosie?
386
00:25:06,240 --> 00:25:10,200
I'd come over and collect it myself, but
we're up to our next in work.
387
00:25:10,640 --> 00:25:11,640
Rosie?
388
00:25:12,340 --> 00:25:13,620
With you in a bit, David.
389
00:25:14,180 --> 00:25:16,960
It's all right, don't worry about it.
I'll come back later. Are the keys in?
390
00:25:17,200 --> 00:25:18,200
Hold on.
391
00:25:18,320 --> 00:25:19,320
A live dance.
392
00:26:16,430 --> 00:26:17,430
Mrs Cameron?
393
00:26:21,850 --> 00:26:22,850
Hello?
394
00:26:24,570 --> 00:26:25,570
Morning, sir.
395
00:26:26,230 --> 00:26:27,670
Have you been in my study?
396
00:26:28,530 --> 00:26:31,490
Sir? Papers have been moved in my study.
Was it you?
397
00:26:33,070 --> 00:26:34,070
I'm not sure, sir.
398
00:26:34,310 --> 00:26:34,949
Not sure?
399
00:26:34,950 --> 00:26:35,950
What sort of nonsense is that?
400
00:26:42,210 --> 00:26:43,210
Where's Mrs Cameron?
401
00:26:45,130 --> 00:26:46,410
I think she's in the kitchen, sir.
402
00:26:46,870 --> 00:26:49,030
But please don't disturb her. She'll be
busy.
403
00:26:49,730 --> 00:26:52,070
I dare say, but I want this put straight
right now.
404
00:26:53,110 --> 00:26:54,370
Well, that goes for me as well.
405
00:26:54,870 --> 00:26:55,870
What?
406
00:26:56,290 --> 00:26:58,290
Things should be put straight after all
these years.
407
00:26:58,610 --> 00:26:59,630
Who are you talking about?
408
00:27:00,510 --> 00:27:01,510
Who are you?
409
00:27:01,670 --> 00:27:02,890
Someone you thought you'd never see.
410
00:27:03,930 --> 00:27:05,590
My mother's name was Jenny Prentice.
411
00:27:06,050 --> 00:27:07,830
When she worked for you, she was Jenny
Gunnell.
412
00:27:08,310 --> 00:27:09,950
I'm sorry, what's the relevance of this?
413
00:27:10,910 --> 00:27:12,130
You do remember her?
414
00:27:12,350 --> 00:27:13,350
What of it?
415
00:27:13,780 --> 00:27:15,040
I've read your letter to her.
416
00:27:15,320 --> 00:27:18,820
I know what she meant to you. She was a
very able member of staff, as I recall.
417
00:27:18,960 --> 00:27:20,160
What of it? It was more than that.
418
00:27:20,640 --> 00:27:21,800
I've read the letter.
419
00:27:22,400 --> 00:27:24,980
You were lovers, don't you understand?
I'm your daughter.
420
00:27:26,760 --> 00:27:29,440
Good grief, who on earth told you that?
Your mother?
421
00:27:29,720 --> 00:27:32,840
No, of course not. She never even told
me that the man she married weren't a
422
00:27:32,840 --> 00:27:33,739
real father.
423
00:27:33,740 --> 00:27:34,740
But now I know.
424
00:27:34,960 --> 00:27:37,360
I'm sorry, young lady, but you're
barking out the wrong tree.
425
00:27:37,620 --> 00:27:39,060
In fact, you're just plain barking.
426
00:27:39,460 --> 00:27:40,460
Please don't.
427
00:27:40,700 --> 00:27:42,740
After all these years, you can't disown
me now.
428
00:27:43,260 --> 00:27:44,660
Let's put a stop to this nonsense.
429
00:27:45,080 --> 00:27:48,180
You're him. Why can't he just admit
you're my father?
430
00:27:48,460 --> 00:27:49,460
Mrs Cameron!
431
00:27:50,220 --> 00:27:50,740
Are
432
00:27:50,740 --> 00:27:57,720
you all right?
433
00:27:58,500 --> 00:27:59,940
Would you bloody care?
434
00:28:18,229 --> 00:28:20,790
Well, the good news is the truck seems
to be OK.
435
00:28:22,190 --> 00:28:23,970
I'm shaking like a leaf.
436
00:28:24,170 --> 00:28:26,370
You shouldn't have taken it without
speaking to one of us.
437
00:28:27,010 --> 00:28:30,550
And you always park things there when
they're in for a repair. How was I meant
438
00:28:30,550 --> 00:28:31,610
to know you hadn't finished it?
439
00:28:31,910 --> 00:28:33,530
I was in the back. Why didn't you give
me a call?
440
00:28:33,910 --> 00:28:34,789
I did.
441
00:28:34,790 --> 00:28:36,890
It's no good going over and over. It's
happened.
442
00:28:37,210 --> 00:28:40,110
It's just, thank your lucky stars,
you're in one piece.
443
00:28:40,650 --> 00:28:41,650
Oh, yeah.
444
00:28:42,210 --> 00:28:44,390
If there'd been anything else on that
road, I might have...
445
00:28:47,160 --> 00:28:50,420
When you've done a will, you're worth
more dead than you are alive.
446
00:28:56,540 --> 00:28:58,360
OK, if you waggle your fingers for me.
447
00:28:59,760 --> 00:29:00,940
Right, now squeeze my hand.
448
00:29:02,100 --> 00:29:03,100
Well,
449
00:29:03,220 --> 00:29:05,640
I think you've just sprained your wrist,
but judging from the bruises, you
450
00:29:05,640 --> 00:29:06,980
obviously took a very nasty fall.
451
00:29:07,300 --> 00:29:08,520
Well, that man's a brute.
452
00:29:09,040 --> 00:29:11,080
Wouldn't you have thought he would have
taken her to hospital?
453
00:29:11,680 --> 00:29:13,400
I didn't give him a chance. I just ran
off.
454
00:29:13,760 --> 00:29:14,960
How long have you been working there?
455
00:29:15,340 --> 00:29:16,340
I've only just started.
456
00:29:16,670 --> 00:29:17,609
Oh, dear.
457
00:29:17,610 --> 00:29:20,390
Aye. It wasn't really a job she was
after.
458
00:29:20,770 --> 00:29:21,770
No?
459
00:29:22,590 --> 00:29:24,690
She's looking for a close relative.
460
00:29:25,650 --> 00:29:27,170
Go on, tell her.
461
00:29:28,210 --> 00:29:29,710
I think he's my father.
462
00:29:30,030 --> 00:29:31,030
Your father?
463
00:29:31,430 --> 00:29:32,570
Sorry, I'm not with you.
464
00:29:32,830 --> 00:29:33,890
Lord Ashfordly.
465
00:29:34,270 --> 00:29:38,310
He made her mother pregnant when she was
a housemaid about 20 years ago.
466
00:29:38,570 --> 00:29:39,229
Is that true?
467
00:29:39,230 --> 00:29:40,450
He even put money on her.
468
00:29:40,830 --> 00:29:42,990
Why else would he react like he did?
469
00:29:43,670 --> 00:29:44,670
Like what, Charlie?
470
00:29:45,030 --> 00:29:46,210
He lost his temper.
471
00:29:46,590 --> 00:29:50,130
Lost his rag, denied all knowledge and
pushed her down the stairs.
472
00:29:51,490 --> 00:29:52,510
He pushed you?
473
00:29:52,870 --> 00:29:53,870
Yeah.
474
00:29:54,190 --> 00:29:55,410
His own daughter.
475
00:29:56,490 --> 00:29:58,650
Perhaps you'd wait for Charlie outside,
Mrs Armstrong.
476
00:29:58,990 --> 00:29:59,989
Why?
477
00:29:59,990 --> 00:30:01,830
I'm a friend and witness.
478
00:30:02,150 --> 00:30:03,830
Were you at Ashfordly Hall when the
incident occurred?
479
00:30:04,270 --> 00:30:06,870
Well, no. Then you can't help us.
480
00:30:07,190 --> 00:30:08,830
Nurse Cassidy will stay here with
Charlie.
481
00:30:10,430 --> 00:30:11,830
Will you be all right, love?
482
00:30:13,110 --> 00:30:15,050
I'll wait for you in the car.
483
00:30:19,660 --> 00:30:22,120
You do realise the seriousness of this
allegation.
484
00:30:24,840 --> 00:30:26,960
How long have you been in Aidensfield,
Charlie?
485
00:30:27,600 --> 00:30:28,660
Just a couple of days.
486
00:30:29,420 --> 00:30:32,080
Someone said they saw a girl like you at
the church yesterday.
487
00:30:32,360 --> 00:30:33,540
Was this relevant to the assault?
488
00:30:33,880 --> 00:30:34,880
Not to the assault, no.
489
00:30:36,120 --> 00:30:37,120
It wasn't you.
490
00:30:39,080 --> 00:30:40,580
And today you went back.
491
00:30:42,600 --> 00:30:43,840
To return what you'd taken.
492
00:30:44,440 --> 00:30:45,440
Yeah.
493
00:30:46,120 --> 00:30:48,220
To sit and think a while.
494
00:30:48,970 --> 00:30:49,970
What about?
495
00:30:50,450 --> 00:30:52,570
What it'd be like when I told my real
father.
496
00:30:53,090 --> 00:30:57,250
How he'd recognise me straight away and
he'd smile and he'd hug me.
497
00:30:58,970 --> 00:30:59,990
It'd be horrible.
498
00:31:00,910 --> 00:31:05,050
He just, he wouldn't listen to me. He
just, he just called me mad and pushed
499
00:31:05,050 --> 00:31:06,050
away.
500
00:31:21,520 --> 00:31:24,100
There was an incident involving a member
of staff, yes.
501
00:31:25,000 --> 00:31:26,120
What's that got to do with you?
502
00:31:26,760 --> 00:31:28,360
Charlotte Prentiss says you assaulted
her.
503
00:31:28,700 --> 00:31:30,840
What? She said you pushed her down the
stairs.
504
00:31:31,340 --> 00:31:32,440
Oh, for the love of God.
505
00:31:32,820 --> 00:31:34,020
She has injuries to prove it.
506
00:31:34,220 --> 00:31:36,240
Well, she fell, all right, but it had
nothing to do with me.
507
00:31:36,820 --> 00:31:39,040
Nothing? I had no contact with the girl
whatsoever.
508
00:31:39,900 --> 00:31:41,260
Have you a witness to support that?
509
00:31:41,460 --> 00:31:42,960
I don't need one, Constable.
510
00:31:43,240 --> 00:31:44,660
I'm telling you what happened.
511
00:31:46,060 --> 00:31:48,880
Miss Prentiss says you questioned her at
the top of the stairs.
512
00:31:50,030 --> 00:31:51,650
She'd been snooping in my study.
513
00:31:52,250 --> 00:31:53,250
You didn't trust her?
514
00:31:53,830 --> 00:31:55,350
She was new and unproven.
515
00:31:56,030 --> 00:31:57,030
What did she say?
516
00:31:58,170 --> 00:32:00,470
I'm sure you already know what she said.
517
00:32:01,090 --> 00:32:02,330
In your own words, please, sir.
518
00:32:02,630 --> 00:32:04,250
She claimed I was her father.
519
00:32:05,070 --> 00:32:06,070
And you denied it?
520
00:32:06,250 --> 00:32:08,810
Of course I denied it. The idea's
ridiculous.
521
00:32:09,450 --> 00:32:10,650
You were angered by the claim?
522
00:32:11,370 --> 00:32:14,690
A stranger coming into my home and
saying a thing like that? Yes, obviously
523
00:32:14,690 --> 00:32:15,890
was angry. You lost your temper.
524
00:32:16,230 --> 00:32:17,209
I didn't say that.
525
00:32:17,210 --> 00:32:18,210
Charlotte Prentiss does.
526
00:32:19,360 --> 00:32:21,440
I think we've got to stop this
conversation now.
527
00:32:22,340 --> 00:32:25,720
I've told you what happened. If you
prefer to believe the ravings of an
528
00:32:25,720 --> 00:32:27,100
hysterical girl, that's up to you.
529
00:32:28,080 --> 00:32:29,940
Are you refusing to cooperate in this
matter?
530
00:32:30,640 --> 00:32:31,920
I said what I had to say.
531
00:32:32,760 --> 00:32:35,940
And I will call Sergeant Miller and talk
to him about your attitude.
532
00:32:36,300 --> 00:32:38,320
You don't need to call him. You can
speak to him at the station.
533
00:32:38,800 --> 00:32:39,739
What do you mean?
534
00:32:39,740 --> 00:32:43,460
Lord Ashfordly, I'm arresting you in
suspicion of causing actual bodily harm.
535
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
You're not obliged to say anything
unless you wish to do so, but what you
536
00:32:47,000 --> 00:32:48,840
may be put into writing and given in
evidence.
537
00:32:55,980 --> 00:32:57,720
Shouldn't somebody say something?
538
00:32:59,800 --> 00:33:01,900
At least he didn't leave a mess.
539
00:33:03,300 --> 00:33:05,400
True. We all know what we're getting.
540
00:33:06,360 --> 00:33:08,060
Say something nice about him.
541
00:33:08,340 --> 00:33:10,000
He never even had his tea.
542
00:33:10,980 --> 00:33:13,120
That's just a match for his favourite.
543
00:33:13,500 --> 00:33:14,800
when he went with his train set.
544
00:33:15,200 --> 00:33:17,160
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
545
00:33:17,280 --> 00:33:20,280
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
oh, oh, oh,
546
00:33:21,920 --> 00:33:23,840
oh,
547
00:33:55,790 --> 00:33:57,930
Five minutes, Mason, and already you've
nicked the chairman of the bench.
548
00:33:58,790 --> 00:34:01,310
I trust you didn't cuff him. Give me
some credit, Sergeant.
549
00:34:01,970 --> 00:34:03,530
I'll take that as a no, then, shall I?
550
00:34:03,990 --> 00:34:07,030
No, I didn't cuff him. Apart from that,
I treated him as I would any other
551
00:34:07,030 --> 00:34:09,290
suspect. Why didn't you check this out
with me first?
552
00:34:09,530 --> 00:34:12,550
Because I remembered you as a policeman
who showed no fear and gave no favours
553
00:34:12,550 --> 00:34:13,348
to anyone.
554
00:34:13,350 --> 00:34:15,010
And that would make me as big a fool as
you are.
555
00:34:21,830 --> 00:34:22,830
Hello, lovey.
556
00:34:23,070 --> 00:34:24,250
I've poured you one out.
557
00:34:25,940 --> 00:34:29,000
No, no, that's David's. His favourite
mug.
558
00:34:31,260 --> 00:34:32,260
Oh, thank you.
559
00:34:32,679 --> 00:34:34,620
It's going to have to be my last day
with you, Mrs Armstrong.
560
00:34:35,920 --> 00:34:37,679
Oh? I've run out of money.
561
00:34:38,219 --> 00:34:39,600
It's back home then, is it?
562
00:34:40,120 --> 00:34:41,860
Make it up with your other dad.
563
00:34:42,340 --> 00:34:43,340
I suppose so.
564
00:34:43,500 --> 00:34:46,719
Well, it seems a shame to leave
everything up in the air, eh?
565
00:34:47,219 --> 00:34:52,139
Yeah. Perhaps we could see our way to
letting you stay on a bit longer, on
566
00:34:52,880 --> 00:34:56,480
I mean, he'll have no trouble paying us
back out of the Ashfordly fortune.
567
00:34:58,340 --> 00:34:59,340
Hi.
568
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
What's up with you?
569
00:35:00,640 --> 00:35:02,100
Oh, I'm just popping out.
570
00:35:02,380 --> 00:35:03,440
Yeah, but this is ready.
571
00:35:04,840 --> 00:35:05,840
I'm not hungry.
572
00:35:11,800 --> 00:35:13,720
Would you like me to call you a
solicitor, my lord?
573
00:35:14,780 --> 00:35:17,480
I'd rather think of better things to be
getting on with.
574
00:35:17,780 --> 00:35:19,000
Well, that's for you to judge, sir.
575
00:35:19,300 --> 00:35:21,920
Oh. I hate to say it, Miller, let's be
rid of this nonsense.
576
00:35:22,160 --> 00:35:26,220
The girl's complaint is on record. She's
not something that can be got rid of.
577
00:35:26,920 --> 00:35:29,260
Well, if she's saying I assaulted her,
she's telling lies.
578
00:35:29,600 --> 00:35:30,600
So how did she fall?
579
00:35:30,700 --> 00:35:32,720
I've already explained. It was an
accident.
580
00:35:34,240 --> 00:35:38,220
She became agitated at the top of the
stairs. She turned, tripped and fell.
581
00:35:38,560 --> 00:35:39,560
She was agitated?
582
00:35:39,840 --> 00:35:41,320
Do I have to keep repeating myself?
583
00:35:42,840 --> 00:35:44,600
Miss Prentiss claimed you were her
father.
584
00:35:45,040 --> 00:35:47,520
You reacted angrily and rejected the
claim.
585
00:35:48,160 --> 00:35:50,420
You say she turned tripped and tumbled.
586
00:35:50,740 --> 00:35:53,900
Yes. There was no contact between you
and the girl? Absolutely none.
587
00:35:54,660 --> 00:35:58,360
Imagine she went over on a tin of polish
or something she'd left on the stairs.
588
00:35:58,760 --> 00:36:00,160
Why does she remember the incident
differently?
589
00:36:00,880 --> 00:36:01,880
Out of spite.
590
00:36:02,360 --> 00:36:03,540
Because you rejected her?
591
00:36:03,880 --> 00:36:04,900
I assume so, yes.
592
00:36:05,200 --> 00:36:06,300
Because you ridiculed her?
593
00:36:06,760 --> 00:36:08,160
Let's just get this clear.
594
00:36:08,720 --> 00:36:13,420
On what grounds does she believe that
you're her father? None that pathmaster,
595
00:36:13,420 --> 00:36:14,420
can assure you.
596
00:36:14,590 --> 00:36:17,550
Miss Prentice showed me your letter
enclosing the cheque for £100.
597
00:36:18,410 --> 00:36:23,770
I accept that my generosity could be
open to misinterpretation, but at the
598
00:36:23,770 --> 00:36:26,310
it was essential to the smooth running
of the house.
599
00:36:26,510 --> 00:36:27,510
Why was that?
600
00:36:27,770 --> 00:36:33,030
Families like mine deal with staff
problems in confidence, and I don't
601
00:36:33,030 --> 00:36:34,790
such confidences ever.
602
00:36:37,190 --> 00:36:41,150
My housekeeper at the time was Jean
Robson, and she knows the truth about
603
00:36:41,150 --> 00:36:42,150
girl's parentage.
604
00:36:42,670 --> 00:36:44,770
Whether she'll reveal it is another
matter.
605
00:36:52,750 --> 00:36:53,750
Mrs. Robson.
606
00:36:54,510 --> 00:36:57,990
Oh, I should have waited. I could have
done with them, Muscle.
607
00:36:58,370 --> 00:36:59,830
Is there anything I can help with now?
608
00:37:00,210 --> 00:37:01,210
No.
609
00:37:01,610 --> 00:37:02,610
That's about it.
610
00:37:03,490 --> 00:37:04,790
Not much for a life.
611
00:37:06,890 --> 00:37:07,890
Is that Vic?
612
00:37:09,050 --> 00:37:10,050
This is her.
613
00:37:10,510 --> 00:37:11,510
Jenny Gunnell.
614
00:37:13,750 --> 00:37:17,090
Charlie thinks it was Lord Ashfordly who
had the affair with her mother. You've
615
00:37:17,090 --> 00:37:20,430
only got to look at the picture. She's
not looking at him. She's making cow
616
00:37:20,430 --> 00:37:21,430
at Vic.
617
00:37:21,910 --> 00:37:23,470
That's one I won't be taking.
618
00:37:26,870 --> 00:37:28,250
I was hoping you would talk to her.
619
00:37:28,930 --> 00:37:29,930
The girl?
620
00:37:30,090 --> 00:37:31,090
Why?
621
00:37:31,310 --> 00:37:33,730
I can't tell her anything her mother
didn't already know.
622
00:37:34,150 --> 00:37:35,150
Her mother's dead.
623
00:37:36,110 --> 00:37:37,930
There must be something you can tell her
about her father.
624
00:37:38,230 --> 00:37:39,590
Nothing that she'd want to hear.
625
00:37:40,410 --> 00:37:42,810
Look, I've got enough mess to clear up,
Constable.
626
00:37:45,750 --> 00:37:47,230
Did you and Rick have any children?
627
00:37:48,370 --> 00:37:51,370
No. He was adamant he never wanted any.
628
00:37:51,790 --> 00:37:53,590
Ha! There's a joke.
629
00:38:02,430 --> 00:38:03,430
It's my night.
630
00:38:04,770 --> 00:38:05,770
Give him a blast.
631
00:38:24,270 --> 00:38:25,330
Right. Damn it.
632
00:38:26,050 --> 00:38:27,270
What are you up to?
633
00:38:27,650 --> 00:38:29,370
You're driving at a snail's pace.
634
00:38:30,010 --> 00:38:31,910
Yeah, I was just trying to be safe.
635
00:38:32,470 --> 00:38:36,110
I like to test the brakes and make sure
they're still working.
636
00:38:36,810 --> 00:38:39,940
Right. Well, couldn't you ask Bernie or
Rosie to look at them?
637
00:38:41,460 --> 00:38:46,100
No. No, no, I think they're all right,
really. It's almost as dangerous to
638
00:38:46,100 --> 00:38:48,760
too slow as it is too fast, right?
639
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Right.
640
00:38:53,380 --> 00:38:54,380
He's too young, there.
641
00:38:56,460 --> 00:38:57,460
What's the matter?
642
00:38:58,240 --> 00:38:59,460
I think I need your help.
643
00:39:01,640 --> 00:39:02,640
What's up, David?
644
00:39:03,620 --> 00:39:05,000
It's quite serious, really.
645
00:39:06,960 --> 00:39:08,380
I think someone's trying to kill me.
646
00:39:19,340 --> 00:39:20,340
Hello.
647
00:39:24,900 --> 00:39:25,900
Thanks.
648
00:39:33,740 --> 00:39:35,820
Charlie, this is Mrs Robson.
649
00:39:36,990 --> 00:39:37,990
Hello. Hello.
650
00:39:38,870 --> 00:39:40,530
I'll leave you to the talk.
651
00:39:43,750 --> 00:39:47,110
Shootings, sabotage and poisoning.
652
00:39:48,410 --> 00:39:50,710
It's a very interesting story, Mr
Stockwell.
653
00:39:51,850 --> 00:39:55,730
Yeah, well, I mean, all these things
can't all be a coincidence, can they?
654
00:39:56,250 --> 00:39:57,810
Well, that's hard to say.
655
00:39:58,590 --> 00:39:59,930
You'd better leave it with us.
656
00:40:00,610 --> 00:40:04,450
Good. So you'll be able to do something
then, will you? Oh, yes. My team will be
657
00:40:04,450 --> 00:40:05,710
on red alert, Mr Stockwell.
658
00:40:07,600 --> 00:40:08,600
Thank you.
659
00:40:10,120 --> 00:40:11,120
Oh, Charlotte.
660
00:40:15,060 --> 00:40:16,060
Younger.
661
00:40:19,100 --> 00:40:20,120
Get rid of him.
662
00:40:21,040 --> 00:40:23,380
I didn't know what to do, Sarge. You do
now.
663
00:40:24,100 --> 00:40:25,180
Get rid of him.
664
00:40:29,980 --> 00:40:31,300
A hundred pounds.
665
00:40:32,900 --> 00:40:36,760
Well... When I found out your mother was
pregnant,
666
00:40:37,550 --> 00:40:40,030
I was all for leaving Vic and the hall.
667
00:40:40,470 --> 00:40:41,470
But you didn't.
668
00:40:41,790 --> 00:40:42,790
No.
669
00:40:43,170 --> 00:40:46,850
Lord Ashfordly turned on the charm. He
said he couldn't afford to lose me or
670
00:40:46,850 --> 00:40:49,270
Vic. I liked my job.
671
00:40:49,970 --> 00:40:54,470
And Vic, well, I was still in love with
him, I think.
672
00:40:55,130 --> 00:40:59,250
What was it you loved about him? Well,
he was a good -looking fella for a
673
00:41:00,210 --> 00:41:04,830
He was a man's sort of a man, but one
that could charm the ladies.
674
00:41:06,480 --> 00:41:08,380
It could be such fun to be with.
675
00:41:10,240 --> 00:41:11,400
Till he hit the bottle.
676
00:41:12,080 --> 00:41:13,460
So it went all bad then?
677
00:41:15,700 --> 00:41:17,820
No, it wasn't all bad.
678
00:41:20,800 --> 00:41:22,580
Do you think he ever wondered about me?
679
00:41:24,860 --> 00:41:25,860
Yes.
680
00:41:26,500 --> 00:41:27,500
Really?
681
00:41:28,140 --> 00:41:29,380
I'm sure he did.
682
00:41:33,300 --> 00:41:35,080
So that's what I'm going to do, David.
683
00:41:36,050 --> 00:41:37,330
24 hours surveillance.
684
00:41:38,190 --> 00:41:40,390
I'll be minding you back day and night.
685
00:41:40,810 --> 00:41:41,810
All right?
686
00:41:42,070 --> 00:41:43,070
Thanks, Miss Yoga.
687
00:41:43,250 --> 00:41:44,250
All right.
688
00:41:44,290 --> 00:41:51,190
Thank you for talking to me.
689
00:41:52,330 --> 00:41:53,810
Talking's good, so they say.
690
00:41:54,470 --> 00:41:55,490
I'm not for sure.
691
00:41:55,910 --> 00:41:58,030
No, it means a lot to me to know the
truth.
692
00:41:59,970 --> 00:42:01,430
I'm going now, Constable.
693
00:42:01,970 --> 00:42:03,350
Right. Thanks again.
694
00:42:04,030 --> 00:42:05,650
Would you mind if I kept in touch?
695
00:42:07,370 --> 00:42:08,450
No, of course not.
696
00:42:09,190 --> 00:42:10,190
I'm in the book.
697
00:42:16,030 --> 00:42:17,030
What's wrong?
698
00:42:17,630 --> 00:42:19,770
Can I take back what I said about Lord
Ashfordly?
699
00:42:20,530 --> 00:42:21,530
He didn't push you?
700
00:42:22,050 --> 00:42:23,050
No.
701
00:42:24,850 --> 00:42:26,490
Will you take me to say sorry to him?
702
00:42:27,510 --> 00:42:28,510
If you must.
703
00:42:30,690 --> 00:42:31,690
Well, now.
704
00:42:31,820 --> 00:42:34,940
It would be cheerless of me not to
accept your apology, young lady.
705
00:42:35,620 --> 00:42:36,620
Thank you, sir.
706
00:42:37,380 --> 00:42:38,480
I liked your mother.
707
00:42:39,000 --> 00:42:40,480
What happened was unfortunate.
708
00:42:41,600 --> 00:42:44,580
From now on, I hope your life will run
more smoothly for you.
709
00:42:45,680 --> 00:42:46,680
Thank you, my lord.
710
00:42:47,260 --> 00:42:48,260
Goodbye.
711
00:42:48,540 --> 00:42:49,540
Good luck.
712
00:42:54,520 --> 00:42:58,820
Whilst I can make allowances for Miss
Prentice's youth, I can find no
713
00:42:58,820 --> 00:43:00,340
for your handling of this matter.
714
00:43:00,830 --> 00:43:03,330
I was merely following procedure, my
lord. Really?
715
00:43:04,610 --> 00:43:07,310
Sergeant Miller tells me you're here on
a temporary ticket.
716
00:43:07,950 --> 00:43:08,950
This way?
717
00:43:09,290 --> 00:43:10,490
Just as well, perhaps.
718
00:43:11,910 --> 00:43:14,730
Because I don't think you'll cut the
mustard round these parts.
719
00:43:42,800 --> 00:43:43,960
Right, where is he, then?
720
00:43:44,200 --> 00:43:45,760
He's locked himself in his bedroom.
721
00:43:46,680 --> 00:43:50,260
He thinks people want to bump him off.
He's gone all paranormal.
722
00:43:50,760 --> 00:43:54,700
Now, this is you filling his mind with
doom and gloom.
723
00:43:58,420 --> 00:43:59,420
David?
724
00:44:00,440 --> 00:44:01,640
It's Oscar Blaketon.
725
00:44:03,240 --> 00:44:05,340
I'd like to talk to you. Can you open
the door?
726
00:44:05,780 --> 00:44:08,020
Will you just go away? I know this is a
trap.
727
00:44:09,080 --> 00:44:10,960
Nobody's going to harm you, David, I
promise.
728
00:44:12,300 --> 00:44:13,760
Well, I'm taking no chances.
729
00:44:15,540 --> 00:44:19,980
Look, none of us should wrap ourselves
in cotton wool when things go wrong,
730
00:44:20,080 --> 00:44:21,080
David.
731
00:44:22,400 --> 00:44:23,860
I've been having second thoughts.
732
00:44:27,100 --> 00:44:29,660
I don't think you were quite ready to
make that will.
733
00:44:32,420 --> 00:44:34,040
David, you're still a young man.
734
00:44:35,140 --> 00:44:36,340
You're fit, healthy.
735
00:44:38,080 --> 00:44:39,100
You should be outside.
736
00:44:40,670 --> 00:44:41,670
enjoying life.
737
00:44:43,370 --> 00:44:44,430
So come on.
738
00:44:46,010 --> 00:44:51,230
It's best to die intestate and live your
life in fear like this.
739
00:44:53,830 --> 00:44:54,950
And what do you say?
740
00:44:56,910 --> 00:44:57,910
Come on.
741
00:44:59,750 --> 00:45:00,750
Open the door.
742
00:45:12,450 --> 00:45:14,410
So will the solicitor take the will
back?
743
00:45:14,850 --> 00:45:15,850
There's no need.
744
00:45:16,270 --> 00:45:18,370
Just burn it. You can always make
another one.
745
00:45:18,650 --> 00:45:19,650
Burn it?
746
00:45:20,250 --> 00:45:21,570
Would that make you happier?
747
00:45:23,790 --> 00:45:26,130
Yeah, it would. Then go on, do it.
748
00:45:27,110 --> 00:45:29,090
I'm going to go and rustle us up some
grub.
749
00:45:29,830 --> 00:45:30,930
Bangers and mash, shoot you.
750
00:45:34,430 --> 00:45:35,430
Oh, yeah.
751
00:45:36,230 --> 00:45:37,230
I'm starving.
752
00:45:51,850 --> 00:45:52,850
Thank you.
753
00:45:54,670 --> 00:45:56,070
Thank
754
00:45:56,070 --> 00:46:06,390
you.
755
00:46:14,880 --> 00:46:16,560
Prancing around arguing with the DI.
756
00:46:16,820 --> 00:46:20,820
You really are full of it, aren't you?
What about this legacy, Mr. Drinkwater?
757
00:46:21,220 --> 00:46:22,220
Legacy?
758
00:46:22,340 --> 00:46:25,020
We are going to be very, very rich.
56627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.