All language subtitles for heartbeat_18e01_family_matters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,310 --> 00:00:13,970 R .D., why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,470 --> 00:00:26,210 R .D., why does a love kiss pain my memory? 3 00:01:17,440 --> 00:01:18,440 Don't worry. 4 00:01:18,880 --> 00:01:21,800 We already got our hostage, Sergeant Miller. 5 00:01:40,140 --> 00:01:43,100 You want to see her again, you do exactly as we say. 6 00:01:44,400 --> 00:01:45,480 We need information. 7 00:01:46,060 --> 00:01:47,920 You tell anyone, or you don't cooperate. 8 00:01:48,980 --> 00:01:49,980 She's dead. 9 00:01:50,320 --> 00:01:51,320 What information? 10 00:01:51,980 --> 00:01:52,980 Wait for the call. 11 00:02:21,899 --> 00:02:22,960 Yeah, it's me, love. 12 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 No, I'm fine. 13 00:02:25,240 --> 00:02:26,240 I'm fine. 14 00:02:27,380 --> 00:02:30,080 It's just that I won't be able to get back tonight, love. 15 00:02:30,740 --> 00:02:31,860 We're up to our eyes on it. 16 00:02:33,100 --> 00:02:35,020 This conference thing tomorrow, you know. 17 00:02:36,840 --> 00:02:38,300 Has anyone called for me at home? 18 00:02:39,760 --> 00:02:42,880 No, no, no. It's just, if they do, tell them that they can contact me at the 19 00:02:42,880 --> 00:02:43,880 station. 20 00:02:45,560 --> 00:02:47,480 But I'm really sorry about tonight, Jean. 21 00:02:49,460 --> 00:02:50,780 You take care of yourself, love. 22 00:03:19,180 --> 00:03:20,180 Oh, good shot, bud. 23 00:03:20,700 --> 00:03:22,500 Good girl, Deeper. 24 00:03:22,780 --> 00:03:23,780 Come on, then. 25 00:03:24,220 --> 00:03:28,220 Deeper, you're supposed to go and fetch the bird, you duck, Deeper. 26 00:03:29,040 --> 00:03:30,040 Oh. 27 00:03:30,340 --> 00:03:31,340 Oh. 28 00:03:32,620 --> 00:03:33,620 Oh. 29 00:03:34,200 --> 00:03:38,640 You all right? Yeah, yeah. Just a bit of indigestion. 30 00:03:39,980 --> 00:03:41,600 Go and get the bird, David. 31 00:03:42,560 --> 00:03:43,560 Good lad. 32 00:03:43,660 --> 00:03:44,660 Stupid dog. 33 00:04:05,830 --> 00:04:06,830 Sarge. 34 00:04:08,290 --> 00:04:09,290 Morning, Alf. 35 00:04:09,550 --> 00:04:10,590 Sorry I was miles away. 36 00:04:11,270 --> 00:04:12,270 You're in early. 37 00:04:12,990 --> 00:04:16,230 Yes, I didn't get back home to York last night. 38 00:04:16,790 --> 00:04:18,610 I was catching up on paperwork, you know. 39 00:04:20,589 --> 00:04:24,230 Alf, can you run a check on a licence plate for me? 40 00:04:29,670 --> 00:04:31,290 What's it in relation to, Sarge? 41 00:04:31,750 --> 00:04:34,210 Oh, it's just a car I spotted last night. 42 00:04:35,650 --> 00:04:37,090 I'm expecting a personal call. 43 00:04:37,290 --> 00:04:39,130 Put it straight through, would you? Right -o. 44 00:04:39,570 --> 00:04:41,150 You must have a lot on with the conference. 45 00:04:42,230 --> 00:04:43,230 Yes. 46 00:04:44,090 --> 00:04:45,090 Yes, I have. 47 00:05:21,440 --> 00:05:23,280 Why don't we throw rocks and arches? 48 00:05:23,560 --> 00:05:24,740 We shouldn't be throwing anything. 49 00:05:25,620 --> 00:05:27,180 Aidensfield's twinned with the French village. 50 00:05:27,540 --> 00:05:30,420 Peaceful protest is one thing. Throwing eggs is another. 51 00:05:30,820 --> 00:05:32,680 We shouldn't allow that fastest in this country. 52 00:05:32,920 --> 00:05:36,300 He's an official delegate. He has a right to be here. We have the right to 53 00:05:36,300 --> 00:05:38,740 protest. In an orderly way, all right? 54 00:05:39,180 --> 00:05:40,660 He said on the wilds there'd be trouble. 55 00:05:48,520 --> 00:05:52,520 That vehicle check, Sarge, the licence plate you gave me, it doesn't exist. 56 00:05:53,300 --> 00:05:56,520 Oh. Shall I inform HQ and get it passed round to Vision? No. 57 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 No, don't do that. 58 00:05:58,220 --> 00:05:59,220 Why not? 59 00:05:59,820 --> 00:06:01,140 I may have written it down wrong. 60 00:06:01,760 --> 00:06:02,920 Unlike you, Sarge. 61 00:06:03,620 --> 00:06:04,840 Yes, well, we all make mistakes. 62 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Leave it, all right? 63 00:06:07,240 --> 00:06:08,640 Fair enough. You say so. 64 00:06:09,100 --> 00:06:10,220 Has anyone called for me? 65 00:06:11,320 --> 00:06:12,320 No. 66 00:06:12,480 --> 00:06:14,380 Are you expecting someone in particular? 67 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Possibly, yes. 68 00:06:23,020 --> 00:06:27,240 Student protests. Makes me laugh, it really does. You know, my generation had 69 00:06:27,240 --> 00:06:31,380 fight a real war in Europe, and we certainly threw more than eggs at the 70 00:06:31,380 --> 00:06:34,300 Germans. Well, hang on a sec, I'm lost now. 71 00:06:34,520 --> 00:06:37,320 I thought the man that was in the car that people were throwing eggs at was 72 00:06:37,320 --> 00:06:41,120 French. French, German, they're all the same, blooming Europeans. 73 00:06:41,720 --> 00:06:43,980 I do hope we never join the Common Market. 74 00:06:44,660 --> 00:06:46,800 It's cos you're an old dick in the mud, Bernie. 75 00:06:47,140 --> 00:06:49,140 In any way, keep your voices down. 76 00:06:49,580 --> 00:06:51,540 That chap Dean here, he's from France. 77 00:06:52,240 --> 00:06:53,320 He's very well -mannered. 78 00:06:53,740 --> 00:06:55,000 He's quite dishy, actually. 79 00:06:55,520 --> 00:06:56,540 Speaks really good English. 80 00:06:57,120 --> 00:06:58,119 You reckon? 81 00:06:58,120 --> 00:06:59,940 You never seem to know what I'm going on about. 82 00:07:00,320 --> 00:07:02,260 The minute I open my gob, he goes, pardon? 83 00:07:02,740 --> 00:07:06,180 Well, we all struggle to know what you're on about at times, Dawn. 84 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 You two, please, Tina. 85 00:07:08,840 --> 00:07:11,820 Oh, yeah. Oh, I'm glad you've come in, Nurse Cassidy. 86 00:07:12,340 --> 00:07:13,980 I'd appreciate a word. 87 00:07:15,580 --> 00:07:16,580 Oh, my... 88 00:07:18,700 --> 00:07:21,860 I was wondering how you were fixed for coming round to see me. 89 00:07:22,160 --> 00:07:23,540 Oh, OK. 90 00:07:24,540 --> 00:07:27,460 Let's see, I'm round your way tomorrow morning, about ten o 'clock, all right? 91 00:07:27,720 --> 00:07:28,720 Oh, that'll be grand. 92 00:07:28,980 --> 00:07:30,980 Our David's at work and I'm on my own. 93 00:07:31,300 --> 00:07:34,940 Are you all right? Can you see him a bit? Let's talk about that tomorrow. 94 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 OK. 95 00:07:39,320 --> 00:07:40,880 I don't know what's wrong with Aunt Peg. 96 00:07:41,360 --> 00:07:43,080 She's hardly touched that drink. 97 00:07:43,800 --> 00:07:45,640 She's barely said a word since she came in. 98 00:07:46,240 --> 00:07:50,120 Women, David, they're moody by nature. You never know where you are with them. 99 00:07:50,480 --> 00:07:53,620 Oh, unlike you, eh, Bernie? You're always a bundle of laughs. 100 00:08:00,480 --> 00:08:01,480 Sergeant Miller? 101 00:08:03,140 --> 00:08:04,140 How's my daughter? 102 00:08:06,160 --> 00:08:08,480 Are you going to give me any idea of what this is all about? 103 00:08:09,560 --> 00:08:11,140 Not now. I'm on the phone. 104 00:08:11,700 --> 00:08:12,840 I've got someone at the door. 105 00:08:13,320 --> 00:08:14,320 Oh, don't hang up. 106 00:08:15,600 --> 00:08:17,360 Morning, Sergeant Miller. Sorry to interrupt. 107 00:08:17,900 --> 00:08:19,600 You know D .I. Rankin, Special Branch? 108 00:08:19,940 --> 00:08:20,940 Sir? 109 00:08:21,140 --> 00:08:22,140 Sergeant? 110 00:08:22,320 --> 00:08:24,320 There's something you'd like to put us in the picture about. 111 00:08:25,060 --> 00:08:27,040 Right. I'll join you in a second. 112 00:08:35,820 --> 00:08:39,419 We have reliable information that an attempt may be made on Michael's Dubois 113 00:08:39,419 --> 00:08:40,419 life whilst he's here. 114 00:08:41,329 --> 00:08:44,910 Dubois is suspected by many in France of having been a Nazi collaborator during 115 00:08:44,910 --> 00:08:45,869 the war. 116 00:08:45,870 --> 00:08:49,010 He's detested in Algeria for his hardline resistance to independence. 117 00:08:49,970 --> 00:08:51,810 He has enemies all across Europe. 118 00:08:52,850 --> 00:08:54,610 We're taking this intelligence very seriously. 119 00:08:55,110 --> 00:08:56,950 We have an armed response unit on standby. 120 00:08:57,930 --> 00:08:59,950 Are you expecting a loan this afternoon, sir? 121 00:09:00,270 --> 00:09:02,330 Or could this be a team of gunmen? 122 00:09:02,730 --> 00:09:03,890 We don't have that detail. 123 00:09:04,330 --> 00:09:08,390 According to the French police, it could be a lone professional, a team, or 124 00:09:08,390 --> 00:09:10,290 possibly a group of extreme radical students. 125 00:09:11,050 --> 00:09:13,230 There were some French students protesting there yesterday. 126 00:09:14,170 --> 00:09:15,170 Weird them talking. 127 00:09:15,370 --> 00:09:17,310 It's vital we report anything arousing suspicion. 128 00:09:18,150 --> 00:09:22,550 Sorry to butt in, Sarge. Perhaps we should mention your sighting of that car 129 00:09:22,550 --> 00:09:24,490 with the false number plate the other night. 130 00:09:25,350 --> 00:09:30,550 I don't think that's relevant to the... It was a minor traffic offence, and I 131 00:09:30,550 --> 00:09:31,550 doubt if the plate was false. 132 00:09:32,030 --> 00:09:34,370 I took the number down in a hurry. I probably got it wrong. 133 00:09:35,470 --> 00:09:37,970 Given this student's threat, maybe you should have a word with the protesters. 134 00:09:38,620 --> 00:09:39,499 See what we know. 135 00:09:39,500 --> 00:09:41,900 Find out all you can about any foreign students who are here. 136 00:09:46,160 --> 00:09:47,160 Are you all right, Smart? 137 00:09:48,660 --> 00:09:50,380 Thank you for your concern, Peter Mason. 138 00:09:51,280 --> 00:09:52,960 May I suggest you get on with your duties? 139 00:10:14,180 --> 00:10:16,240 All done? You gobbled that down smartish. 140 00:10:17,960 --> 00:10:20,520 Pardon? Well, you can't beat a full English, I reckon. 141 00:10:21,320 --> 00:10:22,600 Can you get them in France? 142 00:10:24,200 --> 00:10:25,700 A full English in France? 143 00:10:26,260 --> 00:10:27,260 No. 144 00:10:27,580 --> 00:10:29,020 You get a full French in England? 145 00:10:30,400 --> 00:10:33,120 Oh, I don't know. I'm not here, any road. 146 00:10:34,020 --> 00:10:35,400 So, what have you got planned for today? 147 00:10:35,600 --> 00:10:36,600 Anything new? 148 00:10:38,000 --> 00:10:39,020 Merci, mademoiselle. 149 00:10:40,160 --> 00:10:41,160 Bonne journée. 150 00:10:45,960 --> 00:10:50,020 I wouldn't have bothered you, only I've been getting these pains lately. 151 00:10:50,660 --> 00:10:52,400 Oh? What's those pains? 152 00:10:52,640 --> 00:10:54,920 Oh, it may be something to note. 153 00:10:55,700 --> 00:11:00,900 It's across my chest and I've been suffering shortness of breath and 154 00:11:00,900 --> 00:11:02,100 in my arm. 155 00:11:03,020 --> 00:11:04,840 And have you seen a doctor at all? 156 00:11:05,320 --> 00:11:06,320 Oh, no. 157 00:11:06,600 --> 00:11:08,340 I've never bothered with doctors. 158 00:11:08,680 --> 00:11:12,680 As a country woman, I prefer to let nature take its course. 159 00:11:12,980 --> 00:11:13,980 Who is your GP? 160 00:11:14,510 --> 00:11:15,510 I've got one. 161 00:11:15,710 --> 00:11:19,730 Well, I've never liked to go to doctors and hospitals. It's all such a 162 00:11:19,730 --> 00:11:23,850 rigmarole. Peggy. I thought you could help as a friend, you know. 163 00:11:24,090 --> 00:11:27,450 You must get registered with the GP. It's irresponsible not to. 164 00:11:28,150 --> 00:11:30,810 In the meantime, I'll take your blood pressure and your temperature. 165 00:11:47,560 --> 00:11:49,240 So you're not in any pain at this moment, then? 166 00:11:50,160 --> 00:11:51,240 It comes and goes. 167 00:11:51,680 --> 00:11:53,140 And you haven't suffered any injuries? 168 00:11:53,480 --> 00:11:54,720 No, no, nothing like that. 169 00:11:55,480 --> 00:11:57,700 Only blood pressure and your temperature are normal. 170 00:11:58,480 --> 00:12:02,800 So there's nothing to worry about, then? I'm only a nurse, Peggy. I can't give 171 00:12:02,800 --> 00:12:03,800 you a full diagnosis. 172 00:12:04,300 --> 00:12:07,540 From the symptoms you've described, it could be anything from indigestion to 173 00:12:07,540 --> 00:12:11,460 something like mild angina. That's to do with heart attacks, isn't it? I'm not 174 00:12:11,460 --> 00:12:12,620 saying it is angina. 175 00:12:12,990 --> 00:12:16,790 Only heart attacks run in our family. My cousin Ned died of one a couple of 176 00:12:16,790 --> 00:12:17,649 months back. 177 00:12:17,650 --> 00:12:20,130 Come on, Peggy, don't go worrying yourself unnecessarily. 178 00:12:20,350 --> 00:12:22,890 Get yourself registered with the doctor and properly examined. 179 00:12:23,350 --> 00:12:24,790 Especially if these pains continue. 180 00:12:34,410 --> 00:12:39,450 My advice to you is abandon any plans you have to invade the conference. 181 00:12:40,200 --> 00:12:44,180 And contact us if you hear of any extremist talk from any other students. 182 00:12:44,900 --> 00:12:45,900 All right? 183 00:12:47,160 --> 00:12:48,160 Right. 184 00:12:50,960 --> 00:12:52,780 You're definitely putting on weight. 185 00:12:53,300 --> 00:12:55,940 Well, his mother's desperately trying to lose some. 186 00:12:56,200 --> 00:12:58,280 I want to get back into shape, Carol. 187 00:12:58,540 --> 00:13:00,180 It's often a struggle after a baby. 188 00:13:00,620 --> 00:13:04,160 You're the bonnie lad of our Philip, aren't you? You're doing really well. 189 00:13:05,660 --> 00:13:06,860 Hello, Billy Billy. 190 00:13:07,860 --> 00:13:09,280 Melly little Billy Billy. 191 00:13:09,480 --> 00:13:13,040 You need your nappy changing, don't you? Oh, can I do it, Auntie Gina? No, 192 00:13:13,320 --> 00:13:16,600 you're supposed to be cleaning the guest bedrooms, not playing mums and babies. 193 00:13:17,040 --> 00:13:18,040 Come on. 194 00:13:18,520 --> 00:13:19,520 Spoilers, bro. 195 00:13:49,580 --> 00:13:51,020 I'm sorry, I thought you'd be out. 196 00:13:53,220 --> 00:13:54,340 Blimey, that's a lot of breath. 197 00:13:54,640 --> 00:13:55,640 Pardon? 198 00:13:57,440 --> 00:13:58,440 Please, please, please. 199 00:13:58,940 --> 00:14:02,240 Oh, no, sorry, I was just going to come in your room to clean it. The room is 200 00:14:02,240 --> 00:14:03,900 fine. I don't wish her to be clean today. 201 00:14:04,120 --> 00:14:05,360 Allez. What? 202 00:14:05,740 --> 00:14:06,960 S 'il vous plaît. Hop. 203 00:14:32,040 --> 00:14:34,840 Miller? Got to go out. I'll be back in an hour. All right. 204 00:14:35,300 --> 00:14:38,360 It's way too if anyone asks. Just tell them I'll be back in an hour. 205 00:14:44,300 --> 00:14:46,240 I thought you'd be having your break. 206 00:14:47,040 --> 00:14:50,400 I popped in the bakers and I got you a fancy cake each. 207 00:14:50,800 --> 00:14:52,720 What's this in aid of? Somebody's birthday? 208 00:14:53,060 --> 00:14:57,540 No, I just thought it would be a nice gesture to my two most favourite people. 209 00:14:57,800 --> 00:14:58,800 Oh, aye. 210 00:15:00,040 --> 00:15:02,600 Ooh, posh cakes. Better get a couple of plates. 211 00:15:04,320 --> 00:15:05,800 That's our plate. I love these. 212 00:15:06,200 --> 00:15:07,480 I know you do, David. 213 00:15:08,400 --> 00:15:09,480 That's why I got them. 214 00:15:16,400 --> 00:15:18,480 You mean the world to me, you know. 215 00:15:20,260 --> 00:15:24,800 I've not got much to show for my life, but I'm lucky to know you. 216 00:15:25,560 --> 00:15:30,640 The kindest, the most loyal nephew any auntie could wish for. 217 00:15:31,840 --> 00:15:32,940 Bless you, David. 218 00:15:34,060 --> 00:15:35,380 Just for being you. 219 00:15:37,140 --> 00:15:39,040 Oh, unless you wouldn't do that. 220 00:15:39,560 --> 00:15:41,340 Do what, lovey? What? 221 00:15:41,900 --> 00:15:44,140 Put me up and buy me cake somewhere. 222 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 I know you must be after something. 223 00:15:46,980 --> 00:15:50,700 It really annoys me. Why don't you just come out and tell me what's on your 224 00:15:50,700 --> 00:15:51,700 mind? 225 00:15:52,100 --> 00:15:53,920 I just did, David. 226 00:15:55,340 --> 00:15:56,420 I just did. 227 00:16:22,670 --> 00:16:24,430 Delta Alpha 240 Control, over. 228 00:16:25,290 --> 00:16:26,750 Go ahead, Joe, over. 229 00:16:27,550 --> 00:16:28,990 I've just been talking to the students. 230 00:16:29,190 --> 00:16:30,530 Have I missed a call? Over. 231 00:16:31,470 --> 00:16:33,130 No, Joe, you haven't. Over. 232 00:16:33,950 --> 00:16:36,990 I just saw Sergeant Miller's car. Thought something might be happening. 233 00:16:37,570 --> 00:16:40,830 No, he just went out for an hour. Didn't say where. 234 00:16:41,070 --> 00:16:42,670 Over. I see. 235 00:16:43,250 --> 00:16:44,209 Thanks, Al. 236 00:16:44,210 --> 00:16:45,210 Out. 237 00:17:23,690 --> 00:17:24,690 Come on your own, I trust. 238 00:17:25,510 --> 00:17:26,510 Of course. 239 00:17:27,170 --> 00:17:30,650 I do hope you've not been tempted to play games, Sergeant. 240 00:17:31,070 --> 00:17:32,070 Of course not. 241 00:17:32,810 --> 00:17:36,530 I've told you, I won't do anything to put my daughter at further risk. 242 00:17:36,830 --> 00:17:37,830 You tell anyone about her? 243 00:17:38,710 --> 00:17:39,710 A friend? 244 00:17:40,590 --> 00:17:41,590 Your wife? 245 00:17:43,070 --> 00:17:44,850 Jean, isn't it? 246 00:17:46,650 --> 00:17:47,770 Not even my wife. 247 00:17:49,170 --> 00:17:50,250 Is Cheryl all right? 248 00:17:50,450 --> 00:17:51,710 Yeah, so far. 249 00:17:52,800 --> 00:17:54,640 She'll stay that way as long as you do as you told. 250 00:17:54,900 --> 00:17:55,900 I said I will. 251 00:17:57,680 --> 00:18:00,900 We need police uniforms and warrant cards by tomorrow morning. 252 00:18:01,460 --> 00:18:02,419 It's impossible. 253 00:18:02,420 --> 00:18:03,420 I can't do it. 254 00:18:03,440 --> 00:18:05,880 Well, then, you're going to have to help us. 255 00:18:06,640 --> 00:18:09,960 You're going to have to use your authority as a police officer. 256 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 What are you planning? 257 00:18:12,340 --> 00:18:13,340 You'll find out. 258 00:18:14,440 --> 00:18:15,440 It's a plan for tomorrow. 259 00:18:15,820 --> 00:18:16,820 I'll call you. 260 00:18:17,020 --> 00:18:18,380 I can't just leave work like that. 261 00:18:18,760 --> 00:18:19,760 I need notice. 262 00:18:20,300 --> 00:18:21,440 We're very busy at present. 263 00:18:21,960 --> 00:18:22,960 Of course you are. 264 00:18:24,040 --> 00:18:27,400 What with the conference and everything. 265 00:18:29,060 --> 00:18:31,200 I need proof Cheryl is unharmed. 266 00:18:31,940 --> 00:18:33,540 Let me talk to her next time we call. 267 00:18:33,760 --> 00:18:37,100 I don't think you're in a position to dictate terms, Sergeant. 268 00:18:38,640 --> 00:18:40,700 You wait here for five minutes after I've gone, understood? 269 00:18:50,350 --> 00:18:53,310 He's like a big kid most of the time. 270 00:18:53,510 --> 00:18:55,150 But he's a willing worker. 271 00:18:55,470 --> 00:18:56,470 Yeah. 272 00:18:56,490 --> 00:19:00,710 I get to wondering how he'll manage if anything happens to me. 273 00:19:01,530 --> 00:19:04,930 I mean, I'll leave him everything I've got, of course, but that won't amount to 274 00:19:04,930 --> 00:19:05,930 very much. 275 00:19:08,550 --> 00:19:11,390 He'll need somebody to look out for him, then. 276 00:19:11,970 --> 00:19:14,570 And I'm relying on you, Bernie. 277 00:19:15,070 --> 00:19:16,450 Of course I will. 278 00:19:17,160 --> 00:19:21,620 Without being unduly morbid, I could easily pass away before you did. I doubt 279 00:19:21,620 --> 00:19:22,620 it. 280 00:19:22,980 --> 00:19:24,840 No, you'll go on forever. 281 00:19:27,600 --> 00:19:28,680 Same again, Oscar? 282 00:19:29,860 --> 00:19:32,080 Yeah, well, let's see the colour of your money first. 283 00:19:32,480 --> 00:19:36,080 You've never been a trusting soul, have you, Oscar Blaketon? 284 00:19:36,820 --> 00:19:39,540 But I'm very fond of you, just the same. 285 00:19:40,540 --> 00:19:44,740 I consider myself lucky to live amongst decent folk round here. 286 00:19:45,410 --> 00:19:47,310 Take one for yourself while you're at it. 287 00:19:47,790 --> 00:19:48,790 Yay! 288 00:19:55,070 --> 00:19:56,070 Dart? 289 00:20:03,090 --> 00:20:04,150 What are you doing here? 290 00:20:04,370 --> 00:20:06,910 I saw you speeding up here. I thought you might need some help. Are you all 291 00:20:06,910 --> 00:20:07,910 right? I'm sorry. 292 00:20:08,090 --> 00:20:12,710 How dare you follow me like that? 293 00:20:15,320 --> 00:20:16,320 Something's wrong. 294 00:20:16,480 --> 00:20:17,480 What is it, Sarge? 295 00:20:17,640 --> 00:20:18,640 Sergeant to you. 296 00:20:19,480 --> 00:20:20,620 You could have blown everything. 297 00:20:21,540 --> 00:20:22,540 Were you seen? 298 00:20:22,840 --> 00:20:24,880 Well, if you mean by the man that you just met, then no. 299 00:20:25,300 --> 00:20:26,500 I was careful not to be. 300 00:20:27,560 --> 00:20:28,560 He's a snout. 301 00:20:29,040 --> 00:20:30,620 An informer I've had for some time. 302 00:20:31,420 --> 00:20:33,880 You could have destroyed his trust blundering in like that. 303 00:20:34,940 --> 00:20:35,940 A snout? 304 00:20:36,580 --> 00:20:38,560 Yeah. That you've known for some time? 305 00:20:38,780 --> 00:20:42,060 Yeah. Then why did he feel it was necessary to come carrying a gun? 306 00:20:44,170 --> 00:20:45,770 He was picked up by a man in a car. 307 00:20:46,690 --> 00:20:49,490 I wonder if it'll have the same false licence plates that Alf mentioned. 308 00:20:51,430 --> 00:20:54,910 You tell me exactly what's going on or I go to DS Dawson with it. 309 00:20:59,370 --> 00:21:00,370 They've got my daughter. 310 00:21:22,140 --> 00:21:23,140 Cheryl's my youngest. 311 00:21:25,840 --> 00:21:28,100 She's at Leeds University. They must have grabbed her from there. 312 00:21:29,600 --> 00:21:30,780 You don't know what else they want? 313 00:21:32,160 --> 00:21:34,520 The conference was mentioned. It might be something to do with that. 314 00:21:35,560 --> 00:21:36,900 Then you could be wrapped up in a murder. 315 00:21:37,860 --> 00:21:40,980 You heard what D .I. Rankin said. They're expecting an attempt on Dubois' 316 00:21:41,500 --> 00:21:43,580 It's my daughter's life that concerns me. 317 00:21:46,800 --> 00:21:48,340 Sarge, you have to inform HQ. 318 00:21:49,340 --> 00:21:50,700 You do know that? No. 319 00:21:51,490 --> 00:21:52,910 It's too risky to go public. 320 00:21:53,190 --> 00:21:54,450 I'd be gambling with her life. 321 00:21:55,650 --> 00:21:57,470 They'd make me take compassionate leave. 322 00:21:58,270 --> 00:22:00,710 And I can't risk losing contact with the kidnappers. 323 00:22:04,170 --> 00:22:05,230 So what are you going to do? 324 00:22:05,590 --> 00:22:06,770 I'll handle this my way. 325 00:22:07,270 --> 00:22:10,470 These people, whoever they are, mustn't have the slightest idea that I've told 326 00:22:10,470 --> 00:22:13,390 anyone. So forget everything you've seen and heard. 327 00:22:14,850 --> 00:22:15,850 I can't do that. 328 00:22:17,110 --> 00:22:18,110 Let me help you. 329 00:22:18,790 --> 00:22:19,790 No. 330 00:22:19,990 --> 00:22:23,110 If the only way to save my daughter is to do as they ask, then I will. 331 00:22:23,950 --> 00:22:25,470 Even if it means losing my job. 332 00:22:26,550 --> 00:22:29,770 You'll lose a lot more than your job. My family comes first. 333 00:22:31,090 --> 00:22:34,130 You blab your mouth off and anything happens to Cheryl, I'll swing for you, 334 00:22:34,170 --> 00:22:35,170 Mason, I swear it. 335 00:22:35,690 --> 00:22:36,690 Stay out of it. 336 00:22:37,210 --> 00:22:38,210 Understood? 337 00:22:57,360 --> 00:22:58,319 Do you see anything? 338 00:22:58,320 --> 00:22:59,320 You got something for us? 339 00:23:00,120 --> 00:23:03,100 No. I just came to let you know that I talked to local students. 340 00:23:03,560 --> 00:23:04,840 I don't think they're going to break in. 341 00:23:05,280 --> 00:23:08,540 Also, I'm still trying to locate the French students that were here, to 342 00:23:08,540 --> 00:23:10,600 them. It's important we prevent them from doing anything reckless. 343 00:23:10,860 --> 00:23:11,920 Everyone's getting very jumpy here. 344 00:23:13,480 --> 00:23:15,020 Was there something else bothering you? 345 00:23:16,080 --> 00:23:18,280 Do we know any more about the threat to Dubois' life? 346 00:23:18,820 --> 00:23:19,820 Yes. 347 00:23:19,940 --> 00:23:22,680 Hinterpole have just confirmed that they are aware of a definite plot to 348 00:23:22,680 --> 00:23:23,680 assassinate him here. 349 00:23:24,080 --> 00:23:26,400 We've got the specialist firearms unit on high alert. 350 00:23:27,160 --> 00:23:30,980 So your student friends and anyone else will be best advised to keep out. 351 00:23:33,600 --> 00:23:34,980 Are you sure there was nothing else? 352 00:23:35,940 --> 00:23:36,940 No, Sergeant. 353 00:23:37,220 --> 00:23:38,220 That's all. 354 00:23:40,320 --> 00:23:43,680 When you've done that, Doc, will you pop round to the 8th and 3rd Arms? 355 00:23:44,020 --> 00:23:47,820 Well, I'd love to, but we've enough on without me skiving off for a pint. 356 00:23:48,140 --> 00:23:50,160 He knows. Federation rep. 357 00:23:50,380 --> 00:23:53,000 A new form's come from the Widows and Orphans Fund. 358 00:23:53,220 --> 00:23:54,760 You need to get Gina to sign it. 359 00:23:55,120 --> 00:23:56,640 I'm not sure if I'm the right person. 360 00:23:57,120 --> 00:23:59,120 Phil Bellamy's death was not your fault. 361 00:23:59,400 --> 00:24:02,660 As Fed Rep, you've a duty of care to Gina and her baby. 362 00:24:03,320 --> 00:24:05,720 Keeping in touch may benefit you both. 363 00:24:09,740 --> 00:24:10,740 Sir? 364 00:24:11,420 --> 00:24:12,420 Anyone called? 365 00:24:12,860 --> 00:24:15,860 Lord Ashfordly about duck poaching on his estate. 366 00:24:16,120 --> 00:24:17,940 PC Weatherby's on his way there now. 367 00:24:18,240 --> 00:24:19,300 I meant for me personally. 368 00:24:19,860 --> 00:24:20,860 Oh, sir. 369 00:24:22,360 --> 00:24:24,120 If anyone does, put them straight through. 370 00:24:29,340 --> 00:24:31,660 Right, make sure he stays wrapped up warm. 371 00:24:32,480 --> 00:24:34,680 I'm off for me lunch, if you can call it that. 372 00:24:35,000 --> 00:24:36,260 Are you still on the carrot juice diet, then? 373 00:24:36,660 --> 00:24:38,720 Yeah. You did say it takes time. 374 00:24:39,000 --> 00:24:41,380 Yeah, well, you should be losing weight by now, not piling it on. 375 00:24:41,680 --> 00:24:43,480 Hey, like the bunts. 376 00:24:44,460 --> 00:24:45,460 Go on. 377 00:24:53,300 --> 00:24:54,300 Hello there. 378 00:24:54,920 --> 00:24:55,960 Ah, mademoiselle. 379 00:24:57,580 --> 00:24:58,640 How is the baby today? 380 00:24:58,980 --> 00:24:59,980 He's fine, yes? 381 00:25:00,280 --> 00:25:01,740 Oh, yeah, he's right, it's rain. 382 00:25:03,720 --> 00:25:05,400 No, I don't think so. 383 00:25:05,920 --> 00:25:07,740 I think today the weather will be good. 384 00:25:12,840 --> 00:25:15,040 I don't know what he was talking about. 385 00:25:15,260 --> 00:25:16,260 He was busy. 386 00:25:17,980 --> 00:25:20,720 Miller? I've been so scared. 387 00:25:21,380 --> 00:25:22,380 Are you all right, love? 388 00:25:23,740 --> 00:25:24,740 Yes, I'm well. 389 00:25:27,080 --> 00:25:30,000 It's been like a nightmare, you know? 390 00:25:31,580 --> 00:25:32,820 A monstrosity. 391 00:25:33,500 --> 00:25:34,640 A monstrosity? 392 00:25:35,640 --> 00:25:36,900 Is that what you said, love? 393 00:25:37,720 --> 00:25:38,980 Yes, that's exactly right. 394 00:25:40,380 --> 00:25:42,260 But just do what they say, Dad, please. 395 00:25:44,720 --> 00:25:45,720 You're satisfied? 396 00:25:46,480 --> 00:25:48,100 Next time I call, you'll be giving instructions. 397 00:25:54,760 --> 00:25:55,960 Alf? Sarge? 398 00:25:56,620 --> 00:25:59,880 I want the most detailed maps of the area we've got. My office, now. 399 00:26:01,520 --> 00:26:06,900 So I have to turn up at the surgery and then I've got forms to fill in. 400 00:26:08,260 --> 00:26:11,620 No, I'm not registered with any other doctor. 401 00:26:11,940 --> 00:26:15,460 If I was, we wouldn't be having this conversation, would we? 402 00:26:17,020 --> 00:26:22,000 No, I don't know where my old medical records are. Aren't you supposed to keep 403 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 hold of them? 404 00:26:23,120 --> 00:26:24,320 I'll have to call you back. 405 00:26:24,760 --> 00:26:26,800 A bobby's just turned up in me kitchen. 406 00:26:27,860 --> 00:26:29,260 Constable Weatherby. 407 00:26:29,620 --> 00:26:30,660 I've made a brew. 408 00:26:30,940 --> 00:26:32,640 Extra mug, please, David. 409 00:26:32,860 --> 00:26:33,860 No, thanks. 410 00:26:34,000 --> 00:26:35,220 It's our social call. 411 00:26:36,140 --> 00:26:39,320 It's regarding poaching on Lord Ashfordly, the state. 412 00:26:40,000 --> 00:26:41,280 Duck, to be precise. 413 00:26:42,020 --> 00:26:43,460 I've not been very well. 414 00:26:43,800 --> 00:26:45,160 Sorry. Have I, David? 415 00:26:45,900 --> 00:26:47,660 No, she's had pains and that. 416 00:26:47,900 --> 00:26:51,840 I mean, that was the surgery in Ashfordly on the phone when you walked 417 00:26:52,080 --> 00:26:53,080 It is Armstrong. 418 00:26:53,520 --> 00:26:55,360 Do you know anything about the poaching or not? 419 00:26:56,000 --> 00:26:57,280 Someone's been shooting ducks. 420 00:26:57,780 --> 00:27:02,440 Well, the way I feel, I can't even pick up a gun. Let us all go out and use one. 421 00:27:02,960 --> 00:27:05,160 That's a ten -bore shotgun, isn't it? 422 00:27:05,480 --> 00:27:10,700 Yes, it belongs to my cousin, Ned. He passed away recently. He left it to me 423 00:27:10,700 --> 00:27:11,699 his will. 424 00:27:11,700 --> 00:27:13,460 That's an especially powerful gun. 425 00:27:14,160 --> 00:27:15,320 Designed for wildfowl. 426 00:27:16,200 --> 00:27:17,460 Ideal for shooting ducks. 427 00:27:17,820 --> 00:27:21,600 No, to me, it's a very precious family heirloom. 428 00:27:22,280 --> 00:27:25,040 There's part of our Ned still in that gun. 429 00:27:25,440 --> 00:27:31,100 And I wouldn't insult his memory by banging away at ducks with it. This 430 00:27:31,100 --> 00:27:32,100 been fired recently. 431 00:27:33,440 --> 00:27:35,180 I've marked your card, Mrs Armstrong. 432 00:27:35,860 --> 00:27:36,940 Stay off the estate. 433 00:27:37,620 --> 00:27:38,620 Have you got that? 434 00:27:47,420 --> 00:27:51,000 Here you go. 435 00:27:51,670 --> 00:27:52,670 Thanks. 436 00:27:53,150 --> 00:27:55,750 Now, anything you need, get in touch. 437 00:27:56,570 --> 00:27:57,850 Federation will always help. 438 00:27:58,270 --> 00:27:59,390 Well, that's good to know. 439 00:28:03,290 --> 00:28:04,890 Cut me a little fella. 440 00:28:07,150 --> 00:28:11,570 Something about the smell of young babies. 441 00:28:13,330 --> 00:28:15,330 You know, talcum powder and new baby. 442 00:28:15,950 --> 00:28:16,950 You know. 443 00:28:18,350 --> 00:28:19,350 Yes. 444 00:28:19,930 --> 00:28:21,240 Yeah. I do now. 445 00:28:22,660 --> 00:28:23,660 Thanks then, Don. 446 00:28:30,260 --> 00:28:35,940 You OK? 447 00:28:39,140 --> 00:28:40,140 No. 448 00:28:40,980 --> 00:28:41,980 I'm not really. 449 00:28:43,760 --> 00:28:46,120 My Phil wants to be a dad so much. 450 00:28:48,330 --> 00:28:50,090 He never even got too old, our baby. 451 00:28:50,510 --> 00:28:52,430 Hey, hey, come here, come here. 452 00:28:53,870 --> 00:28:54,870 It's all right. 453 00:28:56,490 --> 00:28:59,850 You two are going to be just fine. 454 00:29:01,710 --> 00:29:04,070 You've always got a home and a family here. 455 00:29:05,010 --> 00:29:06,010 You know that. 456 00:29:07,770 --> 00:29:09,990 What do you think? 457 00:29:13,310 --> 00:29:14,610 So, have you asked her out yet? 458 00:29:16,290 --> 00:29:17,290 No, I... 459 00:29:17,560 --> 00:29:19,400 I don't expect she gets that much time off. 460 00:29:19,620 --> 00:29:22,240 You know, having to help out with the baby and all that. 461 00:29:22,700 --> 00:29:25,720 Oh, none of that put you off. Get in there, mate, before somebody else does. 462 00:29:27,240 --> 00:29:29,080 All quiet at the conference, I hope. 463 00:29:30,900 --> 00:29:37,760 I shouldn't really tell you this, but, um, since you're an ex -copper... We've 464 00:29:37,760 --> 00:29:44,460 had reports that an attempt might be made on a delegate's life by a 465 00:29:44,460 --> 00:29:45,460 assassin. 466 00:29:46,040 --> 00:29:48,020 Why are you talking about assassins, Jeff? 467 00:29:50,600 --> 00:29:54,100 Well, there's this French politician at the conference, you see. 468 00:29:54,640 --> 00:29:55,960 Not a very popular chap. 469 00:29:56,820 --> 00:30:00,520 We think a gunman might have come over here to kill him. 470 00:30:01,260 --> 00:30:02,500 We've got to protect him. 471 00:30:03,440 --> 00:30:04,720 There's a man here who has guns. 472 00:30:05,240 --> 00:30:06,720 What are you talking about, Dawn? 473 00:30:07,320 --> 00:30:09,600 Well, that French man who's staying here. 474 00:30:10,100 --> 00:30:13,100 I saw him inside a case he had in his boot. He had two guns in there. 475 00:30:18,480 --> 00:30:19,480 Fine, love, I'm fine. 476 00:30:19,680 --> 00:30:21,320 It's just that we're still hectic here. 477 00:30:22,460 --> 00:30:24,260 It doesn't look as though I'll be back tonight either. 478 00:30:25,920 --> 00:30:26,920 I'm sorry, love. 479 00:30:28,540 --> 00:30:29,540 And you. 480 00:30:30,140 --> 00:30:31,140 Bye. 481 00:30:36,600 --> 00:30:37,600 It's all right, Sergeant. 482 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 I've told no one. 483 00:30:41,140 --> 00:30:42,480 They let Cheryl speak to me. 484 00:30:43,300 --> 00:30:44,900 I think she tried to give me a clue. 485 00:30:47,120 --> 00:30:49,540 There's an old family joke. It started when she was little. 486 00:30:50,260 --> 00:30:54,020 We'd taken her to Thea Monastery. Well, she mispronounced it. She told everyone 487 00:30:54,020 --> 00:30:55,260 she'd been to where the monks live. 488 00:30:55,700 --> 00:30:56,720 A monstrosity. 489 00:30:58,560 --> 00:31:01,200 I'm sure she deliberately used the word on the phone. 490 00:31:01,860 --> 00:31:04,600 But according to welcome, there isn't a monastery within 50 miles of here. 491 00:31:05,560 --> 00:31:07,560 Well, what about an old one? 492 00:31:08,220 --> 00:31:09,340 Ancient ruins or something? 493 00:31:09,840 --> 00:31:11,920 There's nothing like that either. Not that I can see. 494 00:31:14,640 --> 00:31:17,120 Urgent call from PC Weatherby, from the Aiden Sealed Arms. 495 00:31:17,360 --> 00:31:19,500 A guest has been spotted in possession of handguns. 496 00:31:19,840 --> 00:31:23,440 I've contacted Rankin. He's alerting firearms officers to join me there. Hold 497 00:31:23,440 --> 00:31:24,319 a minute. 498 00:31:24,320 --> 00:31:25,320 Don't go overreacting. 499 00:31:26,080 --> 00:31:28,200 Let me go. I'll discreetly check it out. 500 00:31:28,620 --> 00:31:30,980 There's no need. They're on their way. I don't want the place flooded by police. 501 00:31:31,220 --> 00:31:34,600 It might panic people, make it look like... Like what? 502 00:31:35,160 --> 00:31:36,160 What's the problem? 503 00:31:39,740 --> 00:31:41,220 I just thought you should be informed, that's all. 504 00:31:43,820 --> 00:31:46,280 Cardi Miller, hold on a minute. 505 00:31:47,740 --> 00:31:48,740 Leave, please. 506 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 Police officer. 507 00:32:20,400 --> 00:32:26,180 This your property, sir? Do you understand? 508 00:32:47,280 --> 00:32:48,280 I presume that was them. 509 00:32:50,380 --> 00:32:52,380 It might help if you kept me in the picture, Sarge. 510 00:32:53,500 --> 00:32:56,540 If it's to do with Dubois, you're putting your own life at risk as well as 511 00:32:57,140 --> 00:32:58,980 They've specialist firearms teams out there. 512 00:33:00,120 --> 00:33:01,420 You have to tell me what's going on. 513 00:33:04,160 --> 00:33:06,920 It's not Dubois or the conference. 514 00:33:08,340 --> 00:33:10,980 They're a criminal gang, not political extremists. 515 00:33:12,920 --> 00:33:14,660 Their target tomorrow is quite different. 516 00:33:22,010 --> 00:33:25,870 Hello. Have you not been... Have you slept in that chair all night? 517 00:33:26,130 --> 00:33:27,630 I've had a terrible night. 518 00:33:28,410 --> 00:33:30,690 It's very difficult to sleep in a bed. 519 00:33:31,290 --> 00:33:34,810 Every time I turn over, I get this sharp pain here. 520 00:33:36,390 --> 00:33:37,410 I've had enough of this. 521 00:33:38,550 --> 00:33:42,710 If you won't go and see a doctor, I'm going to have to fetch one here to see 522 00:33:42,710 --> 00:33:43,710 you. 523 00:33:46,150 --> 00:33:48,650 I still think we did the right thing last night. 524 00:33:49,400 --> 00:33:51,320 It's better to be safe than sorry. 525 00:33:51,740 --> 00:33:55,100 Yeah, it's a shame your dozy girlfriend couldn't recognise a pair of antique 526 00:33:55,100 --> 00:33:58,600 dueling pistols when she saw them. She is not my girlfriend. 527 00:33:59,080 --> 00:34:01,280 Ah, you do admit she's dozy, then. 528 00:34:02,060 --> 00:34:04,380 Morning. Alf, is Sergeant Mallory? 529 00:34:04,660 --> 00:34:05,800 Er, in his office. 530 00:34:06,280 --> 00:34:07,540 Been on the phone a bit. 531 00:34:11,199 --> 00:34:12,400 Just keep out of this. 532 00:34:12,739 --> 00:34:15,420 It has to be a major crime for them to go to these lengths. 533 00:34:16,340 --> 00:34:17,440 Tell me what they're planning. 534 00:34:20,120 --> 00:34:22,800 No. So you're prepared to cooperate with an armed gang? 535 00:34:23,420 --> 00:34:27,280 Lose your career, your good name, your liberty, possibly even your life? If you 536 00:34:27,280 --> 00:34:28,300 had children, you'd understand. 537 00:34:29,199 --> 00:34:30,460 You're leaving me no choice now. 538 00:34:31,139 --> 00:34:33,580 I have to go over your head, report what I know. 539 00:34:33,780 --> 00:34:35,060 You must do what you think is right. 540 00:34:35,460 --> 00:34:36,460 I can't stop you. 541 00:34:37,480 --> 00:34:39,340 But there's an innocent life at stake here. 542 00:34:40,420 --> 00:34:41,880 And be very careful, are you? 543 00:35:01,190 --> 00:35:04,270 They routinely inform us which route they're going to take and when. 544 00:35:06,990 --> 00:35:07,990 Good. 545 00:35:09,890 --> 00:35:10,890 Now you've got what you want. 546 00:35:11,670 --> 00:35:12,670 What about my daughter? 547 00:35:13,390 --> 00:35:14,390 We're not there yet. 548 00:35:15,590 --> 00:35:19,850 As soon as we've got the payroll in our possession and we're safely gone, you'll 549 00:35:19,850 --> 00:35:20,850 be told we're to find her. 550 00:35:21,230 --> 00:35:22,350 What about the guards on the van? 551 00:35:23,230 --> 00:35:25,170 There's three of us. We're armed. They'll cooperate. 552 00:35:27,030 --> 00:35:28,030 We're professionals. 553 00:35:28,330 --> 00:35:30,330 We don't want unnecessary loss of life. 554 00:35:34,320 --> 00:35:37,400 Is there anything going on today in our patch, apart from the conference, I 555 00:35:37,400 --> 00:35:40,120 mean? It's all very routine, as I recall. 556 00:35:41,960 --> 00:35:43,420 Do you know where DS Dawson is? 557 00:35:44,040 --> 00:35:45,180 She's out of the conference. 558 00:35:45,500 --> 00:35:49,800 Do you want me to try and get her for you? No, no, I can't discuss this over 559 00:35:49,800 --> 00:35:52,080 air. There you are, a daily log. 560 00:35:52,560 --> 00:35:55,080 As you can see, nothing out of the ordinary. 561 00:35:57,160 --> 00:35:58,160 Hang on. 562 00:35:58,460 --> 00:36:00,340 This security van passing through... 563 00:36:00,760 --> 00:36:01,760 Is that a regular run? 564 00:36:02,020 --> 00:36:06,360 Monthly. It's a large cash payroll from a bank in Leeds to an industrial plant 565 00:36:06,360 --> 00:36:07,360 in the North East. 566 00:36:07,380 --> 00:36:11,720 They vary the times and dates, and those are the details of today's run. 567 00:36:12,600 --> 00:36:14,060 Has Sergeant Miller seen this look? 568 00:36:14,260 --> 00:36:15,260 As always. 569 00:36:15,320 --> 00:36:17,060 First thing he asked for when he came in. 570 00:36:21,640 --> 00:36:25,160 You get him off the main road, and then we hit him here. 571 00:36:26,940 --> 00:36:27,940 Understood. 572 00:36:32,780 --> 00:36:33,780 Don't look so glum. 573 00:36:34,620 --> 00:36:36,960 Every copper in the air is patrolling that conference. 574 00:36:37,620 --> 00:36:38,780 It should be a piece of cake. 575 00:36:40,940 --> 00:36:41,940 Right, let's move. 576 00:36:42,040 --> 00:36:46,000 You think Sergeant Miller may be about to rob a security van? His daughter's 577 00:36:46,000 --> 00:36:46,939 been kidnapped. 578 00:36:46,940 --> 00:36:50,100 He's in a terrible state. He didn't want to put her at risk by informing HQ. 579 00:36:51,820 --> 00:36:52,920 So where is he now? 580 00:36:53,320 --> 00:36:54,320 I don't know. 581 00:36:54,400 --> 00:36:55,540 He's turned his radio off. 582 00:36:56,500 --> 00:36:59,000 This is the daily log of details of the payroll route. 583 00:37:02,730 --> 00:37:04,790 You haven't betrayed him. You have to report this. 584 00:37:05,250 --> 00:37:08,490 If we let him assist in an armed robbery, he's finished. 585 00:37:10,950 --> 00:37:15,890 Just then, following a tip -off, French police arrest an armed man in Calais 586 00:37:15,890 --> 00:37:16,788 last night. 587 00:37:16,790 --> 00:37:19,170 That's why I would be assassinated. Takes the pressure off us. 588 00:37:20,190 --> 00:37:21,490 I'm up for the long faces. 589 00:37:21,850 --> 00:37:23,210 This is good news all round. 590 00:37:25,990 --> 00:37:28,970 Are you reporting these suspicions to me officially or unofficially? 591 00:37:29,750 --> 00:37:30,750 That's up to you. 592 00:37:31,370 --> 00:37:33,200 Either way, How do we stop them? 593 00:37:51,260 --> 00:37:54,060 Good morning. 594 00:37:54,640 --> 00:37:55,740 The road ahead is blocked. 595 00:37:56,000 --> 00:37:57,220 I'm going to have to divert you. 596 00:37:57,940 --> 00:38:00,420 Take this track about half a mile turn right. 597 00:38:00,919 --> 00:38:02,780 Right, again, bringing it back up onto this road. 598 00:38:37,710 --> 00:38:38,710 What's going on, Sergeant? 599 00:38:39,510 --> 00:38:40,510 What are you doing out here? 600 00:38:41,390 --> 00:38:44,110 We've reason to believe you're involving yourself in an armed robbery. 601 00:38:45,010 --> 00:38:46,510 It's the security payroll, isn't it? 602 00:38:47,430 --> 00:38:49,070 Come on, Sergeant, we know what you're going through. 603 00:38:49,570 --> 00:38:52,090 The S -Dawson's prepared to keep this away from HQ for now. 604 00:38:52,390 --> 00:38:54,110 To give you a chance not to do anything stupid. 605 00:38:54,970 --> 00:38:57,830 Despite your daughter's situation, you'll be in serious trouble if this 606 00:38:57,830 --> 00:38:58,830 ahead, Sergeant. 607 00:39:00,750 --> 00:39:02,310 Thank you both for your concern. 608 00:39:03,190 --> 00:39:04,910 But I think you might be just too late. 609 00:39:18,760 --> 00:39:20,540 Do as we say, nobody will get hurt. 610 00:39:22,760 --> 00:39:23,760 Move! 611 00:39:50,510 --> 00:39:54,910 As soon as I realized there were regular criminals and not political extremists, 612 00:39:54,950 --> 00:39:55,950 I called HQ. 613 00:39:56,150 --> 00:39:57,150 We set this up. 614 00:39:58,010 --> 00:40:00,050 You'll regret this, Sergeant. 615 00:40:00,610 --> 00:40:04,690 You say you're professionals, and you won't want to make matters worse. 616 00:40:06,190 --> 00:40:07,190 Where's my daughter? 617 00:40:07,490 --> 00:40:08,590 You lost your daughter? 618 00:40:11,350 --> 00:40:12,350 Find it yourself. 619 00:40:13,090 --> 00:40:14,310 We know nothing about it. 620 00:40:15,430 --> 00:40:18,410 Take him to the station. 621 00:40:25,870 --> 00:40:26,870 How are you feeling? 622 00:40:27,170 --> 00:40:28,170 Worse, if anything. 623 00:40:28,310 --> 00:40:29,870 Right, Peggy, you're going to see a doctor. 624 00:40:30,530 --> 00:40:33,490 I've chased up your old medical records. They're on their way to a GP practice 625 00:40:33,490 --> 00:40:37,310 in Ashfordly. Put some form speed to fill in to get you registered, and I'll 626 00:40:37,310 --> 00:40:38,310 drive you over there myself. 627 00:40:38,510 --> 00:40:39,570 I doubt I can write. 628 00:40:40,330 --> 00:40:41,950 I can barely move my arm. 629 00:40:43,230 --> 00:40:46,970 And I've got this horrible dark blue discolouration under my skin. 630 00:40:47,950 --> 00:40:49,890 It's spread right across my chest. 631 00:40:50,490 --> 00:40:52,690 OK, well, I'd better take a look at that before we move you. 632 00:40:53,250 --> 00:40:54,610 David, could you excuse us? 633 00:40:55,379 --> 00:40:56,379 Oh, yeah. 634 00:40:56,440 --> 00:40:58,840 Oh, you do as Nurse Custy tells you, Aunt Paga. 635 00:41:00,980 --> 00:41:03,220 I was certain that there were only three of them in the gang. 636 00:41:03,500 --> 00:41:05,220 So when we nicked them, we'd have them all. 637 00:41:05,820 --> 00:41:07,760 There'd be no -one left with Cheryl to harm her. 638 00:41:08,620 --> 00:41:12,620 And not being political extremists, well, I assume they'd let us know where 639 00:41:12,620 --> 00:41:15,060 was. I mean, why make things worse for yourself? 640 00:41:16,900 --> 00:41:17,900 They've admitted nothing. 641 00:41:18,480 --> 00:41:21,800 Off record, Travis wants a deal. He'll only say where she is if we guarantee 642 00:41:21,800 --> 00:41:24,340 greatly reduced charges against them. And if we don't? 643 00:41:24,810 --> 00:41:28,110 He seems confident she'll not easily be found without their help. 644 00:41:28,890 --> 00:41:32,390 HQ aren't keen to sanction a deal yet. They're hoping one of the three will 645 00:41:32,390 --> 00:41:35,850 crack. Give me five minutes alone with them. You'll soon see them crack. 646 00:41:36,130 --> 00:41:37,290 I can't let you do that, George. 647 00:41:43,330 --> 00:41:44,330 What have I done? 648 00:41:45,530 --> 00:41:47,270 There must be some way we can find her. 649 00:41:47,910 --> 00:41:50,510 What about that family clue she gave you about the monastery? 650 00:41:51,130 --> 00:41:52,470 There aren't any round here. 651 00:41:52,870 --> 00:41:56,630 No, there isn't. Not that I know of. How about something similar to a monastery? 652 00:41:56,970 --> 00:42:00,050 A convent or an abbey? Something to do with monks or nuns? 653 00:42:01,890 --> 00:42:03,810 There's an old pub. It's closed now. 654 00:42:04,370 --> 00:42:06,810 It's out on the moors beyond Strengthfield. 655 00:42:07,190 --> 00:42:08,190 The monk's head. 656 00:42:08,430 --> 00:42:09,430 Could that be it? 657 00:42:47,690 --> 00:42:48,690 And I was so scared. 658 00:42:49,310 --> 00:42:50,890 It's all right. It's all right. 659 00:42:51,250 --> 00:42:53,670 You didn't do what they wanted, did you? 660 00:42:54,050 --> 00:42:55,050 No, no. 661 00:42:55,110 --> 00:42:56,110 Don't worry. 662 00:42:57,030 --> 00:42:58,090 You're safe now. 663 00:43:00,610 --> 00:43:04,070 You've been a very brave and a very clever girl. 664 00:43:17,320 --> 00:43:18,320 Shall I, then? 665 00:43:18,460 --> 00:43:21,600 Your aunt's got a nasty contusion. What you call a bad bruise, really. 666 00:43:21,840 --> 00:43:23,560 Have you no idea what caused it, Peggy? 667 00:43:23,760 --> 00:43:24,760 Not a clue. 668 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 A bruise? 669 00:43:26,600 --> 00:43:28,580 Oh, well, I've got an idea about that. 670 00:43:28,880 --> 00:43:29,819 Yeah, David. 671 00:43:29,820 --> 00:43:33,160 Well, she's got this new gun. 672 00:43:33,680 --> 00:43:39,360 Well, it's not new. It was left by her cousin, but... Well, we were out 673 00:43:39,360 --> 00:43:40,560 ducks on the Ashfordly Estate. 674 00:43:40,980 --> 00:43:41,980 No, we haven't. 675 00:43:42,380 --> 00:43:43,400 Go on, David. 676 00:43:43,920 --> 00:43:46,740 Well, P .C. Weatherby says that that... 677 00:43:46,940 --> 00:43:51,440 It's a very powerful gun, and, well, she's not used to it, so I was wondering 678 00:43:51,440 --> 00:43:54,500 that could have caused the bruise. The recoil, you mean? 679 00:43:55,240 --> 00:43:59,400 Yeah, it may not only have bruised the shoulder, it could have trapped a nerve, 680 00:43:59,460 --> 00:44:00,800 sending the pains across your chest. 681 00:44:01,940 --> 00:44:05,960 Well, let the doctor examine you, but I think you may find those shooting pains 682 00:44:05,960 --> 00:44:08,120 might be exactly that, Peggy. 683 00:44:08,660 --> 00:44:09,820 Pains from shooting. 684 00:44:15,370 --> 00:44:19,830 A farewell gift, madame, for a pleasant event for today. 685 00:44:20,890 --> 00:44:24,130 It's a pewter frame in which can be placed a photo of your son. 686 00:44:24,510 --> 00:44:25,790 Oh, thank you. 687 00:44:26,870 --> 00:44:28,170 How lovely. 688 00:44:29,330 --> 00:44:31,030 I also have a gift for you, mademoiselle. 689 00:44:32,450 --> 00:44:35,490 Blimey, I didn't think you'd get me out not after all the trouble I've caused 690 00:44:35,490 --> 00:44:37,750 you. It's a language book. 691 00:44:38,630 --> 00:44:40,230 Bab, I don't look to learn French. 692 00:44:40,510 --> 00:44:41,630 Ah, no, mademoiselle. 693 00:44:42,010 --> 00:44:43,830 The book is called How to Speak English. 694 00:44:49,610 --> 00:44:54,990 I bet you're feeling better now that your new doctor has confirmed that it's 695 00:44:54,990 --> 00:44:56,350 just a trapped nerve. 696 00:44:56,630 --> 00:45:00,970 Perhaps I do feel better, but I'll thank you to keep your big gobs shut in 697 00:45:00,970 --> 00:45:02,710 future. Oh, why's that? 698 00:45:04,050 --> 00:45:06,610 Telling her about me poaching them ducks. 699 00:45:07,010 --> 00:45:10,390 She's only walking out with her local bobby, you daft ape. 700 00:45:12,890 --> 00:45:14,090 That's more like it. 701 00:45:14,660 --> 00:45:17,680 Well, I know where I am with you when you're telling me off like that. I do 702 00:45:17,680 --> 00:45:21,420 than tell you off if you don't start using your noddle from time to time. 703 00:45:21,580 --> 00:45:22,580 you get these in. 704 00:45:23,420 --> 00:45:24,700 Right, same again then, is it? 705 00:45:25,060 --> 00:45:27,440 And, uh, one for me, of course. 706 00:45:28,200 --> 00:45:29,200 You'll be lucky. 707 00:45:29,620 --> 00:45:30,860 He's buying a many road. 708 00:45:32,200 --> 00:45:33,860 I thought I might knock up a curry. 709 00:45:34,100 --> 00:45:35,100 Bit of an experiment. 710 00:45:35,560 --> 00:45:36,560 You willing to risk it? 711 00:45:37,120 --> 00:45:38,120 Yeah, why not? 712 00:45:39,100 --> 00:45:41,060 It's nice to see Peggy back to her usual self. 713 00:45:41,440 --> 00:45:43,200 I'm not sure everyone would agree with you there. 714 00:45:44,170 --> 00:45:47,090 Gina was saying she reckons Frenchmen are very sexy. 715 00:45:48,710 --> 00:45:51,170 Really? And what do you think? 716 00:45:51,470 --> 00:45:52,530 I agree with her. 717 00:45:54,650 --> 00:45:56,330 But on balance? 718 00:45:57,730 --> 00:45:59,950 Myself, I prefer Scotsmen. 719 00:46:05,490 --> 00:46:11,950 One, two, three, one, two... I need a suitable escort, someone who will 720 00:46:11,950 --> 00:46:14,210 the proceedings and, of course, lead the dancing with me. 721 00:46:15,490 --> 00:46:19,490 You don't need to mention this to anyone, do you? Are you smart? 722 00:46:21,190 --> 00:46:22,190 Clever boys. 723 00:46:22,730 --> 00:46:24,810 You clever, clever boys. 55649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.