Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,310 --> 00:00:13,970
R .D., why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,470 --> 00:00:26,210
R .D., why does a love kiss pain my
memory?
3
00:01:17,440 --> 00:01:18,440
Don't worry.
4
00:01:18,880 --> 00:01:21,800
We already got our hostage, Sergeant
Miller.
5
00:01:40,140 --> 00:01:43,100
You want to see her again, you do
exactly as we say.
6
00:01:44,400 --> 00:01:45,480
We need information.
7
00:01:46,060 --> 00:01:47,920
You tell anyone, or you don't cooperate.
8
00:01:48,980 --> 00:01:49,980
She's dead.
9
00:01:50,320 --> 00:01:51,320
What information?
10
00:01:51,980 --> 00:01:52,980
Wait for the call.
11
00:02:21,899 --> 00:02:22,960
Yeah, it's me, love.
12
00:02:23,960 --> 00:02:24,960
No, I'm fine.
13
00:02:25,240 --> 00:02:26,240
I'm fine.
14
00:02:27,380 --> 00:02:30,080
It's just that I won't be able to get
back tonight, love.
15
00:02:30,740 --> 00:02:31,860
We're up to our eyes on it.
16
00:02:33,100 --> 00:02:35,020
This conference thing tomorrow, you
know.
17
00:02:36,840 --> 00:02:38,300
Has anyone called for me at home?
18
00:02:39,760 --> 00:02:42,880
No, no, no. It's just, if they do, tell
them that they can contact me at the
19
00:02:42,880 --> 00:02:43,880
station.
20
00:02:45,560 --> 00:02:47,480
But I'm really sorry about tonight,
Jean.
21
00:02:49,460 --> 00:02:50,780
You take care of yourself, love.
22
00:03:19,180 --> 00:03:20,180
Oh, good shot, bud.
23
00:03:20,700 --> 00:03:22,500
Good girl, Deeper.
24
00:03:22,780 --> 00:03:23,780
Come on, then.
25
00:03:24,220 --> 00:03:28,220
Deeper, you're supposed to go and fetch
the bird, you duck, Deeper.
26
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
Oh.
27
00:03:30,340 --> 00:03:31,340
Oh.
28
00:03:32,620 --> 00:03:33,620
Oh.
29
00:03:34,200 --> 00:03:38,640
You all right? Yeah, yeah. Just a bit of
indigestion.
30
00:03:39,980 --> 00:03:41,600
Go and get the bird, David.
31
00:03:42,560 --> 00:03:43,560
Good lad.
32
00:03:43,660 --> 00:03:44,660
Stupid dog.
33
00:04:05,830 --> 00:04:06,830
Sarge.
34
00:04:08,290 --> 00:04:09,290
Morning, Alf.
35
00:04:09,550 --> 00:04:10,590
Sorry I was miles away.
36
00:04:11,270 --> 00:04:12,270
You're in early.
37
00:04:12,990 --> 00:04:16,230
Yes, I didn't get back home to York last
night.
38
00:04:16,790 --> 00:04:18,610
I was catching up on paperwork, you
know.
39
00:04:20,589 --> 00:04:24,230
Alf, can you run a check on a licence
plate for me?
40
00:04:29,670 --> 00:04:31,290
What's it in relation to, Sarge?
41
00:04:31,750 --> 00:04:34,210
Oh, it's just a car I spotted last
night.
42
00:04:35,650 --> 00:04:37,090
I'm expecting a personal call.
43
00:04:37,290 --> 00:04:39,130
Put it straight through, would you?
Right -o.
44
00:04:39,570 --> 00:04:41,150
You must have a lot on with the
conference.
45
00:04:42,230 --> 00:04:43,230
Yes.
46
00:04:44,090 --> 00:04:45,090
Yes, I have.
47
00:05:21,440 --> 00:05:23,280
Why don't we throw rocks and arches?
48
00:05:23,560 --> 00:05:24,740
We shouldn't be throwing anything.
49
00:05:25,620 --> 00:05:27,180
Aidensfield's twinned with the French
village.
50
00:05:27,540 --> 00:05:30,420
Peaceful protest is one thing. Throwing
eggs is another.
51
00:05:30,820 --> 00:05:32,680
We shouldn't allow that fastest in this
country.
52
00:05:32,920 --> 00:05:36,300
He's an official delegate. He has a
right to be here. We have the right to
53
00:05:36,300 --> 00:05:38,740
protest. In an orderly way, all right?
54
00:05:39,180 --> 00:05:40,660
He said on the wilds there'd be trouble.
55
00:05:48,520 --> 00:05:52,520
That vehicle check, Sarge, the licence
plate you gave me, it doesn't exist.
56
00:05:53,300 --> 00:05:56,520
Oh. Shall I inform HQ and get it passed
round to Vision? No.
57
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
No, don't do that.
58
00:05:58,220 --> 00:05:59,220
Why not?
59
00:05:59,820 --> 00:06:01,140
I may have written it down wrong.
60
00:06:01,760 --> 00:06:02,920
Unlike you, Sarge.
61
00:06:03,620 --> 00:06:04,840
Yes, well, we all make mistakes.
62
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Leave it, all right?
63
00:06:07,240 --> 00:06:08,640
Fair enough. You say so.
64
00:06:09,100 --> 00:06:10,220
Has anyone called for me?
65
00:06:11,320 --> 00:06:12,320
No.
66
00:06:12,480 --> 00:06:14,380
Are you expecting someone in particular?
67
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Possibly, yes.
68
00:06:23,020 --> 00:06:27,240
Student protests. Makes me laugh, it
really does. You know, my generation had
69
00:06:27,240 --> 00:06:31,380
fight a real war in Europe, and we
certainly threw more than eggs at the
70
00:06:31,380 --> 00:06:34,300
Germans. Well, hang on a sec, I'm lost
now.
71
00:06:34,520 --> 00:06:37,320
I thought the man that was in the car
that people were throwing eggs at was
72
00:06:37,320 --> 00:06:41,120
French. French, German, they're all the
same, blooming Europeans.
73
00:06:41,720 --> 00:06:43,980
I do hope we never join the Common
Market.
74
00:06:44,660 --> 00:06:46,800
It's cos you're an old dick in the mud,
Bernie.
75
00:06:47,140 --> 00:06:49,140
In any way, keep your voices down.
76
00:06:49,580 --> 00:06:51,540
That chap Dean here, he's from France.
77
00:06:52,240 --> 00:06:53,320
He's very well -mannered.
78
00:06:53,740 --> 00:06:55,000
He's quite dishy, actually.
79
00:06:55,520 --> 00:06:56,540
Speaks really good English.
80
00:06:57,120 --> 00:06:58,119
You reckon?
81
00:06:58,120 --> 00:06:59,940
You never seem to know what I'm going on
about.
82
00:07:00,320 --> 00:07:02,260
The minute I open my gob, he goes,
pardon?
83
00:07:02,740 --> 00:07:06,180
Well, we all struggle to know what
you're on about at times, Dawn.
84
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
You two, please, Tina.
85
00:07:08,840 --> 00:07:11,820
Oh, yeah. Oh, I'm glad you've come in,
Nurse Cassidy.
86
00:07:12,340 --> 00:07:13,980
I'd appreciate a word.
87
00:07:15,580 --> 00:07:16,580
Oh, my...
88
00:07:18,700 --> 00:07:21,860
I was wondering how you were fixed for
coming round to see me.
89
00:07:22,160 --> 00:07:23,540
Oh, OK.
90
00:07:24,540 --> 00:07:27,460
Let's see, I'm round your way tomorrow
morning, about ten o 'clock, all right?
91
00:07:27,720 --> 00:07:28,720
Oh, that'll be grand.
92
00:07:28,980 --> 00:07:30,980
Our David's at work and I'm on my own.
93
00:07:31,300 --> 00:07:34,940
Are you all right? Can you see him a
bit? Let's talk about that tomorrow.
94
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
OK.
95
00:07:39,320 --> 00:07:40,880
I don't know what's wrong with Aunt Peg.
96
00:07:41,360 --> 00:07:43,080
She's hardly touched that drink.
97
00:07:43,800 --> 00:07:45,640
She's barely said a word since she came
in.
98
00:07:46,240 --> 00:07:50,120
Women, David, they're moody by nature.
You never know where you are with them.
99
00:07:50,480 --> 00:07:53,620
Oh, unlike you, eh, Bernie? You're
always a bundle of laughs.
100
00:08:00,480 --> 00:08:01,480
Sergeant Miller?
101
00:08:03,140 --> 00:08:04,140
How's my daughter?
102
00:08:06,160 --> 00:08:08,480
Are you going to give me any idea of
what this is all about?
103
00:08:09,560 --> 00:08:11,140
Not now. I'm on the phone.
104
00:08:11,700 --> 00:08:12,840
I've got someone at the door.
105
00:08:13,320 --> 00:08:14,320
Oh, don't hang up.
106
00:08:15,600 --> 00:08:17,360
Morning, Sergeant Miller. Sorry to
interrupt.
107
00:08:17,900 --> 00:08:19,600
You know D .I. Rankin, Special Branch?
108
00:08:19,940 --> 00:08:20,940
Sir?
109
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
Sergeant?
110
00:08:22,320 --> 00:08:24,320
There's something you'd like to put us
in the picture about.
111
00:08:25,060 --> 00:08:27,040
Right. I'll join you in a second.
112
00:08:35,820 --> 00:08:39,419
We have reliable information that an
attempt may be made on Michael's Dubois
113
00:08:39,419 --> 00:08:40,419
life whilst he's here.
114
00:08:41,329 --> 00:08:44,910
Dubois is suspected by many in France of
having been a Nazi collaborator during
115
00:08:44,910 --> 00:08:45,869
the war.
116
00:08:45,870 --> 00:08:49,010
He's detested in Algeria for his
hardline resistance to independence.
117
00:08:49,970 --> 00:08:51,810
He has enemies all across Europe.
118
00:08:52,850 --> 00:08:54,610
We're taking this intelligence very
seriously.
119
00:08:55,110 --> 00:08:56,950
We have an armed response unit on
standby.
120
00:08:57,930 --> 00:08:59,950
Are you expecting a loan this afternoon,
sir?
121
00:09:00,270 --> 00:09:02,330
Or could this be a team of gunmen?
122
00:09:02,730 --> 00:09:03,890
We don't have that detail.
123
00:09:04,330 --> 00:09:08,390
According to the French police, it could
be a lone professional, a team, or
124
00:09:08,390 --> 00:09:10,290
possibly a group of extreme radical
students.
125
00:09:11,050 --> 00:09:13,230
There were some French students
protesting there yesterday.
126
00:09:14,170 --> 00:09:15,170
Weird them talking.
127
00:09:15,370 --> 00:09:17,310
It's vital we report anything arousing
suspicion.
128
00:09:18,150 --> 00:09:22,550
Sorry to butt in, Sarge. Perhaps we
should mention your sighting of that car
129
00:09:22,550 --> 00:09:24,490
with the false number plate the other
night.
130
00:09:25,350 --> 00:09:30,550
I don't think that's relevant to the...
It was a minor traffic offence, and I
131
00:09:30,550 --> 00:09:31,550
doubt if the plate was false.
132
00:09:32,030 --> 00:09:34,370
I took the number down in a hurry. I
probably got it wrong.
133
00:09:35,470 --> 00:09:37,970
Given this student's threat, maybe you
should have a word with the protesters.
134
00:09:38,620 --> 00:09:39,499
See what we know.
135
00:09:39,500 --> 00:09:41,900
Find out all you can about any foreign
students who are here.
136
00:09:46,160 --> 00:09:47,160
Are you all right, Smart?
137
00:09:48,660 --> 00:09:50,380
Thank you for your concern, Peter Mason.
138
00:09:51,280 --> 00:09:52,960
May I suggest you get on with your
duties?
139
00:10:14,180 --> 00:10:16,240
All done? You gobbled that down
smartish.
140
00:10:17,960 --> 00:10:20,520
Pardon? Well, you can't beat a full
English, I reckon.
141
00:10:21,320 --> 00:10:22,600
Can you get them in France?
142
00:10:24,200 --> 00:10:25,700
A full English in France?
143
00:10:26,260 --> 00:10:27,260
No.
144
00:10:27,580 --> 00:10:29,020
You get a full French in England?
145
00:10:30,400 --> 00:10:33,120
Oh, I don't know. I'm not here, any
road.
146
00:10:34,020 --> 00:10:35,400
So, what have you got planned for today?
147
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
Anything new?
148
00:10:38,000 --> 00:10:39,020
Merci, mademoiselle.
149
00:10:40,160 --> 00:10:41,160
Bonne journée.
150
00:10:45,960 --> 00:10:50,020
I wouldn't have bothered you, only I've
been getting these pains lately.
151
00:10:50,660 --> 00:10:52,400
Oh? What's those pains?
152
00:10:52,640 --> 00:10:54,920
Oh, it may be something to note.
153
00:10:55,700 --> 00:11:00,900
It's across my chest and I've been
suffering shortness of breath and
154
00:11:00,900 --> 00:11:02,100
in my arm.
155
00:11:03,020 --> 00:11:04,840
And have you seen a doctor at all?
156
00:11:05,320 --> 00:11:06,320
Oh, no.
157
00:11:06,600 --> 00:11:08,340
I've never bothered with doctors.
158
00:11:08,680 --> 00:11:12,680
As a country woman, I prefer to let
nature take its course.
159
00:11:12,980 --> 00:11:13,980
Who is your GP?
160
00:11:14,510 --> 00:11:15,510
I've got one.
161
00:11:15,710 --> 00:11:19,730
Well, I've never liked to go to doctors
and hospitals. It's all such a
162
00:11:19,730 --> 00:11:23,850
rigmarole. Peggy. I thought you could
help as a friend, you know.
163
00:11:24,090 --> 00:11:27,450
You must get registered with the GP.
It's irresponsible not to.
164
00:11:28,150 --> 00:11:30,810
In the meantime, I'll take your blood
pressure and your temperature.
165
00:11:47,560 --> 00:11:49,240
So you're not in any pain at this
moment, then?
166
00:11:50,160 --> 00:11:51,240
It comes and goes.
167
00:11:51,680 --> 00:11:53,140
And you haven't suffered any injuries?
168
00:11:53,480 --> 00:11:54,720
No, no, nothing like that.
169
00:11:55,480 --> 00:11:57,700
Only blood pressure and your temperature
are normal.
170
00:11:58,480 --> 00:12:02,800
So there's nothing to worry about, then?
I'm only a nurse, Peggy. I can't give
171
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
you a full diagnosis.
172
00:12:04,300 --> 00:12:07,540
From the symptoms you've described, it
could be anything from indigestion to
173
00:12:07,540 --> 00:12:11,460
something like mild angina. That's to do
with heart attacks, isn't it? I'm not
174
00:12:11,460 --> 00:12:12,620
saying it is angina.
175
00:12:12,990 --> 00:12:16,790
Only heart attacks run in our family. My
cousin Ned died of one a couple of
176
00:12:16,790 --> 00:12:17,649
months back.
177
00:12:17,650 --> 00:12:20,130
Come on, Peggy, don't go worrying
yourself unnecessarily.
178
00:12:20,350 --> 00:12:22,890
Get yourself registered with the doctor
and properly examined.
179
00:12:23,350 --> 00:12:24,790
Especially if these pains continue.
180
00:12:34,410 --> 00:12:39,450
My advice to you is abandon any plans
you have to invade the conference.
181
00:12:40,200 --> 00:12:44,180
And contact us if you hear of any
extremist talk from any other students.
182
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
All right?
183
00:12:47,160 --> 00:12:48,160
Right.
184
00:12:50,960 --> 00:12:52,780
You're definitely putting on weight.
185
00:12:53,300 --> 00:12:55,940
Well, his mother's desperately trying to
lose some.
186
00:12:56,200 --> 00:12:58,280
I want to get back into shape, Carol.
187
00:12:58,540 --> 00:13:00,180
It's often a struggle after a baby.
188
00:13:00,620 --> 00:13:04,160
You're the bonnie lad of our Philip,
aren't you? You're doing really well.
189
00:13:05,660 --> 00:13:06,860
Hello, Billy Billy.
190
00:13:07,860 --> 00:13:09,280
Melly little Billy Billy.
191
00:13:09,480 --> 00:13:13,040
You need your nappy changing, don't you?
Oh, can I do it, Auntie Gina? No,
192
00:13:13,320 --> 00:13:16,600
you're supposed to be cleaning the guest
bedrooms, not playing mums and babies.
193
00:13:17,040 --> 00:13:18,040
Come on.
194
00:13:18,520 --> 00:13:19,520
Spoilers, bro.
195
00:13:49,580 --> 00:13:51,020
I'm sorry, I thought you'd be out.
196
00:13:53,220 --> 00:13:54,340
Blimey, that's a lot of breath.
197
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
Pardon?
198
00:13:57,440 --> 00:13:58,440
Please, please, please.
199
00:13:58,940 --> 00:14:02,240
Oh, no, sorry, I was just going to come
in your room to clean it. The room is
200
00:14:02,240 --> 00:14:03,900
fine. I don't wish her to be clean
today.
201
00:14:04,120 --> 00:14:05,360
Allez. What?
202
00:14:05,740 --> 00:14:06,960
S 'il vous plaît. Hop.
203
00:14:32,040 --> 00:14:34,840
Miller? Got to go out. I'll be back in
an hour. All right.
204
00:14:35,300 --> 00:14:38,360
It's way too if anyone asks. Just tell
them I'll be back in an hour.
205
00:14:44,300 --> 00:14:46,240
I thought you'd be having your break.
206
00:14:47,040 --> 00:14:50,400
I popped in the bakers and I got you a
fancy cake each.
207
00:14:50,800 --> 00:14:52,720
What's this in aid of? Somebody's
birthday?
208
00:14:53,060 --> 00:14:57,540
No, I just thought it would be a nice
gesture to my two most favourite people.
209
00:14:57,800 --> 00:14:58,800
Oh, aye.
210
00:15:00,040 --> 00:15:02,600
Ooh, posh cakes. Better get a couple of
plates.
211
00:15:04,320 --> 00:15:05,800
That's our plate. I love these.
212
00:15:06,200 --> 00:15:07,480
I know you do, David.
213
00:15:08,400 --> 00:15:09,480
That's why I got them.
214
00:15:16,400 --> 00:15:18,480
You mean the world to me, you know.
215
00:15:20,260 --> 00:15:24,800
I've not got much to show for my life,
but I'm lucky to know you.
216
00:15:25,560 --> 00:15:30,640
The kindest, the most loyal nephew any
auntie could wish for.
217
00:15:31,840 --> 00:15:32,940
Bless you, David.
218
00:15:34,060 --> 00:15:35,380
Just for being you.
219
00:15:37,140 --> 00:15:39,040
Oh, unless you wouldn't do that.
220
00:15:39,560 --> 00:15:41,340
Do what, lovey? What?
221
00:15:41,900 --> 00:15:44,140
Put me up and buy me cake somewhere.
222
00:15:44,480 --> 00:15:46,440
I know you must be after something.
223
00:15:46,980 --> 00:15:50,700
It really annoys me. Why don't you just
come out and tell me what's on your
224
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
mind?
225
00:15:52,100 --> 00:15:53,920
I just did, David.
226
00:15:55,340 --> 00:15:56,420
I just did.
227
00:16:22,670 --> 00:16:24,430
Delta Alpha 240 Control, over.
228
00:16:25,290 --> 00:16:26,750
Go ahead, Joe, over.
229
00:16:27,550 --> 00:16:28,990
I've just been talking to the students.
230
00:16:29,190 --> 00:16:30,530
Have I missed a call? Over.
231
00:16:31,470 --> 00:16:33,130
No, Joe, you haven't. Over.
232
00:16:33,950 --> 00:16:36,990
I just saw Sergeant Miller's car.
Thought something might be happening.
233
00:16:37,570 --> 00:16:40,830
No, he just went out for an hour. Didn't
say where.
234
00:16:41,070 --> 00:16:42,670
Over. I see.
235
00:16:43,250 --> 00:16:44,209
Thanks, Al.
236
00:16:44,210 --> 00:16:45,210
Out.
237
00:17:23,690 --> 00:17:24,690
Come on your own, I trust.
238
00:17:25,510 --> 00:17:26,510
Of course.
239
00:17:27,170 --> 00:17:30,650
I do hope you've not been tempted to
play games, Sergeant.
240
00:17:31,070 --> 00:17:32,070
Of course not.
241
00:17:32,810 --> 00:17:36,530
I've told you, I won't do anything to
put my daughter at further risk.
242
00:17:36,830 --> 00:17:37,830
You tell anyone about her?
243
00:17:38,710 --> 00:17:39,710
A friend?
244
00:17:40,590 --> 00:17:41,590
Your wife?
245
00:17:43,070 --> 00:17:44,850
Jean, isn't it?
246
00:17:46,650 --> 00:17:47,770
Not even my wife.
247
00:17:49,170 --> 00:17:50,250
Is Cheryl all right?
248
00:17:50,450 --> 00:17:51,710
Yeah, so far.
249
00:17:52,800 --> 00:17:54,640
She'll stay that way as long as you do
as you told.
250
00:17:54,900 --> 00:17:55,900
I said I will.
251
00:17:57,680 --> 00:18:00,900
We need police uniforms and warrant
cards by tomorrow morning.
252
00:18:01,460 --> 00:18:02,419
It's impossible.
253
00:18:02,420 --> 00:18:03,420
I can't do it.
254
00:18:03,440 --> 00:18:05,880
Well, then, you're going to have to help
us.
255
00:18:06,640 --> 00:18:09,960
You're going to have to use your
authority as a police officer.
256
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
What are you planning?
257
00:18:12,340 --> 00:18:13,340
You'll find out.
258
00:18:14,440 --> 00:18:15,440
It's a plan for tomorrow.
259
00:18:15,820 --> 00:18:16,820
I'll call you.
260
00:18:17,020 --> 00:18:18,380
I can't just leave work like that.
261
00:18:18,760 --> 00:18:19,760
I need notice.
262
00:18:20,300 --> 00:18:21,440
We're very busy at present.
263
00:18:21,960 --> 00:18:22,960
Of course you are.
264
00:18:24,040 --> 00:18:27,400
What with the conference and everything.
265
00:18:29,060 --> 00:18:31,200
I need proof Cheryl is unharmed.
266
00:18:31,940 --> 00:18:33,540
Let me talk to her next time we call.
267
00:18:33,760 --> 00:18:37,100
I don't think you're in a position to
dictate terms, Sergeant.
268
00:18:38,640 --> 00:18:40,700
You wait here for five minutes after
I've gone, understood?
269
00:18:50,350 --> 00:18:53,310
He's like a big kid most of the time.
270
00:18:53,510 --> 00:18:55,150
But he's a willing worker.
271
00:18:55,470 --> 00:18:56,470
Yeah.
272
00:18:56,490 --> 00:19:00,710
I get to wondering how he'll manage if
anything happens to me.
273
00:19:01,530 --> 00:19:04,930
I mean, I'll leave him everything I've
got, of course, but that won't amount to
274
00:19:04,930 --> 00:19:05,930
very much.
275
00:19:08,550 --> 00:19:11,390
He'll need somebody to look out for him,
then.
276
00:19:11,970 --> 00:19:14,570
And I'm relying on you, Bernie.
277
00:19:15,070 --> 00:19:16,450
Of course I will.
278
00:19:17,160 --> 00:19:21,620
Without being unduly morbid, I could
easily pass away before you did. I doubt
279
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
it.
280
00:19:22,980 --> 00:19:24,840
No, you'll go on forever.
281
00:19:27,600 --> 00:19:28,680
Same again, Oscar?
282
00:19:29,860 --> 00:19:32,080
Yeah, well, let's see the colour of your
money first.
283
00:19:32,480 --> 00:19:36,080
You've never been a trusting soul, have
you, Oscar Blaketon?
284
00:19:36,820 --> 00:19:39,540
But I'm very fond of you, just the same.
285
00:19:40,540 --> 00:19:44,740
I consider myself lucky to live amongst
decent folk round here.
286
00:19:45,410 --> 00:19:47,310
Take one for yourself while you're at
it.
287
00:19:47,790 --> 00:19:48,790
Yay!
288
00:19:55,070 --> 00:19:56,070
Dart?
289
00:20:03,090 --> 00:20:04,150
What are you doing here?
290
00:20:04,370 --> 00:20:06,910
I saw you speeding up here. I thought
you might need some help. Are you all
291
00:20:06,910 --> 00:20:07,910
right? I'm sorry.
292
00:20:08,090 --> 00:20:12,710
How dare you follow me like that?
293
00:20:15,320 --> 00:20:16,320
Something's wrong.
294
00:20:16,480 --> 00:20:17,480
What is it, Sarge?
295
00:20:17,640 --> 00:20:18,640
Sergeant to you.
296
00:20:19,480 --> 00:20:20,620
You could have blown everything.
297
00:20:21,540 --> 00:20:22,540
Were you seen?
298
00:20:22,840 --> 00:20:24,880
Well, if you mean by the man that you
just met, then no.
299
00:20:25,300 --> 00:20:26,500
I was careful not to be.
300
00:20:27,560 --> 00:20:28,560
He's a snout.
301
00:20:29,040 --> 00:20:30,620
An informer I've had for some time.
302
00:20:31,420 --> 00:20:33,880
You could have destroyed his trust
blundering in like that.
303
00:20:34,940 --> 00:20:35,940
A snout?
304
00:20:36,580 --> 00:20:38,560
Yeah. That you've known for some time?
305
00:20:38,780 --> 00:20:42,060
Yeah. Then why did he feel it was
necessary to come carrying a gun?
306
00:20:44,170 --> 00:20:45,770
He was picked up by a man in a car.
307
00:20:46,690 --> 00:20:49,490
I wonder if it'll have the same false
licence plates that Alf mentioned.
308
00:20:51,430 --> 00:20:54,910
You tell me exactly what's going on or I
go to DS Dawson with it.
309
00:20:59,370 --> 00:21:00,370
They've got my daughter.
310
00:21:22,140 --> 00:21:23,140
Cheryl's my youngest.
311
00:21:25,840 --> 00:21:28,100
She's at Leeds University. They must
have grabbed her from there.
312
00:21:29,600 --> 00:21:30,780
You don't know what else they want?
313
00:21:32,160 --> 00:21:34,520
The conference was mentioned. It might
be something to do with that.
314
00:21:35,560 --> 00:21:36,900
Then you could be wrapped up in a
murder.
315
00:21:37,860 --> 00:21:40,980
You heard what D .I. Rankin said.
They're expecting an attempt on Dubois'
316
00:21:41,500 --> 00:21:43,580
It's my daughter's life that concerns
me.
317
00:21:46,800 --> 00:21:48,340
Sarge, you have to inform HQ.
318
00:21:49,340 --> 00:21:50,700
You do know that? No.
319
00:21:51,490 --> 00:21:52,910
It's too risky to go public.
320
00:21:53,190 --> 00:21:54,450
I'd be gambling with her life.
321
00:21:55,650 --> 00:21:57,470
They'd make me take compassionate leave.
322
00:21:58,270 --> 00:22:00,710
And I can't risk losing contact with the
kidnappers.
323
00:22:04,170 --> 00:22:05,230
So what are you going to do?
324
00:22:05,590 --> 00:22:06,770
I'll handle this my way.
325
00:22:07,270 --> 00:22:10,470
These people, whoever they are, mustn't
have the slightest idea that I've told
326
00:22:10,470 --> 00:22:13,390
anyone. So forget everything you've seen
and heard.
327
00:22:14,850 --> 00:22:15,850
I can't do that.
328
00:22:17,110 --> 00:22:18,110
Let me help you.
329
00:22:18,790 --> 00:22:19,790
No.
330
00:22:19,990 --> 00:22:23,110
If the only way to save my daughter is
to do as they ask, then I will.
331
00:22:23,950 --> 00:22:25,470
Even if it means losing my job.
332
00:22:26,550 --> 00:22:29,770
You'll lose a lot more than your job. My
family comes first.
333
00:22:31,090 --> 00:22:34,130
You blab your mouth off and anything
happens to Cheryl, I'll swing for you,
334
00:22:34,170 --> 00:22:35,170
Mason, I swear it.
335
00:22:35,690 --> 00:22:36,690
Stay out of it.
336
00:22:37,210 --> 00:22:38,210
Understood?
337
00:22:57,360 --> 00:22:58,319
Do you see anything?
338
00:22:58,320 --> 00:22:59,320
You got something for us?
339
00:23:00,120 --> 00:23:03,100
No. I just came to let you know that I
talked to local students.
340
00:23:03,560 --> 00:23:04,840
I don't think they're going to break in.
341
00:23:05,280 --> 00:23:08,540
Also, I'm still trying to locate the
French students that were here, to
342
00:23:08,540 --> 00:23:10,600
them. It's important we prevent them
from doing anything reckless.
343
00:23:10,860 --> 00:23:11,920
Everyone's getting very jumpy here.
344
00:23:13,480 --> 00:23:15,020
Was there something else bothering you?
345
00:23:16,080 --> 00:23:18,280
Do we know any more about the threat to
Dubois' life?
346
00:23:18,820 --> 00:23:19,820
Yes.
347
00:23:19,940 --> 00:23:22,680
Hinterpole have just confirmed that they
are aware of a definite plot to
348
00:23:22,680 --> 00:23:23,680
assassinate him here.
349
00:23:24,080 --> 00:23:26,400
We've got the specialist firearms unit
on high alert.
350
00:23:27,160 --> 00:23:30,980
So your student friends and anyone else
will be best advised to keep out.
351
00:23:33,600 --> 00:23:34,980
Are you sure there was nothing else?
352
00:23:35,940 --> 00:23:36,940
No, Sergeant.
353
00:23:37,220 --> 00:23:38,220
That's all.
354
00:23:40,320 --> 00:23:43,680
When you've done that, Doc, will you pop
round to the 8th and 3rd Arms?
355
00:23:44,020 --> 00:23:47,820
Well, I'd love to, but we've enough on
without me skiving off for a pint.
356
00:23:48,140 --> 00:23:50,160
He knows. Federation rep.
357
00:23:50,380 --> 00:23:53,000
A new form's come from the Widows and
Orphans Fund.
358
00:23:53,220 --> 00:23:54,760
You need to get Gina to sign it.
359
00:23:55,120 --> 00:23:56,640
I'm not sure if I'm the right person.
360
00:23:57,120 --> 00:23:59,120
Phil Bellamy's death was not your fault.
361
00:23:59,400 --> 00:24:02,660
As Fed Rep, you've a duty of care to
Gina and her baby.
362
00:24:03,320 --> 00:24:05,720
Keeping in touch may benefit you both.
363
00:24:09,740 --> 00:24:10,740
Sir?
364
00:24:11,420 --> 00:24:12,420
Anyone called?
365
00:24:12,860 --> 00:24:15,860
Lord Ashfordly about duck poaching on
his estate.
366
00:24:16,120 --> 00:24:17,940
PC Weatherby's on his way there now.
367
00:24:18,240 --> 00:24:19,300
I meant for me personally.
368
00:24:19,860 --> 00:24:20,860
Oh, sir.
369
00:24:22,360 --> 00:24:24,120
If anyone does, put them straight
through.
370
00:24:29,340 --> 00:24:31,660
Right, make sure he stays wrapped up
warm.
371
00:24:32,480 --> 00:24:34,680
I'm off for me lunch, if you can call it
that.
372
00:24:35,000 --> 00:24:36,260
Are you still on the carrot juice diet,
then?
373
00:24:36,660 --> 00:24:38,720
Yeah. You did say it takes time.
374
00:24:39,000 --> 00:24:41,380
Yeah, well, you should be losing weight
by now, not piling it on.
375
00:24:41,680 --> 00:24:43,480
Hey, like the bunts.
376
00:24:44,460 --> 00:24:45,460
Go on.
377
00:24:53,300 --> 00:24:54,300
Hello there.
378
00:24:54,920 --> 00:24:55,960
Ah, mademoiselle.
379
00:24:57,580 --> 00:24:58,640
How is the baby today?
380
00:24:58,980 --> 00:24:59,980
He's fine, yes?
381
00:25:00,280 --> 00:25:01,740
Oh, yeah, he's right, it's rain.
382
00:25:03,720 --> 00:25:05,400
No, I don't think so.
383
00:25:05,920 --> 00:25:07,740
I think today the weather will be good.
384
00:25:12,840 --> 00:25:15,040
I don't know what he was talking about.
385
00:25:15,260 --> 00:25:16,260
He was busy.
386
00:25:17,980 --> 00:25:20,720
Miller? I've been so scared.
387
00:25:21,380 --> 00:25:22,380
Are you all right, love?
388
00:25:23,740 --> 00:25:24,740
Yes, I'm well.
389
00:25:27,080 --> 00:25:30,000
It's been like a nightmare, you know?
390
00:25:31,580 --> 00:25:32,820
A monstrosity.
391
00:25:33,500 --> 00:25:34,640
A monstrosity?
392
00:25:35,640 --> 00:25:36,900
Is that what you said, love?
393
00:25:37,720 --> 00:25:38,980
Yes, that's exactly right.
394
00:25:40,380 --> 00:25:42,260
But just do what they say, Dad, please.
395
00:25:44,720 --> 00:25:45,720
You're satisfied?
396
00:25:46,480 --> 00:25:48,100
Next time I call, you'll be giving
instructions.
397
00:25:54,760 --> 00:25:55,960
Alf? Sarge?
398
00:25:56,620 --> 00:25:59,880
I want the most detailed maps of the
area we've got. My office, now.
399
00:26:01,520 --> 00:26:06,900
So I have to turn up at the surgery and
then I've got forms to fill in.
400
00:26:08,260 --> 00:26:11,620
No, I'm not registered with any other
doctor.
401
00:26:11,940 --> 00:26:15,460
If I was, we wouldn't be having this
conversation, would we?
402
00:26:17,020 --> 00:26:22,000
No, I don't know where my old medical
records are. Aren't you supposed to keep
403
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
hold of them?
404
00:26:23,120 --> 00:26:24,320
I'll have to call you back.
405
00:26:24,760 --> 00:26:26,800
A bobby's just turned up in me kitchen.
406
00:26:27,860 --> 00:26:29,260
Constable Weatherby.
407
00:26:29,620 --> 00:26:30,660
I've made a brew.
408
00:26:30,940 --> 00:26:32,640
Extra mug, please, David.
409
00:26:32,860 --> 00:26:33,860
No, thanks.
410
00:26:34,000 --> 00:26:35,220
It's our social call.
411
00:26:36,140 --> 00:26:39,320
It's regarding poaching on Lord
Ashfordly, the state.
412
00:26:40,000 --> 00:26:41,280
Duck, to be precise.
413
00:26:42,020 --> 00:26:43,460
I've not been very well.
414
00:26:43,800 --> 00:26:45,160
Sorry. Have I, David?
415
00:26:45,900 --> 00:26:47,660
No, she's had pains and that.
416
00:26:47,900 --> 00:26:51,840
I mean, that was the surgery in
Ashfordly on the phone when you walked
417
00:26:52,080 --> 00:26:53,080
It is Armstrong.
418
00:26:53,520 --> 00:26:55,360
Do you know anything about the poaching
or not?
419
00:26:56,000 --> 00:26:57,280
Someone's been shooting ducks.
420
00:26:57,780 --> 00:27:02,440
Well, the way I feel, I can't even pick
up a gun. Let us all go out and use one.
421
00:27:02,960 --> 00:27:05,160
That's a ten -bore shotgun, isn't it?
422
00:27:05,480 --> 00:27:10,700
Yes, it belongs to my cousin, Ned. He
passed away recently. He left it to me
423
00:27:10,700 --> 00:27:11,699
his will.
424
00:27:11,700 --> 00:27:13,460
That's an especially powerful gun.
425
00:27:14,160 --> 00:27:15,320
Designed for wildfowl.
426
00:27:16,200 --> 00:27:17,460
Ideal for shooting ducks.
427
00:27:17,820 --> 00:27:21,600
No, to me, it's a very precious family
heirloom.
428
00:27:22,280 --> 00:27:25,040
There's part of our Ned still in that
gun.
429
00:27:25,440 --> 00:27:31,100
And I wouldn't insult his memory by
banging away at ducks with it. This
430
00:27:31,100 --> 00:27:32,100
been fired recently.
431
00:27:33,440 --> 00:27:35,180
I've marked your card, Mrs Armstrong.
432
00:27:35,860 --> 00:27:36,940
Stay off the estate.
433
00:27:37,620 --> 00:27:38,620
Have you got that?
434
00:27:47,420 --> 00:27:51,000
Here you go.
435
00:27:51,670 --> 00:27:52,670
Thanks.
436
00:27:53,150 --> 00:27:55,750
Now, anything you need, get in touch.
437
00:27:56,570 --> 00:27:57,850
Federation will always help.
438
00:27:58,270 --> 00:27:59,390
Well, that's good to know.
439
00:28:03,290 --> 00:28:04,890
Cut me a little fella.
440
00:28:07,150 --> 00:28:11,570
Something about the smell of young
babies.
441
00:28:13,330 --> 00:28:15,330
You know, talcum powder and new baby.
442
00:28:15,950 --> 00:28:16,950
You know.
443
00:28:18,350 --> 00:28:19,350
Yes.
444
00:28:19,930 --> 00:28:21,240
Yeah. I do now.
445
00:28:22,660 --> 00:28:23,660
Thanks then, Don.
446
00:28:30,260 --> 00:28:35,940
You OK?
447
00:28:39,140 --> 00:28:40,140
No.
448
00:28:40,980 --> 00:28:41,980
I'm not really.
449
00:28:43,760 --> 00:28:46,120
My Phil wants to be a dad so much.
450
00:28:48,330 --> 00:28:50,090
He never even got too old, our baby.
451
00:28:50,510 --> 00:28:52,430
Hey, hey, come here, come here.
452
00:28:53,870 --> 00:28:54,870
It's all right.
453
00:28:56,490 --> 00:28:59,850
You two are going to be just fine.
454
00:29:01,710 --> 00:29:04,070
You've always got a home and a family
here.
455
00:29:05,010 --> 00:29:06,010
You know that.
456
00:29:07,770 --> 00:29:09,990
What do you think?
457
00:29:13,310 --> 00:29:14,610
So, have you asked her out yet?
458
00:29:16,290 --> 00:29:17,290
No, I...
459
00:29:17,560 --> 00:29:19,400
I don't expect she gets that much time
off.
460
00:29:19,620 --> 00:29:22,240
You know, having to help out with the
baby and all that.
461
00:29:22,700 --> 00:29:25,720
Oh, none of that put you off. Get in
there, mate, before somebody else does.
462
00:29:27,240 --> 00:29:29,080
All quiet at the conference, I hope.
463
00:29:30,900 --> 00:29:37,760
I shouldn't really tell you this, but,
um, since you're an ex -copper... We've
464
00:29:37,760 --> 00:29:44,460
had reports that an attempt might be
made on a delegate's life by a
465
00:29:44,460 --> 00:29:45,460
assassin.
466
00:29:46,040 --> 00:29:48,020
Why are you talking about assassins,
Jeff?
467
00:29:50,600 --> 00:29:54,100
Well, there's this French politician at
the conference, you see.
468
00:29:54,640 --> 00:29:55,960
Not a very popular chap.
469
00:29:56,820 --> 00:30:00,520
We think a gunman might have come over
here to kill him.
470
00:30:01,260 --> 00:30:02,500
We've got to protect him.
471
00:30:03,440 --> 00:30:04,720
There's a man here who has guns.
472
00:30:05,240 --> 00:30:06,720
What are you talking about, Dawn?
473
00:30:07,320 --> 00:30:09,600
Well, that French man who's staying
here.
474
00:30:10,100 --> 00:30:13,100
I saw him inside a case he had in his
boot. He had two guns in there.
475
00:30:18,480 --> 00:30:19,480
Fine, love, I'm fine.
476
00:30:19,680 --> 00:30:21,320
It's just that we're still hectic here.
477
00:30:22,460 --> 00:30:24,260
It doesn't look as though I'll be back
tonight either.
478
00:30:25,920 --> 00:30:26,920
I'm sorry, love.
479
00:30:28,540 --> 00:30:29,540
And you.
480
00:30:30,140 --> 00:30:31,140
Bye.
481
00:30:36,600 --> 00:30:37,600
It's all right, Sergeant.
482
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
I've told no one.
483
00:30:41,140 --> 00:30:42,480
They let Cheryl speak to me.
484
00:30:43,300 --> 00:30:44,900
I think she tried to give me a clue.
485
00:30:47,120 --> 00:30:49,540
There's an old family joke. It started
when she was little.
486
00:30:50,260 --> 00:30:54,020
We'd taken her to Thea Monastery. Well,
she mispronounced it. She told everyone
487
00:30:54,020 --> 00:30:55,260
she'd been to where the monks live.
488
00:30:55,700 --> 00:30:56,720
A monstrosity.
489
00:30:58,560 --> 00:31:01,200
I'm sure she deliberately used the word
on the phone.
490
00:31:01,860 --> 00:31:04,600
But according to welcome, there isn't a
monastery within 50 miles of here.
491
00:31:05,560 --> 00:31:07,560
Well, what about an old one?
492
00:31:08,220 --> 00:31:09,340
Ancient ruins or something?
493
00:31:09,840 --> 00:31:11,920
There's nothing like that either. Not
that I can see.
494
00:31:14,640 --> 00:31:17,120
Urgent call from PC Weatherby, from the
Aiden Sealed Arms.
495
00:31:17,360 --> 00:31:19,500
A guest has been spotted in possession
of handguns.
496
00:31:19,840 --> 00:31:23,440
I've contacted Rankin. He's alerting
firearms officers to join me there. Hold
497
00:31:23,440 --> 00:31:24,319
a minute.
498
00:31:24,320 --> 00:31:25,320
Don't go overreacting.
499
00:31:26,080 --> 00:31:28,200
Let me go. I'll discreetly check it out.
500
00:31:28,620 --> 00:31:30,980
There's no need. They're on their way. I
don't want the place flooded by police.
501
00:31:31,220 --> 00:31:34,600
It might panic people, make it look
like... Like what?
502
00:31:35,160 --> 00:31:36,160
What's the problem?
503
00:31:39,740 --> 00:31:41,220
I just thought you should be informed,
that's all.
504
00:31:43,820 --> 00:31:46,280
Cardi Miller, hold on a minute.
505
00:31:47,740 --> 00:31:48,740
Leave, please.
506
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
Police officer.
507
00:32:20,400 --> 00:32:26,180
This your property, sir? Do you
understand?
508
00:32:47,280 --> 00:32:48,280
I presume that was them.
509
00:32:50,380 --> 00:32:52,380
It might help if you kept me in the
picture, Sarge.
510
00:32:53,500 --> 00:32:56,540
If it's to do with Dubois, you're
putting your own life at risk as well as
511
00:32:57,140 --> 00:32:58,980
They've specialist firearms teams out
there.
512
00:33:00,120 --> 00:33:01,420
You have to tell me what's going on.
513
00:33:04,160 --> 00:33:06,920
It's not Dubois or the conference.
514
00:33:08,340 --> 00:33:10,980
They're a criminal gang, not political
extremists.
515
00:33:12,920 --> 00:33:14,660
Their target tomorrow is quite
different.
516
00:33:22,010 --> 00:33:25,870
Hello. Have you not been... Have you
slept in that chair all night?
517
00:33:26,130 --> 00:33:27,630
I've had a terrible night.
518
00:33:28,410 --> 00:33:30,690
It's very difficult to sleep in a bed.
519
00:33:31,290 --> 00:33:34,810
Every time I turn over, I get this sharp
pain here.
520
00:33:36,390 --> 00:33:37,410
I've had enough of this.
521
00:33:38,550 --> 00:33:42,710
If you won't go and see a doctor, I'm
going to have to fetch one here to see
522
00:33:42,710 --> 00:33:43,710
you.
523
00:33:46,150 --> 00:33:48,650
I still think we did the right thing
last night.
524
00:33:49,400 --> 00:33:51,320
It's better to be safe than sorry.
525
00:33:51,740 --> 00:33:55,100
Yeah, it's a shame your dozy girlfriend
couldn't recognise a pair of antique
526
00:33:55,100 --> 00:33:58,600
dueling pistols when she saw them. She
is not my girlfriend.
527
00:33:59,080 --> 00:34:01,280
Ah, you do admit she's dozy, then.
528
00:34:02,060 --> 00:34:04,380
Morning. Alf, is Sergeant Mallory?
529
00:34:04,660 --> 00:34:05,800
Er, in his office.
530
00:34:06,280 --> 00:34:07,540
Been on the phone a bit.
531
00:34:11,199 --> 00:34:12,400
Just keep out of this.
532
00:34:12,739 --> 00:34:15,420
It has to be a major crime for them to
go to these lengths.
533
00:34:16,340 --> 00:34:17,440
Tell me what they're planning.
534
00:34:20,120 --> 00:34:22,800
No. So you're prepared to cooperate with
an armed gang?
535
00:34:23,420 --> 00:34:27,280
Lose your career, your good name, your
liberty, possibly even your life? If you
536
00:34:27,280 --> 00:34:28,300
had children, you'd understand.
537
00:34:29,199 --> 00:34:30,460
You're leaving me no choice now.
538
00:34:31,139 --> 00:34:33,580
I have to go over your head, report what
I know.
539
00:34:33,780 --> 00:34:35,060
You must do what you think is right.
540
00:34:35,460 --> 00:34:36,460
I can't stop you.
541
00:34:37,480 --> 00:34:39,340
But there's an innocent life at stake
here.
542
00:34:40,420 --> 00:34:41,880
And be very careful, are you?
543
00:35:01,190 --> 00:35:04,270
They routinely inform us which route
they're going to take and when.
544
00:35:06,990 --> 00:35:07,990
Good.
545
00:35:09,890 --> 00:35:10,890
Now you've got what you want.
546
00:35:11,670 --> 00:35:12,670
What about my daughter?
547
00:35:13,390 --> 00:35:14,390
We're not there yet.
548
00:35:15,590 --> 00:35:19,850
As soon as we've got the payroll in our
possession and we're safely gone, you'll
549
00:35:19,850 --> 00:35:20,850
be told we're to find her.
550
00:35:21,230 --> 00:35:22,350
What about the guards on the van?
551
00:35:23,230 --> 00:35:25,170
There's three of us. We're armed.
They'll cooperate.
552
00:35:27,030 --> 00:35:28,030
We're professionals.
553
00:35:28,330 --> 00:35:30,330
We don't want unnecessary loss of life.
554
00:35:34,320 --> 00:35:37,400
Is there anything going on today in our
patch, apart from the conference, I
555
00:35:37,400 --> 00:35:40,120
mean? It's all very routine, as I
recall.
556
00:35:41,960 --> 00:35:43,420
Do you know where DS Dawson is?
557
00:35:44,040 --> 00:35:45,180
She's out of the conference.
558
00:35:45,500 --> 00:35:49,800
Do you want me to try and get her for
you? No, no, I can't discuss this over
559
00:35:49,800 --> 00:35:52,080
air. There you are, a daily log.
560
00:35:52,560 --> 00:35:55,080
As you can see, nothing out of the
ordinary.
561
00:35:57,160 --> 00:35:58,160
Hang on.
562
00:35:58,460 --> 00:36:00,340
This security van passing through...
563
00:36:00,760 --> 00:36:01,760
Is that a regular run?
564
00:36:02,020 --> 00:36:06,360
Monthly. It's a large cash payroll from
a bank in Leeds to an industrial plant
565
00:36:06,360 --> 00:36:07,360
in the North East.
566
00:36:07,380 --> 00:36:11,720
They vary the times and dates, and those
are the details of today's run.
567
00:36:12,600 --> 00:36:14,060
Has Sergeant Miller seen this look?
568
00:36:14,260 --> 00:36:15,260
As always.
569
00:36:15,320 --> 00:36:17,060
First thing he asked for when he came
in.
570
00:36:21,640 --> 00:36:25,160
You get him off the main road, and then
we hit him here.
571
00:36:26,940 --> 00:36:27,940
Understood.
572
00:36:32,780 --> 00:36:33,780
Don't look so glum.
573
00:36:34,620 --> 00:36:36,960
Every copper in the air is patrolling
that conference.
574
00:36:37,620 --> 00:36:38,780
It should be a piece of cake.
575
00:36:40,940 --> 00:36:41,940
Right, let's move.
576
00:36:42,040 --> 00:36:46,000
You think Sergeant Miller may be about
to rob a security van? His daughter's
577
00:36:46,000 --> 00:36:46,939
been kidnapped.
578
00:36:46,940 --> 00:36:50,100
He's in a terrible state. He didn't want
to put her at risk by informing HQ.
579
00:36:51,820 --> 00:36:52,920
So where is he now?
580
00:36:53,320 --> 00:36:54,320
I don't know.
581
00:36:54,400 --> 00:36:55,540
He's turned his radio off.
582
00:36:56,500 --> 00:36:59,000
This is the daily log of details of the
payroll route.
583
00:37:02,730 --> 00:37:04,790
You haven't betrayed him. You have to
report this.
584
00:37:05,250 --> 00:37:08,490
If we let him assist in an armed
robbery, he's finished.
585
00:37:10,950 --> 00:37:15,890
Just then, following a tip -off, French
police arrest an armed man in Calais
586
00:37:15,890 --> 00:37:16,788
last night.
587
00:37:16,790 --> 00:37:19,170
That's why I would be assassinated.
Takes the pressure off us.
588
00:37:20,190 --> 00:37:21,490
I'm up for the long faces.
589
00:37:21,850 --> 00:37:23,210
This is good news all round.
590
00:37:25,990 --> 00:37:28,970
Are you reporting these suspicions to me
officially or unofficially?
591
00:37:29,750 --> 00:37:30,750
That's up to you.
592
00:37:31,370 --> 00:37:33,200
Either way, How do we stop them?
593
00:37:51,260 --> 00:37:54,060
Good morning.
594
00:37:54,640 --> 00:37:55,740
The road ahead is blocked.
595
00:37:56,000 --> 00:37:57,220
I'm going to have to divert you.
596
00:37:57,940 --> 00:38:00,420
Take this track about half a mile turn
right.
597
00:38:00,919 --> 00:38:02,780
Right, again, bringing it back up onto
this road.
598
00:38:37,710 --> 00:38:38,710
What's going on, Sergeant?
599
00:38:39,510 --> 00:38:40,510
What are you doing out here?
600
00:38:41,390 --> 00:38:44,110
We've reason to believe you're involving
yourself in an armed robbery.
601
00:38:45,010 --> 00:38:46,510
It's the security payroll, isn't it?
602
00:38:47,430 --> 00:38:49,070
Come on, Sergeant, we know what you're
going through.
603
00:38:49,570 --> 00:38:52,090
The S -Dawson's prepared to keep this
away from HQ for now.
604
00:38:52,390 --> 00:38:54,110
To give you a chance not to do anything
stupid.
605
00:38:54,970 --> 00:38:57,830
Despite your daughter's situation,
you'll be in serious trouble if this
606
00:38:57,830 --> 00:38:58,830
ahead, Sergeant.
607
00:39:00,750 --> 00:39:02,310
Thank you both for your concern.
608
00:39:03,190 --> 00:39:04,910
But I think you might be just too late.
609
00:39:18,760 --> 00:39:20,540
Do as we say, nobody will get hurt.
610
00:39:22,760 --> 00:39:23,760
Move!
611
00:39:50,510 --> 00:39:54,910
As soon as I realized there were regular
criminals and not political extremists,
612
00:39:54,950 --> 00:39:55,950
I called HQ.
613
00:39:56,150 --> 00:39:57,150
We set this up.
614
00:39:58,010 --> 00:40:00,050
You'll regret this, Sergeant.
615
00:40:00,610 --> 00:40:04,690
You say you're professionals, and you
won't want to make matters worse.
616
00:40:06,190 --> 00:40:07,190
Where's my daughter?
617
00:40:07,490 --> 00:40:08,590
You lost your daughter?
618
00:40:11,350 --> 00:40:12,350
Find it yourself.
619
00:40:13,090 --> 00:40:14,310
We know nothing about it.
620
00:40:15,430 --> 00:40:18,410
Take him to the station.
621
00:40:25,870 --> 00:40:26,870
How are you feeling?
622
00:40:27,170 --> 00:40:28,170
Worse, if anything.
623
00:40:28,310 --> 00:40:29,870
Right, Peggy, you're going to see a
doctor.
624
00:40:30,530 --> 00:40:33,490
I've chased up your old medical records.
They're on their way to a GP practice
625
00:40:33,490 --> 00:40:37,310
in Ashfordly. Put some form speed to
fill in to get you registered, and I'll
626
00:40:37,310 --> 00:40:38,310
drive you over there myself.
627
00:40:38,510 --> 00:40:39,570
I doubt I can write.
628
00:40:40,330 --> 00:40:41,950
I can barely move my arm.
629
00:40:43,230 --> 00:40:46,970
And I've got this horrible dark blue
discolouration under my skin.
630
00:40:47,950 --> 00:40:49,890
It's spread right across my chest.
631
00:40:50,490 --> 00:40:52,690
OK, well, I'd better take a look at that
before we move you.
632
00:40:53,250 --> 00:40:54,610
David, could you excuse us?
633
00:40:55,379 --> 00:40:56,379
Oh, yeah.
634
00:40:56,440 --> 00:40:58,840
Oh, you do as Nurse Custy tells you,
Aunt Paga.
635
00:41:00,980 --> 00:41:03,220
I was certain that there were only three
of them in the gang.
636
00:41:03,500 --> 00:41:05,220
So when we nicked them, we'd have them
all.
637
00:41:05,820 --> 00:41:07,760
There'd be no -one left with Cheryl to
harm her.
638
00:41:08,620 --> 00:41:12,620
And not being political extremists,
well, I assume they'd let us know where
639
00:41:12,620 --> 00:41:15,060
was. I mean, why make things worse for
yourself?
640
00:41:16,900 --> 00:41:17,900
They've admitted nothing.
641
00:41:18,480 --> 00:41:21,800
Off record, Travis wants a deal. He'll
only say where she is if we guarantee
642
00:41:21,800 --> 00:41:24,340
greatly reduced charges against them.
And if we don't?
643
00:41:24,810 --> 00:41:28,110
He seems confident she'll not easily be
found without their help.
644
00:41:28,890 --> 00:41:32,390
HQ aren't keen to sanction a deal yet.
They're hoping one of the three will
645
00:41:32,390 --> 00:41:35,850
crack. Give me five minutes alone with
them. You'll soon see them crack.
646
00:41:36,130 --> 00:41:37,290
I can't let you do that, George.
647
00:41:43,330 --> 00:41:44,330
What have I done?
648
00:41:45,530 --> 00:41:47,270
There must be some way we can find her.
649
00:41:47,910 --> 00:41:50,510
What about that family clue she gave you
about the monastery?
650
00:41:51,130 --> 00:41:52,470
There aren't any round here.
651
00:41:52,870 --> 00:41:56,630
No, there isn't. Not that I know of. How
about something similar to a monastery?
652
00:41:56,970 --> 00:42:00,050
A convent or an abbey? Something to do
with monks or nuns?
653
00:42:01,890 --> 00:42:03,810
There's an old pub. It's closed now.
654
00:42:04,370 --> 00:42:06,810
It's out on the moors beyond
Strengthfield.
655
00:42:07,190 --> 00:42:08,190
The monk's head.
656
00:42:08,430 --> 00:42:09,430
Could that be it?
657
00:42:47,690 --> 00:42:48,690
And I was so scared.
658
00:42:49,310 --> 00:42:50,890
It's all right. It's all right.
659
00:42:51,250 --> 00:42:53,670
You didn't do what they wanted, did you?
660
00:42:54,050 --> 00:42:55,050
No, no.
661
00:42:55,110 --> 00:42:56,110
Don't worry.
662
00:42:57,030 --> 00:42:58,090
You're safe now.
663
00:43:00,610 --> 00:43:04,070
You've been a very brave and a very
clever girl.
664
00:43:17,320 --> 00:43:18,320
Shall I, then?
665
00:43:18,460 --> 00:43:21,600
Your aunt's got a nasty contusion. What
you call a bad bruise, really.
666
00:43:21,840 --> 00:43:23,560
Have you no idea what caused it, Peggy?
667
00:43:23,760 --> 00:43:24,760
Not a clue.
668
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
A bruise?
669
00:43:26,600 --> 00:43:28,580
Oh, well, I've got an idea about that.
670
00:43:28,880 --> 00:43:29,819
Yeah, David.
671
00:43:29,820 --> 00:43:33,160
Well, she's got this new gun.
672
00:43:33,680 --> 00:43:39,360
Well, it's not new. It was left by her
cousin, but... Well, we were out
673
00:43:39,360 --> 00:43:40,560
ducks on the Ashfordly Estate.
674
00:43:40,980 --> 00:43:41,980
No, we haven't.
675
00:43:42,380 --> 00:43:43,400
Go on, David.
676
00:43:43,920 --> 00:43:46,740
Well, P .C. Weatherby says that that...
677
00:43:46,940 --> 00:43:51,440
It's a very powerful gun, and, well,
she's not used to it, so I was wondering
678
00:43:51,440 --> 00:43:54,500
that could have caused the bruise. The
recoil, you mean?
679
00:43:55,240 --> 00:43:59,400
Yeah, it may not only have bruised the
shoulder, it could have trapped a nerve,
680
00:43:59,460 --> 00:44:00,800
sending the pains across your chest.
681
00:44:01,940 --> 00:44:05,960
Well, let the doctor examine you, but I
think you may find those shooting pains
682
00:44:05,960 --> 00:44:08,120
might be exactly that, Peggy.
683
00:44:08,660 --> 00:44:09,820
Pains from shooting.
684
00:44:15,370 --> 00:44:19,830
A farewell gift, madame, for a pleasant
event for today.
685
00:44:20,890 --> 00:44:24,130
It's a pewter frame in which can be
placed a photo of your son.
686
00:44:24,510 --> 00:44:25,790
Oh, thank you.
687
00:44:26,870 --> 00:44:28,170
How lovely.
688
00:44:29,330 --> 00:44:31,030
I also have a gift for you,
mademoiselle.
689
00:44:32,450 --> 00:44:35,490
Blimey, I didn't think you'd get me out
not after all the trouble I've caused
690
00:44:35,490 --> 00:44:37,750
you. It's a language book.
691
00:44:38,630 --> 00:44:40,230
Bab, I don't look to learn French.
692
00:44:40,510 --> 00:44:41,630
Ah, no, mademoiselle.
693
00:44:42,010 --> 00:44:43,830
The book is called How to Speak English.
694
00:44:49,610 --> 00:44:54,990
I bet you're feeling better now that
your new doctor has confirmed that it's
695
00:44:54,990 --> 00:44:56,350
just a trapped nerve.
696
00:44:56,630 --> 00:45:00,970
Perhaps I do feel better, but I'll thank
you to keep your big gobs shut in
697
00:45:00,970 --> 00:45:02,710
future. Oh, why's that?
698
00:45:04,050 --> 00:45:06,610
Telling her about me poaching them
ducks.
699
00:45:07,010 --> 00:45:10,390
She's only walking out with her local
bobby, you daft ape.
700
00:45:12,890 --> 00:45:14,090
That's more like it.
701
00:45:14,660 --> 00:45:17,680
Well, I know where I am with you when
you're telling me off like that. I do
702
00:45:17,680 --> 00:45:21,420
than tell you off if you don't start
using your noddle from time to time.
703
00:45:21,580 --> 00:45:22,580
you get these in.
704
00:45:23,420 --> 00:45:24,700
Right, same again then, is it?
705
00:45:25,060 --> 00:45:27,440
And, uh, one for me, of course.
706
00:45:28,200 --> 00:45:29,200
You'll be lucky.
707
00:45:29,620 --> 00:45:30,860
He's buying a many road.
708
00:45:32,200 --> 00:45:33,860
I thought I might knock up a curry.
709
00:45:34,100 --> 00:45:35,100
Bit of an experiment.
710
00:45:35,560 --> 00:45:36,560
You willing to risk it?
711
00:45:37,120 --> 00:45:38,120
Yeah, why not?
712
00:45:39,100 --> 00:45:41,060
It's nice to see Peggy back to her usual
self.
713
00:45:41,440 --> 00:45:43,200
I'm not sure everyone would agree with
you there.
714
00:45:44,170 --> 00:45:47,090
Gina was saying she reckons Frenchmen
are very sexy.
715
00:45:48,710 --> 00:45:51,170
Really? And what do you think?
716
00:45:51,470 --> 00:45:52,530
I agree with her.
717
00:45:54,650 --> 00:45:56,330
But on balance?
718
00:45:57,730 --> 00:45:59,950
Myself, I prefer Scotsmen.
719
00:46:05,490 --> 00:46:11,950
One, two, three, one, two... I need a
suitable escort, someone who will
720
00:46:11,950 --> 00:46:14,210
the proceedings and, of course, lead the
dancing with me.
721
00:46:15,490 --> 00:46:19,490
You don't need to mention this to
anyone, do you? Are you smart?
722
00:46:21,190 --> 00:46:22,190
Clever boys.
723
00:46:22,730 --> 00:46:24,810
You clever, clever boys.
55649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.