All language subtitles for falcon_crest_s03e28_ashes_to_ashes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:05,190 I want my ashes to be scattered in Italy. We have to honor her last 2 00:00:05,570 --> 00:00:10,770 We're going to Italy. Richard has just offered us the use of his jet. 3 00:00:13,070 --> 00:00:15,710 Everything is proceeding as planned. 4 00:00:17,990 --> 00:00:19,230 We've been sabotaged. 5 00:00:23,530 --> 00:00:24,530 Don't you die? 6 00:00:24,890 --> 00:00:25,890 No. 7 00:00:27,090 --> 00:00:28,490 Mayday, mayday, mayday. 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,250 Thank you. 9 00:02:14,160 --> 00:02:15,160 Can I get you anything? 10 00:02:17,040 --> 00:02:18,200 No, thank you. 11 00:02:19,320 --> 00:02:20,320 How's Emma? 12 00:02:20,840 --> 00:02:21,840 Quiet. 13 00:02:22,860 --> 00:02:25,960 She would be much better off if she could express her grief. 14 00:02:26,320 --> 00:02:27,320 So would you. 15 00:02:28,840 --> 00:02:31,880 Julia would still be alive if you hadn't called the sheriff. 16 00:02:32,100 --> 00:02:33,620 And you might be dead. 17 00:02:35,680 --> 00:02:39,420 But at least you did one thing I asked you to do, and that was stay away from 18 00:02:39,420 --> 00:02:40,420 the spring house. 19 00:02:50,380 --> 00:02:53,420 people, please. Mrs. Channing, can we get your comments on what happened to 20 00:02:53,420 --> 00:02:57,620 daughter? Will you get rid of them and tell security to be more careful? 21 00:02:57,900 --> 00:03:01,140 Mrs. Channing, we'd just like to hear what you have to say. Oh, no, you 22 00:03:01,140 --> 00:03:02,140 wouldn't. 23 00:03:02,600 --> 00:03:04,120 I can't believe it. 24 00:03:04,800 --> 00:03:07,100 Reporters are all over town from as far away as New York. 25 00:03:07,600 --> 00:03:09,780 You're turning this tragedy into a circus. 26 00:03:10,040 --> 00:03:11,980 How can I help you? Well, I'm worried about Emma. 27 00:03:12,220 --> 00:03:15,220 Now, last night she was hysterical and today she won't even talk. 28 00:03:15,500 --> 00:03:16,760 I wish you could have told me before. 29 00:03:17,390 --> 00:03:20,690 I thought she needed a mother more than a doctor. Where's she now? She's up 30 00:03:20,690 --> 00:03:21,690 there. 31 00:03:27,970 --> 00:03:28,970 Jake? 32 00:03:29,390 --> 00:03:30,390 What's this? 33 00:03:32,370 --> 00:03:33,369 It's an old well. 34 00:03:33,370 --> 00:03:36,090 The spring house is built on top of it. It's been dry for years. 35 00:03:40,930 --> 00:03:42,610 Did someone have taken refuge down there? 36 00:03:43,110 --> 00:03:45,470 Maybe, but the fire would have sucked the air right out of them. 37 00:03:58,640 --> 00:03:59,640 What are you doing here? 38 00:04:01,240 --> 00:04:02,500 Julia was my sister. 39 00:04:03,040 --> 00:04:04,620 Never seemed to concern you before. 40 00:04:05,020 --> 00:04:08,900 Mr. Gioberti, have they recovered anything yet? Evidence of the corpse, 41 00:04:08,900 --> 00:04:09,900 items? 42 00:04:10,380 --> 00:04:13,300 My star reporter being a little overzealous. Good morning. 43 00:04:13,540 --> 00:04:14,680 Good morning, Mr. Channing. 44 00:04:21,519 --> 00:04:22,680 What about the article? 45 00:04:24,000 --> 00:04:25,260 It's not going to be an article. 46 00:04:26,320 --> 00:04:28,240 Why don't you both take the rest of the day off? 47 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Thank you. 48 00:04:37,760 --> 00:04:41,360 Our families are the source of our greatest strength at a time like this. 49 00:04:41,740 --> 00:04:44,000 Well, this isn't much of a family anymore. 50 00:04:45,740 --> 00:04:50,040 The first thing I have to do is to try to pull us all together again. 51 00:04:53,320 --> 00:04:55,720 Father, I do thank you for coming. 52 00:04:56,090 --> 00:04:57,350 And don't hesitate to call me. 53 00:05:06,210 --> 00:05:08,930 Call? Can I speak to Angela, shall we? Hello, Father. 54 00:05:09,630 --> 00:05:10,690 Hello, Emma. 55 00:05:11,090 --> 00:05:12,570 I have to go to town. 56 00:05:12,830 --> 00:05:14,150 Well, not right now, darling. 57 00:05:14,530 --> 00:05:15,530 Oh, I have to, Mother. 58 00:05:15,770 --> 00:05:17,150 I want a potpourri. 59 00:05:17,450 --> 00:05:21,590 You know, the nice lavender one with the rose petals and the scent of wild 60 00:05:21,590 --> 00:05:22,610 flowers? Perhaps later. 61 00:05:23,590 --> 00:05:29,960 Well... You see, I wanted to put a little sachet of potpourri in my 62 00:05:29,960 --> 00:05:31,000 for Julia's funeral. 63 00:05:33,500 --> 00:05:34,500 Mother. 64 00:05:37,140 --> 00:05:38,720 Julia's really dead, isn't she? 65 00:05:40,240 --> 00:05:42,260 Mother, what are we going to do? 66 00:05:43,440 --> 00:05:44,440 Emma, darling. 67 00:05:48,940 --> 00:05:50,520 Excuse me, Miss Channing. 68 00:05:58,670 --> 00:05:59,670 I'm sorry about Julia. 69 00:06:01,310 --> 00:06:02,310 Thank you, Cole. 70 00:06:05,410 --> 00:06:07,190 Linda found this in Joseph's pocket. 71 00:06:08,410 --> 00:06:09,550 It's addressed to Lance. 72 00:06:11,630 --> 00:06:12,630 No, no, no, no. 73 00:06:12,970 --> 00:06:13,970 That's for Lance. 74 00:06:16,750 --> 00:06:18,170 But it's from Julia. 75 00:06:18,770 --> 00:06:20,530 And Lance hasn't even been seen. 76 00:06:22,110 --> 00:06:24,910 Lance will never forgive you if you open that. 77 00:06:28,080 --> 00:06:30,340 They were looking for some place to start uniting the family. 78 00:06:30,900 --> 00:06:32,220 Maybe this is the place. 79 00:06:41,680 --> 00:06:42,680 Gentlemen. 80 00:06:43,700 --> 00:06:45,300 We found what we were looking for. 81 00:06:45,580 --> 00:06:47,660 What? A bone fragment. 82 00:06:48,560 --> 00:06:50,240 Different consistency to the ash. 83 00:06:51,220 --> 00:06:53,400 How long will it take your lab to prepare an analysis? 84 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Not long. 85 00:06:55,700 --> 00:06:57,160 Not much left here to analyze. 86 00:07:17,070 --> 00:07:17,869 Hello, Chase. 87 00:07:17,870 --> 00:07:18,950 Angela. Richard. 88 00:07:21,930 --> 00:07:23,830 We've come to offer our condolences. 89 00:07:25,830 --> 00:07:26,830 Thank you. 90 00:07:27,550 --> 00:07:32,110 Angela, this certificate will permit you to claim Julia's ashes in the morning. 91 00:07:34,010 --> 00:07:35,530 Lance wasn't with you by any chance? 92 00:07:35,930 --> 00:07:36,930 No. 93 00:07:38,670 --> 00:07:40,710 I appreciate your help. 94 00:07:41,370 --> 00:07:45,850 Angela, I came along because I want you to know I share your grief. 95 00:07:48,080 --> 00:07:51,500 The only thing we share is the land you stole from Falconcrest. 96 00:07:53,860 --> 00:07:55,240 I'm sorry to hear that. 97 00:07:57,620 --> 00:07:59,380 I thank you both again. 98 00:07:59,720 --> 00:08:00,720 Goodbye. 99 00:08:10,180 --> 00:08:13,760 After a day -long siege of the tiny cabin, police opened fire. 100 00:08:14,380 --> 00:08:18,140 apparently igniting a kerosene lantern and sparking the inferno that took Julia 101 00:08:18,140 --> 00:08:19,140 Compson's life. 102 00:08:19,220 --> 00:08:23,520 Mrs. Compson first vaulted into the headlines a little over a year ago after 103 00:08:23,520 --> 00:08:25,160 brutal shooting at the Falcon Crescent. 104 00:08:27,340 --> 00:08:31,720 What was she like before all this trouble started? 105 00:08:32,520 --> 00:08:33,600 Oh, she was lovely. 106 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 She was devoted to her work, to Lance. 107 00:08:38,500 --> 00:08:39,539 She was a good friend. 108 00:08:51,240 --> 00:08:51,999 Hi, Linda. 109 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 What's up? 110 00:08:54,500 --> 00:08:57,960 Mommy. Hi, darling. How are you? 111 00:08:58,540 --> 00:08:59,540 Come here. 112 00:08:59,620 --> 00:09:00,620 Come here. 113 00:09:01,120 --> 00:09:02,260 Sweetheart. Huh? 114 00:09:02,540 --> 00:09:04,580 Wow. I'm surprised to see you. 115 00:09:05,380 --> 00:09:09,220 You did agree to come and see Joseph only when we invited you. 116 00:09:11,120 --> 00:09:12,260 I was invited. 117 00:09:12,480 --> 00:09:13,480 Where did I call? 118 00:09:15,040 --> 00:09:18,180 After the nightmare last night, I thought Joseph would sleep better if he 119 00:09:18,180 --> 00:09:19,180 his mother. 120 00:09:21,160 --> 00:09:22,280 You could have said something to me, Cole. 121 00:09:24,240 --> 00:09:25,740 I didn't think about it. I'm sorry. 122 00:09:27,120 --> 00:09:28,280 Maybe I should leave. 123 00:09:29,060 --> 00:09:30,320 No, no, no. No, you stay. 124 00:09:31,440 --> 00:09:32,680 But I think I'll go home now. 125 00:09:36,020 --> 00:09:37,020 Take the car. 126 00:09:40,080 --> 00:09:42,100 I'll have Melissa take me home later. Fine. 127 00:09:45,260 --> 00:09:48,880 Cole, if you want to end Joseph's nightmares, don't start arguing. It's 128 00:09:48,880 --> 00:09:50,100 going to make things worse, all right? 129 00:09:58,160 --> 00:09:59,160 Where have you been? 130 00:10:00,120 --> 00:10:01,380 Having the time of my life. 131 00:10:02,280 --> 00:10:03,720 Have you tucked Phillip in yet? 132 00:10:04,420 --> 00:10:05,440 No, she hasn't. 133 00:10:05,660 --> 00:10:07,560 We've been worried about you. Don't bother. 134 00:10:07,760 --> 00:10:08,760 Just a moment. 135 00:10:11,540 --> 00:10:12,540 This is for you. 136 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 I don't want it. 137 00:10:17,500 --> 00:10:19,500 Well, if you don't open it, I will. 138 00:10:19,700 --> 00:10:20,700 Be my guest. 139 00:10:30,670 --> 00:10:36,030 Dear Lance, there is so much I want to say to you, 140 00:10:36,090 --> 00:10:39,530 but it looks like I'll never get the chance. 141 00:10:43,110 --> 00:10:46,150 Right now, I am frightened and lonely. 142 00:10:47,310 --> 00:10:53,550 I keep wishing I could make the last two years of my life go away so that we 143 00:10:53,550 --> 00:10:54,550 could start fresh. 144 00:10:57,110 --> 00:10:58,350 More than anything, 145 00:10:59,210 --> 00:11:03,870 I wish that you and I were mother and son again. 146 00:11:08,430 --> 00:11:15,410 If this day ends the way I think it will, I will never see you again. 147 00:11:17,810 --> 00:11:22,030 Please don't allow them to bury me anywhere near Falcon Crest. 148 00:11:22,990 --> 00:11:27,850 I want my ashes to be scattered across the hills of Tuscany in Italy. 149 00:11:28,440 --> 00:11:30,980 Where our family first began. 150 00:11:32,360 --> 00:11:36,440 And I want Maggie Gioberti to speak the eulogy. 151 00:11:39,700 --> 00:11:43,440 I love you with all of my heart. 152 00:11:46,100 --> 00:11:47,360 Pray for me. 153 00:11:50,740 --> 00:11:51,740 Mother. 154 00:11:56,360 --> 00:11:58,320 We have to honor her last request. 155 00:12:01,900 --> 00:12:02,940 We're going to Italy. 156 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 All of us. 157 00:12:08,040 --> 00:12:09,120 You're going to Italy. 158 00:12:09,920 --> 00:12:10,960 My mother's dead. 159 00:12:12,000 --> 00:12:13,080 Let her rest in peace. 160 00:12:21,340 --> 00:12:24,680 You know, the strange thing is I don't... I don't feel anything. 161 00:12:26,320 --> 00:12:27,320 You saw the fire. 162 00:12:28,580 --> 00:12:30,440 I watched them search for her remains. 163 00:12:31,940 --> 00:12:33,780 I even identified the locket. 164 00:12:34,600 --> 00:12:35,760 But I don't feel anything. 165 00:12:37,860 --> 00:12:38,860 Just in shock. 166 00:12:39,940 --> 00:12:41,180 I think we all are. 167 00:12:44,440 --> 00:12:47,440 I've got to go to work. 168 00:12:48,360 --> 00:12:50,220 Have a good day. 169 00:13:01,580 --> 00:13:02,580 Okay, we'll be right over. 170 00:13:03,960 --> 00:13:05,220 I thank you for coming. 171 00:13:07,560 --> 00:13:11,660 Angela, I just... I don't know what to say. I'm just so terribly sorry. 172 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Oh, I know you are, Maggie. 173 00:13:13,580 --> 00:13:15,760 I thought perhaps you'd like to know about the arrangements. 174 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 Yes, definitely. 175 00:13:19,240 --> 00:13:23,920 Julia left a note and said she wanted her ashes scattered in Italy over the 176 00:13:23,920 --> 00:13:25,200 that was once our ancestors. 177 00:13:28,320 --> 00:13:29,820 Is there anything we can do to help? 178 00:13:31,020 --> 00:13:32,380 As a matter of fact, there is. 179 00:13:32,920 --> 00:13:35,620 Maggie, she wanted you to speak at the services. 180 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 Me? 181 00:13:39,840 --> 00:13:42,500 Well, I... I'm very touched. 182 00:13:43,000 --> 00:13:45,280 I'm not sure you should go to Italy right now. 183 00:13:45,540 --> 00:13:46,540 Why not? 184 00:13:46,920 --> 00:13:48,860 You've only been out of the hospital a few weeks. 185 00:13:49,540 --> 00:13:51,220 I thought you were completely recovered. 186 00:13:51,580 --> 00:13:52,580 Well, I'm fine. 187 00:13:52,980 --> 00:13:55,460 I went to see Michael last week and he said I'm okay. 188 00:13:55,840 --> 00:13:58,420 I just think it's essential that... 189 00:13:58,920 --> 00:14:00,880 that Michael approve of this kind of a trip. 190 00:14:01,080 --> 00:14:03,080 I wouldn't want to put you in any jeopardy. 191 00:14:04,300 --> 00:14:07,140 Chase, I really want to do this. I know. 192 00:14:08,460 --> 00:14:10,760 But I'd like Linda and Cole to go, too. 193 00:14:12,540 --> 00:14:17,080 Julia's death would mean something if we can just pull this family together 194 00:14:17,080 --> 00:14:18,080 again. 195 00:14:19,560 --> 00:14:21,120 Oh, Chase, please say you'll go. 196 00:14:22,080 --> 00:14:23,220 I think we should. 197 00:14:23,800 --> 00:14:25,060 It means a great deal. 198 00:14:26,280 --> 00:14:27,300 We'll check with Michael. 199 00:14:28,550 --> 00:14:30,150 I'll have Philip make all of the arrangements. 200 00:14:30,630 --> 00:14:32,750 He said he would keep it as private as possible. 201 00:14:33,190 --> 00:14:36,110 Look, why don't I charter a plane and fly us over together? 202 00:14:36,870 --> 00:14:39,710 It would certainly be more comfortable for Maggie and it would cut down on 203 00:14:39,710 --> 00:14:41,130 unnecessary publicity for you. 204 00:14:41,490 --> 00:14:43,250 Well, are you still a qualified pilot? 205 00:14:43,530 --> 00:14:45,010 Oh, sure. I've kept all my ratings current. 206 00:14:46,210 --> 00:14:48,990 Well, in that case, I think it would be fine. 207 00:14:50,250 --> 00:14:51,250 Thank you again. 208 00:14:51,350 --> 00:14:52,350 Oh, you're welcome. 209 00:14:53,830 --> 00:14:57,830 You know, I'm so glad we can do this for Julia. 210 00:14:58,730 --> 00:15:00,130 I did love her, you know. 211 00:15:01,490 --> 00:15:04,810 It was something that we both found hard to say to each other. 212 00:15:07,070 --> 00:15:11,710 And... Thank you. 213 00:15:15,190 --> 00:15:16,190 Come in. 214 00:15:30,580 --> 00:15:31,580 Yeah, come on in. 215 00:15:32,260 --> 00:15:33,260 It's about Maggie. 216 00:15:33,840 --> 00:15:35,300 Is she all right? Yeah, she's fine. 217 00:15:35,620 --> 00:15:39,280 It's just that Angela wants her to go to Italy for Julia's memorial service. 218 00:15:40,320 --> 00:15:41,320 Question. 219 00:15:41,780 --> 00:15:43,060 Is she strong enough to handle it? 220 00:15:44,320 --> 00:15:45,760 Well, it'd be a strain. 221 00:15:46,020 --> 00:15:49,060 She'd have to be sure and get plenty of rest, but she's fully recovered, yeah. 222 00:15:49,580 --> 00:15:50,720 How sure are you of that? 223 00:15:51,480 --> 00:15:52,480 Reasonably so. 224 00:15:53,540 --> 00:15:57,120 I know this sounds crazy, Michael, but it would certainly make me feel easier 225 00:15:57,120 --> 00:15:58,280 about things if you'd go along. 226 00:15:59,589 --> 00:16:02,590 Well, it's been a difficult time for everybody, and I'll be happy to help any 227 00:16:02,590 --> 00:16:03,309 way I can. 228 00:16:03,310 --> 00:16:04,590 How about Terry? Can I take her? 229 00:16:04,970 --> 00:16:06,330 Absolutely. I'm chartering a plane. 230 00:16:07,130 --> 00:16:08,130 Lunchtime. 231 00:16:08,590 --> 00:16:09,509 Hi, Chase. 232 00:16:09,510 --> 00:16:12,130 You want to stay and join us for lunch? No, thank you. I've got to get back to 233 00:16:12,130 --> 00:16:14,990 work. We've been invited to Julia's memorial in Italy. 234 00:16:16,410 --> 00:16:17,530 I've never been to Italy. 235 00:16:18,530 --> 00:16:19,530 Okay, then. Set. 236 00:16:19,690 --> 00:16:20,690 You two enjoy your lunch. 237 00:16:28,400 --> 00:16:29,800 afterwards to see a little bit of Europe. 238 00:16:30,340 --> 00:16:31,340 Europe. 239 00:16:34,840 --> 00:16:35,840 You what? 240 00:16:36,100 --> 00:16:37,620 Lance already has the papers. 241 00:16:37,980 --> 00:16:39,960 You don't intend getting a divorce now. 242 00:16:40,340 --> 00:16:44,080 I'm sorry to add to your problems, Angela, but things haven't changed 243 00:16:44,080 --> 00:16:46,340 Lance and me. Our marriage is over. 244 00:16:46,720 --> 00:16:48,660 Now you sit down. We're going to discuss this. 245 00:16:49,000 --> 00:16:51,660 I can't. I have a doctor's appointment in the city. 246 00:16:58,960 --> 00:17:00,620 She just told me she's filed for divorce. 247 00:17:02,660 --> 00:17:05,060 Is that where she's off to in such a hurry, her attorney? 248 00:17:05,460 --> 00:17:07,180 No, she's going to her doctor again. 249 00:17:09,079 --> 00:17:10,720 I wonder what's wrong with her. 250 00:17:11,359 --> 00:17:13,400 Well, if you think it's important, I'll find out. 251 00:17:14,339 --> 00:17:15,339 Do. 252 00:17:25,520 --> 00:17:26,579 But take care of her. 253 00:17:30,990 --> 00:17:32,610 Good evening, Mr. Cheney. 254 00:17:32,870 --> 00:17:35,670 I probably shouldn't ask, but how did you break through security? 255 00:17:37,610 --> 00:17:39,050 Oh, yes, it's quite improved. 256 00:17:40,310 --> 00:17:41,310 Refreshing challenge. 257 00:17:43,130 --> 00:17:44,870 What did you do, crawl through a rat hole? 258 00:17:48,030 --> 00:17:49,710 How did you get a hold of Pamela's necklace? 259 00:17:52,050 --> 00:17:54,930 I know that's a tough question, Spheres. Let's try another one. 260 00:17:56,090 --> 00:17:57,210 What have you done with her? 261 00:18:01,290 --> 00:18:04,270 not come here to answer questions. I have come here to deliver a message. 262 00:18:11,970 --> 00:18:17,270 And I am also tired of Norton Crane's messages. 263 00:18:18,550 --> 00:18:20,590 This is not for Mr. Crane. 264 00:18:21,630 --> 00:18:27,270 Actually, you're invited to dinner with an old man at one of Buenos Aires' 265 00:18:27,590 --> 00:18:29,230 finest restaurants. 266 00:18:32,010 --> 00:18:34,190 I'll be terrific, but I don't know anyone in Argentina. 267 00:18:35,590 --> 00:18:36,590 Interesting. 268 00:18:37,490 --> 00:18:39,570 He seems to know everything about you. 269 00:18:39,950 --> 00:18:44,410 In fact, he's kept tabs on you since you were born. 270 00:18:47,310 --> 00:18:48,309 Johan Ribman? 271 00:18:48,310 --> 00:18:52,390 Oh, I'm not at liberty to say. He was tried and executed as a Nazi war 272 00:18:52,530 --> 00:18:54,510 Perhaps the news of his death was exaggerated. 273 00:19:03,020 --> 00:19:06,560 Are you telling me that Redmond is running the cartel again? 274 00:19:07,040 --> 00:19:08,620 Oh, I'm not at liberty to say. 275 00:19:08,920 --> 00:19:11,020 I wouldn't be caught dead with that murderer. 276 00:19:11,320 --> 00:19:12,440 A definite possibility. 277 00:19:14,580 --> 00:19:16,740 This is your final answer. 278 00:19:17,500 --> 00:19:18,500 Get out. 279 00:19:19,400 --> 00:19:22,060 Oh, Mr. 280 00:19:22,300 --> 00:19:23,300 Channing. 281 00:19:27,140 --> 00:19:30,260 If you change your mind, you'll know how to reach us. 282 00:19:35,690 --> 00:19:36,690 Thank you. 283 00:19:36,710 --> 00:19:38,690 That check will be in the mail in the morning. 284 00:19:42,830 --> 00:19:46,690 No wonder Melissa has been keeping her medical problem a secret. 285 00:19:47,730 --> 00:19:49,430 She can't have any more children. 286 00:19:51,190 --> 00:19:52,190 Who's that? 287 00:19:52,470 --> 00:19:54,310 An unimpeachable source. 288 00:19:54,690 --> 00:19:57,590 The lab technician in her gynecologist's office. 289 00:19:59,150 --> 00:20:02,150 Well, that does put a different light on things, doesn't it? 290 00:20:02,450 --> 00:20:03,730 I wonder if Lance knows. 291 00:20:04,150 --> 00:20:05,150 He doesn't. 292 00:20:05,370 --> 00:20:08,790 All he talks about is getting her back in his bed so he can give me an heir. 293 00:20:09,710 --> 00:20:14,030 You already have an heir. If you think I'm leaving Falconcrest to a barren 294 00:20:14,030 --> 00:20:16,350 woman, you are out of your mind. 295 00:20:16,830 --> 00:20:18,670 You sign an agreement with Melissa. 296 00:20:18,910 --> 00:20:24,210 A legal contract leaving your estate to her in consideration for her giving up 297 00:20:24,210 --> 00:20:25,210 Joseph. 298 00:20:27,970 --> 00:20:31,090 Why don't you talk more like my husband than my lawyer? 299 00:20:32,650 --> 00:20:34,010 I'm trying to be both. 300 00:20:36,520 --> 00:20:43,420 Of course, you can transfer the estate into an irrevocable trust and still 301 00:20:43,420 --> 00:20:44,420 retain all the benefits. 302 00:20:45,600 --> 00:20:46,880 What are you mumbling about? 303 00:20:47,380 --> 00:20:48,500 Nothing to worry about. 304 00:20:49,660 --> 00:20:52,460 You have a right to change your will at any time. 305 00:20:53,400 --> 00:20:56,140 Melissa could take you to court, but she'll have a fight in her hands. 306 00:20:56,760 --> 00:21:00,900 It was certainly an implicit condition of your agreement that she'd remain a 307 00:21:00,900 --> 00:21:04,260 part of the family in order to inherit Falcon Crest. 308 00:21:05,260 --> 00:21:06,600 You're damned right. 309 00:21:07,000 --> 00:21:09,460 And give me great -grandchildren, too. 310 00:21:13,640 --> 00:21:14,640 Yes? 311 00:21:16,760 --> 00:21:21,760 Well, I appreciate your calling. 312 00:21:22,020 --> 00:21:23,020 I'll be right there. 313 00:21:25,380 --> 00:21:29,240 Lance is making a nuisance of himself at a bar in town. They're threatening to 314 00:21:29,240 --> 00:21:30,840 call the sheriff. I'll go get him. No. 315 00:21:32,959 --> 00:21:34,480 Let him stay in jail overnight. 316 00:21:35,900 --> 00:21:37,500 Maybe it'll bring him to his senses. 317 00:21:43,620 --> 00:21:44,620 Padgett! 318 00:21:45,060 --> 00:21:46,060 Where are you? 319 00:21:46,240 --> 00:21:47,740 I'm in Paris, Mr. Channing. 320 00:21:48,400 --> 00:21:49,400 Any luck? 321 00:21:50,180 --> 00:21:53,080 Well, there's been a possible sighting of Miss Lynch, but I haven't been able 322 00:21:53,080 --> 00:21:54,080 check it out yet. 323 00:21:54,100 --> 00:21:56,760 Aha! I told you, she's alive. 324 00:21:57,540 --> 00:22:00,120 Well, it's just a possibility at this point, Mr. Channing. 325 00:22:01,439 --> 00:22:03,140 Counterintelligence has been working with me on this. 326 00:22:03,680 --> 00:22:04,840 And one of them saw her? 327 00:22:05,220 --> 00:22:08,060 Well, they saw a woman who resembled Miss Lynch, but they couldn't be sure. 328 00:22:08,780 --> 00:22:09,780 Where was this? 329 00:22:10,340 --> 00:22:12,440 On the express from Paris to Marseille. 330 00:22:13,380 --> 00:22:14,380 All right. 331 00:22:15,640 --> 00:22:19,440 I'll meet you at the Hotel International, Marseille, in a couple of 332 00:22:19,920 --> 00:22:23,000 I don't know if coming over here is such a good idea. You'll just be drawing 333 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 attention to yourself. 334 00:22:24,560 --> 00:22:26,320 You just let me worry about that. 335 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 You be there. 336 00:22:33,770 --> 00:22:34,870 Let go of me. 337 00:22:35,450 --> 00:22:36,550 Let go of me. 338 00:22:36,950 --> 00:22:40,110 You guys are going to pay for this. Sam, at last, take it easy. 339 00:22:40,350 --> 00:22:41,470 I own this valley. 340 00:22:42,010 --> 00:22:43,490 I own this valley. 341 00:22:43,910 --> 00:22:46,550 Me and my family, we own it. You hear me? 342 00:22:47,010 --> 00:22:48,210 We own this valley. 343 00:22:48,410 --> 00:22:50,170 So you better watch your back. 344 00:23:16,080 --> 00:23:19,420 Well, if it isn't the Queen and the Prince Consort of Falcon Crest. 345 00:23:20,320 --> 00:23:23,040 We're going to get you out of here as soon as the papers are processed. 346 00:23:23,640 --> 00:23:25,300 Meantime, I need to talk to you, Lance. 347 00:23:25,740 --> 00:23:26,980 About what, Philip? 348 00:23:27,740 --> 00:23:29,340 How you got my mother killed? 349 00:23:30,520 --> 00:23:33,280 I understand your bitterness, but that's nonsense. 350 00:23:35,640 --> 00:23:36,860 Who called the cops? 351 00:23:37,720 --> 00:23:41,480 I only did what I thought was right. Philip, would you see what's holding 352 00:23:41,480 --> 00:23:42,480 up, please? 353 00:23:42,820 --> 00:23:43,820 Of course, Angela. 354 00:23:48,650 --> 00:23:52,050 Grant, I know you're angry, but you're going to have to deal with it. 355 00:23:54,790 --> 00:23:56,190 I don't have to listen to you. 356 00:23:58,090 --> 00:24:00,570 I know that Melissa has filed for a divorce. 357 00:24:01,690 --> 00:24:02,690 Big deal. 358 00:24:03,370 --> 00:24:06,150 And I also know that she can't have any more children. 359 00:24:08,070 --> 00:24:09,470 So you're well rid of her. 360 00:24:10,210 --> 00:24:11,330 Did she tell you that? 361 00:24:12,350 --> 00:24:13,470 Oh, of course not. 362 00:24:14,270 --> 00:24:16,870 She's still as devious and secretive as always. 363 00:24:17,520 --> 00:24:21,060 Yeah, well, she's had two of the best teachers in the world, her father and 364 00:24:22,380 --> 00:24:28,420 Lance, I want you to honor your mother's memory by coming with us to Italy. 365 00:24:28,760 --> 00:24:30,160 Why don't you just leave me alone? 366 00:24:32,300 --> 00:24:33,700 You're not alone, Lance. 367 00:24:34,700 --> 00:24:36,200 I loved your mother, too. 368 00:24:51,880 --> 00:24:52,880 I couldn't save her. 369 00:24:56,640 --> 00:24:59,400 She was so close I could almost reach out and touch her. 370 00:25:03,120 --> 00:25:08,540 But the fire and the smoke. 371 00:25:13,360 --> 00:25:14,520 I failed her. 372 00:25:15,500 --> 00:25:16,900 We all failed her. 373 00:25:20,520 --> 00:25:22,200 I never should have told you she was there. 374 00:25:25,160 --> 00:25:26,600 There would have been no belief. 375 00:25:30,600 --> 00:25:31,820 And she'd be alive. 376 00:25:34,940 --> 00:25:35,940 Alive. 377 00:25:36,840 --> 00:25:40,980 Lance, I need you very much right now. 378 00:25:42,720 --> 00:25:47,420 Can't we put our grief away and become a family again? 379 00:25:55,790 --> 00:25:56,890 Everything's said, Mrs. Canning. 380 00:26:09,370 --> 00:26:15,350 No one was more surprised than I was. Not only did Angela accept my offer of 381 00:26:15,350 --> 00:26:17,470 company jet, but she also invited me along. 382 00:26:18,090 --> 00:26:19,590 Of course, I want to go on anyway. 383 00:26:22,250 --> 00:26:24,730 I think what Angela wants now really is to just... 384 00:26:25,080 --> 00:26:30,140 gather her family around her. She was very deeply affected by Julia's death. 385 00:26:31,060 --> 00:26:33,760 I'm not too sure the family's worth being part of. 386 00:26:34,660 --> 00:26:39,480 It would be a touch of irony if Julia's death does bring us all together. 387 00:26:42,440 --> 00:26:43,720 Richard? Hi, honey. 388 00:26:44,840 --> 00:26:48,600 Richard has just offered us the use of his jet. 389 00:26:49,040 --> 00:26:52,040 It's a Windstream 4. It's plenty big enough to accommodate the family. 390 00:26:53,020 --> 00:26:54,140 Why are you doing this? 391 00:26:56,319 --> 00:26:58,420 Um, I'm not too sure what you mean. 392 00:26:58,960 --> 00:27:00,420 Oh, that's a heck of a gesture. 393 00:27:00,780 --> 00:27:04,720 What does it mean, that you care about this family or what? Oh, Chase, come on. 394 00:27:04,960 --> 00:27:05,960 That's all right, Maggie. 395 00:27:07,420 --> 00:27:09,960 Chase, if I want to go to Julia's funeral, I'll go. 396 00:27:10,740 --> 00:27:12,360 I don't owe you any explanations. 397 00:27:14,920 --> 00:27:19,360 You know, if my reception in this valley had been a little more friendly, we 398 00:27:19,360 --> 00:27:20,660 might be on different terms. 399 00:27:23,020 --> 00:27:24,020 Hey, look. 400 00:27:24,879 --> 00:27:28,140 Why don't we look at this as a new beginning? 401 00:27:28,900 --> 00:27:31,300 Huh? All right, I'd like that. 402 00:27:31,580 --> 00:27:36,480 It seems to me we've been down this path before, so you'll understand my lack of 403 00:27:36,480 --> 00:27:38,020 optimism. Suit yourself. 404 00:27:39,280 --> 00:27:41,960 Angela has already accepted the use of my jet. 405 00:27:42,980 --> 00:27:45,400 It makes no sense for you to charter another one. 406 00:27:46,140 --> 00:27:48,040 Fine. I'd like to check it out. When? 407 00:27:48,420 --> 00:27:49,460 As soon as possible. 408 00:27:49,760 --> 00:27:51,300 My car's outside. I'll drive you. 409 00:27:53,280 --> 00:27:54,280 Maggie? All right. 410 00:28:07,939 --> 00:28:11,620 Linda, I don't have time to go shopping right now. Well, then you're just going 411 00:28:11,620 --> 00:28:12,740 to have to make some time. 412 00:28:13,280 --> 00:28:15,000 Can I wear one of the suits I already have? 413 00:28:15,240 --> 00:28:16,360 They're so California. 414 00:28:17,180 --> 00:28:20,600 Besides, you need something dark for funerals. There you are. 415 00:28:20,940 --> 00:28:22,300 I was looking for you. 416 00:28:23,280 --> 00:28:24,280 Which one of us? 417 00:28:24,920 --> 00:28:26,560 Oh, actually, both of you. 418 00:28:26,840 --> 00:28:29,660 Oh, Maggie told me you'd be here. She's having such a good time with Joseph. 419 00:28:30,240 --> 00:28:31,800 Grandmothers usually do with their grandchildren. 420 00:28:33,260 --> 00:28:34,400 And so do mothers. 421 00:28:35,070 --> 00:28:38,430 That's why I was hoping you'd let me take care of Joseph while you're in 422 00:28:38,710 --> 00:28:41,630 There is no reason why he has to go on that drury trip. 423 00:28:42,090 --> 00:28:43,090 No, thanks. 424 00:28:43,570 --> 00:28:45,790 Cole, it would give us a chance to have some time alone. 425 00:28:46,130 --> 00:28:48,590 No. I want Joseph with us. 426 00:28:48,790 --> 00:28:49,790 That's it. 427 00:28:50,690 --> 00:28:52,930 Um, there seems to be a difference of opinion. 428 00:28:53,170 --> 00:28:56,270 Why don't you all discuss it and let me know, okay? 429 00:29:02,810 --> 00:29:04,150 I don't understand you. 430 00:29:04,510 --> 00:29:08,010 You don't want Melissa with Joseph any more than I do. I don't want her barging 431 00:29:08,010 --> 00:29:09,990 in on us uninvited, but this is different. How? 432 00:29:10,550 --> 00:29:12,730 Well, she'll certainly take good care of him. 433 00:29:13,650 --> 00:29:18,870 And, uh, I don't know. This might give us a chance to have sort of a honeymoon. 434 00:29:19,550 --> 00:29:22,490 Maybe after the services we could go to Rome, Paris. 435 00:29:23,690 --> 00:29:25,190 We're not going on a holiday. 436 00:29:26,470 --> 00:29:27,630 We're going to a funeral. 437 00:29:29,930 --> 00:29:33,390 I hardly knew Julia, but from what I understand, she made your life a living 438 00:29:33,390 --> 00:29:37,330 hell for a while. Julia was part of this family. I have a responsibility to my 439 00:29:37,330 --> 00:29:38,410 parents, if nothing else. 440 00:29:39,090 --> 00:29:42,230 You are being stubborn and rigid for no reason. That's right. 441 00:29:42,710 --> 00:29:44,430 And Joseph is wrong with us. 442 00:30:05,120 --> 00:30:08,880 Before you clean up, I'd like to tell you about your mother's estate. 443 00:30:11,240 --> 00:30:12,240 What about it? 444 00:30:12,360 --> 00:30:13,900 Philip is Julia's executor. 445 00:30:15,500 --> 00:30:17,860 The bulk of the estate is in newspaper stocks. 446 00:30:18,500 --> 00:30:21,120 The New Globe. She left it to you, Lance. 447 00:30:22,220 --> 00:30:24,380 Almost a quarter of the outstanding shares. 448 00:30:25,780 --> 00:30:27,540 A considerable fortune. 449 00:30:30,780 --> 00:30:31,780 Thanks for telling me. 450 00:30:32,320 --> 00:30:33,320 Oh. 451 00:30:35,050 --> 00:30:36,270 I'm going to Italy with you. 452 00:30:44,070 --> 00:30:45,470 Does it pass your inspection? 453 00:30:46,390 --> 00:30:48,370 Well, I'll tell you, she is a beauty. 454 00:30:49,570 --> 00:30:53,330 And everything checks out. A jack's pay to keep it in mint condition. 455 00:30:53,590 --> 00:30:54,970 She's ready to go anytime you say. 456 00:30:55,310 --> 00:30:58,170 All right, I think we'd like to head out tomorrow afternoon. 457 00:30:58,770 --> 00:31:00,570 Go check out what possible routes. 458 00:31:40,820 --> 00:31:42,640 May I have your attention for just a minute, please? 459 00:31:43,440 --> 00:31:47,000 First of all, I'd like to thank Richard on behalf of all of us for the use of 460 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 his plane. 461 00:31:49,420 --> 00:31:51,040 We'll be taking off in just a few minutes. 462 00:31:51,340 --> 00:31:54,500 Of course, we'll be stopping in New York to refuel, so all told, the trip will 463 00:31:54,500 --> 00:31:55,760 take us about 14 hours. 464 00:31:59,420 --> 00:32:03,400 The galley is stocked, so is the bar, so make yourselves comfortable. 465 00:32:04,260 --> 00:32:08,320 Oh, and as usual, please keep your seatbelts fastened until we reach 466 00:32:08,320 --> 00:32:09,760 altitude. Mr. 467 00:32:10,020 --> 00:32:14,090 Giaberti? I'm patching an emergency call for you. Some guy named Fred Peterson 468 00:32:14,090 --> 00:32:15,170 up at Falcon Crest. 469 00:32:15,610 --> 00:32:16,610 Yeah, thanks. 470 00:32:21,790 --> 00:32:22,790 Yeah, Fred. 471 00:32:23,210 --> 00:32:26,810 Mr. Gioberti, Fred here. I'm sorry to bother you, but we're having some 472 00:32:26,810 --> 00:32:27,850 down here with the champagne. 473 00:32:28,230 --> 00:32:30,410 Last hour or so, some of the bottles started bursting. 474 00:32:30,910 --> 00:32:33,750 We must have lost, oh, 75 bottles already. 475 00:32:35,090 --> 00:32:38,030 I don't understand. How could we lose so much champagne in such a short time? 476 00:32:39,010 --> 00:32:40,010 I don't know. 477 00:32:40,110 --> 00:32:42,350 But at the rate we're going, we could lose the whole shooting match. 478 00:32:44,170 --> 00:32:46,050 I'm a little baffled. I don't know what I can do about it now. 479 00:32:46,430 --> 00:32:49,290 We're just about to take off. Get a hold of Paul and talk to him. Let me go 480 00:32:49,290 --> 00:32:50,790 back. I'll catch a flight to Rome in the morning. 481 00:32:51,330 --> 00:32:52,370 I don't think that's necessary. 482 00:32:52,650 --> 00:32:53,710 It certainly isn't. 483 00:32:54,710 --> 00:32:55,970 Champagne was my idea, remember? 484 00:32:56,230 --> 00:32:57,570 This could set the whole project back. 485 00:32:59,290 --> 00:33:01,910 Fred, Cole's on his way. Just hang in there, will you? 486 00:33:06,390 --> 00:33:07,670 We're... Cole's on his way. 487 00:33:09,930 --> 00:33:10,930 Well done. 488 00:33:11,530 --> 00:33:13,650 I don't know how I'm going to explain this to Cole. I mean, there's nothing 489 00:33:13,650 --> 00:33:14,650 wrong with that champagne. 490 00:33:16,190 --> 00:33:18,310 You told him some bottles were exploding. 491 00:33:19,650 --> 00:33:20,730 So explode a few. 492 00:33:23,570 --> 00:33:26,230 There's a problem back at Falcon Crest. We can catch a plane in the morning. 493 00:33:26,510 --> 00:33:28,870 I think it would be better if Joseph and I stayed here. 494 00:33:29,710 --> 00:33:33,230 You can take them with us. Come on. Cole, our luggage is already loaded. 495 00:33:34,870 --> 00:33:35,870 Do what you want. 496 00:33:41,610 --> 00:33:45,710 This is no time for you to worry about your experiment with this sparkling wine 497 00:33:45,710 --> 00:33:49,030 of yours. Angela, we've invested too much to walk away now. You'll meet us in 498 00:33:49,030 --> 00:33:50,030 Italy tomorrow. 499 00:34:41,580 --> 00:34:43,139 Get word to Mr. Griezmann. 500 00:34:44,000 --> 00:34:46,219 Everything is proceeding as flat. 501 00:35:01,440 --> 00:35:05,080 Two, three bottles bursting at a time, then all of a sudden just stopped, just 502 00:35:05,080 --> 00:35:05,678 like that. 503 00:35:05,680 --> 00:35:06,940 I don't know what could have happened. 504 00:35:07,240 --> 00:35:08,240 Who was doing the riddling? 505 00:35:08,260 --> 00:35:10,140 I was, just like you showed me. 506 00:35:10,640 --> 00:35:13,180 I guess there was too much pressure building up inside those bottles. 507 00:35:13,770 --> 00:35:14,770 Doesn't make any sense. 508 00:35:14,970 --> 00:35:17,110 No? I want someone here around the clock. 509 00:35:17,350 --> 00:35:20,230 Okay. I won't be leaving until tomorrow morning. If there's any more breakage, I 510 00:35:20,230 --> 00:35:21,230 want to call. All right. 511 00:35:22,050 --> 00:35:23,050 Hi, Cole. 512 00:35:25,630 --> 00:35:26,630 Hi, Fred. 513 00:35:26,690 --> 00:35:27,690 Hi, Mrs. Thompson. 514 00:35:29,650 --> 00:35:30,650 What are you doing here? 515 00:35:31,250 --> 00:35:32,650 I heard there was a problem. 516 00:35:33,070 --> 00:35:34,630 Are they holding the flight for you? 517 00:35:35,290 --> 00:35:36,290 No. 518 00:35:37,070 --> 00:35:38,069 Where's Joseph? 519 00:35:38,070 --> 00:35:40,050 He's on his way to Italy. 520 00:35:40,510 --> 00:35:41,510 Linda. 521 00:35:42,830 --> 00:35:44,210 Can I treat you to dinner? 522 00:35:46,130 --> 00:35:47,130 Sorry. 523 00:35:47,270 --> 00:35:48,270 I'm not interested. 524 00:35:50,630 --> 00:35:51,630 Look at me, Carl. 525 00:35:54,430 --> 00:35:56,010 I know we've had a lot of problems. 526 00:35:57,190 --> 00:35:59,050 And most of them have been my fault. 527 00:36:00,810 --> 00:36:03,770 But I've made a clean break. I'm leaving Falcon Crest. 528 00:36:04,070 --> 00:36:05,690 And I want us to be friends. 529 00:36:06,930 --> 00:36:08,010 For Joseph's sake. 530 00:36:13,670 --> 00:36:15,090 Put it that way, I can't turn you down. 531 00:36:15,750 --> 00:36:16,750 Good. 532 00:36:16,970 --> 00:36:20,850 I was thinking of something simple like the little continental place at the 533 00:36:20,850 --> 00:36:21,850 Tuscany Inn. 534 00:36:23,250 --> 00:36:24,250 All right. 535 00:36:25,010 --> 00:36:27,530 It's got to be an early evening. I've got to be at the airport by seven. 536 00:36:29,090 --> 00:36:30,090 You've got it. 537 00:36:34,610 --> 00:36:41,370 I hate these 538 00:36:41,370 --> 00:36:42,990 bumps. They scare me to death. 539 00:36:43,700 --> 00:36:45,600 They're just air pockets. I'm going to try to get some sleep. 540 00:36:47,580 --> 00:36:48,580 Let me boil you a drink. 541 00:36:55,080 --> 00:36:58,300 Denver, this is Windstream 4 Tango Delta. It's a little rocky up here, 542 00:36:58,400 --> 00:36:59,700 What's the chance of getting a level 310? 543 00:37:00,180 --> 00:37:01,480 Stand by, 4 Tango Delta. 544 00:37:02,700 --> 00:37:05,140 4 Tango Delta, you're cleared to level 310. 545 00:37:06,140 --> 00:37:07,900 4 Tango Delta, 310. Thank you. 546 00:37:14,410 --> 00:37:17,530 Lance, I admire the way you handled this whole ordeal. 547 00:37:19,770 --> 00:37:21,730 I understand about one's mother. 548 00:37:24,510 --> 00:37:27,190 You've got a lot more strength than I've given you credit for. 549 00:37:29,590 --> 00:37:30,590 What do you want? 550 00:37:32,070 --> 00:37:33,070 Nothing. 551 00:37:33,670 --> 00:37:36,050 I'm just curious about your plans for the future. 552 00:37:36,790 --> 00:37:39,010 I don't know. I haven't decided yet. 553 00:37:41,150 --> 00:37:42,210 Why don't you... 554 00:37:42,990 --> 00:37:44,790 Think about coming to work for me at the paper. 555 00:37:46,250 --> 00:37:47,810 You're a major stockholder now. 556 00:37:48,050 --> 00:37:50,390 You should have a voice in management. That's right. 557 00:37:50,970 --> 00:37:53,570 And you're not such a major stockholder anymore, are you? 558 00:37:55,070 --> 00:37:58,950 Oh, not as major as I once was, that's for sure. 559 00:38:00,030 --> 00:38:04,710 I saw the SEC filings. I know that you sold most of your shares to finance the 560 00:38:04,710 --> 00:38:09,290 racetrack. Oh, it's a temporary measure. I plan to buy it all back as soon as 561 00:38:09,290 --> 00:38:10,290 possible. 562 00:38:13,360 --> 00:38:14,360 You may have a point. 563 00:38:15,240 --> 00:38:17,260 I should have a voice in management. 564 00:38:18,420 --> 00:38:19,420 Who knows? 565 00:38:20,380 --> 00:38:23,060 One day I could become chairman of the board. 566 00:38:24,200 --> 00:38:25,360 You never know. 567 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 Thanks for the time. 568 00:38:33,340 --> 00:38:33,860 This 569 00:38:33,860 --> 00:38:40,660 is my 570 00:38:40,660 --> 00:38:41,720 last night in this house. 571 00:38:44,460 --> 00:38:46,880 I'm not sure it's going to be any easier at my father's. 572 00:38:48,220 --> 00:38:49,240 At least not at first. 573 00:38:51,600 --> 00:38:52,600 I'm going to be awfully lonely. 574 00:38:55,440 --> 00:38:56,440 You're doing the right thing. 575 00:38:59,380 --> 00:39:00,580 I'll see you when I get back from Italy. 576 00:39:40,170 --> 00:39:41,170 I'm sorry. 577 00:40:19,810 --> 00:40:20,810 Joseph's sound asleep. 578 00:40:21,250 --> 00:40:22,430 I'd love a little company. 579 00:40:22,710 --> 00:40:24,250 I'd love a little company. Thanks. 580 00:40:25,310 --> 00:40:27,070 Oh, I guess I should have gone with Cole. 581 00:40:27,410 --> 00:40:29,150 Honey, don't second -guess yourself. 582 00:40:29,370 --> 00:40:30,370 You stood your ground. 583 00:40:30,630 --> 00:40:32,770 He didn't give me much of a chance to do anything else. 584 00:40:33,210 --> 00:40:37,070 I don't think you two realize the strain you've been under. You had no idea what 585 00:40:37,070 --> 00:40:39,270 you were getting into when you took custody of Joseph. 586 00:40:39,730 --> 00:40:40,730 Oh, Joseph. 587 00:40:41,430 --> 00:40:42,950 He's such a wonderful little boy. 588 00:40:43,650 --> 00:40:46,610 I'm not going to blame him for any problems that Cole and I are having. 589 00:40:47,720 --> 00:40:51,640 That is not the point. Your lives just changed completely when he moved into 590 00:40:51,640 --> 00:40:52,558 your house. 591 00:40:52,560 --> 00:40:56,480 Let's face it, you went from being newlyweds one minute, right, to being 592 00:40:56,480 --> 00:40:57,419 the next. 593 00:40:57,420 --> 00:41:00,260 That's not easy, right? Right. Okay. 594 00:41:05,820 --> 00:41:07,140 Court engine's overheating. 595 00:41:08,360 --> 00:41:09,420 Not overheating. 596 00:41:10,320 --> 00:41:11,320 It's on fire. 597 00:41:17,710 --> 00:41:18,710 Not shutting down. 598 00:41:30,210 --> 00:41:31,210 What's going on? 599 00:41:31,490 --> 00:41:34,290 I've just got a little equipment problem. I'm going to put it down. Make 600 00:41:34,290 --> 00:41:35,290 everybody's buckled in, will you? 601 00:41:35,530 --> 00:41:36,530 Yeah, sure. 602 00:41:38,710 --> 00:41:40,970 Denver, this is Portango. Delta, I'm declaring an emergency. 603 00:41:41,330 --> 00:41:42,330 This is Denver. 604 00:41:42,800 --> 00:41:45,980 Fort Tango Delta, I've got to fire my port engine. What's the nearest airport 605 00:41:45,980 --> 00:41:47,460 that can accommodate an emergency landing? 606 00:41:47,940 --> 00:41:52,360 Fort Tango Delta, suggest a heading at 030 degrees to the Cannon City Airport. 607 00:41:52,820 --> 00:41:55,920 It's a 2200 foot runway, so don't go in too hot. 608 00:41:57,180 --> 00:41:58,680 Okay, I'll do my best. Thank you. 609 00:42:00,620 --> 00:42:01,620 One more. 610 00:42:04,880 --> 00:42:05,880 Okay. 611 00:42:19,440 --> 00:42:22,000 We'll be all right, Emma. Chase is going to get us down safely. 612 00:42:26,200 --> 00:42:28,620 I thought you said this plane was in perfect order. 613 00:42:29,320 --> 00:42:30,980 There was nothing wrong with it yesterday. 614 00:42:33,700 --> 00:42:36,600 We lost the engine. Another 800 pounds of rust on the starboard. 615 00:42:38,820 --> 00:42:39,820 I'm going to die? 616 00:42:40,120 --> 00:42:41,540 No, of course not, Dave. 617 00:42:41,760 --> 00:42:43,480 Michael, help me. It's all right, Dave. 618 00:42:45,740 --> 00:42:46,900 Now it's a starboard in. 619 00:42:47,720 --> 00:42:48,720 This is impossible. 620 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Both engines. 621 00:42:51,320 --> 00:42:53,760 Jack, we've been sabotaged. 622 00:42:54,140 --> 00:42:55,140 What's happening? 623 00:42:56,560 --> 00:42:58,420 What is it? 624 00:43:05,460 --> 00:43:10,060 We don't have any hydraulics. Denver, this is for Tango Delta. Mayday, mayday, 625 00:43:10,080 --> 00:43:11,560 mayday. This is Denver. 626 00:43:12,000 --> 00:43:13,440 For Tango Delta. 627 00:43:14,340 --> 00:43:16,360 We've lost both engines and our hydraulics. 628 00:43:17,520 --> 00:43:19,100 Well, then we're going down. 629 00:43:45,720 --> 00:43:47,140 Next on Falcon Crest. 630 00:43:47,880 --> 00:43:48,880 Listen to me. 631 00:43:49,200 --> 00:43:52,340 Plane's gone down somewhere this side of Denver. That's all they know. What? 632 00:43:52,540 --> 00:43:54,480 I've chartered a jet. You've got to get ready. 633 00:43:54,760 --> 00:43:58,380 Joseph, what about Joseph? They don't know about Joseph. Angela, where's 634 00:43:58,640 --> 00:43:59,640 And my mother and father? 635 00:44:01,020 --> 00:44:01,959 Philip's dead. 636 00:44:01,960 --> 00:44:06,820 Two engines don't just burst into flame unless somebody tampered with them. I 637 00:44:06,820 --> 00:44:08,880 don't need your sympathy and I don't need your help. 638 00:44:09,340 --> 00:44:10,600 You're the cause of all. 639 00:44:14,100 --> 00:44:15,100 Marita! 48847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.