Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,800
is going to help me win Chase's love and
affection.
2
00:00:14,960 --> 00:00:17,020
It's long enough to lay waste to him.
3
00:00:17,660 --> 00:00:20,860
I object. My client is in no condition
to represent herself.
4
00:00:21,260 --> 00:00:23,740
Objection overruled. Now may I enter the
plea?
5
00:01:36,140 --> 00:01:37,280
Thank you.
6
00:02:24,390 --> 00:02:26,910
Well, if we'd known you were going to
come back to work so early, we would
7
00:02:26,910 --> 00:02:29,670
had a reception committee, a couple of
balloons, a flag.
8
00:02:35,890 --> 00:02:36,890
Well?
9
00:02:37,990 --> 00:02:38,990
What do you think?
10
00:02:43,130 --> 00:02:44,630
Beats the view from my hospital bed.
11
00:03:06,120 --> 00:03:07,120
So far, so good.
12
00:03:07,640 --> 00:03:10,560
Lance and I haven't taken care of the
routine stuff, but we're going to need
13
00:03:10,560 --> 00:03:11,560
somebody after the harvest.
14
00:03:12,800 --> 00:03:14,220
Julie's not going to be easy to replace.
15
00:03:15,040 --> 00:03:17,320
Well, looks like we have a welcoming
committee after all.
16
00:03:19,240 --> 00:03:20,920
Chase, nice to see you on your feet.
17
00:03:21,300 --> 00:03:24,220
Really? That's not the impression I got
when I stood up at the hearing and
18
00:03:24,220 --> 00:03:25,320
interrupted a little power play.
19
00:03:25,720 --> 00:03:28,360
We were just following the terms of our
partnership agreement.
20
00:03:29,100 --> 00:03:30,520
The one you drew up.
21
00:03:30,780 --> 00:03:33,440
That's right. See, we had to keep the
place running smoothly while you were
22
00:03:33,440 --> 00:03:34,440
gone, Chase.
23
00:03:34,720 --> 00:03:36,360
Well, I'm back now and I'm... here to
stay.
24
00:03:37,320 --> 00:03:41,040
Chase, I hate to see you overburden
yourself so soon after the accident.
25
00:03:41,340 --> 00:03:43,340
I mean, after all, a couple of weeks off
won't hurt.
26
00:03:43,760 --> 00:03:47,640
Actually, we think a little hard work
will do him just a world of good. And so
27
00:03:47,640 --> 00:03:48,519
does his doctor.
28
00:03:48,520 --> 00:03:50,300
But your concern is quite touching.
29
00:03:50,840 --> 00:03:51,840
Excuse us.
30
00:03:59,620 --> 00:04:00,620
Well?
31
00:04:01,160 --> 00:04:03,260
Chase is making a terrible mistake.
32
00:04:04,040 --> 00:04:07,040
Man in his condition needs rest and
recuperation.
33
00:04:07,560 --> 00:04:08,940
Tell him that.
34
00:04:10,820 --> 00:04:11,820
That's your job.
35
00:04:17,040 --> 00:04:20,320
Why didn't you tell me my mother was the
head of the cartel?
36
00:04:20,660 --> 00:04:21,779
I was her attorney.
37
00:04:22,340 --> 00:04:23,940
I was sworn to secrecy.
38
00:04:29,680 --> 00:04:30,940
Why are you here, John?
39
00:04:31,940 --> 00:04:33,360
To talk about your mother's will.
40
00:04:34,960 --> 00:04:35,960
What's the talk about?
41
00:04:36,160 --> 00:04:38,260
I'd be surprised if she left me a dime.
42
00:04:39,620 --> 00:04:41,240
Then I guess I have a surprise for you.
43
00:04:42,340 --> 00:04:44,560
Jacqueline's only wish was to see you
and your brother united.
44
00:04:46,040 --> 00:04:48,260
She never got a wish in life.
45
00:04:48,840 --> 00:04:50,940
I'm not about to grant it to her in
death.
46
00:04:52,220 --> 00:04:54,840
Unfortunately, Chase Gilberty holds the
key to your inheritance.
47
00:04:55,800 --> 00:04:58,520
You're going to have to mend fences with
him or risk losing everything.
48
00:04:58,800 --> 00:04:59,940
Why are you telling me this?
49
00:05:00,280 --> 00:05:01,280
We're friends.
50
00:05:01,480 --> 00:05:05,120
I don't want to see Jacqueline's money
go to the wrong people, which is just
51
00:05:05,120 --> 00:05:07,160
what will happen if you and Chase don't
close ranks.
52
00:05:08,100 --> 00:05:11,380
Are you telling me that I've got to make
friends with Chase before I get any
53
00:05:11,380 --> 00:05:12,540
money? That's right.
54
00:05:13,920 --> 00:05:17,960
If I'm going to cuddle up to Chase, I'll
have to do it before he finds out why.
55
00:05:18,720 --> 00:05:20,360
He stands to lose as much as you do.
56
00:05:20,900 --> 00:05:22,260
Just tell him what's at stake.
57
00:05:22,600 --> 00:05:25,820
You can set aside your differences long
enough to qualify for the money. Chase
58
00:05:25,820 --> 00:05:27,180
is far too moral for that.
59
00:05:27,980 --> 00:05:31,600
I'm going to get close to him. I'll have
to do it before he finds out what my
60
00:05:31,600 --> 00:05:32,600
motives are.
61
00:05:32,620 --> 00:05:33,620
He's not dumb.
62
00:05:34,020 --> 00:05:36,180
He's going to know what you're up to as
soon as the will is open.
63
00:05:37,040 --> 00:05:38,520
By then it'll be too late.
64
00:05:38,980 --> 00:05:41,000
Besides, I'll declare my innocence.
65
00:05:41,800 --> 00:05:44,320
I can be pretty damn convincing when I
want to be.
66
00:05:44,880 --> 00:05:48,460
Well, if that's what you want, I'll tell
Michael Ranson that the reading has
67
00:05:48,460 --> 00:05:49,460
been unavoidably delayed.
68
00:05:50,060 --> 00:05:51,060
Ranson.
69
00:05:54,300 --> 00:05:55,720
What does he have to do with this?
70
00:05:56,140 --> 00:05:57,660
Your mother named him the executor.
71
00:06:06,820 --> 00:06:07,820
Mother.
72
00:06:08,800 --> 00:06:10,740
Well, Emma, I thought you'd be at the
New Globe.
73
00:06:11,400 --> 00:06:13,720
Well, I decided to work at home today.
74
00:06:14,560 --> 00:06:17,000
I'm trying to see if I have what it
takes to be a writer.
75
00:06:17,400 --> 00:06:19,580
So I'm doing a column about truth.
76
00:06:21,540 --> 00:06:24,080
Well, that's a little heavy -handed for
my taste.
77
00:06:25,940 --> 00:06:31,340
figures. But if I ever decide to do a
column about sneaking around, I'll be
78
00:06:31,340 --> 00:06:32,620
to call you in as a consultant.
79
00:06:34,120 --> 00:06:37,220
Where are you going?
80
00:06:38,080 --> 00:06:39,800
Philip is meeting me at the county jail.
81
00:06:40,640 --> 00:06:42,320
Julia isn't being very cooperative.
82
00:06:43,120 --> 00:06:46,860
Mother, why don't you let me go with
you?
83
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
Why not?
84
00:06:48,660 --> 00:06:49,660
Come on.
85
00:07:00,650 --> 00:07:01,650
Supposed to be making wine.
86
00:07:02,510 --> 00:07:04,690
Didn't I tell you not to overdo it on
your first day back?
87
00:07:05,310 --> 00:07:07,050
Have a seat. How are you feeling?
88
00:07:07,550 --> 00:07:11,770
All right. I wish I could get rid of
these things, though. Well, no promises,
89
00:07:11,810 --> 00:07:13,950
but I admire your determination.
90
00:07:15,070 --> 00:07:19,070
Chase, I've been looking at the hospital
files very carefully, and it appears
91
00:07:19,070 --> 00:07:21,610
that Dr. Lantry knew you had pneumonia
from the very beginning.
92
00:07:22,370 --> 00:07:24,030
You mean before he ordered Chase's
surgery?
93
00:07:24,350 --> 00:07:25,129
Looks that way.
94
00:07:25,130 --> 00:07:26,150
Why would he do that?
95
00:07:26,690 --> 00:07:28,570
I won't even hazard a guess.
96
00:07:29,640 --> 00:07:31,580
I wonder if Angela had anything to do
with this.
97
00:07:31,980 --> 00:07:33,520
She didn't have anything to do with the
diagnosis.
98
00:07:34,100 --> 00:07:35,100
Didn't she?
99
00:07:35,260 --> 00:07:36,260
Timing's incredible.
100
00:07:36,800 --> 00:07:39,980
Just when Dr. Lantry was about to put me
under the knife, she was pushing for a
101
00:07:39,980 --> 00:07:43,740
court date to try to prove me medically
unfit to run Falcon Crest.
102
00:07:44,280 --> 00:07:46,900
And it was Lantry's signature on the
affidavit of incompetency.
103
00:07:47,180 --> 00:07:49,520
You realize what you're accusing her of
doing, don't you?
104
00:07:49,800 --> 00:07:51,800
Oh, don't be surprised. She's capable of
anything.
105
00:07:52,240 --> 00:07:54,240
Well, don't say anything for now. I want
to be sure.
106
00:07:55,500 --> 00:07:57,040
If there's anything we can do to help.
107
00:07:57,450 --> 00:08:00,790
I can handle it for the time being, but
we want to tread very softly.
108
00:08:01,430 --> 00:08:04,990
Medical ethics can be a minefield.
109
00:08:06,050 --> 00:08:07,050
Yeah.
110
00:08:17,350 --> 00:08:18,350
Carl?
111
00:08:18,810 --> 00:08:19,890
Have you seen Lance?
112
00:08:20,450 --> 00:08:22,070
Yeah, he's inside somewhere.
113
00:08:27,400 --> 00:08:28,400
Come on, Cole.
114
00:08:31,140 --> 00:08:32,140
What's the matter?
115
00:08:32,539 --> 00:08:33,919
Can't I say hello to my own son?
116
00:08:34,260 --> 00:08:37,179
You may have fathered him, but he's not
your son.
117
00:08:37,659 --> 00:08:38,960
So get it out of your mind.
118
00:08:42,059 --> 00:08:43,059
Sorry, Melissa.
119
00:08:44,280 --> 00:08:45,760
That's not something I'll ever forget.
120
00:08:48,660 --> 00:08:49,980
Jelly's got lunch ready. Come.
121
00:08:50,620 --> 00:08:51,820
I'll meet you back at the house.
122
00:08:52,100 --> 00:08:53,100
Okay.
123
00:08:58,990 --> 00:09:00,810
Cole, we're a little shorthanded on the
loading docks today.
124
00:09:01,410 --> 00:09:02,990
You want to go down there and give us a
hand?
125
00:09:05,010 --> 00:09:05,969
Sorry, Lance.
126
00:09:05,970 --> 00:09:08,650
Got to go into town and pick up some new
valves for the fermenting tanks.
127
00:09:09,070 --> 00:09:10,270
Well, that can wait, Cole.
128
00:09:10,850 --> 00:09:13,050
We have a 1 ,500 case order, Phil.
129
00:09:13,930 --> 00:09:14,930
Now.
130
00:09:16,650 --> 00:09:21,010
Well, if we're that shorthanded, why
don't you load a few cases? I'll watch
131
00:09:21,010 --> 00:09:22,010
Joseph.
132
00:09:23,290 --> 00:09:24,690
Because that's why we hired you.
133
00:09:27,329 --> 00:09:28,510
Don't try and pull rank, Lance.
134
00:09:29,250 --> 00:09:30,250
Because you haven't got any.
135
00:09:31,010 --> 00:09:32,010
I'll see you later.
136
00:09:33,390 --> 00:09:34,950
Nice to have your dad back in the
winery.
137
00:09:36,470 --> 00:09:38,230
Yeah, I wish I could believe you really
meant that.
138
00:09:38,990 --> 00:09:39,990
I'm a father.
139
00:09:40,090 --> 00:09:42,010
I know how important it is that you be
near your dad.
140
00:09:43,790 --> 00:09:45,990
You wouldn't know the first thing about
fatherhood, pal.
141
00:09:47,430 --> 00:09:49,870
Is that any way to treat a guy who's
about to have a second baby?
142
00:09:52,870 --> 00:09:53,970
Melissa's pregnant again, Cole.
143
00:09:55,030 --> 00:09:56,030
Didn't she tell you?
144
00:10:28,650 --> 00:10:31,010
Visitors I've had since I got in here.
What is it, Christmas?
145
00:10:31,690 --> 00:10:33,990
No, we're here to discuss your
preliminary hearing.
146
00:10:34,430 --> 00:10:37,350
Philip tells me you're fighting
everything he's asking you to do.
147
00:10:37,850 --> 00:10:40,750
Well, he keeps on making these
ridiculous demands of me, Mother.
148
00:10:41,410 --> 00:10:44,850
Now he wants to buy me a new dress for
the hearing. I mean, what is the point?
149
00:10:45,490 --> 00:10:47,150
We'd like to make a good impression.
150
00:10:47,850 --> 00:10:50,950
There's no sense in you walking into the
courtroom looking like a criminal.
151
00:10:51,270 --> 00:10:52,570
Why not? I am one.
152
00:10:52,890 --> 00:10:55,790
Julia, if you want to get out of here,
you're going to have to do as he says.
153
00:10:56,440 --> 00:10:59,360
If this is going to disintegrate into
another argument, I'd like to go back to
154
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
myself.
155
00:11:00,540 --> 00:11:03,460
Philip just wants to have you placed
under psychiatric observation.
156
00:11:04,320 --> 00:11:06,380
I think it's the best thing for you
right now.
157
00:11:07,120 --> 00:11:09,080
Emma, I killed two people.
158
00:11:09,360 --> 00:11:12,460
Dammit, that's just what I'm talking
about. If your attitude doesn't turn
159
00:11:12,460 --> 00:11:16,220
around, you might just spend the rest of
your life in prison. I can think of
160
00:11:16,220 --> 00:11:17,220
worse places.
161
00:11:17,500 --> 00:11:18,740
Falcon Crest, for instance.
162
00:12:24,750 --> 00:12:27,630
I think I'd lose my mind if I didn't
have you to escape to.
163
00:12:30,310 --> 00:12:34,390
Well, I'm glad that I can provide you
with a little diversion now and then.
164
00:12:36,010 --> 00:12:37,050
Yeah, more than that.
165
00:12:38,410 --> 00:12:43,990
But as far as diversions go, I've never
met anybody better at it.
166
00:12:44,530 --> 00:12:45,790
Why, thank you, ma 'am.
167
00:12:56,430 --> 00:12:59,310
Have you paid Julia a visit lately?
168
00:13:00,850 --> 00:13:01,850
No.
169
00:13:02,250 --> 00:13:03,610
I don't mind going to see her.
170
00:13:04,270 --> 00:13:10,350
What do you want to do? Let your father
lie in his grave, unavenged?
171
00:13:12,150 --> 00:13:14,410
Richard, they're going to convict her no
matter what I do.
172
00:13:14,810 --> 00:13:15,810
Are they?
173
00:13:16,410 --> 00:13:18,250
Philip Erickson's a pretty good
attorney.
174
00:13:19,410 --> 00:13:23,370
He can give him any room for legal
maneuvering, and he just might get her
175
00:13:26,640 --> 00:13:27,640
I can't let that happen.
176
00:13:28,180 --> 00:13:29,560
Of course you can't.
177
00:13:29,920 --> 00:13:30,920
And you won't.
178
00:13:32,560 --> 00:13:36,720
Even if it means paying an occasional
courtesy call to Julia.
179
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Chase?
180
00:13:53,940 --> 00:13:54,940
Yeah, what is it?
181
00:13:55,050 --> 00:13:57,230
I can't tell if there's enough yeast in
this Cabernet.
182
00:13:58,070 --> 00:13:59,590
Well, I wouldn't know about that, would
I?
183
00:13:59,950 --> 00:14:01,830
I was in the hospital when you started
fermentation.
184
00:14:03,070 --> 00:14:06,110
According to the records, it should be
fine. It just doesn't look right to me.
185
00:14:06,130 --> 00:14:07,530
You know, there's not enough foam.
186
00:14:08,650 --> 00:14:10,230
Don't worry about it, Chase. I'm sure
it's okay.
187
00:14:10,690 --> 00:14:11,690
Let me take a look.
188
00:14:11,970 --> 00:14:13,570
Chase, what are you doing? You shouldn't
be coming up here.
189
00:14:15,010 --> 00:14:17,670
Well, if there's a chance that
anything's wrong, I want to know about
190
00:14:18,790 --> 00:14:21,910
I don't want to hear about you coming up
here or even try it, Chase. It's too
191
00:14:21,910 --> 00:14:22,910
dangerous.
192
00:14:25,070 --> 00:14:26,070
Alright, huh?
193
00:14:54,390 --> 00:15:01,090
Watch yourself there Here take a look
194
00:15:01,090 --> 00:15:07,970
It's empty no wonder I didn't see any
195
00:15:07,970 --> 00:15:09,350
phone sorry about that
196
00:15:47,720 --> 00:15:48,720
look like I'm doing.
197
00:15:49,140 --> 00:15:50,920
Well, let me help you. I'm fine. I'm
fine.
198
00:15:53,180 --> 00:15:54,660
I thought you were having lunch with
Emma.
199
00:15:55,760 --> 00:15:56,760
I am.
200
00:15:57,600 --> 00:15:58,640
Don't you think you'd better hurry?
201
00:16:22,480 --> 00:16:25,380
I thought they kept you locked up at
Falcon Crest all day long.
202
00:16:25,880 --> 00:16:28,420
Yeah, I gotta get back before they
realize I've escaped.
203
00:16:29,940 --> 00:16:31,240
Am I gonna see you soon?
204
00:16:32,320 --> 00:16:34,180
Yeah. How about tonight?
205
00:16:35,360 --> 00:16:36,360
Great.
206
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Hey.
207
00:16:41,140 --> 00:16:42,140
What's the matter?
208
00:16:44,900 --> 00:16:46,080
Melissa's pregnant again.
209
00:16:47,980 --> 00:16:49,400
That bothers you, doesn't it?
210
00:16:51,630 --> 00:16:52,970
She springs up a lot of old memories.
211
00:16:54,670 --> 00:16:56,970
Went through hell the last time I found
out she was pregnant.
212
00:16:57,370 --> 00:17:00,810
I know how hard that must have been for
you, but this time she's having Lance's
213
00:17:00,810 --> 00:17:01,810
baby, not yours.
214
00:17:02,670 --> 00:17:04,510
Lance will never admit Joseph's my son.
215
00:17:05,710 --> 00:17:06,869
So what are you going to do about it?
216
00:17:07,730 --> 00:17:08,730
I don't know.
217
00:17:10,050 --> 00:17:12,430
The last lawyer I spoke to said I didn't
have a chance.
218
00:17:12,690 --> 00:17:15,030
Cole, Joseph belongs with you.
219
00:17:17,770 --> 00:17:19,270
Maybe it's time to find a new lawyer.
220
00:17:27,849 --> 00:17:30,350
I guess I should just stick to being a
newspaper executive.
221
00:17:30,830 --> 00:17:32,750
Well, come on. That's a great job.
222
00:17:33,910 --> 00:17:35,650
I had so much I wanted to say.
223
00:17:37,290 --> 00:17:38,370
Especially about Julia.
224
00:17:39,170 --> 00:17:40,170
How's she doing?
225
00:17:41,630 --> 00:17:43,010
She doesn't care anymore.
226
00:17:44,590 --> 00:17:46,170
It's heartbreaking to see her.
227
00:17:47,370 --> 00:17:53,090
You know, I was thinking maybe I would
go and visit her. But then I didn't know
228
00:17:53,090 --> 00:17:54,090
how she'd deal with that.
229
00:17:56,750 --> 00:17:58,550
Actually, I don't know how I'd deal with
it.
230
00:17:58,930 --> 00:18:00,110
She did shoot Chase.
231
00:18:00,510 --> 00:18:04,710
Oh, Maggie, don't you see? It wasn't
really Julia that pulled that trigger.
232
00:18:04,730 --> 00:18:09,750
Something deep inside her made her do
it. We've got to get through to her.
233
00:18:12,290 --> 00:18:13,290
Please.
234
00:18:14,330 --> 00:18:15,430
It's worth a try.
235
00:18:17,090 --> 00:18:18,630
You were always her friend.
236
00:18:19,430 --> 00:18:21,010
And that's what she needs now.
237
00:19:35,370 --> 00:19:40,590
I stopped by the Agretti Vineyard
yesterday, and that harvest looks the
238
00:19:40,590 --> 00:19:41,329
a decade.
239
00:19:41,330 --> 00:19:42,330
So I've heard.
240
00:19:42,650 --> 00:19:47,110
You must be delighted that you forced
Melissa to sign it over to you. I
241
00:19:47,110 --> 00:19:48,110
be happier.
242
00:19:48,230 --> 00:19:51,250
But you know what makes me unhappy is
what's happening to Julia.
243
00:19:51,930 --> 00:19:54,590
Aren't we approaching her case from the
wrong angle?
244
00:19:54,790 --> 00:19:56,370
We don't have too many alternatives.
245
00:19:56,630 --> 00:19:58,110
But can't you influence the judge?
246
00:19:58,390 --> 00:19:59,390
I mean, privately.
247
00:20:00,490 --> 00:20:04,530
Frankly, it is the toughest judge on the
municipal court and the most honest.
248
00:20:04,790 --> 00:20:06,890
Well, we can get it dismissed on a
technicality.
249
00:20:07,210 --> 00:20:11,290
To get a dismissal, it has to be more
than a technicality. All right, then you
250
00:20:11,290 --> 00:20:15,050
think of something. All you tell me is
that mine are wrong. This is only the
251
00:20:15,050 --> 00:20:16,110
preliminary hearing.
252
00:20:17,030 --> 00:20:19,410
Could we talk about Jacqueline
Perrault's will?
253
00:20:20,730 --> 00:20:24,490
Michael Ransom has been named as the
executor of Jacqueline's estate.
254
00:20:25,150 --> 00:20:28,930
And her attorney, John Osborne, arrived
in San Francisco the night before last.
255
00:20:29,560 --> 00:20:31,540
Have they set a date for the reading of
the will yet?
256
00:20:31,820 --> 00:20:32,860
No, not as yet.
257
00:20:33,120 --> 00:20:34,860
But it can't be more than a few days
away.
258
00:20:35,660 --> 00:20:41,500
Philip, I need information about the
will and about the size of that estate.
259
00:20:41,980 --> 00:20:45,960
I want to find out where Chase and
Richard stand in all of this.
260
00:21:08,110 --> 00:21:10,070
I've been walking in the vineyard.
261
00:21:10,670 --> 00:21:13,190
You look like you've been dragged
through them. Are you all right?
262
00:21:15,070 --> 00:21:16,910
I haven't felt better in months.
263
00:21:20,750 --> 00:21:21,750
Honey.
264
00:21:29,350 --> 00:21:32,430
I've had my eye on this for weeks.
265
00:21:33,170 --> 00:21:34,250
It's a little less...
266
00:21:36,420 --> 00:21:40,940
cumbersome than the crutches, a little
more debonair, wouldn't you say?
267
00:21:44,400 --> 00:21:50,640
What a feeling.
268
00:21:54,340 --> 00:21:55,340
Mr.
269
00:22:02,060 --> 00:22:03,060
Osborne?
270
00:22:11,020 --> 00:22:11,799
Osborne. Hello.
271
00:22:11,800 --> 00:22:14,480
Good to see you again. Good to see you
too. Have a seat. Thank you.
272
00:22:14,880 --> 00:22:15,719
Thank you.
273
00:22:15,720 --> 00:22:16,840
Well, can I buy you a drink?
274
00:22:17,180 --> 00:22:18,320
Uh, no thanks.
275
00:22:18,740 --> 00:22:21,700
I appreciate you coming all the way into
the city. Well, evidently that's one of
276
00:22:21,700 --> 00:22:25,280
the functions of being an executor, to
be available, so I'm available.
277
00:22:25,980 --> 00:22:26,980
How long is it going to take?
278
00:22:27,600 --> 00:22:30,520
I'm afraid we have a slight problem. We
need to make a preliminary accounting of
279
00:22:30,520 --> 00:22:32,360
Mrs. Perot's assets before we can read
the will.
280
00:22:32,960 --> 00:22:36,680
As you know, her holdings are rather
extensive and the accounting is taking
281
00:22:36,680 --> 00:22:37,680
time than we had thought.
282
00:22:37,960 --> 00:22:40,190
Hmm. Hope it doesn't drag on forever.
283
00:22:40,650 --> 00:22:43,530
Frankly, I'm not interested in hanging
around San Francisco any longer than I
284
00:22:43,530 --> 00:22:44,530
have to.
285
00:22:44,830 --> 00:22:45,830
Oh, here.
286
00:22:46,890 --> 00:22:48,890
You should have this. It's a list of the
beneficiaries.
287
00:22:50,010 --> 00:22:51,750
You should begin contacting them
immediately.
288
00:22:53,290 --> 00:22:54,290
All right.
289
00:22:54,510 --> 00:22:55,510
What have we got here?
290
00:22:58,770 --> 00:23:02,470
A couple of these names don't look like
they belong here at all.
291
00:23:04,290 --> 00:23:05,390
You sure this is accurate?
292
00:23:06,150 --> 00:23:08,500
Positive. Help Mrs. Perot draft the
will?
293
00:23:10,480 --> 00:23:14,740
No. With a quarter of a billion dollars
at stake, I'm not certain all these
294
00:23:14,740 --> 00:23:15,880
people should be in the same room.
295
00:23:28,420 --> 00:23:29,420
Morning, Chase.
296
00:23:31,100 --> 00:23:32,100
Richard?
297
00:23:38,320 --> 00:23:40,160
I spent a lot of time here during the
last month.
298
00:23:40,560 --> 00:23:41,560
Have you?
299
00:23:42,140 --> 00:23:44,720
You told me you were at the funeral. How
come nobody saw you?
300
00:23:46,160 --> 00:23:49,060
I guess I prefer to honor the dead in
private.
301
00:23:53,040 --> 00:23:54,040
So do I.
302
00:23:56,720 --> 00:24:00,480
I brought you something to help you
along during your recovery.
303
00:24:02,480 --> 00:24:03,480
Open it.
304
00:24:06,280 --> 00:24:09,460
Emma told me you were off your crutches.
I thought you might enjoy this.
305
00:24:11,200 --> 00:24:12,760
I already have a can, thanks.
306
00:24:13,560 --> 00:24:14,600
Oh, I can see that.
307
00:24:15,760 --> 00:24:19,080
This one's, uh, rich in history.
308
00:24:20,300 --> 00:24:24,400
The man who sold it to me claimed it
tapped the Parisian cobblestones when
309
00:24:24,400 --> 00:24:25,440
Napoleon was in power.
310
00:24:26,640 --> 00:24:28,380
I can't accept it. Why not?
311
00:24:29,800 --> 00:24:31,400
Consider it a token of my friendship.
312
00:24:33,180 --> 00:24:34,680
We've already been this route, Richard.
313
00:24:35,200 --> 00:24:36,200
It hasn't worked out.
314
00:24:37,460 --> 00:24:39,260
That was before Mother died, Chase.
315
00:24:41,000 --> 00:24:42,120
Things have changed.
316
00:24:43,240 --> 00:24:44,440
For both of us.
317
00:24:45,820 --> 00:24:46,820
I'm sorry.
318
00:24:49,780 --> 00:24:50,780
It's all right.
319
00:24:51,640 --> 00:24:54,140
I know winning your friendship won't be
easy.
320
00:24:54,800 --> 00:24:56,040
All in due time.
321
00:25:13,800 --> 00:25:14,800
Hello, Julia.
322
00:25:15,700 --> 00:25:17,000
What are you doing here?
323
00:25:18,220 --> 00:25:21,000
I just thought we could talk.
324
00:25:21,620 --> 00:25:24,140
Talk? Talk about what?
325
00:25:24,780 --> 00:25:26,780
That's enough. Get your hands off of me.
326
00:26:06,380 --> 00:26:07,379
I'm asking for you.
327
00:26:07,380 --> 00:26:08,380
Philip!
328
00:26:08,600 --> 00:26:09,600
Philip!
329
00:26:12,760 --> 00:26:13,760
Thank you.
330
00:26:18,660 --> 00:26:19,660
Here I am.
331
00:26:22,420 --> 00:26:26,220
She says you answered a call. Do you
have any idea what she wanted for that
332
00:26:26,220 --> 00:26:27,039
phone call?
333
00:26:27,040 --> 00:26:34,000
$150. I just paid for it. I went out of
here. You've got to help me,
334
00:26:34,020 --> 00:26:35,020
please.
335
00:26:35,070 --> 00:26:36,650
Well, you know I'll do anything I can.
336
00:26:37,970 --> 00:26:40,170
And you don't hate me for behaving the
way I did?
337
00:26:40,930 --> 00:26:42,110
Of course not.
338
00:26:46,090 --> 00:26:47,630
What made you change your mind?
339
00:26:54,410 --> 00:26:57,610
The matron told me all about it.
Apparently you became violent.
340
00:26:58,010 --> 00:26:59,010
Why not?
341
00:26:59,730 --> 00:27:01,970
Maggie and Chase are the reason that I'm
in here.
342
00:27:06,990 --> 00:27:08,230
So you can go after them.
343
00:27:08,950 --> 00:27:10,110
Don't you understand?
344
00:27:12,150 --> 00:27:13,930
Maggie and Chase are my enemies.
345
00:27:14,550 --> 00:27:16,290
Not Carlo, not my mother.
346
00:27:16,970 --> 00:27:21,430
You know, Julia, I might just be able to
help you.
347
00:27:39,120 --> 00:27:42,740
No, I don't think I've slept ten minutes
all night.
348
00:27:43,640 --> 00:27:47,440
I should have gone to see Julia today.
That was a mistake. You couldn't have
349
00:27:47,440 --> 00:27:51,220
known. Well, I've always been so close
to her. I just thought maybe that...
350
00:27:51,220 --> 00:27:52,560
Strange, isn't it?
351
00:27:54,440 --> 00:27:58,760
You've lost a friend, and I'm being
courted by a new one.
352
00:27:59,100 --> 00:28:00,180
What are you talking about?
353
00:28:01,600 --> 00:28:06,200
Richard came to see me once again.
354
00:28:07,050 --> 00:28:09,050
He says he wants to be friends.
355
00:28:11,130 --> 00:28:13,030
Claims he was affected by Mother's
death.
356
00:28:13,370 --> 00:28:15,410
Darling, you must have felt something
about what happened.
357
00:28:20,450 --> 00:28:24,590
You know, I... I just haven't had the...
358
00:28:45,450 --> 00:28:46,630
Hi, Paul. What's going on?
359
00:28:47,250 --> 00:28:48,250
We're racking tonight.
360
00:28:48,410 --> 00:28:51,990
The latch bolt is cracked, and if I
don't replace it, it'll snap right off.
361
00:28:52,210 --> 00:28:53,210
Oh.
362
00:28:53,250 --> 00:28:55,050
Didn't anybody tell you the racking's
been postponed?
363
00:28:56,170 --> 00:28:57,170
Nobody said a word.
364
00:28:58,150 --> 00:29:00,810
I scheduled a dozen workers to be here
at 7 o 'clock.
365
00:29:01,090 --> 00:29:02,930
Yeah, well, you know, I had to
unschedule them.
366
00:29:06,330 --> 00:29:07,610
This ball will take the orders.
367
00:29:08,930 --> 00:29:10,270
That's what Chase wants. Fine.
368
00:29:10,860 --> 00:29:14,440
But that wine really needs to be racked.
I know. Chase thinks that another week
369
00:29:14,440 --> 00:29:15,440
and the bat won't hurt.
370
00:29:16,460 --> 00:29:17,460
His winery.
371
00:29:17,880 --> 00:29:21,200
But why don't you take the rest of the
day off? I can't. I've still got to
372
00:29:21,200 --> 00:29:23,820
replace this boat. I'll replace the
boat, Paul. Come on. You've earned
373
00:29:23,820 --> 00:29:24,820
a little free time.
374
00:29:27,260 --> 00:29:28,260
Is there a problem?
375
00:29:28,600 --> 00:29:29,600
No.
376
00:29:30,020 --> 00:29:31,020
No problem.
377
00:30:20,910 --> 00:30:22,330
Emma, come on in.
378
00:30:23,290 --> 00:30:27,250
Have a seat. Thank you.
379
00:30:29,270 --> 00:30:33,370
I think it's time we seriously talk
about your future here at the New Globe.
380
00:30:34,210 --> 00:30:36,670
I've been trying to get you to do that
for weeks.
381
00:30:36,950 --> 00:30:38,850
Your persistence has finally paid off.
382
00:30:39,270 --> 00:30:41,830
I am tired of this make -believe job.
383
00:30:42,910 --> 00:30:45,330
Vice President of Internal Affairs?
384
00:30:46,450 --> 00:30:49,070
Nobody's quite sure what that stands
for, including me.
385
00:30:49,870 --> 00:30:51,850
How does the title vice chairman strike
you?
386
00:30:52,730 --> 00:30:53,930
Like more make -believe.
387
00:30:55,550 --> 00:30:57,350
Unless you give me some real power.
388
00:30:58,210 --> 00:31:01,250
You'll have complete authority over this
entire operation.
389
00:31:01,810 --> 00:31:02,810
Answerable only to me.
390
00:31:04,050 --> 00:31:07,630
Well, that's certainly a step in the
right direction.
391
00:31:07,850 --> 00:31:10,150
I'm also going to make you a member of
the office of the president.
392
00:31:10,430 --> 00:31:13,850
You'll join me in the day -to -day
management of the newspaper, including
393
00:31:13,850 --> 00:31:15,010
editorial decisions.
394
00:31:16,390 --> 00:31:18,290
Sounding better all the time. Good.
395
00:31:19,169 --> 00:31:22,450
You're very important to the success of
this paper. I want you to be happy.
396
00:31:23,830 --> 00:31:28,310
Well, then, let's get down to the meat
and potatoes of this conversation.
397
00:31:28,930 --> 00:31:30,110
How about a raise?
398
00:31:30,310 --> 00:31:31,650
That goes without saying.
399
00:31:32,150 --> 00:31:35,970
It's all right here in black and white.
You look it over, sign it, and we'll get
400
00:31:35,970 --> 00:31:36,970
you started right away.
401
00:31:38,050 --> 00:31:41,790
Richard, you're not such a bad boss
after all.
402
00:31:48,940 --> 00:31:50,560
I hear she used to be quite mad.
403
00:31:51,860 --> 00:31:53,780
Maybe that's why I'm so drawn to her.
404
00:31:54,140 --> 00:31:55,500
She seems happy enough today.
405
00:31:56,020 --> 00:31:57,020
Wouldn't you be?
406
00:31:57,260 --> 00:32:01,680
If I just gave you a nice fat contract
with all sorts of fancy titles.
407
00:32:02,020 --> 00:32:03,520
Why on earth did you do that?
408
00:32:03,740 --> 00:32:06,660
I mean, she doesn't even generate enough
work to keep her secretary busy.
409
00:32:07,040 --> 00:32:08,940
You really do have a lot to learn.
410
00:32:10,380 --> 00:32:13,860
Emma is going to help me win Chase's
love and affection.
411
00:32:15,140 --> 00:32:17,160
Just long enough to lay waste to him.
412
00:32:28,650 --> 00:32:29,650
You have a visitor.
413
00:32:31,970 --> 00:32:32,970
Melissa.
414
00:32:33,470 --> 00:32:34,470
Hello, Julia.
415
00:32:34,590 --> 00:32:35,590
Ten minutes.
416
00:32:39,690 --> 00:32:41,010
What are you doing here?
417
00:32:41,410 --> 00:32:44,690
They told me they had suspended your
visiting privileges for a few days.
418
00:32:44,930 --> 00:32:46,930
The matron wasn't going to let me see
you at all.
419
00:32:47,210 --> 00:32:51,310
I had to bribe her. At the rate she's
going, our family's going to make her
420
00:32:51,310 --> 00:32:52,310
rich.
421
00:32:52,630 --> 00:32:54,950
I had a dream about my father last
night.
422
00:32:55,950 --> 00:32:57,010
About Carlo?
423
00:32:58,890 --> 00:33:01,990
He told me I was right to forgive you
for killing him.
424
00:33:03,430 --> 00:33:04,450
Carlo said that?
425
00:33:05,070 --> 00:33:06,810
He said it wasn't your fault.
426
00:33:07,030 --> 00:33:08,030
Of course.
427
00:33:09,010 --> 00:33:11,790
The reason I'm in here is because of
Maggie and Chase.
428
00:33:12,590 --> 00:33:14,130
They ruined our lives.
429
00:33:14,670 --> 00:33:17,490
If they hadn't come here, I never would
have killed Carlo.
430
00:33:17,990 --> 00:33:19,570
That's not what I heard in my dream.
431
00:33:20,270 --> 00:33:22,630
Maggie and Chase had nothing to do with
it.
432
00:33:22,990 --> 00:33:24,850
It was all Angela's fault.
433
00:33:25,850 --> 00:33:27,510
But she's trying to help.
434
00:33:27,980 --> 00:33:28,980
Of course she is.
435
00:33:29,740 --> 00:33:32,420
You were taken from her. Now she wants
you back.
436
00:33:33,380 --> 00:33:35,500
You make it sound as if she owns me.
437
00:33:35,940 --> 00:33:37,540
She owns all of us.
438
00:33:37,920 --> 00:33:38,920
But you're lucky.
439
00:33:39,460 --> 00:33:43,260
You're out of her clutches now. And if
you're careful, she will never be able
440
00:33:43,260 --> 00:33:44,260
control you again.
441
00:33:44,800 --> 00:33:46,400
That would serve her right, wouldn't it?
442
00:33:47,680 --> 00:33:50,440
My head hurts so bad.
443
00:33:50,960 --> 00:33:53,000
She drove Tony away from you, didn't
she?
444
00:33:55,380 --> 00:33:56,380
Yeah.
445
00:33:56,590 --> 00:33:59,550
And she took Lance away from you when he
was just a little baby, didn't she?
446
00:34:01,490 --> 00:34:04,970
Yes. She wouldn't even let me raise my
own son.
447
00:34:06,290 --> 00:34:09,210
And now he's turning on me, too.
448
00:34:12,370 --> 00:34:15,310
I'm the only friend you have left in the
world, Julia.
449
00:34:17,929 --> 00:34:19,010
Help me.
450
00:34:23,389 --> 00:34:26,030
Your preliminary hearing is tomorrow
morning.
451
00:34:27,179 --> 00:34:34,080
Just do what I say, and you and I and my
father will finally get some
452
00:34:34,080 --> 00:34:35,080
peace.
453
00:34:57,580 --> 00:35:00,860
Paul Espinosa's gone for the day. Has
the crew showed up yet? No. I tried
454
00:35:00,860 --> 00:35:02,240
calling Paul at home, but there's no
answer.
455
00:35:04,440 --> 00:35:05,440
Lance?
456
00:35:06,340 --> 00:35:07,340
Hold on a second.
457
00:35:07,720 --> 00:35:09,000
What is it, Chase? I'm on the phone.
458
00:35:09,720 --> 00:35:11,680
Do you have any idea where Paul is?
459
00:35:13,220 --> 00:35:15,680
Check the storage room. They're supposed
to have a racking crew in here tonight.
460
00:35:16,000 --> 00:35:17,600
That's the problem. There's no crew.
461
00:35:18,080 --> 00:35:20,780
Well, I don't know what to tell you. I
guess we'll just have to reschedule it.
462
00:35:21,120 --> 00:35:23,740
It'll cost us a couple of weeks. You
know we can't afford to wait.
463
00:35:24,170 --> 00:35:27,070
Well, if I didn't have to wake up so
early tomorrow morning to go to my
464
00:35:27,070 --> 00:35:28,290
hearing, I'd help you out. I really
would.
465
00:35:29,230 --> 00:35:32,750
Sorry. Well, this is going to be a long
night. Honey, I wish you wouldn't.
466
00:35:32,750 --> 00:35:33,770
There's no other way. Come on.
467
00:35:34,130 --> 00:35:37,010
We'll put together a crew if we have to
use security and anybody else we can
468
00:35:37,010 --> 00:35:38,010
find and see later.
469
00:35:38,850 --> 00:35:42,390
It's very important to have it tomorrow
because we're already... There's already
470
00:35:42,390 --> 00:35:43,390
a hold on it at days.
471
00:35:44,810 --> 00:35:45,729
Yes, sir.
472
00:35:45,730 --> 00:35:47,270
That's the 144 we need.
473
00:35:47,910 --> 00:35:48,910
Seven square.
474
00:35:57,320 --> 00:35:58,320
thing tomorrow morning.
475
00:35:58,400 --> 00:35:59,860
You need it right now.
476
00:36:00,180 --> 00:36:01,180
All right?
477
00:36:01,440 --> 00:36:02,580
All right. Thanks.
478
00:36:05,240 --> 00:36:06,440
Did you get it all straightened out?
479
00:36:07,080 --> 00:36:08,080
Not yet.
480
00:36:08,140 --> 00:36:10,300
But Chase is very good in a pinch these
days.
481
00:36:10,840 --> 00:36:11,840
Glad to hear it.
482
00:36:11,900 --> 00:36:14,840
Like the other day when you got him to
climb to the top of the fermenting tank.
483
00:36:15,860 --> 00:36:17,800
That was Chase's idea, not mine, Maggie.
484
00:36:18,380 --> 00:36:21,460
Now today the winery foreman doesn't
bother to show up for a racking.
485
00:36:21,800 --> 00:36:25,580
Does make one wonder what surprises
tomorrow has in store, doesn't it?
486
00:36:25,880 --> 00:36:28,380
Yes. That's why I love this business so.
487
00:36:28,700 --> 00:36:29,700
Never a dull moment.
488
00:36:30,500 --> 00:36:34,380
Of course, if it bothers Chase, he could
always get into a less taxing line of
489
00:36:34,380 --> 00:36:35,380
work.
490
00:36:35,780 --> 00:36:36,780
Excuse me.
491
00:36:45,580 --> 00:36:48,160
Dr. Ranson is here to see you, Miss
Channing.
492
00:36:49,020 --> 00:36:50,020
Oh?
493
00:36:50,720 --> 00:36:51,720
Well, send him in.
494
00:36:56,110 --> 00:36:57,610
Doctor, this is a surprise.
495
00:36:57,850 --> 00:37:01,170
Could Charlie get you a drink?
496
00:37:01,450 --> 00:37:03,910
Oh, no, thank you. I'm afraid I only
have a few minutes.
497
00:37:05,310 --> 00:37:07,810
Oh, well, I take it this isn't a social
call.
498
00:37:09,050 --> 00:37:13,310
Actually, I'm here fulfilling my duties
as the executor to the estate of the
499
00:37:13,310 --> 00:37:14,310
late Jacqueline Perrault.
500
00:37:16,670 --> 00:37:18,710
Well, I don't know what brings you here.
501
00:37:19,750 --> 00:37:21,890
Jacqueline and I were not on speaking
terms.
502
00:37:23,250 --> 00:37:24,770
Maybe not, but you've been named.
503
00:37:25,470 --> 00:37:26,650
as one of the beneficiaries.
504
00:37:40,690 --> 00:37:41,950
Well, so far so good.
505
00:37:42,950 --> 00:37:46,330
It's 11 o 'clock. We should be finished
by about 2 .30.
506
00:38:42,350 --> 00:38:44,030
Angela has a keen interest in my
mother's will.
507
00:38:44,370 --> 00:38:46,530
She feels very threatened by it. She
should.
508
00:38:46,770 --> 00:38:47,890
It's a massive estate.
509
00:38:48,830 --> 00:38:52,910
I assume that Chase will be the
principal beneficiary. I wouldn't assume
510
00:38:52,910 --> 00:38:53,950
anything, Erickson.
511
00:38:54,810 --> 00:38:56,750
My mother could surprise all of us.
512
00:38:57,810 --> 00:39:00,510
Angela's been pressing me for some
advance warning.
513
00:39:01,190 --> 00:39:03,950
If there are going to be any surprises,
she'd like to know about them.
514
00:39:04,570 --> 00:39:07,390
I'm hardly familiar with the specifics
of my mother's will.
515
00:39:07,830 --> 00:39:08,830
Besides...
516
00:39:09,070 --> 00:39:12,090
Why would I want to pass along that kind
of information to Angela?
517
00:39:12,430 --> 00:39:16,130
Because I can be a lot more useful to
you if I can maintain her trust.
518
00:39:16,830 --> 00:39:21,430
Trust is not one of your strong suits,
Erickson. I suspect Angela and I would
519
00:39:21,430 --> 00:39:22,630
both agree on that count.
520
00:39:23,490 --> 00:39:24,970
You could always fire me.
521
00:39:25,170 --> 00:39:29,110
Oh, and have Angela find out everything
you know about my operation? No, thank
522
00:39:29,110 --> 00:39:30,110
you.
523
00:39:30,170 --> 00:39:34,270
How much do you know about her that
you've been withholding from me?
524
00:39:34,790 --> 00:39:35,790
Sorry, Richard.
525
00:39:35,970 --> 00:39:37,890
That is privileged information.
526
00:39:41,640 --> 00:39:44,680
You're very good at this war of wills.
527
00:39:54,060 --> 00:39:57,020
There's a complete accounting of
Jacqueline's American assets.
528
00:39:57,920 --> 00:40:01,440
I'm sure that that will satisfy Angela
for the time being.
529
00:40:02,200 --> 00:40:03,200
Thank you.
530
00:40:05,100 --> 00:40:08,520
Fair is fair, Erickson. I expect a
reasonable return.
531
00:40:09,150 --> 00:40:11,250
How does this year's Agretti Harvest
sound to you?
532
00:40:13,910 --> 00:40:14,910
You're going to be okay.
533
00:40:16,130 --> 00:40:19,550
But do yourself a favor. Give yourself a
couple of weeks before you pull this
534
00:40:19,550 --> 00:40:20,630
night shift again.
535
00:40:21,390 --> 00:40:24,810
Michael, I have to do what I have to do.
You've got to take care of your body.
536
00:40:25,510 --> 00:40:27,250
It's taken a lot of punishment lately.
537
00:40:28,450 --> 00:40:29,450
Take it easy.
538
00:40:29,570 --> 00:40:31,430
I'm scared the daylight's on me. I'll
take it.
539
00:40:32,230 --> 00:40:35,970
I finally got through to Paul Espinosa.
He said Lance told him to take the day
540
00:40:35,970 --> 00:40:39,260
off. And you can bet he did it
intentionally What does he think he's
541
00:40:39,680 --> 00:40:41,460
Probably trying to get me back into the
hospital
542
00:41:07,350 --> 00:41:08,870
Mr. Erickson, come in.
543
00:41:09,150 --> 00:41:11,610
Thank you, Charlie. Where's Mrs.
Channing? I'm here.
544
00:41:14,710 --> 00:41:16,330
Charlie, will you tell the others Mr.
545
00:41:16,570 --> 00:41:17,570
Erickson's here?
546
00:41:18,370 --> 00:41:20,350
I have to have a word with her before we
go.
547
00:41:21,110 --> 00:41:22,730
It's about that means a thing.
548
00:41:29,790 --> 00:41:33,290
It's going to be impossible to learn the
details of the will until the reading.
549
00:41:34,350 --> 00:41:39,430
But I did manage to dig up a very
precise accounting of her American
550
00:41:43,710 --> 00:41:49,650
Well, that is very impressive.
551
00:41:50,110 --> 00:41:52,370
$110 million in liquid assets.
552
00:41:52,750 --> 00:41:57,470
Stocks, bonds, corporate paper. On top
of that, she was heavily invested in
553
00:41:57,470 --> 00:41:58,468
estate.
554
00:41:58,470 --> 00:42:00,330
What about her foreign holdings?
555
00:42:01,170 --> 00:42:03,350
I'd say her total estate...
556
00:42:03,770 --> 00:42:08,110
must be worth two or three hundred
million dollars.
557
00:42:09,610 --> 00:42:13,270
If Chase inherits all of that, he'll
never defeat him, Angela.
558
00:42:13,590 --> 00:42:18,170
Even if he only gets a small fraction of
our empire, he'll be a formidable
559
00:42:18,170 --> 00:42:19,170
opponent.
560
00:42:19,970 --> 00:42:24,330
Michael Ranson stopped by here last
night and told me that I was mentioned
561
00:42:24,330 --> 00:42:25,330
Jacqueline's will.
562
00:42:25,690 --> 00:42:30,650
I can't imagine that Jacqueline is going
to endow you with any vast fortune. No.
563
00:42:31,660 --> 00:42:33,680
But she wants me there for the reading.
564
00:42:34,540 --> 00:42:37,800
She's got something up her sleeve, even
in death.
565
00:42:53,480 --> 00:42:57,880
I don't know how much of Judy's trial I
can bear to watch.
566
00:42:59,120 --> 00:43:01,800
I wish we didn't have to be here. I
don't like it either, but you don't say
567
00:43:01,800 --> 00:43:07,000
to a subpoena. Well, Chase, putting my
daughter in jail wasn't enough, was it?
568
00:43:07,380 --> 00:43:09,980
Will the humiliation of the trial
satisfy you?
569
00:43:10,500 --> 00:43:12,960
Or are you looking for a public
execution?
570
00:43:13,400 --> 00:43:15,640
Please, Angela, you know perfectly well
we have to be here.
571
00:43:18,900 --> 00:43:19,900
Chase!
572
00:43:21,160 --> 00:43:23,300
How did the racking go last night?
573
00:43:23,680 --> 00:43:24,840
We had a wonderful time.
574
00:43:25,120 --> 00:43:26,620
Oh, good. Too bad you couldn't make it.
575
00:43:27,070 --> 00:43:29,210
Well, you know, I stopped by the wire
this morning.
576
00:43:29,730 --> 00:43:30,970
The place is a mess.
577
00:43:31,290 --> 00:43:32,229
Yeah, it is, isn't it?
578
00:43:32,230 --> 00:43:35,810
I figure we must have lost several
thousand gallons of premium Cabernet.
579
00:43:37,330 --> 00:43:38,330
It's too bad.
580
00:43:39,270 --> 00:43:40,410
Do you know how much that's worth?
581
00:43:40,830 --> 00:43:42,990
No, great deal. It's being calculated
now.
582
00:43:43,590 --> 00:43:46,070
It'll be systematically withheld from
your paychecks.
583
00:43:47,710 --> 00:43:51,770
Next time you sabotage a bat, make sure
nobody's looking.
584
00:43:59,880 --> 00:44:00,880
I'm frightened.
585
00:44:02,000 --> 00:44:03,200
Nothing's going to happen today.
586
00:44:03,960 --> 00:44:07,980
I'm going to enter a simple motion
asking the judge to send her to a
587
00:44:07,980 --> 00:44:09,640
institution for further evaluation.
588
00:44:10,400 --> 00:44:14,560
It's a routine matter. Now that we've
got Julia's corporation... I don't care
589
00:44:14,560 --> 00:44:15,560
about routine.
590
00:44:15,640 --> 00:44:19,520
Now, this may be a mother's instinct,
but I think there's something terribly
591
00:44:19,520 --> 00:44:21,240
wrong. Don't worry.
592
00:44:21,840 --> 00:44:23,280
Everything will be fine.
593
00:44:40,140 --> 00:44:41,140
Never better.
594
00:44:42,960 --> 00:44:44,800
All rise.
595
00:44:50,720 --> 00:44:53,100
The Honorable Frank Leach presiding.
596
00:44:58,160 --> 00:44:59,180
Be seated.
597
00:45:02,040 --> 00:45:05,460
The Tuscany County Court is now in
session.
598
00:45:06,000 --> 00:45:08,380
The clerk may call the calendar.
599
00:45:09,100 --> 00:45:14,000
The people of the state of California
versus Julia Compson, the defendant has
600
00:45:14,000 --> 00:45:17,860
been charged with two counts of murder
in the first degree and two counts of
601
00:45:17,860 --> 00:45:18,860
attempted murder.
602
00:45:19,600 --> 00:45:20,600
Your Honor.
603
00:45:21,280 --> 00:45:22,280
Mr. Erickson.
604
00:45:22,640 --> 00:45:26,520
It is our opinion that Mrs. Compson
should be remanded to a psychiatric
605
00:45:26,520 --> 00:45:28,380
institution for further evaluation.
606
00:45:29,420 --> 00:45:31,780
We would be willing to waive time for
arraignment.
607
00:45:32,600 --> 00:45:34,340
Do you have anything to say, Mr.
Hawkins?
608
00:45:34,920 --> 00:45:37,220
It's pro forma in a case like this, Your
Honor.
609
00:45:37,630 --> 00:45:38,750
The state has no objections.
610
00:45:39,230 --> 00:45:40,149
Very well.
611
00:45:40,150 --> 00:45:42,370
Wait a minute. I'd like to speak for
myself.
612
00:45:42,890 --> 00:45:45,470
Your Honor, you're about to rule on the
motion.
613
00:45:45,730 --> 00:45:47,030
I would like to enter a plea.
614
00:45:47,570 --> 00:45:51,670
Mrs. Compson, obviously you have not
discussed this with counsel.
615
00:45:51,890 --> 00:45:53,950
I don't know why I should let you
proceed.
616
00:45:54,310 --> 00:45:55,029
Loretta v.
617
00:45:55,030 --> 00:45:59,730
California. The United States Supreme
Court ruled that in a criminal trial,
618
00:45:59,730 --> 00:46:02,670
defendant has a right to self
-representation.
619
00:46:03,250 --> 00:46:04,610
Now may I enter the plea?
620
00:46:04,950 --> 00:46:06,250
As you can see...
621
00:46:06,760 --> 00:46:09,840
My client is laboring under an enormous
emotional burden.
622
00:46:10,240 --> 00:46:13,240
Mr. Erickson, she seems perfectly lucid
to me.
623
00:46:13,940 --> 00:46:19,880
Mrs. Cumson, are you aware of the
gravity of the charges against you, the
624
00:46:19,880 --> 00:46:24,900
dangers and disadvantages of self
-representation? I object. My client is
625
00:46:24,900 --> 00:46:26,280
condition to represent herself.
626
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
Objection overruled. Your Honor, please.
627
00:46:28,920 --> 00:46:30,820
Mr. Erickson, you are out of order.
628
00:46:31,380 --> 00:46:34,940
Mrs. Cumson, do you realize that you
will be held to the same standards as a
629
00:46:34,940 --> 00:46:35,940
licensed attorney?
630
00:46:36,400 --> 00:46:37,400
Yes, I do.
631
00:46:37,620 --> 00:46:38,620
How do you plead?
632
00:46:40,480 --> 00:46:42,260
Guilty on all counts.
633
00:46:47,460 --> 00:46:48,460
Why?
634
00:46:48,980 --> 00:46:54,680
I will pronounce sentence in these
chambers one week from today at two o
635
00:46:54,680 --> 00:46:55,680
in the afternoon.
636
00:46:56,380 --> 00:47:01,200
Due to the nature of the crime, I will
invoke special circumstances under the
637
00:47:01,200 --> 00:47:02,240
state law of California.
638
00:47:02,820 --> 00:47:03,820
I object.
639
00:47:04,160 --> 00:47:07,640
Now, Mr. Erickson, your client has just
admitted to killing two people.
640
00:47:08,060 --> 00:47:10,800
Special circumstances are clearly
warranted.
641
00:47:11,080 --> 00:47:14,640
The objection is overruled. This court
is adjourned.
642
00:47:21,240 --> 00:47:22,800
Philip, what happened?
643
00:47:23,120 --> 00:47:24,160
The world caved in.
644
00:47:24,420 --> 00:47:25,820
Special circumstances.
645
00:47:26,200 --> 00:47:29,520
What special circumstances? The death
penalty. They might execute her.
51196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.