Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,269 --> 00:00:56,941
Al mirar hacia el futuro,
2
00:00:56,941 --> 00:00:59,191
Estoy lleno de presentimientos.
3
00:00:59,412 --> 00:01:02,828
Veo el río Támesis con tanta sangre.
4
00:01:03,171 --> 00:01:07,772
Debemos estar locos, literalmente locos como nación.
5
00:01:07,772 --> 00:01:12,850
para permitir la afluencia anual de extranjeros tan peligrosos.
6
00:01:14,063 --> 00:01:18,024
Es como ver una nación demasiado ocupada.
7
00:01:18,024 --> 00:01:20,983
amontonándose en su propia pira funeraria.
8
00:01:22,869 --> 00:01:25,096
Estamos tan locos
9
00:01:25,703 --> 00:01:30,763
que permitamos que un solo visitante inmigre
10
00:01:30,763 --> 00:01:34,713
con el propósito de destruir nuestras familias.
11
00:01:41,160 --> 00:01:43,093
UNA PELÍCULA DE BRUCE LABRUCE
12
00:01:52,389 --> 00:01:55,676
¿Estás huyendo del conflicto y la persecución?
13
00:01:56,286 --> 00:01:57,836
No me importa.
14
00:01:58,299 --> 00:02:03,045
Puedes mostrarme fotografías de ataúdes, cuerpos flotando en el agua,
15
00:02:03,045 --> 00:02:07,643
personas tocando el violín o personas desnutridas con caras tristes.
16
00:02:07,643 --> 00:02:11,007
Aún así, no me importa.
17
00:02:15,157 --> 00:02:19,083
El proyecto de ley sobre inmigración ilegal detendrá los barcos
18
00:02:19,083 --> 00:02:21,701
Que traigan a estos criminales a nuestras costas
19
00:02:22,050 --> 00:02:25,233
en una flagrante violación de ambas leyes,
20
00:02:25,233 --> 00:02:27,710
así como de la voluntad del pueblo británico.
21
00:02:27,925 --> 00:02:29,318
La falta de respuesta del gobierno
22
00:02:29,318 --> 00:02:34,817
Ante la ola de inmigrantes ilegales
que cruzan nuestras fronteras,
23
00:02:34,817 --> 00:02:37,192
Es una traición a la voluntad del pueblo.
24
00:02:37,192 --> 00:02:40,270
que lo eligió.
25
00:02:41,401 --> 00:02:43,460
El pueblo británico merece saber
26
00:02:43,460 --> 00:02:48,371
Quién quiere realmente detener
la invasión en nuestra costa sur.
27
00:02:49,133 --> 00:02:51,859
Debemos detener la avalancha de inmigrantes
28
00:02:51,859 --> 00:02:53,800
que se acercan a las costas del Reino Unido.
29
00:04:15,719 --> 00:04:18,716
Usaría barcos con cañones para detener a los inmigrantes.
30
00:04:19,826 --> 00:04:21,719
No nos engañemos,
31
00:04:21,719 --> 00:04:25,410
Estos inmigrantes son como cucarachas.
32
00:04:26,011 --> 00:04:29,094
Fueron hechos para sobrevivir a una bomba nuclear.
33
00:06:18,990 --> 00:06:21,240
Cuando camino por el parque
34
00:06:21,240 --> 00:06:24,014
con mi ropa para correr,
35
00:06:24,899 --> 00:06:27,565
y me encuentro con un hombre negro,
36
00:06:28,142 --> 00:06:32,225
gritando en un rincón espeluznante
cerca del baño de hombres,
37
00:06:33,515 --> 00:06:35,408
Me encantaría fingir
38
00:06:35,408 --> 00:06:37,973
que me quedo tranquilo...
39
00:06:39,680 --> 00:06:41,722
Como saben mis colegas,
40
00:06:42,414 --> 00:06:45,414
La semana pasada mi honorable amigo,
41
00:06:45,414 --> 00:06:47,374
El Primer Ministro anunció
42
00:06:47,374 --> 00:06:49,940
Un acuerdo del primer mundo con Ruanda.
43
00:06:50,870 --> 00:06:55,787
La Asociación para el Desarrollo Económico
y la Migración entre estos países
44
00:06:56,104 --> 00:07:00,354
Aborda conjuntamente el desafío
internacional de la migración ilegal
45
00:07:00,849 --> 00:07:03,808
y ayudará a acabar con esta gente malvada.
46
00:07:04,667 --> 00:07:07,059
Aquellos que emprenden viajes peligrosos,
47
00:07:07,059 --> 00:07:10,825
Ilegales, o solicitar asilo innecesariamente
48
00:07:10,825 --> 00:07:14,605
en el Reino Unido, ahora se trasladará a Ruanda,
49
00:07:15,376 --> 00:07:17,685
¿Quién asumirá la responsabilidad?
50
00:07:17,685 --> 00:07:19,974
Para procesar sus pedidos y,
51
00:07:20,391 --> 00:07:23,641
Si son reconocidos como refugiados,
52
00:07:23,641 --> 00:07:26,376
Podrán construir allí sus vidas.
53
00:07:32,410 --> 00:07:37,683
Seguramente las armas se silenciarán
y todos los guerreros tribales
54
00:07:37,683 --> 00:07:41,673
Sonreirán en forma de sandía
55
00:07:41,673 --> 00:07:46,088
Al ver su gran machete negro
56
00:07:46,088 --> 00:07:48,203
metido en la funda de la pistola
57
00:07:48,203 --> 00:07:50,269
de su amante blanca.
58
00:07:57,142 --> 00:07:59,642
EL VISITANTE
59
00:08:00,030 --> 00:08:01,470
PROTAGONIZADA POR
60
00:08:02,400 --> 00:08:03,696
EL VISITANTE
61
00:08:05,520 --> 00:08:08,050
EL PADRE
62
00:08:09,080 --> 00:08:11,556
LA MADRE
63
00:08:12,463 --> 00:08:13,303
LA HIJA
64
00:08:15,940 --> 00:08:17,740
EL HIJO
65
00:08:19,786 --> 00:08:22,043
EL EMPLEADO
66
00:08:23,280 --> 00:08:25,763
EL HOMBRE SIN HOGAR
67
00:08:26,360 --> 00:08:29,200
VOZ EN OFF
68
00:11:21,848 --> 00:11:23,848
LLEGADA
69
00:11:27,756 --> 00:11:32,923
No admito que se haya causado daño
alguno a los extranjeros negros.
70
00:11:33,481 --> 00:11:38,816
No admito que se haya causado daño
alguno a estas personas.
71
00:11:39,024 --> 00:11:42,456
Ya que una raza más fuerte,
72
00:11:42,720 --> 00:11:45,611
una raza de grado superior,
73
00:11:45,857 --> 00:11:51,320
la raza más sabia del mundo, por así decirlo,
74
00:11:51,320 --> 00:11:55,176
Ha llegado y ha tomado su lugar.
75
00:11:56,692 --> 00:11:58,723
No puedo entender
76
00:11:58,723 --> 00:12:03,185
la renuencia a utilizar vuelos de deportación.
77
00:12:03,900 --> 00:12:06,770
Estoy firmemente a favor
78
00:12:07,195 --> 00:12:11,862
del uso de la deportación forzosa contra tribus incivilizadas.
79
00:12:12,874 --> 00:12:16,290
También estoy totalmente a favor
80
00:12:16,290 --> 00:12:20,626
de utilizar gas venenoso contra tribus incivilizadas.
81
00:12:24,030 --> 00:12:26,738
No es demasiado difícil.
82
00:12:27,426 --> 00:12:30,884
O bien los gasificas o los aíslas.
83
00:12:31,767 --> 00:12:35,892
O pones esas malditas cucarachas en un avión.
84
00:12:36,095 --> 00:12:40,053
O sólo los exterminas inmediatamente,
85
00:12:40,053 --> 00:12:44,336
para que no sobrevivan al Armagedón nuclear.
86
00:12:44,336 --> 00:12:47,503
Extermina a todos estos animales.
87
00:16:13,857 --> 00:16:16,196
UNA FAMILIA
88
00:17:57,788 --> 00:17:59,639
¿Es esto sopa de guisantes?
89
00:17:59,639 --> 00:18:02,652
Sí. Mi sobrino me ayudó a prepararlo.
90
00:18:02,652 --> 00:18:03,803
Es delicioso.
91
00:18:03,803 --> 00:18:06,886
Tiene un sabor muy exótico.
92
00:18:06,886 --> 00:18:08,743
Es una receta propia.
93
00:18:09,109 --> 00:18:10,835
¿Por qué no come?
94
00:18:10,835 --> 00:18:13,089
Lo alimenté antes en la cocina, señor.
95
00:18:13,089 --> 00:18:15,700
Tenía hambre después de su largo viaje.
96
00:18:18,199 --> 00:18:20,925
Nunca dijiste que tenías un sobrino.
97
00:18:20,925 --> 00:18:22,958
Nunca me lo preguntó, señora.
98
00:18:23,176 --> 00:18:26,944
No veo mucho parecido familiar.
99
00:18:27,254 --> 00:18:30,962
Por supuesto, eres bienvenido a quedarte
con nosotros hasta que te instales.
100
00:18:30,962 --> 00:18:36,317
Debe ser desconcertante estar sin hogar
y desempleado en una ciudad nueva.
101
00:18:36,317 --> 00:18:38,377
¿De dónde dijiste que venías?
102
00:18:38,377 --> 00:18:39,455
¿Birmingham?
103
00:18:39,455 --> 00:18:41,581
Desde un poco más lejos, señora.
104
00:18:41,581 --> 00:18:45,095
Tenemos mucho espacio y podemos
encontrar cosas para que haga
105
00:18:45,095 --> 00:18:46,763
en la casa.
106
00:18:46,763 --> 00:18:49,787
O tal vez podríamos dejarle parte de la jardinería.
107
00:18:49,787 --> 00:18:55,036
Aunque sé que es tu trabajo favorito
lo haces con mucho gusto.
108
00:18:56,076 --> 00:18:59,409
Has estado con nosotros tanto tiempo
que eres como de la familia.
109
00:18:59,409 --> 00:19:02,843
Queremos que tu sobrino se sienta como en casa.
110
00:19:02,843 --> 00:19:04,220
Gracias, señora.
111
00:19:04,220 --> 00:19:07,330
Espero que no le importe que le dé algo de ropa.
112
00:19:07,596 --> 00:19:09,447
No, me alegro de que lo hicieras.
113
00:19:09,447 --> 00:19:15,370
Aunque algunas de las cosas que lleva puestas son mías.
114
00:19:15,370 --> 00:19:18,995
Pero a él le quedan mejor que a mí.
115
00:19:18,995 --> 00:19:20,638
Muy atractivo.
116
00:19:20,638 --> 00:19:22,616
Él es un chico muy guapo.
117
00:19:22,616 --> 00:19:26,505
Mañana cuando vaya de compras te traeré ropa nueva.
118
00:19:27,268 --> 00:19:29,203
¿Por qué no envías a la criada?
119
00:19:29,454 --> 00:19:31,721
No, no. Yo iré.
120
00:19:31,721 --> 00:19:34,396
Voy a cancelar mi almuerzo en el club.
121
00:22:40,868 --> 00:22:41,708
SEDUCCIÓN
122
00:22:46,507 --> 00:22:48,627
Espero que no te importe compartir habitación conmigo.
123
00:22:48,627 --> 00:22:51,663
Las otras habitaciones están llenas
de bolsas de compras de mi madre.
124
00:22:51,663 --> 00:22:53,302
Es una especie de acumuladora en serie.
125
00:22:53,302 --> 00:22:55,683
No creo que ni siquiera mire las
cosas después de comprarlas.
126
00:22:56,243 --> 00:22:57,535
No me molesta.
127
00:23:53,170 --> 00:23:54,170
Buenas noches.
128
00:23:54,170 --> 00:23:55,337
Buenas noches.
129
00:25:11,396 --> 00:25:13,785
EL EMPLEADO
130
00:31:24,783 --> 00:31:27,203
LA REVOLUCIÓN SEXUAL DEL PROLETARIADO
131
00:31:42,896 --> 00:31:45,896
LA COMPLICIDAD DEL DOM-PROLETARIADO Y DIOS
132
00:31:59,624 --> 00:32:02,024
EL SEXO SAGRADO DEL INVITADO
133
00:32:20,184 --> 00:32:22,185
¡LIBERACIÓN ANAL AHORA!
134
00:32:33,685 --> 00:32:35,885
DEJA QUE JESÚS TE FOLLE
135
00:32:55,156 --> 00:32:56,116
LA MADRE
136
00:36:04,791 --> 00:36:08,191
ADICTA A LAS COMPRAS
137
00:36:26,273 --> 00:36:27,624
¿Dónde está?
138
00:36:27,624 --> 00:36:29,131
Estoy aquí.
139
00:36:50,028 --> 00:36:52,194
Estoy buscando algo que ponerme.
140
00:36:52,972 --> 00:36:55,972
Por favor, date la vuelta y cierra los ojos.
141
00:40:30,699 --> 00:40:33,199
¡OH, BONDAGE! ¡QUÉ TE DEN!
142
00:40:52,699 --> 00:40:55,199
FRONTERAS ABIERTAS, PIERNAS ABIERTAS
143
00:41:14,746 --> 00:41:17,683
EL DISCRETO ENCANTO CARNAL DE LA BURGUESÍA
144
00:41:27,700 --> 00:41:29,923
FETICHISMO MATERNAL
145
00:41:43,701 --> 00:41:46,701
VUÉLVETE LOCO...
146
00:42:13,702 --> 00:42:15,702
¡COMAN A LOS RICOS!
147
00:42:31,702 --> 00:42:34,702
UNA NUEVA VISIÓN SEXUAL PARA EL REINO UNIDO
148
00:42:48,703 --> 00:42:49,543
LA HIJA
149
00:45:51,133 --> 00:45:51,853
SELFIES
150
00:49:19,581 --> 00:49:21,803
¿CÓMO ES ELLA?
151
00:49:34,673 --> 00:49:37,673
VOTA POR EL CAMBIO DE SEXO
152
00:49:48,715 --> 00:49:51,215
MANTÉN LA CALMA Y SIGUE COGIENDO
153
00:50:10,715 --> 00:50:13,715
¡DEMOCRACIA SEXUAL AHORA!
154
00:50:26,716 --> 00:50:29,216
CREANDO UN CAMBIO A LA VEZ
CON CADA COGIDA
155
00:50:37,716 --> 00:50:39,716
BAUTISMO
156
00:52:28,832 --> 00:52:30,832
EL PADRE
157
00:54:53,360 --> 00:54:55,970
POSEE AL POSEEEDOR
158
00:55:27,725 --> 00:55:30,416
COLONIZA O COLONIZADOR
159
00:55:40,725 --> 00:55:42,725
¡INVADE MI CULO!
160
00:56:20,692 --> 00:56:21,772
COGEDOR DE PIES
161
00:57:02,727 --> 00:57:05,727
EL SEXO NO TIENE FRONTERAS
162
00:57:38,114 --> 00:57:39,736
EMBROLLO EDÍPICO
163
00:57:47,729 --> 00:57:49,729
VALORES FAMILIARES
164
00:58:02,729 --> 00:58:06,729
HAZ EL AMOR (REVOLUCIONARIO)
NO HAGAS LA GUERRA (COLONIALISTA)
165
00:58:23,730 --> 00:58:25,730
UNA LIBERACIÓN QUEER
166
00:58:42,550 --> 00:58:44,650
¡DERROQUEN GRAN BRETAÑA!
167
00:58:51,043 --> 00:58:52,123
OYE, DJ
168
00:59:31,732 --> 00:59:33,732
EL HIJO
169
01:01:18,601 --> 01:01:21,601
EL VIRUS DEL VIGOR HOMOSEXUAL Y DE LA JUVENTUD
170
01:01:44,822 --> 01:01:47,993
EL NEGRO ES HERMOSO
171
01:03:05,317 --> 01:03:07,317
¡VETE GAY!
172
01:03:15,738 --> 01:03:18,738
DALE UNA OPORTUNIDAD A LA PAZ DEL CULO
173
01:03:37,483 --> 01:03:39,236
ROMANCE FAMILIAR
174
01:04:23,740 --> 01:04:27,296
ÚNETE AL NUEVO ORDEN SEXUAL MUNDIAL
175
01:04:50,741 --> 01:04:52,741
EL INCESTO ES MEJOR
176
01:04:56,741 --> 01:04:58,741
MIENTRAS LO MANTENGAS DENTRO DE LA FAMILIA
177
01:05:16,742 --> 01:05:18,742
HAZ LO QUE HAGA QUE TU CUERPO FLOTE
178
01:05:36,742 --> 01:05:38,742
FOLLADOR DE PADRES
179
01:05:51,610 --> 01:05:54,030
COGE POR LA MAYORÍA, NO POR LA MINORÍA
180
01:06:00,615 --> 01:06:02,615
MÉTELO EN EL CULO
181
01:06:24,103 --> 01:06:27,103
VIVA LA LIBERTAD SEXUAL
182
01:06:38,744 --> 01:06:41,244
CONFESIONES
183
01:07:33,820 --> 01:07:35,154
Tengo que irme.
184
01:07:35,446 --> 01:07:36,737
Mañana.
185
01:07:36,737 --> 01:07:37,950
¿Qué?
186
01:07:37,950 --> 01:07:39,020
No...
187
01:07:42,689 --> 01:07:44,014
No soy su pequeño niño negro
188
01:07:44,014 --> 01:07:45,430
con una sonrisa de sandía.
189
01:07:47,611 --> 01:07:50,654
No soy tu "negro mágico".
190
01:07:52,015 --> 01:07:55,015
Soy un revolucionario pansexual.
191
01:07:57,491 --> 01:07:59,254
De donde yo vengo,
192
01:08:00,376 --> 01:08:03,143
Mis poderes son naturales y habituales.
193
01:08:04,304 --> 01:08:06,364
Soy un luchador por la libertad.
194
01:08:06,570 --> 01:08:09,249
Pero si no gritas “¡viva la libertad!”
195
01:08:09,249 --> 01:08:12,043
con humildad y con amor,
196
01:08:12,043 --> 01:08:13,290
entonces no estás gritando
197
01:08:13,290 --> 01:08:15,162
"Viva la libertad".
198
01:08:16,501 --> 01:08:19,269
Una nueva criatura ha aparecido en el mundo.
199
01:08:19,860 --> 01:08:21,809
Se llama El Otro.
200
01:08:22,416 --> 01:08:24,100
Otras voces.
201
01:08:24,100 --> 01:08:25,711
Otros puntos de vista.
202
01:08:25,711 --> 01:08:27,216
Otros colores.
203
01:08:27,657 --> 01:08:29,216
Otros bailes.
204
01:08:30,627 --> 01:08:33,296
Todo se volverá familiar y la Tierra se expandirá.
205
01:08:34,843 --> 01:08:36,569
Ejercí sobre ustedes
206
01:08:36,569 --> 01:08:39,296
una influencia positiva y negativa.
207
01:08:39,955 --> 01:08:45,729
Mis seducciones fueron intensas y devastadoras.
208
01:08:46,854 --> 01:08:49,329
Vine a causar estragos
209
01:08:49,653 --> 01:08:52,076
y también plantar las semillas de una nueva vida.
210
01:08:52,595 --> 01:08:54,689
Mi semilla dentro de ustedes.
211
01:08:56,031 --> 01:08:59,197
Por supuesto que viniste aquí a destruir.
212
01:08:59,717 --> 01:09:03,790
Y para mí la destrucción no pudo ser más completa.
213
01:09:04,056 --> 01:09:05,936
O dulce.
214
01:09:07,723 --> 01:09:10,123
Destruiste mi identidad.
215
01:09:10,825 --> 01:09:13,696
La idea que siempre tuve de mi vida.
216
01:09:16,065 --> 01:09:18,791
Te inyectaste en el vacío gris
217
01:09:18,791 --> 01:09:22,357
y húmedo que era mi vida,
218
01:09:22,357 --> 01:09:26,456
virus del vigor homosexual y juventud.
219
01:09:27,208 --> 01:09:29,370
Y tú, con tu sexo sagrado
220
01:09:29,932 --> 01:09:31,616
y tus intervenciones eróticas,
221
01:09:32,221 --> 01:09:34,579
y edipianas.
222
01:09:34,999 --> 01:09:38,683
Destruiste una sociedad basada en
223
01:09:38,683 --> 01:09:41,850
en la violencia de clase, el imperialismo y la esclavitud.
224
01:09:42,132 --> 01:09:45,050
Me sacudiste profundamente.
225
01:09:45,401 --> 01:09:48,128
Me transformé
226
01:09:48,128 --> 01:09:50,009
de un poseedor
227
01:09:51,569 --> 01:09:52,882
en poseído.
228
01:09:54,352 --> 01:09:56,519
Tú colonizaste al colonizador
229
01:09:58,141 --> 01:10:01,141
y me sedujiste con un abandono
230
01:10:01,141 --> 01:10:04,943
que era a la vez inocente y arrogante.
231
01:10:08,094 --> 01:10:13,844
Personificas la complicidad del proletariado y Dios.
232
01:10:15,375 --> 01:10:16,175
Me transformaste
233
01:10:20,222 --> 01:10:21,182
de madre
234
01:10:23,750 --> 01:10:25,030
en puta,
235
01:10:25,472 --> 01:10:30,376
De esposa a adúltera.
236
01:10:30,619 --> 01:10:33,743
Llenaste el vacío entre mis piernas.
237
01:10:34,334 --> 01:10:36,602
No destruiste nada
238
01:10:36,602 --> 01:10:39,956
que no fuera un desierto
239
01:10:40,709 --> 01:10:43,643
antes de que vinieras a exterminarme.
240
01:10:44,139 --> 01:10:46,949
Mañana sería como hoy.
241
01:10:46,949 --> 01:10:51,690
Y el día después de mañana como anteayer.
242
01:10:52,281 --> 01:10:56,073
No tenía ningún interés real en nada.
243
01:10:56,073 --> 01:10:58,650
Resucitaste en mí
244
01:10:59,358 --> 01:11:00,918
sentimientos de vida
245
01:11:00,918 --> 01:11:03,049
que pensé que habían muerto hacía mucho tiempo.
246
01:11:03,942 --> 01:11:07,836
¿No es esa la definición del amor?
247
01:11:08,894 --> 01:11:12,623
Plantaste en mí las semillas del amor y la lujuria.
248
01:11:14,120 --> 01:11:16,210
Me abriste las piernas
249
01:11:16,809 --> 01:11:18,316
y mi corazón.
250
01:11:19,380 --> 01:11:21,397
Me impregnaste
251
01:11:21,628 --> 01:11:24,283
de esperanza en el futuro.
252
01:11:26,304 --> 01:11:29,216
Antes no amaba a nadie más que a mi padre.
253
01:11:30,182 --> 01:11:31,936
Ahora amo a todos.
254
01:11:33,485 --> 01:11:35,004
Me diste amor
255
01:11:35,004 --> 01:11:37,696
y me enseñaste la devoción sin límites.
256
01:11:39,084 --> 01:11:42,019
Ahora tengo la habilidad
257
01:11:42,545 --> 01:11:44,603
de amar a todo mundo
258
01:11:45,579 --> 01:11:48,893
y hacer el amor con intensa pasión.
259
01:11:51,111 --> 01:11:53,123
Eres irremplazable.
260
01:11:53,724 --> 01:11:56,158
Me hiciste diferente
261
01:11:56,615 --> 01:11:59,149
y me sacaste de mi zona de confort.
262
01:11:59,796 --> 01:12:04,212
Has perturbado la falsa naturalidad de la burguesía.
263
01:12:04,212 --> 01:12:07,850
y desafiaste la ortodoxia heteronormativa.
264
01:12:08,448 --> 01:12:12,050
Me rompiste en mil pedazos.
265
01:12:13,617 --> 01:12:16,810
Y ahora ya no puedo reconocerme.
266
01:12:18,065 --> 01:12:22,223
Porque todo lo que una vez me hizo igual
a todos los demás fue destruido.
267
01:12:22,708 --> 01:12:24,783
Tuve relaciones sexuales con mi padre,
268
01:12:25,445 --> 01:12:28,616
Bebí orina y sangre y comí heces.
269
01:12:29,187 --> 01:12:30,863
Y ahora,
270
01:12:31,689 --> 01:12:33,590
Tiemblo de felicidad.
271
01:12:34,563 --> 01:12:37,938
Me hiciste querer convertirme en un verdadero artista,
272
01:12:38,183 --> 01:12:40,976
uno que rechaza métodos tradicionales,
273
01:12:41,353 --> 01:12:44,603
pero tiene sabor
274
01:12:44,603 --> 01:12:46,650
mediante técnicas viscerales y emocionales.
275
01:12:47,074 --> 01:12:51,483
El artista se desprende de infinitas capas de melancolía.
276
01:12:52,103 --> 01:12:54,204
y se degrada
277
01:12:54,508 --> 01:12:57,789
en la búsqueda de la inmortalidad.
278
01:12:58,608 --> 01:13:00,790
Pobre idiota.
279
01:13:01,222 --> 01:13:03,683
Patético, puta.
280
01:15:53,193 --> 01:15:55,490
LIBERACIÓN
281
01:25:01,840 --> 01:25:04,490
CAPITALISMO
282
01:38:39,799 --> 01:38:42,800
EL VISITANTE
283
01:38:52,646 --> 01:38:54,236
DALE UNA OPORTUNIDAD A LA PAZ DEL CULO
284
01:39:01,013 --> 01:39:02,690
ÚNETE AL NUEVO ORDEN SEXUAL MUNDIAL
285
01:39:09,939 --> 01:39:11,515
FRONTERAS ABIERTAS, PIERNAS ABIERTAS20247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.