All language subtitles for Ringo del Nebraska (1966)_25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:01:05,520 --> 00:01:08,978 Ο ΡΙΝΓΚΟ ΑΠΟ ΤΗ ΝΕΜΠΡΑΣΚΑ 3 00:04:25,040 --> 00:04:28,771 - Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις; - Θέλω να φύγω από εδώ. 4 00:04:31,920 --> 00:04:35,359 Μην τολμήσεις να το ξανακάνεις, Κέι! Δεν θα πάς πολύ μακριά! 5 00:04:35,360 --> 00:04:38,039 - Δεν θέλω να είμαι μαζί σου, πια! - Είσαι η γυναίκα μου! 6 00:04:38,040 --> 00:04:40,279 Συνέχεια μου το λες! Σε μισώ, όπως όλοι οι άλλοι! 7 00:04:40,280 --> 00:04:42,239 Θα σε σκοτώσω αν με ξαναγγίξεις! 8 00:04:42,240 --> 00:04:44,519 Μην με αναγκάσεις να σε χτυπήσω. Αυτό είναι το σπίτι σου. 9 00:04:44,520 --> 00:04:50,014 Μπορώ να σε προστατεύσω εδώ, αν ο Κάρτερ σηκώσει το χέρι του πάλι. 10 00:04:51,960 --> 00:04:57,639 Το ξέρεις. Ξέρεις τι έρχεται. Είμαστε στην ίδια βάρκα. 11 00:04:57,640 --> 00:05:01,519 Γι 'αυτό θέλω να φύγω! Σε θέλουν! Για τα λεφτά! 12 00:05:01,520 --> 00:05:03,298 Δεν θα πάρουν ούτε εμένα, ούτε τα λεφτά! 13 00:05:03,299 --> 00:05:05,239 Μην με αγγίζεις! Δεν είμαι η γυναίκα σου! 14 00:05:05,240 --> 00:05:08,559 - Ήταν όλα ψεύτικα! - Θα μπορούσα να σε μαστιγώσω. 15 00:05:08,560 --> 00:05:10,839 - Σου αρέσω. - Είσαι αηδιαστικός! 16 00:05:10,840 --> 00:05:12,399 Εντάξει λοιπόν! 17 00:05:12,400 --> 00:05:17,337 Δεν θέλω να συνεχίσω χωρίς εσένα! Είσαι η γυναίκα μου τώρα. 18 00:05:19,560 --> 00:05:22,359 Μην το ξεχνάς. 19 00:05:22,360 --> 00:05:24,928 Αν μια γυναίκα, αγαπάει τον σύζυγό της και είναι... 20 00:05:24,929 --> 00:05:27,319 υπάκουη τότε στο σπίτι θα πηγαίνουν όλα μια χαρά! 21 00:05:27,320 --> 00:05:30,959 Ο καθένας πρέπει να το πιστέψει, ακόμα και ο Μπιλ Κάρτερ. 22 00:05:30,960 --> 00:05:32,575 Δειλέ! 23 00:06:16,160 --> 00:06:19,732 Έχουν φθαρθεί. Έπρεπε να αντικατασταθούν. 24 00:06:20,840 --> 00:06:25,299 - Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; - Ένας άνδρας πάνω σε άλογο. 25 00:06:25,480 --> 00:06:30,053 Δεν είμαι τυφλός. Αλλά εδώ είναι η γη μου. 26 00:06:30,440 --> 00:06:33,759 - Ποιο στο καλό είναι το όνομά σου; - Το όνομά μου είναι Ρίνγκο. 27 00:06:33,760 --> 00:06:36,959 - Απλά Ρίνγκο; - Με φωνάζουν, επίσης, Νεμπράσκα. 28 00:06:36,960 --> 00:06:39,959 - Από πού είσαι; - Την Νεμπράσκα. 29 00:06:39,960 --> 00:06:43,999 Όποιος κι αν είσαι, βλέπω είσαι καλός με το πιστόλι, Ρίνγκο. 30 00:06:44,000 --> 00:06:49,335 - Μα κάτι σου ξέφυγε. - Πάντα φυλάω μία σφαίρα. 31 00:06:54,360 --> 00:06:56,999 - Πες μου, σου αρέσουν τα δολάρια; - Εξαρτάται. 32 00:06:57,000 --> 00:06:59,359 Τίποτα άλλο εκτός από σκοποβολή; 33 00:06:59,360 --> 00:07:02,079 Φύλακας για βοοειδή σε ράντσο; 34 00:07:02,080 --> 00:07:05,199 - Μου προσφέρεις δουλειά; - Ίσως. 35 00:07:05,200 --> 00:07:08,959 Το όνομά μου είναι Μάρτι. Μάρτι Χίλμαν. Κατέβα από το άλογό, Νεμπράσκα. 36 00:07:08,960 --> 00:07:12,559 Σου προσφέρω 200 δολάρια μηνιαίως συν μπόνους. 37 00:07:12,560 --> 00:07:15,759 - Έχεις προβλήματα με το ράντσο; - Ποιος δεν έχει; 38 00:07:15,760 --> 00:07:19,159 Αλλά όχι αρκετά για να σε κάνουν να μετανιώσεις για τις υποχρέωσεις σου, θα δεις. 39 00:07:19,160 --> 00:07:21,616 Έλα Νεμπράσκα, έλα. 40 00:07:33,040 --> 00:07:36,179 Αυτή είναι η Κέι, η γυναίκα μου. 41 00:07:36,880 --> 00:07:38,959 Γεια σου, ξένε. 42 00:07:38,960 --> 00:07:42,759 Αυτός είναι ο Ρίνγκο, γνωστός ως Νεμπράσκα. Μπορεί να εργαστεί στο ράντσο. 43 00:07:42,760 --> 00:07:44,739 Κυρία. 44 00:07:46,200 --> 00:07:49,279 Είναι πολύ καλός στο πιστόλι και ξέρει από βοοειδή. 45 00:07:49,280 --> 00:07:52,439 Έτσι αποφάσισα ότι θα μπορούσε να μας βοηθήσει, σωστά φίλε μου; 46 00:07:52,440 --> 00:07:57,079 Και τώρα, Κέι, θα ήταν έξοχο αν μπορούσαμε να φάμε κάτι. 47 00:07:57,080 --> 00:07:59,730 Θα βοηθήσω σε αυτό. 48 00:08:01,520 --> 00:08:04,056 Θα ετοιμάσω μεσημεριανό. 49 00:08:16,640 --> 00:08:20,530 - Έτσι έχουν τα πράγματα, πάνω-κάτω. - Ευχαριστώ. 50 00:08:21,120 --> 00:08:24,239 Μήπως σκέφτηκες την προσφορά μου; 51 00:08:24,240 --> 00:08:28,319 Ενδιαφέρεσαι για την δουλειά μου ή για το πιστόλι μου; 52 00:08:28,320 --> 00:08:30,199 και τα δυο, γιε μου. 53 00:08:30,200 --> 00:08:35,279 Δεν είμαι πλούσιος, αλλά έχω το δικό μου ράντσο και 1.000 βοοειδή. 54 00:08:35,280 --> 00:08:38,519 Είμαι εντάξει. Δεν έχω παράπονο. 55 00:08:38,520 --> 00:08:40,339 Έλα. 56 00:08:47,920 --> 00:08:50,319 - Και τώρα; - Υπάρχει ένας τύπος, ο Μπιλ Κάρτερ. 57 00:08:50,320 --> 00:08:52,319 - Άκουσες ποτέ για αυτόν; - Όχι 58 00:08:52,320 --> 00:08:55,959 Λοιπόν, δυστυχώς, εδώ στο Νέο Μεξικό, τον ξέρουν όλοι, γαμώτο! 59 00:08:55,960 --> 00:08:59,359 Αγωνιστήκαμε στην ίδια μονάδα, στο Τσιρικάουα και στο Γκέτινσμπουρκ. 60 00:08:59,360 --> 00:09:02,079 Αλλά δεν ήμασταν ποτέ φίλοι. 61 00:09:02,080 --> 00:09:06,639 Τώρα πρέπει να ασχοληθώ και πάλι μαζί του. Έχει τον έλεγχο του χωριού Μπαντέρα. 62 00:09:06,640 --> 00:09:09,639 - Είναι επικίνδυνος; - Δεν έχεις ιδέα, φίλε μου. 63 00:09:09,640 --> 00:09:12,319 Έχει μια ντουζίνα άντρες, τύπους σαν κι αυτόν. 64 00:09:12,320 --> 00:09:14,679 Καθάρματα και παρόμοιους. 65 00:09:14,680 --> 00:09:18,079 Απασχολούσα εννέα άνδρες στο ράντσο. 66 00:09:18,080 --> 00:09:23,199 Έξι την κοπάνησαν και φοβάμαι ότι και οι άλλοι θα μας αφήσουν σύντομα. 67 00:09:23,200 --> 00:09:26,399 - 200 δολάρια το μήνα είπες; - Και 25 σεντς για κάθε ζώο... 68 00:09:26,400 --> 00:09:31,371 - ...από τη στιγμή που θα τα πουλήσω, σύμφωνοι; - Είναι μια χαρά για εμένα. 69 00:10:00,520 --> 00:10:03,399 Την επόμενη εβδομάδα θα οδηγήσουμε 300 βοοειδή στην πόλη. 70 00:10:03,400 --> 00:10:06,599 Θα το κάνουμε. Μερικοί μιγάδες Ινδιάνοι θα βοηθήσουν. 71 00:10:06,600 --> 00:10:09,799 Πρώτα πρέπει να φρωντίσω για την καταραμένη γραφειοκρατία. 72 00:10:09,800 --> 00:10:13,599 Ωστόσο, με τη διαμονή σου, νεαρέ, θα αναλάβεις κάποια πράγματα. 73 00:10:13,600 --> 00:10:17,456 - Τον Κάρτερ; - Τον Κάρτερ και τη σύζυγό μου. 74 00:10:45,200 --> 00:10:48,168 Αυτός είναι Ντονάτο, ένας από τους άνδρες μου! 75 00:10:48,280 --> 00:10:51,279 Ποιος το έκανε, πες μου. 76 00:10:51,280 --> 00:10:54,079 Ντονάτο, πες μου! 77 00:10:54,080 --> 00:10:57,970 Τι σου συνέβη; Ποιος σε πυροβόλησε; 78 00:10:59,280 --> 00:11:02,359 Τον άφησα πίσω να φυλάει τα βοοειδή στην κοιλάδα. 79 00:11:02,360 --> 00:11:06,011 Πήγαινε να δεις τι συνέβη. Γρήγορα! 80 00:11:08,720 --> 00:11:12,119 Έλα, Ντονάτο! Πες μου τι συνέβη! 81 00:11:12,120 --> 00:11:15,134 Ποιος σε πυροβόλησε; Μίλα! 82 00:11:27,120 --> 00:11:30,079 Πέθανε χωρίς να μιλήσει. 83 00:11:30,080 --> 00:11:33,759 Ήταν τρεις. Κρύφτηκαν στα βουνά και του έστησαν ενέδρα. 84 00:11:33,760 --> 00:11:37,399 Πανικοβλήθηκαν τα βοοειδή και έφυγαν αριστερά, προς εκείνη την κατεύθυνση. 85 00:11:37,400 --> 00:11:39,652 Πώς το ξέρεις; 86 00:11:39,960 --> 00:11:42,759 Τα ίχνη είναι πρόσφατα, δεν μπορώ να κάνω λάθος. 87 00:11:42,760 --> 00:11:45,199 Βοήθησέ με να τον πάρω. Γρήγορα! 88 00:11:45,200 --> 00:11:48,799 - Τι θα κάνεις; - Τι μπορώ να κάνω; 89 00:11:48,800 --> 00:11:52,399 Θα βάλω τον κώλο του Σερίφη στη φωτιά και θα χώσω τη φάτσα του Κάρτερ σε αφίσα! 90 00:11:52,400 --> 00:11:55,759 - Φοβάσαι; - Είναι ο Κάρτερ γρήγορος με το πιστόλι; 91 00:11:55,760 --> 00:11:59,519 Είναι ο καλύτερος που έχω γνωρίσει. Πρέπει όμως να τελειώνω μαζί του. 92 00:11:59,520 --> 00:12:01,229 Θα πάς εκεί τυφλωμένος από το μίσος. 93 00:12:01,230 --> 00:12:04,179 Θα τον κατηγορήσεις χωρίς αποδείξεις και θα σε προκαλέσει. 94 00:12:04,180 --> 00:12:07,679 Πριν πιάσεις το πιστόλι σου, θα σε σκοτώσει. Αυτό είναι ακριβώς που θέλει. 95 00:12:07,680 --> 00:12:10,614 Τι μπορούμε να κάνουμε, τότε; 96 00:12:11,320 --> 00:12:13,199 Ας πάμε, πρώτα, τον άνθρωπο πίσω στο ράντσο. 97 00:12:13,200 --> 00:12:16,639 Θα σκεφτούμε, όταν πάμε στο Μπαντέρα, τώρα θα είμαστε ασφαλείς το σπίτι. 98 00:12:16,640 --> 00:12:20,132 Μιλάς λογικά, Ρίνγκο. Εντάξει, πάμε! 99 00:12:34,800 --> 00:12:37,018 Έϊ, Μανουέλ! 100 00:12:37,160 --> 00:12:39,855 Κυρία, ελάτε εδώ γρήγορα! 101 00:12:44,840 --> 00:12:46,959 Θάψτε τον Ντονάτο και πάρτε τα τουφέκια σας. 102 00:12:46,960 --> 00:12:50,879 Αλλαγή φρουράς κάθε τέσσερις ώρες και πυροβολείστε όποιον προσεγγίζει το ράντσο. 103 00:12:50,880 --> 00:12:54,295 Διπλό μεροκάματο για σας και όσο ουίσκι θέλετε. 104 00:12:55,320 --> 00:12:57,639 - Τι συνέβη; - Τον σκότωσαν κοντά σε ένα ξέφωτο... 105 00:12:57,640 --> 00:13:01,039 - ... και πανικόβαλλαν τα βοοειδή. - Ο Κάρτερ; 106 00:13:01,040 --> 00:13:05,079 Δεν γνωρίζουμε ακόμα. Θα προσπαθήσουμε να μάθουμε μόλις φθάσουμε στο χωριό. 107 00:13:05,080 --> 00:13:07,639 Μην πας πουθενά, θα είμαστε πίσω σύντομα. 108 00:13:07,640 --> 00:13:10,679 Μην φοβάσαι. Πες στους άντρες να βάλουν μια μεγάλη φωτιά. 109 00:13:10,680 --> 00:13:12,977 Πάμε, Ρίνγκο. 110 00:15:23,560 --> 00:15:27,894 - Αυτά είναι τα άλογα. - Τώρα θα μπούμε μέσα, φίλε μου. 111 00:15:29,440 --> 00:15:31,453 Ναι. 112 00:15:33,680 --> 00:15:35,613 Έλα εδώ. 113 00:15:35,720 --> 00:15:38,017 Σταμάτα, Φέλτον! 114 00:15:52,040 --> 00:15:55,919 Εκείνοι οι τέσσερις άνδρες, που κάθονται δίπλα στην κολώνα. 115 00:15:55,920 --> 00:15:58,359 Ο Μπιλ Κάρτερ είναι ο δεύτερος από τα αριστερά. 116 00:15:58,360 --> 00:16:03,411 Γεια σου, Μάρτι! Ξέμεινες από ουίσκι στο ράντσο; 117 00:16:08,640 --> 00:16:10,732 Μπερτ. 118 00:16:11,400 --> 00:16:15,449 Κοίτα ποιον έχουμε εδώ; Τον Μάρτι Χίλμαν. 119 00:16:15,720 --> 00:16:20,599 - Στην υγειά σου, Μάρτι! - Έχω να κάνω μια καταγγελία, Μπερτ. 120 00:16:20,600 --> 00:16:25,571 - Τι κατηγορία, Μάρτι; - Μια δολοφονία, σερίφη. 121 00:16:25,880 --> 00:16:30,373 Ένας από τους άντρες μου σκοτώθηκε και τα βοοειδή μου έφυγαν αφηνιασμένα. 122 00:16:33,040 --> 00:16:35,279 Χμμ; Πως έχει η ιστορία; 123 00:16:35,280 --> 00:16:39,319 Τρεις άνδρες μπήκαν στην κοιλάδα μου. 124 00:16:39,320 --> 00:16:42,319 Σκότωσαν τον Ντονάτο, έναν από τους άνδρες μου. 125 00:16:42,320 --> 00:16:46,039 Ήταν τρεις, είπες; Πώς το ξέρεις; 126 00:16:46,040 --> 00:16:49,639 Εγώ και αυτός, ακολουθήσαμε τα ίχνη τους. 127 00:16:49,640 --> 00:16:54,559 - Οδηγούν ακριβώς εδώ. - Γαμώτο, Μάρτι! 128 00:16:54,560 --> 00:16:59,119 Ίσως δεν είμαι αρκετά καλά σήμερα να πιστέψω μια τέτοια ιστορία. 129 00:16:59,120 --> 00:17:01,656 Τι διάολο εννοείς; 130 00:17:01,680 --> 00:17:05,159 Δεν μπορείς να μας πεις περισσότερα γεγονότα και λεπτομέρειες; 131 00:17:05,160 --> 00:17:09,858 Σερίφη, τα ίχνη ανήκουν στα άλογα των ανδρών του Κάρτερ! 132 00:17:51,400 --> 00:17:53,299 Μπερτ... 133 00:17:53,720 --> 00:17:56,575 Αυτοί οι άνδρες λένε ψέματα. 134 00:17:56,920 --> 00:18:00,999 Ο Χανκ, ο Λου και ο Έλμερ δούλευαν όλη την ημέρα στα ορυχεία. 135 00:18:01,000 --> 00:18:04,159 Είσαι ένας βρωμερός ψεύτης, Χίλμαν! Ένας βρωμερός ψεύτης! 136 00:18:04,160 --> 00:18:06,332 Έϊ, αγόρια! 137 00:18:08,240 --> 00:18:12,519 - Δεν θέλω καμιά ανταλλαγή πυροβολισμών. - Είναι η αλήθεια. 138 00:18:12,520 --> 00:18:15,614 Ο κ. Χίλμαν, λέει την αλήθεια. 139 00:18:17,760 --> 00:18:20,479 Έχω αρκετά προβλήματα ήδη. 140 00:18:20,480 --> 00:18:23,839 Αφού πυροβόλησαν το Ντονάτο, πανικόβαλαν τα βοοειδή. 141 00:18:23,840 --> 00:18:27,799 Μετά προχώρησαν νότια, πέρα από τους λόφους, προς την κοιλάδα... 142 00:18:27,800 --> 00:18:30,734 περίπου τέσσερα μίλια μακριά από το Μπαντέρα. 143 00:18:41,080 --> 00:18:45,279 Ξαναπέστα, νεαρέ άνδρα. Δεν ακούω πολύ καλά. 144 00:18:45,280 --> 00:18:47,133 Λοιπόν, 145 00:18:47,160 --> 00:18:50,079 οι τρεις καβάλησαν, ένα καφετί άλογο, ένα μεγάλο άλογο από το Τέξας... 146 00:18:50,080 --> 00:18:52,039 και ένα μαύρο άλογο που του λείπει ένα πέταλο. 147 00:18:52,040 --> 00:18:54,599 Ποιος θέλεις να πιστέψει αυτά τα παραμύθια; 148 00:18:54,600 --> 00:18:57,039 Θα του πετάξω τα δόντια απέξω! 149 00:18:57,040 --> 00:19:00,054 Όχι πυροβολισμούς είπα! 150 00:19:03,880 --> 00:19:07,479 - Ποιός είσαι; - Ο Νεμπράσκα. Ρίνγκο, αν προτιμάς. 151 00:19:07,480 --> 00:19:11,575 - Δουλεύω για τον κ. Χίλμαν. - Όχι για πολύ, κάθαρμα! 152 00:19:16,560 --> 00:19:20,239 Δεν θέλω κανέναν να με πυροβολεί. Θα σκοτώσω, όποιον το προσπαθήσει! 153 00:19:20,240 --> 00:19:24,759 Κατέβασε το πιστόλι, Νεμπράσκα, ή όπως αλλιώς είναι το όνομά σου. 154 00:19:24,760 --> 00:19:28,457 Μπερτ, θα προχωρήσω την καταγγελία. 155 00:19:28,640 --> 00:19:32,279 Εντάξει, παραδώστε τα όπλα σας σε μένα, παιδιά. 156 00:19:32,280 --> 00:19:35,999 Και εσύ, Κάρτερ, αν έχεις κάτι να πεις, πες το στο δικαστή. 157 00:19:36,000 --> 00:19:39,839 Είπα, έχω μάρτυρες που είδαν τους άνδρες μου στο ράντσο. 158 00:19:39,840 --> 00:19:43,119 Αν νοιάζεσαι για το αστέρι σου σερίφη, καλύτερα να μην πιστέψεις... 159 00:19:43,120 --> 00:19:45,399 τα λόγια του πιστολέρο και του εχθρού μου! 160 00:19:45,400 --> 00:19:47,959 Θα γίνει δίκη, Κάρτερ! 161 00:19:47,960 --> 00:19:51,816 Δεν θέλω να ταΐζω τσάμπα κρατούμενους. 162 00:19:52,880 --> 00:19:56,850 Αυτό που θέλω είναι τα όπλα από τους άντρες σου. 163 00:19:56,880 --> 00:19:58,779 Εμπρός. 164 00:20:00,000 --> 00:20:02,172 Εντάξει τότε. 165 00:20:06,320 --> 00:20:09,919 Μπράβο, παιδιά. Το κάνατε πιο εύκολο. 166 00:20:09,920 --> 00:20:13,799 Έλα, Μάρτι, πρέπει να υπογράψεις την αναφορά. 167 00:20:13,800 --> 00:20:17,098 Όλα πρέπει να γίνουν σωστά. 168 00:20:17,200 --> 00:20:20,089 Σωστά, γιατρέ; 169 00:20:20,400 --> 00:20:23,159 Εσύ είσαι ο σερίφης, Μπερτ. 170 00:20:23,160 --> 00:20:26,413 Ναι. Τουλάχιστον έτσι δείχνει. 171 00:20:27,160 --> 00:20:29,457 Ελάτε, πάμε! 172 00:20:30,120 --> 00:20:32,178 Πηγαίνετε. 173 00:21:01,160 --> 00:21:03,173 Ρουά! 174 00:21:05,920 --> 00:21:08,479 Μπορείς να παίζεις σκάκι; 175 00:21:08,480 --> 00:21:11,079 30 χρόνια εδώ στο Μπαντέρα, δεν είδα ποτέ κανέναν... 176 00:21:11,080 --> 00:21:14,048 να ξέρει πως να κρατήσει τα πιόνια από το σκάκι. 177 00:21:26,800 --> 00:21:29,018 Ένα διπλό. 178 00:21:29,200 --> 00:21:31,895 Όχι, ουίσκι. Γάλα. 179 00:21:47,000 --> 00:21:49,839 Το όνομά σου είναι Νεμπράσκα, ε; 180 00:21:49,840 --> 00:21:52,559 Αυτό είναι το όνομά μου. Γιατί, υπάρχει κάτι λάθος με αυτό; 181 00:21:52,560 --> 00:21:55,494 Πολλά είναι λάθος, εδώ γύρω. 182 00:21:59,040 --> 00:22:01,559 Η πρόσληψη πιστολέρο δεν υγιεινό. 183 00:22:01,560 --> 00:22:05,079 Για αυτούς που τους πληρώνουν και για τους πιστολέρο. 184 00:22:05,080 --> 00:22:08,319 Θα βρούμε από πια φυλακή την κοπάνησες. 185 00:22:08,320 --> 00:22:12,529 Το μόνο που έπρεπε να κάνεις, ήταν να επιλέξεις τη σωστή πλευρά. 186 00:22:12,800 --> 00:22:15,119 Να πληρώσω. 187 00:22:15,120 --> 00:22:18,214 Το πρώτο κερασμένο. 188 00:22:20,000 --> 00:22:24,079 Δεν θα περιμένεις το αφεντικό σου για να του γλείψεις το χέρι; 189 00:22:24,080 --> 00:22:27,439 Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω το πιστόλι, Κάρτερ. 190 00:22:27,440 --> 00:22:29,259 Ακριβώς. 191 00:24:05,240 --> 00:24:08,413 - Θα σε αποτελειώσω τώρα! - Όχι, Κάρτερ, μην το κάνεις! 192 00:24:14,920 --> 00:24:16,455 Όχι .. 193 00:24:40,800 --> 00:24:47,091 Ελπίζω να μην έκανες λάθος, ακούγοντας έναν ξένο. 194 00:24:48,640 --> 00:24:50,719 Όσο για εσένα, Μάρτι: 195 00:24:50,720 --> 00:24:53,359 Εάν δεν μπορείς να αποδείξεις τις κατηγορίες... 196 00:24:53,360 --> 00:24:56,249 θα το πληρώσεις αυτή τη φορά. 197 00:25:04,720 --> 00:25:08,690 - Ουίσκι! - Τίποτα σοβαρό. Απλά μια γρατσουνιά. 198 00:25:13,560 --> 00:25:17,199 Αύριο το πρωί θα ρίξω μια ματιά το ράντσο σου. 199 00:25:17,200 --> 00:25:21,693 Και θα φροντίσω για το σώμα του Ντονάτο. 200 00:25:22,400 --> 00:25:28,770 Αν κάνεις λάθος, Μάρτι, βάζω το αστέρι μου σε κίνδυνο. 201 00:25:30,320 --> 00:25:33,919 Αλλά κάποιος άλλος πρόκειται να χάσει πολλά περισσότερα! 202 00:25:33,920 --> 00:25:36,695 Το ξέρω. 203 00:25:38,480 --> 00:25:40,698 Δώστε μου κάτι να πιω. 204 00:25:44,560 --> 00:25:47,699 Όχι γάλα, ουίσκι. 205 00:26:16,040 --> 00:26:17,959 Ο Κάρτερ θα είναι αρκετά θυμωμένος. 206 00:26:17,960 --> 00:26:22,419 Κανείς δεν τον έχει νικήσει μέχρι τώρα. Και το έκανες ήδη δύο φορές. 207 00:26:22,960 --> 00:26:27,453 Έχεις προβλήματα με το νόμο; 208 00:26:28,080 --> 00:26:30,639 Εντάξει τότε, γιε μου, Δεν θα κάνω άλλες ερωτήσεις. 209 00:26:30,640 --> 00:26:34,559 Μετά από απόψε, μπορείς να υπολογίζεις στην φιλία μου, δεν έχει σημασία τι θα συμβεί. 210 00:26:34,560 --> 00:26:36,698 Ευχαριστώ, Μάρτι. 211 00:27:03,000 --> 00:27:07,175 Οι πυροβολισμοί ήρθαν από εκεί. Ανάμεσα από τα βράχια. 212 00:27:12,240 --> 00:27:14,412 Νεμπράσκα... 213 00:27:23,640 --> 00:27:25,778 Νεμπράσκα! 214 00:27:29,000 --> 00:27:32,810 Με πέτυχε στο στήθος. 215 00:27:32,880 --> 00:27:35,052 Γαμώτο! 216 00:27:47,920 --> 00:27:50,999 Μείνε εκεί που είσαι, ή θα πυροβολήσω! 217 00:27:51,000 --> 00:27:54,199 Εγώ είμαι ο Νεμπράσκα. Έχω τον Μάρτι μαζί μου. 218 00:27:54,200 --> 00:27:56,895 Τον πυροβόλησαν. Βοήθησε με! 219 00:28:11,800 --> 00:28:14,399 - Τι συνέβη; - Μας έστησαν ενέδρα κοντά στο λόφο. 220 00:28:14,400 --> 00:28:18,239 - Ο Μάρτι είναι άσχημα τραυματισμένος. - Κι εσύ; Τι σου συνέβη; 221 00:28:18,240 --> 00:28:20,879 - Τίποτα . Απλά είχα μια κουβέντα με τον Κάρτερ. - Με τον Κάρτερ; 222 00:28:20,880 --> 00:28:23,639 Ναι, στο χωριό. Στο σαλούν του Μπρακ. 223 00:28:23,640 --> 00:28:28,372 Αλλά δεν είναι τίποτα. Ας φροντίσουμε εκείνον. Χτυπήθηκε στο στήθος. 224 00:28:29,840 --> 00:28:33,855 Γρήγορα, φέρε λίγο νερό. Το τραύμα πρέπει να καθαριστεί. 225 00:28:39,320 --> 00:28:41,811 Θα πεθάνει; 226 00:28:45,280 --> 00:28:46,879 Όχι. 227 00:28:46,880 --> 00:28:50,417 Αλλά είναι πολύ αδύναμος. Έχει χάσει πολύ αίμα. 228 00:29:01,200 --> 00:29:05,559 Τζο σέλωσε ένα άλογο, κάλπασε στο Μπαντέρα και αναζήτησε τον γιατρό Πάρσον. 229 00:29:05,560 --> 00:29:10,479 Φέρ 'τον εδώ. Και πες στον Μανουέλ να κάτσει φρουρός πάλι. 230 00:29:10,480 --> 00:29:12,777 Μανουέλ, έλα εδώ. 231 00:29:19,600 --> 00:29:24,059 Άκουσες; Και να θυμάσαι: Τα μάτια σου ανοιχτά! Πήγαινε! 232 00:29:27,600 --> 00:29:31,399 Οι δύο τους είναι πραγματικά φοβισμένοι. Το βλέπεις στα πρόσωπά τους. 233 00:29:31,400 --> 00:29:37,497 Σίγουρα είναι. Πρώτα ο Ντονάτο και τώρα ο Μάρτι. 234 00:30:05,840 --> 00:30:09,159 Έλα, ας ρίξουμε μια ματιά στον ώμο σου. 235 00:30:09,160 --> 00:30:13,539 - Δεν είναι τόσο σημαντικό. - Σίγουρα είναι. 236 00:30:58,160 --> 00:30:59,599 Πιες. 237 00:30:59,600 --> 00:31:01,897 Θα σου κάνει καλό. 238 00:31:05,320 --> 00:31:08,199 - Νομίζεις ότι ο Κάρτερ το έκανε; - Είναι πιθανό. 239 00:31:08,200 --> 00:31:10,959 Όμως κάτι δεν ταιριάζει. 240 00:31:10,960 --> 00:31:12,893 Όπως; 241 00:31:14,120 --> 00:31:16,719 Ο Κάρτερ είναι πολύ καλός στο σημάδι. 242 00:31:16,720 --> 00:31:20,279 - Ναι, ακόμη καλύτερος. - Το φως του φεγγαριού έπεσε πάνω μου. 243 00:31:20,280 --> 00:31:24,559 Όποιος πυροβόλησε δεν ήταν καν 30 πόδια μακριά, από εκείνα τα βράχια. 244 00:31:24,560 --> 00:31:28,519 - Και λοιπόν; - Λοιπόν, τον χάσαμε. 245 00:31:28,520 --> 00:31:32,719 Ήθελε να χτυπήσει τον Μάρτι. Δεν έχει, πραγματικά νόημα. 246 00:31:32,720 --> 00:31:35,599 Είσαι παράξενος τύπος, Νεμπράσκα. 247 00:31:35,600 --> 00:31:39,999 Ρίσκαρες τα πάντα για μας, ενώ δεν μας χρωστάς τίποτα. 248 00:31:40,000 --> 00:31:43,519 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Θέλω να δω πώς θα τελειώσει. 249 00:31:43,520 --> 00:31:47,599 - Θα πάω να κοιμηθώ για λίγο. - Περίμενε, δεν χρειάζεται να κοιμηθείς στον αχυρώνα. 250 00:31:47,600 --> 00:31:50,639 - Έχω ένα δωμάτιο στον πάνω όροφο. - Κάθε μέρος είναι εντάξει για μένα. 251 00:31:50,640 --> 00:31:54,399 Αν χειροτερεύσει, μπορώ να σε φωνάξω; 252 00:31:54,400 --> 00:31:56,413 Εντάξει. 253 00:31:58,720 --> 00:32:01,759 - Θα έχω το ένα μάτι ανοιχτό. - Κοιμήσου όσο θέλεις. 254 00:32:01,760 --> 00:32:04,839 Θα μείνω ξύπνια και ο Μανουέλ θα στέκεται φύλακας. 255 00:32:04,840 --> 00:32:10,130 Πρέπει να αναρρώσεις γρήγορα, ο Μπιλ Κάρτερ δεν θα σου δώσει πολύ χρόνο. 256 00:32:14,800 --> 00:32:18,576 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 257 00:34:47,240 --> 00:34:50,573 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία, σερίφη. 258 00:35:00,600 --> 00:35:03,039 Είμαι καλύτερα τώρα. Χωρίς αυτό νιώθω γυμνός. 259 00:35:03,040 --> 00:35:07,079 - Τίποτα άλλο; - 'Όχι, όλα εντάξει. 260 00:35:07,080 --> 00:35:08,959 Σε προειδοποίησα, σερίφη. 261 00:35:08,960 --> 00:35:12,919 Αν θέλεις να μάθεις κάτι, μην κρυφοκοιτάς κάτω από το τζάμι. 262 00:35:12,920 --> 00:35:15,012 Πάμε. 263 00:35:41,080 --> 00:35:45,879 Τους άφησες να φύγουν; Είσαι πιο μεθυσμένος από ποτέ, Μπερτ! 264 00:35:45,880 --> 00:35:50,079 Ο Κάρτερ, έφερε μάρτυρες! 265 00:35:50,080 --> 00:35:55,176 Ο Λου, ο Έλμερ και ο Χανκ δεν έκαναν ρούπι από το ράντσο! 266 00:35:55,400 --> 00:35:57,957 Μεταξύ των μαρτύρων ήταν ο Ντόνοβαν. 267 00:35:57,958 --> 00:36:00,839 Και ο Ντόνοβαν είναι ένας από τους άνδρες του Κάρτερ. 268 00:36:00,840 --> 00:36:04,559 Πιστεύω τον Ντόνοβαν! Και όταν λέει ότι τους είδε στο ράντσο του Κάρτερ... 269 00:36:04,560 --> 00:36:07,335 σημαίνει ότι ήταν εκεί! 270 00:36:09,760 --> 00:36:13,359 Κατάρα! Δεν θα μπορούσα να τους κρατήσω για πάντα! 271 00:36:13,360 --> 00:36:15,399 Είναι άσχημα τα πράγματα. 272 00:36:15,400 --> 00:36:18,199 Θα δεις τώρα, ο Μάρτι και αυτός ο τύπος... 273 00:36:18,200 --> 00:36:23,519 - Λοιπόν, μυρίζει φασαρία, σερίφη! - Πήγαινε και σκούπισε τη μύτη σου, Μπρακ! 274 00:36:23,520 --> 00:36:26,056 Και ξέχνα το! 275 00:36:45,720 --> 00:36:47,938 Γαμώτο! 276 00:37:34,640 --> 00:37:39,611 - Γεια σου, κοιμήθηκες καλά; - Βολεύτηκα. 277 00:37:42,160 --> 00:37:45,119 - Και ο Μάρτι; - Ήταν στην γκρίνια όλη νύχτα. 278 00:37:45,120 --> 00:37:47,759 Τώρα ξεκουράζεται. Ο Μανουέλ την κοπάνησε. 279 00:37:47,760 --> 00:37:51,559 Μας άφησε και πήρε το τουφέκι μαζί του, ο δειλός! 280 00:37:51,560 --> 00:37:55,211 Πρέπει να τους αντιμετωπίσουμε μόνοι μας τώρα. 281 00:37:55,920 --> 00:37:59,439 - Κάτι θα κάνουμε. - Λοιπόν, πώς είσαι; 282 00:37:59,440 --> 00:38:01,959 - Πως είναι ο ώμος σου; - Είναι εντάξει. 283 00:38:01,960 --> 00:38:05,338 - Θα ετοιμάσω κάτι να φας. - Ευχαριστώ. 284 00:38:13,560 --> 00:38:17,199 - Περιμένεις κάποιον; - Τον σερίφη. 285 00:38:17,200 --> 00:38:19,679 Είπε, θα ερχόταν νωρίς, για αυτό που συνέβη στον Ντονάτο... 286 00:38:19,680 --> 00:38:22,319 και να ρίξει μια ματιά στο ξέφωτο. 287 00:38:22,320 --> 00:38:27,257 Θα 'ρθει. Είναι ένας παλιόμεθύστακας αλλά κρατά τις υποσχέσεις του. 288 00:39:15,240 --> 00:39:17,139 Τώρα. 289 00:39:47,840 --> 00:39:52,199 Εάν ο Τζο δεν φέρει μαζί του τον γιατρό, ο σύζυγός σου μπορεί να μην αντέξει. 290 00:39:52,200 --> 00:39:54,679 Δεν καταλαβαίνω, γιατί ο σερίφης άργησε. 291 00:39:54,680 --> 00:39:57,039 Με τον Κάρτερ γύρω, όλα είναι πιθανά. 292 00:39:57,040 --> 00:39:59,496 - Θέλεις; - Όχι, ευχαριστώ. 293 00:40:02,280 --> 00:40:07,239 Νομίζεις ότι δεν επηρεάστηκα από το τι συνέβη στον Μάρτι; 294 00:40:07,240 --> 00:40:09,919 Ξέρω συζύγους που φαίνεται να έχουν περισσότερη αγάπη. 295 00:40:09,920 --> 00:40:13,479 Δεν είναι ο σύζυγός μου. Αλλά γιατί μιλάμε για το παρελθόν; 296 00:40:13,480 --> 00:40:16,359 Αυτό που μετράει, είναι το παρόν το οποίο δεν είναι καθόλου αστείο. 297 00:40:16,360 --> 00:40:20,279 Όχι για μένα, όχι για εκείνον και όχι για σένα, Νεμπράσκα. 298 00:40:20,280 --> 00:40:24,259 - Ποιος διαφωνεί σ'αυτό; - Ωραία, τότε άκουσε με. 299 00:40:24,260 --> 00:40:27,479 Γνωρίζω τον Κάρτερ από τότε που ήμουν μικρό κορίτσι. 300 00:40:27,480 --> 00:40:31,799 Αν ήταν αυτός που πυροβόλησε χθες, έκανε ακριβώς αυτό που ήθελε. 301 00:40:31,800 --> 00:40:35,639 Κατάλαβες; Αυτόν ήθελε να σκοτώσει, όχι εσένα. 302 00:40:35,640 --> 00:40:39,999 Υποθέτω ότι έχει άλλα σχέδια για σένα. 303 00:40:40,000 --> 00:40:41,559 Ίσως. 304 00:40:41,560 --> 00:40:44,159 Σε ικετεύω, Νεμπράσκα. Άκουσε με. 305 00:40:44,160 --> 00:40:46,639 Φύγε, όσο μπορείς. 306 00:40:46,640 --> 00:40:49,799 Είναι πολύ επικίνδυνα. Δεν αξίζει τον κόπο. 307 00:40:49,800 --> 00:40:55,693 Δεν πρέπει να διακινδυνεύσεις για κάποιον που είναι καταδικασμένος. 308 00:41:01,040 --> 00:41:03,496 Τι θέλει ο Κάρτερ; 309 00:41:06,120 --> 00:41:08,451 Να τελειώσει τον Μάρτι. 310 00:41:08,680 --> 00:41:13,399 Και να ζήσει μαζί μου. Διασκεδαστική ιστορία. 311 00:41:13,400 --> 00:41:17,159 Μετά που πέθανε ο πατέρας μου, αφέθηκα μεταξύ δύο ανδρών που μισούσα. 312 00:41:17,160 --> 00:41:21,130 Ήμουν το τρόπαιο μιας λαχειοφόρους αγοράς. 313 00:41:21,360 --> 00:41:24,374 Σου αρέσει η ιστορία μου; 314 00:41:30,560 --> 00:41:33,255 Θα μείνω εδώ, Κέι. 315 00:41:33,600 --> 00:41:38,218 Γιατί το κανείς αυτό; Για μένα, Νεμπράσκα; 316 00:41:45,320 --> 00:41:47,559 Για τον καθένα, όποιος και να 'ναι. 317 00:41:47,560 --> 00:41:51,519 Ο Μάρτι με αποκάλεσε φίλο, πριν ανοίξουν πυρ εναντίον μας. 318 00:41:51,520 --> 00:41:53,817 Σε ευχαριστώ. 319 00:41:53,880 --> 00:41:56,450 Καταλαβαίνεις τα πάντα. 320 00:41:56,680 --> 00:41:58,932 Ειδικά τις γυναίκες. 321 00:42:02,680 --> 00:42:06,879 Σκότωσαν τον σερίφη! Ο Μπερτ πυροβολήθηκε! Ο Μπερτ είναι νεκρός! 322 00:42:06,880 --> 00:42:09,098 Έϊ, Μπρακ! 323 00:42:10,320 --> 00:42:13,079 - Τι έγινε, Άνταμ; - Σκότωσαν τον Μπερτ. 324 00:42:13,080 --> 00:42:16,879 Τον πέτυχαν στο μονοπάτι, που οδηγεί στο ράντσο του Μάρτι Χίλμαν. 325 00:42:16,880 --> 00:42:19,199 - Τι συμβαίνει; - Σκότωσαν τον σερίφη. 326 00:42:19,200 --> 00:42:22,199 - Στο δρόμο για το ράντσο του Μάρτι. - Αστειεύεσαι; 327 00:42:22,200 --> 00:42:25,453 Πες το αστείο. Φαίνεται σαν τέτοιο. 328 00:42:47,360 --> 00:42:50,199 Κέι, δεν θα εγκαταλείψω το ράντσο. 329 00:42:50,200 --> 00:42:52,399 Απλώς, θα πάω να ρίξω μια ματιά. 330 00:42:52,400 --> 00:42:55,778 Αν συμβεί κάτι, ρίξε έναν πυροβολισμό. 331 00:44:39,680 --> 00:44:41,519 Μείνετε εκεί που είστε! 332 00:44:41,520 --> 00:44:46,359 Κάρτερ, ένα ακόμα βήμα και θα πας εκεί που έπρεπε να είσαι εδώ και πολύ καιρό: 333 00:44:46,360 --> 00:44:47,879 Στην κόλαση! 334 00:44:47,880 --> 00:44:51,999 Κέι, θέλουμε απλώς τον Μάρτι και τον πιστολέρο που προσέλαβε! 335 00:44:52,000 --> 00:44:54,519 Τι άλλο θέλεις, Κάρτερ; 336 00:44:54,520 --> 00:44:58,959 Εγώ είμαι, ο Μπρακ! Μην πυροβολείς! Ο Μπερτ είναι νεκρός! Είμαι ο σερίφης τώρα! 337 00:44:58,960 --> 00:45:01,479 - Μ 'ακούς, Κέι; - Σε ακούω, Μπρακ! 338 00:45:01,480 --> 00:45:04,219 Άφησε τους να βγουν, Κέι! Είναι η καλύτερη λύση για όλους! 339 00:45:04,220 --> 00:45:08,119 Ο Μάρτι πεθαίνει και ο Νεμπράσκα μας άφησε τα ξημερώματα! 340 00:45:08,120 --> 00:45:11,079 Νομίζεις ότι πιστεύουμε αυτά που λες; 341 00:45:11,080 --> 00:45:15,039 Ψάξε το σπίτι, Μπρακ, τώρα που φοράς το αστέρι. 342 00:45:15,040 --> 00:45:18,930 Αλλά δεν θέλω κανένα από αυτούς, στο ράντσο μου, κατάλαβες; 343 00:45:19,320 --> 00:45:23,495 Ο Μάρτι πεθαίνει; Λυπάμαι, Κέι. 344 00:45:23,495 --> 00:45:25,639 - Δεν θα δεχτώ τη λύπη σου. - Δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 345 00:45:25,640 --> 00:45:30,133 Χθες το βράδυ, κάποιος τον πυροβόλησε. Έλα μέσα! 346 00:45:39,160 --> 00:45:43,799 Λες ψέματα, Κέι. Πιστεύω ότι ο Μάρτι πληγώθηκε το πρωί. 347 00:45:43,800 --> 00:45:47,799 Όταν ο ίδιος και ο Νεμπράσκα επιτέθηκαν στον σερίφη Μπερτ. 348 00:45:47,800 --> 00:45:52,896 Λέω την αλήθεια και το ξέρεις, Κάρτερ! 349 00:46:01,200 --> 00:46:05,319 Πεθαίνει. Στο διάολο να πάει! Γιατί δεν φέρνεις το γιατρό; 350 00:46:05,320 --> 00:46:07,919 Χθες το βράδυ έστειλα τον Τζο να τον φέρει. 351 00:46:07,920 --> 00:46:10,919 Είναι στην Τονόρα. Τα παιδιά του σιδηρόδρομου, τον χρειαζόντουσαν. 352 00:46:10,920 --> 00:46:14,599 - Ένας από αυτούς έχασε το χέρι του. - Αρκετά! 353 00:46:14,600 --> 00:46:17,559 Μπρακ, είσαι ο σερίφης και σεβόμαστε όλοι τον νόμο. 354 00:46:17,560 --> 00:46:20,239 Ο Μάρτι θα μας πει τι συνέβη, αργότερα. 355 00:46:20,240 --> 00:46:24,399 - Τώρα πρέπει να βρούμε τον πιστολέρο του. - Σωστά. 356 00:46:24,400 --> 00:46:28,279 - Πού είναι ο Νεμπράσκα; - Σας είπα πριν. Έφυγε! 357 00:46:28,280 --> 00:46:31,852 Δεν μπορεί να πήγε πολύ μακριά. Ας τον ακολουθήσουμε. 358 00:46:34,960 --> 00:46:38,479 Να ευχαριστείς τον Μπρακ προς το παρόν. 359 00:46:38,480 --> 00:46:40,879 Όταν επιστρέψω, δεν θα υπάρξει κανένας μάρτυρας. 360 00:46:40,880 --> 00:46:43,159 Να είσαι προετοιμασμένη γι'αυτό, Κέι. 361 00:46:43,160 --> 00:46:46,333 Το ξέρω ότι είσαι ικανός για όλα. 362 00:47:24,800 --> 00:47:27,131 Δεν υπάρχουν ίχνη. 363 00:47:27,920 --> 00:47:31,173 Ας ψάξουμε στο φαράγγι! Πάμε! 364 00:49:05,080 --> 00:49:06,729 Κέι! 365 00:49:12,280 --> 00:49:15,055 Έλα, δεν υπάρχει κίνδυνος. 366 00:49:19,200 --> 00:49:21,199 - Τους είδες; - Πάνω στην ώρα. 367 00:49:21,200 --> 00:49:22,599 - Είναι κανείς εδώ κοντά; - Όχι. 368 00:49:22,600 --> 00:49:25,599 Γιατί ο σερίφης δεν ήταν με τους πολίτες και τους άνδρες του Κάρτερ; 369 00:49:25,600 --> 00:49:28,479 - Ο Μπερτ σκοτώθηκε σήμερα το πρωί. - Όχι! 370 00:49:28,480 --> 00:49:32,479 Στο ίδιο σημείο που πέσατε σε ενέδρα χθες το βράδυ. Καταλαβαίνεις τώρα; 371 00:49:32,480 --> 00:49:34,199 Ναι, νομίζω ότι καταλαβαίνω. 372 00:49:34,200 --> 00:49:37,999 Όλοι πιστεύουν ότι εσύ και ο Μάρτι σκοτώσατε τον Ντονάτο, πανικοβάλατε τα βοοειδή... 373 00:49:38,000 --> 00:49:40,759 και κατηγορήσατε τον Κάρτερ αδίκως. 374 00:49:40,760 --> 00:49:45,039 Παρουσίασε μάρτυρες. τρεις άνδρες που ουδέποτε εγκατέλειψαν το ράντσο χθες. 375 00:49:45,040 --> 00:49:47,999 - Έτσι ο Μπερτ έπρεπε να τους αφήσει να φύγουν. - Ακριβώς έτσι; 376 00:49:48,000 --> 00:49:51,298 Ανησυχώ, Νεμπράσκα. 377 00:49:51,640 --> 00:49:55,399 Ο Κάρτερ είναι έξυπνος και γρήγορος. Τώρα ξέρεις γιατί πυροβόλησε τον Μάρτι. 378 00:49:55,400 --> 00:49:58,679 Ισχυρίζεται ότι είχατε φιλονικία με τον Μπερτ, και ότι τον σκοτώσατε... 379 00:49:58,680 --> 00:50:01,853 εκεί που πυροβόλησαν τον Μάρτι. 380 00:50:03,280 --> 00:50:07,599 Είναι πάρα πολλοί και ο Μπρακ δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 381 00:50:07,600 --> 00:50:11,639 Μην ανησυχείς. Δεν θα τους περιμένω. Μόλις ο Τζο φθάσει με τον γιατρό, θα δούμε. 382 00:50:11,640 --> 00:50:14,759 Τι θα συμβεί εάν δεν γυρίσει; Μπορεί να φοβάται, όπως οι άλλοι. 383 00:50:14,760 --> 00:50:19,039 Φύγε, Νεμπράσκα. Σε ικετεύω. Δεν θέλω να σκοτωθείς. 384 00:50:19,040 --> 00:50:23,010 Μην ανησυχείς. Δεν είμαι εύκολος στόχος. 385 00:50:24,680 --> 00:50:29,079 - Υπάρχει χιονοθύελλα βόρεια από εδώ. - Καλό για εμάς. 386 00:50:29,080 --> 00:50:31,138 Νεμπράσκα... 387 00:50:31,320 --> 00:50:35,999 Από χθες το βράδυ ευχαριστώ το Θεό, που σε έφερε εδώ, την κατάλληλη ώρα. 388 00:50:36,000 --> 00:50:40,159 Τι νομίζεις; Ότι δεν ενδιαφέρομαι αρκετά για τον Μάρτι; 389 00:50:40,160 --> 00:50:42,079 Τι σημασία έχει τι νομίζω; 390 00:50:42,080 --> 00:50:45,759 Είμαι απελπισμένη. Ό,τι και να συμβεί, να θυμάσαι ότι δεν τον αγαπώ. 391 00:50:45,760 --> 00:50:50,173 Ακόμη και ο γάμος μας ήταν ένα ψέμα, να το θυμάσαι! 392 00:51:16,960 --> 00:51:19,599 Η στάθμη του νερού στο ποτάμι ανεβαίνει, Τζο. 393 00:51:19,600 --> 00:51:22,279 - Έχουμε κολλήσει. - Πρέπει να το περάσουμε. 394 00:51:22,280 --> 00:51:26,159 - Το αφεντικό έχει τραύμα στον πνεύμονα. - Μου το είπες, γιε μου. 395 00:51:26,160 --> 00:51:29,891 Αλλά δεν έχω καμία ιδέα, πώς θα μπορούσα να το περάσω. 396 00:51:43,680 --> 00:51:48,839 Δεν θέλω να σκοτωθείς, Νεμπράσκα. Δεν το θέλω. Το γνωρίζεις. 397 00:51:48,840 --> 00:51:51,359 Ναι, το ξέρω. 398 00:51:51,360 --> 00:51:53,439 Σε χρειάζομαι. 399 00:51:53,440 --> 00:51:57,559 Θα πεθάνει. Δεν μπορούμε να τον βοηθήσουμε. 400 00:51:57,560 --> 00:52:03,439 Γιατί δεν μπορείς να καταλάβεις; Όταν έφτασες εδώ, δεν νοιαζόμουν για τίποτα. 401 00:52:03,440 --> 00:52:06,279 - Τώρα όμως... - Κέι... 402 00:52:06,280 --> 00:52:11,456 Σωστά, Κέι. Ναι, να με φωνάζεις πάντα έτσι. 403 00:52:44,400 --> 00:52:46,697 Πρέπει να φύγω τώρα. 404 00:53:17,840 --> 00:53:20,599 Το περίμενα. Δεν μπορούμε να το περάσουμε... 405 00:53:20,600 --> 00:53:25,616 - Μα το αφεντικό μου, θα πεθάνει! - Αν προσπαθήσουμε, θα πεθάνουμε κι εμείς. 406 00:55:38,800 --> 00:55:40,733 Καληνύχτα! 407 00:55:41,160 --> 00:55:43,890 Μπορεί να είναι η τελευταία σας νύχτα! 408 00:56:30,640 --> 00:56:33,256 Ευχαριστώ, Τζο. Ας βιαστούμε. 409 00:56:51,680 --> 00:56:54,250 Μακριά από εδώ! Φύγετε! 410 00:56:59,880 --> 00:57:01,559 Πάρε... 411 00:57:01,560 --> 00:57:03,812 Έϊ, εσύ, έλα εδώ. 412 00:57:04,800 --> 00:57:06,892 Θέλεις; 413 00:57:09,880 --> 00:57:13,577 Πάντε να πνιγείτε, μπάσταρδοι! 414 00:57:13,720 --> 00:57:17,451 Δώσε λίγο στα παιδιά! Κατάλαβες, μουτσάτσος; 415 00:57:23,720 --> 00:57:27,879 Δεν θα το χωνέψεις έτσι κι αλλιώς. Θα μπορούσε να είσαι νεκρός, αλλά δεν είσαι. 416 00:57:27,880 --> 00:57:33,135 Οι άλλοι, φύγετε! Θα συζητήσουμε κατ 'ιδίαν. Πηγαίνετε! 417 00:57:35,040 --> 00:57:37,799 - Και τώρα θα μιλήσουμε! - Τι θέλεις; 418 00:57:37,800 --> 00:57:40,879 - Ποιο είναι το σχέδιό σου; - Μην ξεχνάς, έχω κάτι στα χέρια μου. 419 00:57:40,880 --> 00:57:44,368 Απάντησέ μου! Γιατί ο Μπερτ σας άφησε να φύγετε? 420 00:57:47,080 --> 00:57:50,039 - Ο Κάρτερ βρήκε μάρτυρες. - Μάρτυρες! 421 00:57:50,040 --> 00:57:53,479 Άκουσα αυτήν την ιστορία πιο πριν. Θέλω να ακούσω κάτι καινούργιο! 422 00:57:53,480 --> 00:57:56,799 Ποιος σκότωσε τον Ντονάτο; 423 00:57:56,800 --> 00:57:59,734 Δεν γνωρίζουμε τίποτα, μπάσταρδε! 424 00:58:00,320 --> 00:58:03,209 Μην νομίζεις ότι θα ξεφύγεις! 425 00:58:05,280 --> 00:58:09,919 Η επόμενη θα σε βρει ανάμεσα στα μάτια. Μίλα! Ποιος σκότωσε τον Ντονάτο; 426 00:58:09,920 --> 00:58:12,570 Ποιος το ξεκίνησε αυτό; 427 00:58:13,480 --> 00:58:16,016 Ήταν ο Κάρτερ! 428 00:58:16,720 --> 00:58:19,609 Μας έδωσε την εντολή. 429 00:58:56,720 --> 00:58:58,733 Γεια σου, Κέι! 430 00:58:59,360 --> 00:59:01,816 Πίσω ήδη; 431 00:59:03,160 --> 00:59:05,559 Μου αρέσει να σου μιλάω. 432 00:59:05,560 --> 00:59:08,679 - Πού είναι ο πιστολέρο; - Σου είπα, έφυγε. 433 00:59:08,680 --> 00:59:12,039 - Και μην με αγγίζεις! - Ηρέμησε! 434 00:59:12,040 --> 00:59:14,519 Θα ήταν σοφό να με φέρεσαι ωραία. 435 00:59:14,520 --> 00:59:17,090 Θα προτιμούσα να πάω με Ινδιάνο! 436 00:59:17,840 --> 00:59:21,399 Σου εγγυώμαι: θα μιλήσεις. Τώρα, πες μου, που είναι ο Νεμπράσκα! 437 00:59:21,400 --> 00:59:23,599 Πήγαινε ψάξτον! 438 00:59:23,600 --> 00:59:27,439 Θα το κάνω και θα τον φέρω πίσω γεμάτο με σφαίρες. 439 00:59:27,440 --> 00:59:29,817 Βολέψου τώρα σε αυτό. Λου! 440 00:59:30,640 --> 00:59:32,839 Έχεις τα κότσια να τα βάζεις με μια μοναχική γυναίκα. 441 00:59:32,840 --> 00:59:37,079 Πρέπει να λογικευτείς, αγαπητή μου! Θα είσαι χήρα σύντομα. 442 00:59:37,080 --> 00:59:39,319 Κάνατε τα πάντα για να τον σκοτώσετε. 443 00:59:39,320 --> 00:59:42,319 Δεν μιλά για τον Μάρτι. Είναι ξεγραμμένος πλέον. 444 00:59:42,320 --> 00:59:44,319 - Σωστά, Μπιλ; - Σίγουρα! 445 00:59:44,320 --> 00:59:47,919 Ρίξτε μια ματιά γύρω. Γρήγορα! 446 00:59:47,920 --> 00:59:49,599 - Μην κουνιέσαι. - Άσε με να φύγω! 447 00:59:49,600 --> 00:59:52,568 - Μείνε μαζί μου! - Άφησε με ήσυχη! 448 00:59:58,800 --> 01:00:00,653 Όχι! 449 01:00:10,280 --> 01:00:12,657 Φτάνει, Κάρτερ! 450 01:00:14,400 --> 01:00:16,299 Άφησε την μόνη της! 451 01:00:19,840 --> 01:00:22,679 Μην κόλλας τη μύτη σου σε υποθέσεις άλλων, Φέλτον! 452 01:00:22,680 --> 01:00:26,759 Θα ασχοληθούμε με αυτήν, μετά. Πρώτα πρέπει να βρούμε τον Νεμπράσκα. 453 01:00:26,760 --> 01:00:28,818 Πού μπορεί να πήγε; 454 01:00:37,840 --> 01:00:40,171 Καταραμένοι μπάσταρδοι! 455 01:01:08,760 --> 01:01:12,319 - Που είναι τα λεφτά, γουρούνι; - Μην είσαι ανόητος, Κάρτερ! 456 01:01:12,320 --> 01:01:17,848 Αν πεθάνει, χάνουμε 50,000 δολάρια. Πρέπει να μάθουμε που είναι τα λεφτά. 457 01:01:19,480 --> 01:01:22,799 - Ψάχνω για αυτά, τρία χρόνια τώρα. - Αρκετά προβλήματα έχουμε ήδη. 458 01:01:22,800 --> 01:01:24,559 Ολόκληρη η πόλη είναι με το μέρος μας. 459 01:01:24,560 --> 01:01:28,492 Εάν ο Μάρτι τα τινάξει, θα κάνουμε τη Κέι να μιλήσει! 460 01:01:30,160 --> 01:01:34,759 Θα αναλάβω την Κέι. Ξέρω πώς να την χειριστώ! 461 01:01:34,760 --> 01:01:37,399 Είναι υπόθεση μου, η Κέι. 462 01:01:37,400 --> 01:01:40,175 Εντάξει, Κάρτερ. 463 01:01:41,000 --> 01:01:44,839 Σύμφωνοι, αλλά μην ξεχνάς είναι επίσης και λεφτά μου. 464 01:01:44,840 --> 01:01:48,719 Ποτέ δεν ξεχνάω τίποτα. Μπορείς να υπολογίζεις σε αυτό, Φέλτον! 465 01:01:48,720 --> 01:01:53,850 Αφού τελειώσουμε με το κάθαρμα, τα πράγματα θα είναι πιο εύκολα. Πάμε! 466 01:02:07,760 --> 01:02:09,773 Σταμάτα! 467 01:02:11,240 --> 01:02:15,799 Πέτα το όπλο, Κέι. Είναι πάρα πολύ επικίνδυνο για σένα. 468 01:02:15,800 --> 01:02:20,259 Χάσου Κάρτερ! Εάν έρθεις κοντά μου, θα σε σκοτώσω! 469 01:02:23,880 --> 01:02:26,559 Ναι, σίγουρα. Είναι η Κέι υπόθεση σου. 470 01:02:26,560 --> 01:02:30,496 Σε αγαπά με τον τρόπο της. 471 01:02:38,120 --> 01:02:42,738 Μην ανησυχείς, θα γυρίσω και θα σε κανονίσω! 472 01:02:49,960 --> 01:02:52,382 Πρέπει να πω, με όλο το σεβασμό προς τον... 473 01:02:52,383 --> 01:02:55,079 Μπερτ, που μπορεί να αναπαύεται εν ειρήνη... 474 01:02:55,080 --> 01:02:57,959 ότι το πράγμα έχει διαφορετικό αντίκτυπο εδώ. 475 01:02:57,960 --> 01:03:02,279 Το να έχεις ένα σαλούν και να είσαι σερίφης είναι αρκετά εξυπηρετικό, έτσι; 476 01:03:02,280 --> 01:03:06,399 - Τι πάει να πει, εξυπηρετικό; - Εννοώ δεν υπάρχουν πολλά προβλήματα, Μπρακ. 477 01:03:06,400 --> 01:03:09,267 Εάν κάποιος δεν πληρώνει, θα προβείς στη σύλληψή του... 478 01:03:09,268 --> 01:03:12,279 για να πάρεις τα χρήματά σου με την καταβολή εγγύησης. 479 01:03:12,280 --> 01:03:14,439 Τα λέμε μετά, Μπρακ. Πάω για ύπνο. 480 01:03:14,440 --> 01:03:17,559 Εννέα ώρες καθόμουν σε ένα άλογο, για να κυνηγώ το φάντασμα ενός ξένου. 481 01:03:17,560 --> 01:03:20,528 Τώρα είμαι πραγματικά κουρασμένος. 482 01:03:24,120 --> 01:03:27,054 Μην κουνηθεί κανείς και όχι κόλπα! 483 01:03:36,840 --> 01:03:39,799 Πού είναι ο Μπιλ Κάρτερ; 484 01:03:39,800 --> 01:03:45,169 - Τι θέλεις τον Κάρτερ; - Να του φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι. 485 01:03:45,600 --> 01:03:47,959 Και να ξεκάνω ένα δολοφόνο, σερίφη. 486 01:03:47,960 --> 01:03:51,999 Κοίταξε, Νεμπράσκα, λένε ότι ο μόνος δολοφόνος, εδώ γύρω, είσαι εσύ. 487 01:03:52,000 --> 01:03:54,199 Το ξέρω. Αυτός είναι ο λόγος που θέλω να δω τον Κάρτερ. 488 01:03:54,200 --> 01:03:58,719 - Έχεις αυτοπεποίθησή, κατάρα! - Έχω. Σας κορόιδεψαν όλους. 489 01:03:58,720 --> 01:04:01,799 - Και μπορώ να το αποδείξω. - Λες μεγάλα λόγια! 490 01:04:01,800 --> 01:04:06,159 Σκότωσε με, αν θέλεις, αλλά δεν πιστεύω στις ανοησίες σου! 491 01:04:06,160 --> 01:04:08,359 Ο Κάρτερ είναι έξυπνος. Ωστόσο, οι άνδρες του μίλησαν. 492 01:04:08,360 --> 01:04:11,759 Είπαν, έστειλε τρεις από τους άνδρες του να σκοτώσουν τον Ντονάτο. 493 01:04:11,760 --> 01:04:15,639 Μετά τρόμαξαν τα βοοειδή. Τα άλογα που καβάλησαν δεν ήταν δικά τους, καταλαβαίνεις; 494 01:04:15,640 --> 01:04:19,519 Ανήκαν σε άνδρες που δούλευαν παίζοντας χαρτιά και πίνοντας όλη την ημέρα... 495 01:04:19,520 --> 01:04:22,199 σε μέρη μακρινά, από την γη του Μάρτι Χίλμαν. 496 01:04:22,200 --> 01:04:25,159 Δεν είναι άσχημο κόλπο, σωστά σερίφη; 497 01:04:25,160 --> 01:04:28,891 Υποθέτω πως μπορείς να αποδείξεις αυτά που λες. 498 01:04:29,160 --> 01:04:33,359 - Δουλεύεις για τον Κάρτερ, έτσι δεν είναι; - Ναι, αλλά δεν είμαι δολοφόνος. 499 01:04:33,360 --> 01:04:37,535 Ίσως, αλλά πρόσεξε τα χέρια σου. 500 01:04:38,360 --> 01:04:40,707 Συνάντησα τον Μπρέντοκ και τον Χανκ στην κοιλάδα. 501 01:04:40,708 --> 01:04:42,439 Μετά είδα τον Έλμερ και τον Τέντερ. 502 01:04:42,440 --> 01:04:44,658 Τι συνέβη; 503 01:04:46,480 --> 01:04:48,239 Ήταν άτυχοι. 504 01:04:48,240 --> 01:04:51,479 Ο Μπρέντοκ και Χανκ είναι νεκροί. Οι άλλοι μίλησαν. 505 01:04:51,480 --> 01:04:54,574 Ποιος σκότωσε τον Ντονάτο; 506 01:04:55,120 --> 01:04:58,479 Ο Μπρέντοκ και ο Τέντερ. Ο Τέντερ είναι ελαφρώς χτυπημένος, αλλά θα καταθέσει. 507 01:04:58,480 --> 01:05:00,679 Ποιος είναι ο τρίτος άνθρωπος; 508 01:05:00,680 --> 01:05:02,719 Το όνομα του είναι Ολάντερ. 509 01:05:02,720 --> 01:05:05,051 Φερν Ολάντερ! 510 01:05:06,400 --> 01:05:09,679 - Βρώμικο κάθαρμα! - Ώστε εσύ είσαι ο Ολάντερ; 511 01:05:09,680 --> 01:05:13,889 Λοιπόν, σερίφη. Υπάρχει και κάτι άλλο που μπορεί να σου πει πολλά πράγματα. 512 01:05:14,400 --> 01:05:17,999 Πανικόβαλα μόνο τα βοοειδή. Ο Μπρέντοκ σκότωσε το μεξικανό! 513 01:05:18,000 --> 01:05:20,239 - Ποιος πυροβόλησε τον Μπερτ; - Δεν ήμουν εγώ. 514 01:05:20,240 --> 01:05:22,093 Ποιος το έκανε; 515 01:05:22,280 --> 01:05:24,338 Ο Κάρτερ. 516 01:05:24,440 --> 01:05:26,319 - Και ο Φέλτον - Τον σκότωσαν; Αλλά γιατί; 517 01:05:26,320 --> 01:05:28,879 Μπορώ να απαντήσω. Την νύχτα που μας πυροβόλησαν... 518 01:05:28,880 --> 01:05:30,759 ήθελαν να σκοτώσουν τον Μάρτι. 519 01:05:30,760 --> 01:05:33,799 Στη συνέχεια σκότωσαν το σερίφη, για να με κατηγορήσουν για όλα. 520 01:05:33,800 --> 01:05:36,079 - Πρέπει να κάνουμε κάτι γι 'αυτό! - Πάμε στον Κάρτερ. 521 01:05:36,080 --> 01:05:38,616 Θα είναι στο ράντσο του. 522 01:05:42,760 --> 01:05:45,879 Ευχαριστώ, σερίφη. Μερικές φορές είναι αναγκαίο να χρησιμοποιείς το όπλο. 523 01:05:45,880 --> 01:05:48,655 Ωστόσο, ένα αστέρι σίγουρα βοηθά. 524 01:05:50,760 --> 01:05:54,559 Εντάξει, ως ιδιοκτήτης του σαλούν, κερνάω ένα γύρο. 525 01:05:54,560 --> 01:05:57,079 Ως σερίφης είμαι έτοιμος, να δώσω τέλος σε αυτό το θέμα τώρα. 526 01:05:57,080 --> 01:06:01,368 Ο χρόνος του Κάρτερ τελειώνει. Ευχαριστώ, νεαρέ! 527 01:06:09,720 --> 01:06:11,759 - Αδάμ, όλοι έτοιμοι; - Όλοι, Μπρακ! 528 01:06:11,760 --> 01:06:14,535 - Βιαστείτε, καλπάστε! - Ελάτε! 529 01:06:28,680 --> 01:06:31,740 Κάρτερ! Έϊ, Κάρτερ! 530 01:06:35,880 --> 01:06:38,999 Κάρτερ, βγες έξω! Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. 531 01:06:39,000 --> 01:06:41,639 - Είσαι μεθυσμένος, Ντίκσον; - Το κάθαρμα ήταν με τον Μπρακ. 532 01:06:41,640 --> 01:06:44,759 Σκότωσε τον Ολάντερ και ανάγκασε τον Έλμερ και τον Τέντερ να μιλήσουν. 533 01:06:44,760 --> 01:06:46,679 - Τι; - Μια καταστροφή, σου λέω. 534 01:06:46,680 --> 01:06:49,559 Ακόμη χειρότερα, ο Μπρακ και οι άλλοι, είναι μαζί του τώρα. 535 01:06:49,560 --> 01:06:52,599 - Τι γίνεται με τον Μπρέντοκ και τον Χανκ; - Είναι νεκροί. 536 01:06:52,600 --> 01:06:55,519 - Ο Ρίνγκο τους σκότωσε. - Σε προειδοποίησα, Κάρτερ. 537 01:06:55,520 --> 01:06:58,559 Θα έπρεπε να σκοτώσεις αυτόν πρώτα και μετά τον Μάρτι. 538 01:06:58,560 --> 01:07:02,399 Ένα όπλο τόσο πολύ γρήγορο να μείνει στα χέρια ενός ζωντανού ανθρώπου. 539 01:07:02,400 --> 01:07:05,679 - Ας πάμε τώρα. - Ποιο είναι το σχέδιό σου; 540 01:07:05,680 --> 01:07:11,015 Θα κάνουμε μία επίσκεψη στη Κέι και θα πάρουμε τα λεφτά. 541 01:07:11,680 --> 01:07:17,095 Αν δεν κάνω λάθος, θα βρούμε το Νεμπράσκα μέσω της Κέι. 542 01:08:01,360 --> 01:08:04,319 Ευχαριστώ που ήρθες, γιατρέ. 543 01:08:04,320 --> 01:08:08,529 Δεν μπορώ να κάνω θαύματα, Κέι. Κανείς δεν μπορεί. 544 01:08:37,400 --> 01:08:39,039 Αιμορραγείς. 545 01:08:39,040 --> 01:08:41,466 Ένας άνδρας μπορεί να πιει περισσότερη μπύρα... 546 01:08:41,467 --> 01:08:44,320 από το αίμα που υπάρχει στο σώμα του. Περίεργο δεν είναι; 547 01:08:45,720 --> 01:08:48,679 Εντάξει, νομίζω ότι δεν χρειάζομαι, πια εδώ. 548 01:08:48,680 --> 01:08:53,810 - Αντίο. - Τζο, συνόδευε το γιατρό. 549 01:08:59,840 --> 01:09:03,679 Σε περίμενα. Ο Κάρτερ και ο Φέλτον ήταν εδώ. 550 01:09:03,680 --> 01:09:07,639 - Ναι, είδα ίχνη από τα άλογα τους. - Και τα χέρια τους. Κοίτα! 551 01:09:07,640 --> 01:09:10,519 Αλλά δεν νοιάζεσαι. Ποτέ δεν νοιάστηκες πραγματικά για μένα! 552 01:09:10,520 --> 01:09:13,759 - Ο Μάρτι ήταν... - Σταμάτα! Γαμώτο! 553 01:09:13,760 --> 01:09:15,833 Ο Μάρτι είναι νεκρός. Καταλαβαίνεις; Νεκρός! 554 01:09:15,834 --> 01:09:17,799 Ποτέ δεν έκανα τίποτα για να τον σκοτώσω. 555 01:09:17,800 --> 01:09:20,679 Αλλά ονειρευόμουν κάθε βράδυ, να τον σκοτώσω. 556 01:09:20,680 --> 01:09:25,439 Όταν τον περιέθαλψα, το έκανα για σένα! 557 01:09:25,440 --> 01:09:28,399 Για να έχεις καθαρή τη συνείδηση σου, όχι για μένα! 558 01:09:28,400 --> 01:09:31,279 - Πρέπει να είσαι κουρασμένη. - "Πρέπει να είσαι κουρασμένη". 559 01:09:31,280 --> 01:09:33,899 Φυσικά είμαι κουρασμένη, στερημένη από εσένα... 560 01:09:33,900 --> 01:09:36,572 σαν κάποιον διψασμένο μπροστά από ένα ξερό σιντριβάνι! 561 01:09:37,400 --> 01:09:40,095 Σ 'αγαπώ, Νεμπράσκα. 562 01:09:40,520 --> 01:09:42,692 Σ 'αγαπώ. 563 01:09:43,360 --> 01:09:45,771 Σ' αγαπώ. 564 01:09:49,200 --> 01:09:51,919 Γιατί έμεινες μαζί του; 565 01:09:51,920 --> 01:09:55,253 Είναι μια δυσάρεστη ιστορία. 566 01:09:56,280 --> 01:09:59,039 Αλλά εσένα είναι που θέλω. 567 01:09:59,040 --> 01:10:00,973 Εσένα. 568 01:10:09,680 --> 01:10:13,058 Όλα άδεια, όπως οι τσέπες μου. 569 01:10:13,560 --> 01:10:16,279 Μπρακ, κανένας. Ούτε στο μαντρί. 570 01:10:16,280 --> 01:10:20,295 - Τι κάνουμε, Άνταμ! - Εγώ θα σας πω; 571 01:10:20,640 --> 01:10:23,639 Ανταμ, είσαι ο αναπληρωτής, έτσι δεν είναι; 572 01:10:23,640 --> 01:10:26,239 Για να είμαι ειλικρινής, Μπρακ, εγώ ασχολούμαι με σπόρους. 573 01:10:26,240 --> 01:10:29,999 Αν θέλεις τη γνώμη μου, ας ρίξουμε μια ματιά στο ράντσο του Μάρτι. 574 01:10:30,000 --> 01:10:31,979 Πάμε! 575 01:10:45,040 --> 01:10:47,413 Θα πάω στο ξέφωτο. 576 01:10:47,600 --> 01:10:49,417 Ο Κάρτερ είναι επικίνδυνος. 577 01:10:49,418 --> 01:10:52,099 Ο Μπρακ και οι άνδρες του δεν μπορούν να τον αντιμετωπίσουν. 578 01:10:52,100 --> 01:10:53,799 Πρέπει κάποιος να τους βοηθήσει. 579 01:10:53,800 --> 01:10:57,319 Θα ριψοκινδυνεύσεις να μείνεις εδώ, μόνη σου; Ο Τζο θα είναι πίσω σύντομα. 580 01:10:57,320 --> 01:11:02,974 Σίγουρα. Μην ανησυχείς. Δεν φοβάμαι τους νεκρούς. 581 01:11:03,080 --> 01:11:07,858 Δεν υπάρχει τίποτα πιο αθόρυβο από ένα πτώμα. 582 01:11:33,455 --> 01:11:35,199 Ίχνη αλόγων, πέρα από την όχθη του ποταμού. 583 01:11:35,200 --> 01:11:38,199 Αν είναι οι άνδρες του Κάρτερ, πηγαίνουν στη γη του Μάρτι. 584 01:11:38,200 --> 01:11:43,599 - Είσαι σίγουρος, Ανταμ; - Έλα, σταμάτα να παίζεις το σερίφη. 585 01:11:43,600 --> 01:11:46,479 Οδήγησα την έβδομη υλη ιππικού σε μάχη, εντάξει; 586 01:11:46,480 --> 01:11:49,639 Όχι άδικα, Ανταμ. Πολέμησα με τον Στρατηγό Λη σε αυτό τον πόλεμο. 587 01:11:49,640 --> 01:11:52,734 Αλλά ήταν περίπου 10 χρόνια πριν. 588 01:12:08,840 --> 01:12:10,819 Σταματήστε! 589 01:12:15,680 --> 01:12:19,490 Εσείς οι δύο μείνετε εδώ και να έχετε τα μάτια σας ανοιχτά. Πάμε. 590 01:13:15,360 --> 01:13:18,759 Αρκετά με αυτά τα παιχνίδια, Κέι! Τα έχω βαρεθεί. Καιρός να σταματήσεις! 591 01:13:18,760 --> 01:13:21,933 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο, έγινε κατανοητό; 592 01:13:36,040 --> 01:13:39,418 - Τι απέγινε ο Μάρτι; - Είναι νεκρός. 593 01:13:55,520 --> 01:13:59,649 - Ο γέρος αποφάσισε να τα τινάξει. - Τι κάνουμε τώρα; 594 01:14:05,080 --> 01:14:10,574 Τώρα εσύ θα μου πεις, που το κάθαρμα έκρυψε τα χρήματα από τη ληστεία στο Ελ Πάσο! 595 01:14:11,400 --> 01:14:13,379 Καλύτερα να μιλήσεις, Κέι. 596 01:14:16,720 --> 01:14:19,859 Δεν συμμερίζομαι τους ενδοιασμούς του Κάρτερ. 597 01:14:19,880 --> 01:14:23,959 Μου αρέσεις, αλλά όχι έτσι. 598 01:14:23,960 --> 01:14:26,098 Τι θα κάνεις; 599 01:14:31,560 --> 01:14:35,097 Θα διασκεδάσω με τον τρόπο μου. 600 01:14:36,600 --> 01:14:38,692 Αρκετά! 601 01:14:40,160 --> 01:14:42,679 Σταμάτα, Φέλτον! Είμαι το αφεντικό! 602 01:14:42,680 --> 01:14:47,159 Γιατί να λυπόμαστε μια πόρνη που πήγε στο κρεβάτι με τον Μάρτι. 603 01:14:47,160 --> 01:14:50,959 Ήξερε ότι ήταν αυτός, που εξαπάτησε τον πατέρα της. 604 01:14:50,960 --> 01:14:53,519 Για 50.000 χαμένα δολάρια! 605 01:14:53,520 --> 01:14:55,559 Ήταν και χρήματά μας επίσης. 606 01:14:55,560 --> 01:14:58,079 Δεν είναι αλήθεια. Δεν ήξερα... 607 01:14:58,080 --> 01:15:00,319 ότι πούλησε τον πατέρα μου στους Ρέιντζερς. 608 01:15:00,320 --> 01:15:03,239 Και ότι είχε τα χρήματα, που είχαν κλαπεί από το Ελ Πάσο. 609 01:15:03,240 --> 01:15:06,239 - Προσπάθησε να σας προδώσει όλους! - Αρκετά είπες. 610 01:15:06,240 --> 01:15:09,015 Πού είναι τα 50.000 δολάρια; 611 01:15:10,120 --> 01:15:15,519 Δεν σου έχω εμπιστοσύνη. Μου αρέσεις, αλλά δεν σου έχω εμπιστοσύνη. 612 01:15:15,520 --> 01:15:19,359 Πούλησες τον πατέρας σου, κορόιδεψες τον Μάρτι. 613 01:15:19,360 --> 01:15:22,294 Αλλά δεν θα δουλέψεις κι εμένα! 614 01:15:22,960 --> 01:15:26,054 Ψάξτε σε όλο το μέρος! 615 01:15:29,160 --> 01:15:32,697 - Γρήγορα! Πήγαινε επάνω! - Ναι. 616 01:15:37,440 --> 01:15:39,879 Τι θέλεις από μένα; 617 01:15:39,880 --> 01:15:43,879 Θέλω μόνο να με ξεπληρώσεις! Με τα δόντια σου, θυμάσαι! 618 01:15:43,880 --> 01:15:48,079 Ήσουν 16 χρονών. Αλλά τώρα είναι διαφορετικά. 619 01:15:48,080 --> 01:15:52,719 Θα σου βάλω μια αλυσίδα σαν ζώο, μέχρι να φας από το χέρι μου. 620 01:15:52,720 --> 01:15:56,815 Ο Νεμπράσκα, θα σε σκοτώσει! Θα του πω τα πάντα! 621 01:16:00,400 --> 01:16:04,199 Σαν τι; Ότι είσαι η κόρη του Ντουκ Κράμερ; 622 01:16:04,200 --> 01:16:07,919 Του πιο διαβόητου ληστή του Νέου Μεξικού; 623 01:16:07,920 --> 01:16:11,799 Ο καλός γέρο- Mάρτι Χίλμαν ήταν στα αλήθεια ο Mάρτι Μπολ, ένας δολοφόνος; 624 01:16:11,800 --> 01:16:15,159 Κι ότι τους βοήθησες να ληστέψουν την τράπεζα του Ελ Πάσο; 625 01:16:15,160 --> 01:16:18,199 Τίποτα Κάρτερ. Αν δεν μιλήσει, θα είμαστε εδώ όλη τη νύχτα. 626 01:16:18,200 --> 01:16:21,919 Έϊ,! Κοιτάξτε τη βρήκα! Κοιτάξτε εδώ, το μάννα! 627 01:16:21,920 --> 01:16:25,856 50.000 δολάρια στη μπότα του αείμνηστου! 628 01:16:25,880 --> 01:16:29,531 Κοιτάξτε, 50,000 δολάρια! 629 01:16:30,800 --> 01:16:33,256 50.000! 630 01:16:33,960 --> 01:16:36,879 Έτσι ο καθένας μας, μπορεί να πάει όπου θέλει! 631 01:16:36,880 --> 01:16:38,599 Ήσυχα Ντίκσον! 632 01:16:38,600 --> 01:16:42,399 Το ξεκινήσαμε μαζί, θα το τελειώσουμε μαζί! 633 01:16:42,400 --> 01:16:46,279 Ο Μπρακ είναι στο δρόμο, αν θυμάσαι. Έρχεται, με εκείνο το άθλιο κάθαρμα! 634 01:16:46,280 --> 01:16:49,359 - Και μετά είναι κι αυτή! - Στάσου, Κάρτερ! 635 01:16:49,360 --> 01:16:52,159 Πάντα σε άκουγα, σε ακολούθησα παντού. 636 01:16:52,160 --> 01:16:56,199 Αλλά φτάνει πια. Αυτή η τσούλα μας είναι πλέον άχρηστη! 637 01:16:56,200 --> 01:16:58,679 Σκέψου το. 638 01:16:58,680 --> 01:17:01,739 Αν την πάρουμε μαζί μας, θα μας πιάσουν όλους. 639 01:17:01,740 --> 01:17:04,559 Μπορεί να μας βάλει τη θηλεία στο λαιμό, ακόμα και αυτή την στιγμή. 640 01:17:04,560 --> 01:17:06,519 Ας την ξεφορτωθούμε και να ξεφύγουμε! 641 01:17:06,520 --> 01:17:09,799 Ας απαλλαγούμε και από εκείνους τους δύο ηλίθιους, που είναι έξω. 642 01:17:09,800 --> 01:17:14,599 Όχι κόλπα, Κάρτερ! Επέλεξε. Βλέπω ότι είναι ο μονός τρόπος. 643 01:17:14,600 --> 01:17:17,679 Σίγουρα, περιμέναμε για τα λεφτά, τόσα χρόνια. 644 01:17:17,680 --> 01:17:19,919 Δεν θα τα χάσουμε αυτή τη φορά. 645 01:17:19,920 --> 01:17:23,559 - Τι θα κάνεις; Έλα, μιλά! - Θέλετε τη γνώμη μου; 646 01:17:23,560 --> 01:17:25,857 Είστε άθλιοι δολοφόνοι! 647 01:17:31,160 --> 01:17:33,298 Καταραμένε μπάσταρδε! 648 01:19:39,920 --> 01:19:41,959 Όλα τελείωσαν τώρα. 649 01:19:41,960 --> 01:19:46,851 - Πότε γύρισες; - Πριν από αυτούς. Τους ακούς να έρχονται; 650 01:19:48,360 --> 01:19:50,179 Και... 651 01:19:50,200 --> 01:19:52,133 ..συ... 652 01:19:52,240 --> 01:19:54,731 κρυφάκουσες τα πάντα; 653 01:20:02,240 --> 01:20:04,970 Γρήγορα, παιδιά, πάμε! 654 01:20:10,280 --> 01:20:14,773 - Θα φύγεις μακριά; - Ναι, δεν έχω τίποτα να κάνω εδώ. 655 01:20:16,000 --> 01:20:18,218 Καταλαβαίνω. 656 01:20:18,360 --> 01:20:20,959 Ας τα ξεχάσουμε όλα αυτά. 657 01:20:20,960 --> 01:20:23,039 Θα με ξεχάσεις. 658 01:20:23,040 --> 01:20:25,895 Όχι, δεν νομίζω ότι μπορώ. 659 01:20:36,520 --> 01:20:42,039 Κέι, πες στον Κάρτερ και τους φίλους του, το γλέντι τελείωσε! 660 01:20:42,040 --> 01:20:43,759 Σερίφη! 661 01:20:43,760 --> 01:20:46,239 Τι στο διάολο κάνεις εδώ, Νεμπράσκα; 662 01:20:46,240 --> 01:20:48,799 50.000 δολάρια! 663 01:20:48,800 --> 01:20:52,039 Οι τραπεζίτες του Λίβιγκστον και του Ελ Πάσο, τα ψάχνουν εδώ και τρία χρόνια. 664 01:20:52,040 --> 01:20:55,479 Και εκείνοι οι τρεις καταζητούμενοι, θα σου αποφέρουν τουλάχιστον 10.000. 665 01:20:55,480 --> 01:20:58,130 Πάρτο. Είναι δικό σου. 666 01:20:59,240 --> 01:21:01,479 Έϊ, Μπρακ, έχουμε τέσσερις νεκρούς εκεί μέσα! 667 01:21:01,480 --> 01:21:05,959 Κάρτερ, Φέλτον, Ντίκσον και Mάρτι, έτοιμοι να κηδευτούν. 668 01:21:05,960 --> 01:21:09,054 Αυτά εδώ είναι ένα δώρο από τον Ρίνγκο. 669 01:22:23,720 --> 01:22:28,213 ΤΕΛΟΣ 74088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.