Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:01:05,520 --> 00:01:08,978
Ο ΡΙΝΓΚΟ ΑΠΟ ΤΗ ΝΕΜΠΡΑΣΚΑ
3
00:04:25,040 --> 00:04:28,771
- Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις;
- Θέλω να φύγω από εδώ.
4
00:04:31,920 --> 00:04:35,359
Μην τολμήσεις να το ξανακάνεις, Κέι!
Δεν θα πάς πολύ μακριά!
5
00:04:35,360 --> 00:04:38,039
- Δεν θέλω να είμαι μαζί σου, πια!
- Είσαι η γυναίκα μου!
6
00:04:38,040 --> 00:04:40,279
Συνέχεια μου το λες!
Σε μισώ, όπως όλοι οι άλλοι!
7
00:04:40,280 --> 00:04:42,239
Θα σε σκοτώσω
αν με ξαναγγίξεις!
8
00:04:42,240 --> 00:04:44,519
Μην με αναγκάσεις να σε χτυπήσω.
Αυτό είναι το σπίτι σου.
9
00:04:44,520 --> 00:04:50,014
Μπορώ να σε προστατεύσω εδώ,
αν ο Κάρτερ σηκώσει το χέρι του πάλι.
10
00:04:51,960 --> 00:04:57,639
Το ξέρεις. Ξέρεις τι έρχεται.
Είμαστε στην ίδια βάρκα.
11
00:04:57,640 --> 00:05:01,519
Γι 'αυτό θέλω να φύγω!
Σε θέλουν! Για τα λεφτά!
12
00:05:01,520 --> 00:05:03,298
Δεν θα πάρουν ούτε
εμένα, ούτε τα λεφτά!
13
00:05:03,299 --> 00:05:05,239
Μην με αγγίζεις! Δεν
είμαι η γυναίκα σου!
14
00:05:05,240 --> 00:05:08,559
- Ήταν όλα ψεύτικα!
- Θα μπορούσα να σε μαστιγώσω.
15
00:05:08,560 --> 00:05:10,839
- Σου αρέσω.
- Είσαι αηδιαστικός!
16
00:05:10,840 --> 00:05:12,399
Εντάξει λοιπόν!
17
00:05:12,400 --> 00:05:17,337
Δεν θέλω να συνεχίσω χωρίς εσένα!
Είσαι η γυναίκα μου τώρα.
18
00:05:19,560 --> 00:05:22,359
Μην το ξεχνάς.
19
00:05:22,360 --> 00:05:24,928
Αν μια γυναίκα, αγαπάει τον
σύζυγό της και είναι...
20
00:05:24,929 --> 00:05:27,319
υπάκουη τότε στο σπίτι
θα πηγαίνουν όλα μια χαρά!
21
00:05:27,320 --> 00:05:30,959
Ο καθένας πρέπει να το πιστέψει,
ακόμα και ο Μπιλ Κάρτερ.
22
00:05:30,960 --> 00:05:32,575
Δειλέ!
23
00:06:16,160 --> 00:06:19,732
Έχουν φθαρθεί.
Έπρεπε να αντικατασταθούν.
24
00:06:20,840 --> 00:06:25,299
- Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
- Ένας άνδρας πάνω σε άλογο.
25
00:06:25,480 --> 00:06:30,053
Δεν είμαι τυφλός.
Αλλά εδώ είναι η γη μου.
26
00:06:30,440 --> 00:06:33,759
- Ποιο στο καλό είναι το όνομά σου;
- Το όνομά μου είναι Ρίνγκο.
27
00:06:33,760 --> 00:06:36,959
- Απλά Ρίνγκο;
- Με φωνάζουν, επίσης, Νεμπράσκα.
28
00:06:36,960 --> 00:06:39,959
- Από πού είσαι;
- Την Νεμπράσκα.
29
00:06:39,960 --> 00:06:43,999
Όποιος κι αν είσαι, βλέπω είσαι καλός
με το πιστόλι, Ρίνγκο.
30
00:06:44,000 --> 00:06:49,335
- Μα κάτι σου ξέφυγε.
- Πάντα φυλάω μία σφαίρα.
31
00:06:54,360 --> 00:06:56,999
- Πες μου, σου αρέσουν τα δολάρια;
- Εξαρτάται.
32
00:06:57,000 --> 00:06:59,359
Τίποτα άλλο εκτός
από σκοποβολή;
33
00:06:59,360 --> 00:07:02,079
Φύλακας για βοοειδή
σε ράντσο;
34
00:07:02,080 --> 00:07:05,199
- Μου προσφέρεις δουλειά;
- Ίσως.
35
00:07:05,200 --> 00:07:08,959
Το όνομά μου είναι Μάρτι. Μάρτι Χίλμαν.
Κατέβα από το άλογό, Νεμπράσκα.
36
00:07:08,960 --> 00:07:12,559
Σου προσφέρω 200 δολάρια
μηνιαίως συν μπόνους.
37
00:07:12,560 --> 00:07:15,759
- Έχεις προβλήματα με το ράντσο;
- Ποιος δεν έχει;
38
00:07:15,760 --> 00:07:19,159
Αλλά όχι αρκετά για να σε κάνουν να
μετανιώσεις για τις υποχρέωσεις σου, θα δεις.
39
00:07:19,160 --> 00:07:21,616
Έλα Νεμπράσκα, έλα.
40
00:07:33,040 --> 00:07:36,179
Αυτή είναι η Κέι,
η γυναίκα μου.
41
00:07:36,880 --> 00:07:38,959
Γεια σου, ξένε.
42
00:07:38,960 --> 00:07:42,759
Αυτός είναι ο Ρίνγκο, γνωστός ως Νεμπράσκα.
Μπορεί να εργαστεί στο ράντσο.
43
00:07:42,760 --> 00:07:44,739
Κυρία.
44
00:07:46,200 --> 00:07:49,279
Είναι πολύ καλός στο πιστόλι
και ξέρει από βοοειδή.
45
00:07:49,280 --> 00:07:52,439
Έτσι αποφάσισα ότι θα μπορούσε
να μας βοηθήσει, σωστά φίλε μου;
46
00:07:52,440 --> 00:07:57,079
Και τώρα, Κέι, θα ήταν έξοχο
αν μπορούσαμε να φάμε κάτι.
47
00:07:57,080 --> 00:07:59,730
Θα βοηθήσω σε αυτό.
48
00:08:01,520 --> 00:08:04,056
Θα ετοιμάσω μεσημεριανό.
49
00:08:16,640 --> 00:08:20,530
- Έτσι έχουν τα πράγματα, πάνω-κάτω.
- Ευχαριστώ.
50
00:08:21,120 --> 00:08:24,239
Μήπως σκέφτηκες την προσφορά μου;
51
00:08:24,240 --> 00:08:28,319
Ενδιαφέρεσαι για την δουλειά μου
ή για το πιστόλι μου;
52
00:08:28,320 --> 00:08:30,199
και τα δυο, γιε μου.
53
00:08:30,200 --> 00:08:35,279
Δεν είμαι πλούσιος, αλλά έχω
το δικό μου ράντσο και 1.000 βοοειδή.
54
00:08:35,280 --> 00:08:38,519
Είμαι εντάξει.
Δεν έχω παράπονο.
55
00:08:38,520 --> 00:08:40,339
Έλα.
56
00:08:47,920 --> 00:08:50,319
- Και τώρα;
- Υπάρχει ένας τύπος, ο Μπιλ Κάρτερ.
57
00:08:50,320 --> 00:08:52,319
- Άκουσες ποτέ για αυτόν;
- Όχι
58
00:08:52,320 --> 00:08:55,959
Λοιπόν, δυστυχώς, εδώ στο Νέο Μεξικό,
τον ξέρουν όλοι, γαμώτο!
59
00:08:55,960 --> 00:08:59,359
Αγωνιστήκαμε στην ίδια μονάδα,
στο Τσιρικάουα και στο Γκέτινσμπουρκ.
60
00:08:59,360 --> 00:09:02,079
Αλλά δεν ήμασταν ποτέ φίλοι.
61
00:09:02,080 --> 00:09:06,639
Τώρα πρέπει να ασχοληθώ και πάλι μαζί του.
Έχει τον έλεγχο του χωριού Μπαντέρα.
62
00:09:06,640 --> 00:09:09,639
- Είναι επικίνδυνος;
- Δεν έχεις ιδέα, φίλε μου.
63
00:09:09,640 --> 00:09:12,319
Έχει μια ντουζίνα άντρες,
τύπους σαν κι αυτόν.
64
00:09:12,320 --> 00:09:14,679
Καθάρματα και παρόμοιους.
65
00:09:14,680 --> 00:09:18,079
Απασχολούσα εννέα άνδρες στο ράντσο.
66
00:09:18,080 --> 00:09:23,199
Έξι την κοπάνησαν και φοβάμαι ότι
και οι άλλοι θα μας αφήσουν σύντομα.
67
00:09:23,200 --> 00:09:26,399
- 200 δολάρια το μήνα είπες;
- Και 25 σεντς για κάθε ζώο...
68
00:09:26,400 --> 00:09:31,371
- ...από τη στιγμή που θα τα πουλήσω,
σύμφωνοι; - Είναι μια χαρά για εμένα.
69
00:10:00,520 --> 00:10:03,399
Την επόμενη εβδομάδα θα οδηγήσουμε
300 βοοειδή στην πόλη.
70
00:10:03,400 --> 00:10:06,599
Θα το κάνουμε. Μερικοί
μιγάδες Ινδιάνοι θα βοηθήσουν.
71
00:10:06,600 --> 00:10:09,799
Πρώτα πρέπει να φρωντίσω
για την καταραμένη γραφειοκρατία.
72
00:10:09,800 --> 00:10:13,599
Ωστόσο, με τη διαμονή σου, νεαρέ,
θα αναλάβεις κάποια πράγματα.
73
00:10:13,600 --> 00:10:17,456
- Τον Κάρτερ;
- Τον Κάρτερ και τη σύζυγό μου.
74
00:10:45,200 --> 00:10:48,168
Αυτός είναι Ντονάτο,
ένας από τους άνδρες μου!
75
00:10:48,280 --> 00:10:51,279
Ποιος το έκανε, πες μου.
76
00:10:51,280 --> 00:10:54,079
Ντονάτο, πες μου!
77
00:10:54,080 --> 00:10:57,970
Τι σου συνέβη;
Ποιος σε πυροβόλησε;
78
00:10:59,280 --> 00:11:02,359
Τον άφησα πίσω να φυλάει
τα βοοειδή στην κοιλάδα.
79
00:11:02,360 --> 00:11:06,011
Πήγαινε να δεις τι συνέβη.
Γρήγορα!
80
00:11:08,720 --> 00:11:12,119
Έλα, Ντονάτο!
Πες μου τι συνέβη!
81
00:11:12,120 --> 00:11:15,134
Ποιος σε πυροβόλησε;
Μίλα!
82
00:11:27,120 --> 00:11:30,079
Πέθανε χωρίς να μιλήσει.
83
00:11:30,080 --> 00:11:33,759
Ήταν τρεις. Κρύφτηκαν στα
βουνά και του έστησαν ενέδρα.
84
00:11:33,760 --> 00:11:37,399
Πανικοβλήθηκαν τα βοοειδή και έφυγαν
αριστερά, προς εκείνη την κατεύθυνση.
85
00:11:37,400 --> 00:11:39,652
Πώς το ξέρεις;
86
00:11:39,960 --> 00:11:42,759
Τα ίχνη είναι πρόσφατα,
δεν μπορώ να κάνω λάθος.
87
00:11:42,760 --> 00:11:45,199
Βοήθησέ με να τον πάρω.
Γρήγορα!
88
00:11:45,200 --> 00:11:48,799
- Τι θα κάνεις;
- Τι μπορώ να κάνω;
89
00:11:48,800 --> 00:11:52,399
Θα βάλω τον κώλο του Σερίφη στη φωτιά
και θα χώσω τη φάτσα του Κάρτερ σε αφίσα!
90
00:11:52,400 --> 00:11:55,759
- Φοβάσαι;
- Είναι ο Κάρτερ γρήγορος με το πιστόλι;
91
00:11:55,760 --> 00:11:59,519
Είναι ο καλύτερος που έχω γνωρίσει.
Πρέπει όμως να τελειώνω μαζί του.
92
00:11:59,520 --> 00:12:01,229
Θα πάς εκεί τυφλωμένος από το μίσος.
93
00:12:01,230 --> 00:12:04,179
Θα τον κατηγορήσεις χωρίς αποδείξεις
και θα σε προκαλέσει.
94
00:12:04,180 --> 00:12:07,679
Πριν πιάσεις το πιστόλι σου, θα σε
σκοτώσει. Αυτό είναι ακριβώς που θέλει.
95
00:12:07,680 --> 00:12:10,614
Τι μπορούμε να κάνουμε, τότε;
96
00:12:11,320 --> 00:12:13,199
Ας πάμε, πρώτα, τον άνθρωπο
πίσω στο ράντσο.
97
00:12:13,200 --> 00:12:16,639
Θα σκεφτούμε, όταν πάμε στο Μπαντέρα,
τώρα θα είμαστε ασφαλείς το σπίτι.
98
00:12:16,640 --> 00:12:20,132
Μιλάς λογικά, Ρίνγκο.
Εντάξει, πάμε!
99
00:12:34,800 --> 00:12:37,018
Έϊ, Μανουέλ!
100
00:12:37,160 --> 00:12:39,855
Κυρία, ελάτε εδώ γρήγορα!
101
00:12:44,840 --> 00:12:46,959
Θάψτε τον Ντονάτο
και πάρτε τα τουφέκια σας.
102
00:12:46,960 --> 00:12:50,879
Αλλαγή φρουράς κάθε τέσσερις ώρες και
πυροβολείστε όποιον προσεγγίζει το ράντσο.
103
00:12:50,880 --> 00:12:54,295
Διπλό μεροκάματο για σας
και όσο ουίσκι θέλετε.
104
00:12:55,320 --> 00:12:57,639
- Τι συνέβη;
- Τον σκότωσαν κοντά σε ένα ξέφωτο...
105
00:12:57,640 --> 00:13:01,039
- ... και πανικόβαλλαν τα βοοειδή.
- Ο Κάρτερ;
106
00:13:01,040 --> 00:13:05,079
Δεν γνωρίζουμε ακόμα. Θα προσπαθήσουμε
να μάθουμε μόλις φθάσουμε στο χωριό.
107
00:13:05,080 --> 00:13:07,639
Μην πας πουθενά,
θα είμαστε πίσω σύντομα.
108
00:13:07,640 --> 00:13:10,679
Μην φοβάσαι. Πες στους άντρες
να βάλουν μια μεγάλη φωτιά.
109
00:13:10,680 --> 00:13:12,977
Πάμε, Ρίνγκο.
110
00:15:23,560 --> 00:15:27,894
- Αυτά είναι τα άλογα.
- Τώρα θα μπούμε μέσα, φίλε μου.
111
00:15:29,440 --> 00:15:31,453
Ναι.
112
00:15:33,680 --> 00:15:35,613
Έλα εδώ.
113
00:15:35,720 --> 00:15:38,017
Σταμάτα, Φέλτον!
114
00:15:52,040 --> 00:15:55,919
Εκείνοι οι τέσσερις άνδρες, που
κάθονται δίπλα στην κολώνα.
115
00:15:55,920 --> 00:15:58,359
Ο Μπιλ Κάρτερ είναι ο δεύτερος
από τα αριστερά.
116
00:15:58,360 --> 00:16:03,411
Γεια σου, Μάρτι!
Ξέμεινες από ουίσκι στο ράντσο;
117
00:16:08,640 --> 00:16:10,732
Μπερτ.
118
00:16:11,400 --> 00:16:15,449
Κοίτα ποιον έχουμε εδώ;
Τον Μάρτι Χίλμαν.
119
00:16:15,720 --> 00:16:20,599
- Στην υγειά σου, Μάρτι!
- Έχω να κάνω μια καταγγελία, Μπερτ.
120
00:16:20,600 --> 00:16:25,571
- Τι κατηγορία, Μάρτι;
- Μια δολοφονία, σερίφη.
121
00:16:25,880 --> 00:16:30,373
Ένας από τους άντρες μου σκοτώθηκε
και τα βοοειδή μου έφυγαν αφηνιασμένα.
122
00:16:33,040 --> 00:16:35,279
Χμμ; Πως έχει η ιστορία;
123
00:16:35,280 --> 00:16:39,319
Τρεις άνδρες μπήκαν
στην κοιλάδα μου.
124
00:16:39,320 --> 00:16:42,319
Σκότωσαν τον Ντονάτο,
έναν από τους άνδρες μου.
125
00:16:42,320 --> 00:16:46,039
Ήταν τρεις, είπες;
Πώς το ξέρεις;
126
00:16:46,040 --> 00:16:49,639
Εγώ και αυτός, ακολουθήσαμε
τα ίχνη τους.
127
00:16:49,640 --> 00:16:54,559
- Οδηγούν ακριβώς εδώ.
- Γαμώτο, Μάρτι!
128
00:16:54,560 --> 00:16:59,119
Ίσως δεν είμαι αρκετά καλά σήμερα
να πιστέψω μια τέτοια ιστορία.
129
00:16:59,120 --> 00:17:01,656
Τι διάολο εννοείς;
130
00:17:01,680 --> 00:17:05,159
Δεν μπορείς να μας πεις περισσότερα
γεγονότα και λεπτομέρειες;
131
00:17:05,160 --> 00:17:09,858
Σερίφη, τα ίχνη ανήκουν
στα άλογα των ανδρών του Κάρτερ!
132
00:17:51,400 --> 00:17:53,299
Μπερτ...
133
00:17:53,720 --> 00:17:56,575
Αυτοί οι άνδρες λένε ψέματα.
134
00:17:56,920 --> 00:18:00,999
Ο Χανκ, ο Λου και ο Έλμερ
δούλευαν όλη την ημέρα στα ορυχεία.
135
00:18:01,000 --> 00:18:04,159
Είσαι ένας βρωμερός ψεύτης, Χίλμαν!
Ένας βρωμερός ψεύτης!
136
00:18:04,160 --> 00:18:06,332
Έϊ, αγόρια!
137
00:18:08,240 --> 00:18:12,519
- Δεν θέλω καμιά ανταλλαγή πυροβολισμών.
- Είναι η αλήθεια.
138
00:18:12,520 --> 00:18:15,614
Ο κ. Χίλμαν, λέει την αλήθεια.
139
00:18:17,760 --> 00:18:20,479
Έχω αρκετά προβλήματα ήδη.
140
00:18:20,480 --> 00:18:23,839
Αφού πυροβόλησαν το Ντονάτο,
πανικόβαλαν τα βοοειδή.
141
00:18:23,840 --> 00:18:27,799
Μετά προχώρησαν νότια, πέρα από
τους λόφους, προς την κοιλάδα...
142
00:18:27,800 --> 00:18:30,734
περίπου τέσσερα μίλια μακριά
από το Μπαντέρα.
143
00:18:41,080 --> 00:18:45,279
Ξαναπέστα, νεαρέ άνδρα.
Δεν ακούω πολύ καλά.
144
00:18:45,280 --> 00:18:47,133
Λοιπόν,
145
00:18:47,160 --> 00:18:50,079
οι τρεις καβάλησαν, ένα καφετί άλογο,
ένα μεγάλο άλογο από το Τέξας...
146
00:18:50,080 --> 00:18:52,039
και ένα μαύρο άλογο που
του λείπει ένα πέταλο.
147
00:18:52,040 --> 00:18:54,599
Ποιος θέλεις να πιστέψει
αυτά τα παραμύθια;
148
00:18:54,600 --> 00:18:57,039
Θα του πετάξω τα δόντια απέξω!
149
00:18:57,040 --> 00:19:00,054
Όχι πυροβολισμούς είπα!
150
00:19:03,880 --> 00:19:07,479
- Ποιός είσαι;
- Ο Νεμπράσκα. Ρίνγκο, αν προτιμάς.
151
00:19:07,480 --> 00:19:11,575
- Δουλεύω για τον κ. Χίλμαν.
- Όχι για πολύ, κάθαρμα!
152
00:19:16,560 --> 00:19:20,239
Δεν θέλω κανέναν να με πυροβολεί.
Θα σκοτώσω, όποιον το προσπαθήσει!
153
00:19:20,240 --> 00:19:24,759
Κατέβασε το πιστόλι, Νεμπράσκα,
ή όπως αλλιώς είναι το όνομά σου.
154
00:19:24,760 --> 00:19:28,457
Μπερτ, θα προχωρήσω
την καταγγελία.
155
00:19:28,640 --> 00:19:32,279
Εντάξει, παραδώστε τα
όπλα σας σε μένα, παιδιά.
156
00:19:32,280 --> 00:19:35,999
Και εσύ, Κάρτερ, αν έχεις
κάτι να πεις, πες το στο δικαστή.
157
00:19:36,000 --> 00:19:39,839
Είπα, έχω μάρτυρες που είδαν
τους άνδρες μου στο ράντσο.
158
00:19:39,840 --> 00:19:43,119
Αν νοιάζεσαι για το αστέρι σου σερίφη,
καλύτερα να μην πιστέψεις...
159
00:19:43,120 --> 00:19:45,399
τα λόγια του πιστολέρο
και του εχθρού μου!
160
00:19:45,400 --> 00:19:47,959
Θα γίνει δίκη, Κάρτερ!
161
00:19:47,960 --> 00:19:51,816
Δεν θέλω να ταΐζω τσάμπα
κρατούμενους.
162
00:19:52,880 --> 00:19:56,850
Αυτό που θέλω είναι τα όπλα
από τους άντρες σου.
163
00:19:56,880 --> 00:19:58,779
Εμπρός.
164
00:20:00,000 --> 00:20:02,172
Εντάξει τότε.
165
00:20:06,320 --> 00:20:09,919
Μπράβο, παιδιά.
Το κάνατε πιο εύκολο.
166
00:20:09,920 --> 00:20:13,799
Έλα, Μάρτι, πρέπει
να υπογράψεις την αναφορά.
167
00:20:13,800 --> 00:20:17,098
Όλα πρέπει να γίνουν σωστά.
168
00:20:17,200 --> 00:20:20,089
Σωστά, γιατρέ;
169
00:20:20,400 --> 00:20:23,159
Εσύ είσαι ο σερίφης, Μπερτ.
170
00:20:23,160 --> 00:20:26,413
Ναι. Τουλάχιστον έτσι δείχνει.
171
00:20:27,160 --> 00:20:29,457
Ελάτε, πάμε!
172
00:20:30,120 --> 00:20:32,178
Πηγαίνετε.
173
00:21:01,160 --> 00:21:03,173
Ρουά!
174
00:21:05,920 --> 00:21:08,479
Μπορείς να παίζεις σκάκι;
175
00:21:08,480 --> 00:21:11,079
30 χρόνια εδώ στο Μπαντέρα,
δεν είδα ποτέ κανέναν...
176
00:21:11,080 --> 00:21:14,048
να ξέρει πως να κρατήσει
τα πιόνια από το σκάκι.
177
00:21:26,800 --> 00:21:29,018
Ένα διπλό.
178
00:21:29,200 --> 00:21:31,895
Όχι, ουίσκι. Γάλα.
179
00:21:47,000 --> 00:21:49,839
Το όνομά σου είναι
Νεμπράσκα, ε;
180
00:21:49,840 --> 00:21:52,559
Αυτό είναι το όνομά μου.
Γιατί, υπάρχει κάτι λάθος με αυτό;
181
00:21:52,560 --> 00:21:55,494
Πολλά είναι λάθος, εδώ γύρω.
182
00:21:59,040 --> 00:22:01,559
Η πρόσληψη πιστολέρο δεν υγιεινό.
183
00:22:01,560 --> 00:22:05,079
Για αυτούς που τους πληρώνουν
και για τους πιστολέρο.
184
00:22:05,080 --> 00:22:08,319
Θα βρούμε από πια
φυλακή την κοπάνησες.
185
00:22:08,320 --> 00:22:12,529
Το μόνο που έπρεπε να κάνεις,
ήταν να επιλέξεις τη σωστή πλευρά.
186
00:22:12,800 --> 00:22:15,119
Να πληρώσω.
187
00:22:15,120 --> 00:22:18,214
Το πρώτο κερασμένο.
188
00:22:20,000 --> 00:22:24,079
Δεν θα περιμένεις το αφεντικό σου
για να του γλείψεις το χέρι;
189
00:22:24,080 --> 00:22:27,439
Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω
το πιστόλι, Κάρτερ.
190
00:22:27,440 --> 00:22:29,259
Ακριβώς.
191
00:24:05,240 --> 00:24:08,413
- Θα σε αποτελειώσω τώρα!
- Όχι, Κάρτερ, μην το κάνεις!
192
00:24:14,920 --> 00:24:16,455
Όχι ..
193
00:24:40,800 --> 00:24:47,091
Ελπίζω να μην έκανες λάθος,
ακούγοντας έναν ξένο.
194
00:24:48,640 --> 00:24:50,719
Όσο για εσένα, Μάρτι:
195
00:24:50,720 --> 00:24:53,359
Εάν δεν μπορείς να αποδείξεις
τις κατηγορίες...
196
00:24:53,360 --> 00:24:56,249
θα το πληρώσεις αυτή τη φορά.
197
00:25:04,720 --> 00:25:08,690
- Ουίσκι!
- Τίποτα σοβαρό. Απλά μια γρατσουνιά.
198
00:25:13,560 --> 00:25:17,199
Αύριο το πρωί θα ρίξω μια
ματιά το ράντσο σου.
199
00:25:17,200 --> 00:25:21,693
Και θα φροντίσω για
το σώμα του Ντονάτο.
200
00:25:22,400 --> 00:25:28,770
Αν κάνεις λάθος, Μάρτι,
βάζω το αστέρι μου σε κίνδυνο.
201
00:25:30,320 --> 00:25:33,919
Αλλά κάποιος άλλος πρόκειται
να χάσει πολλά περισσότερα!
202
00:25:33,920 --> 00:25:36,695
Το ξέρω.
203
00:25:38,480 --> 00:25:40,698
Δώστε μου κάτι να πιω.
204
00:25:44,560 --> 00:25:47,699
Όχι γάλα, ουίσκι.
205
00:26:16,040 --> 00:26:17,959
Ο Κάρτερ θα είναι αρκετά θυμωμένος.
206
00:26:17,960 --> 00:26:22,419
Κανείς δεν τον έχει νικήσει μέχρι τώρα.
Και το έκανες ήδη δύο φορές.
207
00:26:22,960 --> 00:26:27,453
Έχεις προβλήματα με το νόμο;
208
00:26:28,080 --> 00:26:30,639
Εντάξει τότε, γιε μου,
Δεν θα κάνω άλλες ερωτήσεις.
209
00:26:30,640 --> 00:26:34,559
Μετά από απόψε, μπορείς να υπολογίζεις στην
φιλία μου, δεν έχει σημασία τι θα συμβεί.
210
00:26:34,560 --> 00:26:36,698
Ευχαριστώ, Μάρτι.
211
00:27:03,000 --> 00:27:07,175
Οι πυροβολισμοί ήρθαν από εκεί.
Ανάμεσα από τα βράχια.
212
00:27:12,240 --> 00:27:14,412
Νεμπράσκα...
213
00:27:23,640 --> 00:27:25,778
Νεμπράσκα!
214
00:27:29,000 --> 00:27:32,810
Με πέτυχε στο στήθος.
215
00:27:32,880 --> 00:27:35,052
Γαμώτο!
216
00:27:47,920 --> 00:27:50,999
Μείνε εκεί που είσαι,
ή θα πυροβολήσω!
217
00:27:51,000 --> 00:27:54,199
Εγώ είμαι ο Νεμπράσκα.
Έχω τον Μάρτι μαζί μου.
218
00:27:54,200 --> 00:27:56,895
Τον πυροβόλησαν.
Βοήθησε με!
219
00:28:11,800 --> 00:28:14,399
- Τι συνέβη;
- Μας έστησαν ενέδρα κοντά στο λόφο.
220
00:28:14,400 --> 00:28:18,239
- Ο Μάρτι είναι άσχημα τραυματισμένος.
- Κι εσύ; Τι σου συνέβη;
221
00:28:18,240 --> 00:28:20,879
- Τίποτα . Απλά είχα μια κουβέντα
με τον Κάρτερ. - Με τον Κάρτερ;
222
00:28:20,880 --> 00:28:23,639
Ναι, στο χωριό. Στο σαλούν του Μπρακ.
223
00:28:23,640 --> 00:28:28,372
Αλλά δεν είναι τίποτα. Ας φροντίσουμε
εκείνον. Χτυπήθηκε στο στήθος.
224
00:28:29,840 --> 00:28:33,855
Γρήγορα, φέρε λίγο νερό.
Το τραύμα πρέπει να καθαριστεί.
225
00:28:39,320 --> 00:28:41,811
Θα πεθάνει;
226
00:28:45,280 --> 00:28:46,879
Όχι.
227
00:28:46,880 --> 00:28:50,417
Αλλά είναι πολύ αδύναμος.
Έχει χάσει πολύ αίμα.
228
00:29:01,200 --> 00:29:05,559
Τζο σέλωσε ένα άλογο, κάλπασε στο Μπαντέρα
και αναζήτησε τον γιατρό Πάρσον.
229
00:29:05,560 --> 00:29:10,479
Φέρ 'τον εδώ. Και πες στον Μανουέλ
να κάτσει φρουρός πάλι.
230
00:29:10,480 --> 00:29:12,777
Μανουέλ, έλα εδώ.
231
00:29:19,600 --> 00:29:24,059
Άκουσες; Και να θυμάσαι:
Τα μάτια σου ανοιχτά! Πήγαινε!
232
00:29:27,600 --> 00:29:31,399
Οι δύο τους είναι πραγματικά φοβισμένοι.
Το βλέπεις στα πρόσωπά τους.
233
00:29:31,400 --> 00:29:37,497
Σίγουρα είναι. Πρώτα ο Ντονάτο
και τώρα ο Μάρτι.
234
00:30:05,840 --> 00:30:09,159
Έλα, ας ρίξουμε μια ματιά στον ώμο σου.
235
00:30:09,160 --> 00:30:13,539
- Δεν είναι τόσο σημαντικό.
- Σίγουρα είναι.
236
00:30:58,160 --> 00:30:59,599
Πιες.
237
00:30:59,600 --> 00:31:01,897
Θα σου κάνει καλό.
238
00:31:05,320 --> 00:31:08,199
- Νομίζεις ότι ο Κάρτερ το έκανε;
- Είναι πιθανό.
239
00:31:08,200 --> 00:31:10,959
Όμως κάτι δεν ταιριάζει.
240
00:31:10,960 --> 00:31:12,893
Όπως;
241
00:31:14,120 --> 00:31:16,719
Ο Κάρτερ είναι πολύ καλός στο σημάδι.
242
00:31:16,720 --> 00:31:20,279
- Ναι, ακόμη καλύτερος.
- Το φως του φεγγαριού έπεσε πάνω μου.
243
00:31:20,280 --> 00:31:24,559
Όποιος πυροβόλησε δεν ήταν καν 30
πόδια μακριά, από εκείνα τα βράχια.
244
00:31:24,560 --> 00:31:28,519
- Και λοιπόν;
- Λοιπόν, τον χάσαμε.
245
00:31:28,520 --> 00:31:32,719
Ήθελε να χτυπήσει τον Μάρτι.
Δεν έχει, πραγματικά νόημα.
246
00:31:32,720 --> 00:31:35,599
Είσαι παράξενος τύπος,
Νεμπράσκα.
247
00:31:35,600 --> 00:31:39,999
Ρίσκαρες τα πάντα για μας,
ενώ δεν μας χρωστάς τίποτα.
248
00:31:40,000 --> 00:31:43,519
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Θέλω να δω πώς θα τελειώσει.
249
00:31:43,520 --> 00:31:47,599
- Θα πάω να κοιμηθώ για λίγο. - Περίμενε,
δεν χρειάζεται να κοιμηθείς στον αχυρώνα.
250
00:31:47,600 --> 00:31:50,639
- Έχω ένα δωμάτιο στον πάνω όροφο.
- Κάθε μέρος είναι εντάξει για μένα.
251
00:31:50,640 --> 00:31:54,399
Αν χειροτερεύσει,
μπορώ να σε φωνάξω;
252
00:31:54,400 --> 00:31:56,413
Εντάξει.
253
00:31:58,720 --> 00:32:01,759
- Θα έχω το ένα μάτι ανοιχτό.
- Κοιμήσου όσο θέλεις.
254
00:32:01,760 --> 00:32:04,839
Θα μείνω ξύπνια και
ο Μανουέλ θα στέκεται φύλακας.
255
00:32:04,840 --> 00:32:10,130
Πρέπει να αναρρώσεις γρήγορα,
ο Μπιλ Κάρτερ δεν θα σου δώσει πολύ χρόνο.
256
00:32:14,800 --> 00:32:18,576
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
257
00:34:47,240 --> 00:34:50,573
Ευχαριστώ για τη φιλοξενία, σερίφη.
258
00:35:00,600 --> 00:35:03,039
Είμαι καλύτερα τώρα.
Χωρίς αυτό νιώθω γυμνός.
259
00:35:03,040 --> 00:35:07,079
- Τίποτα άλλο;
- 'Όχι, όλα εντάξει.
260
00:35:07,080 --> 00:35:08,959
Σε προειδοποίησα, σερίφη.
261
00:35:08,960 --> 00:35:12,919
Αν θέλεις να μάθεις κάτι,
μην κρυφοκοιτάς κάτω από το τζάμι.
262
00:35:12,920 --> 00:35:15,012
Πάμε.
263
00:35:41,080 --> 00:35:45,879
Τους άφησες να φύγουν;
Είσαι πιο μεθυσμένος από ποτέ, Μπερτ!
264
00:35:45,880 --> 00:35:50,079
Ο Κάρτερ, έφερε μάρτυρες!
265
00:35:50,080 --> 00:35:55,176
Ο Λου, ο Έλμερ και ο Χανκ
δεν έκαναν ρούπι από το ράντσο!
266
00:35:55,400 --> 00:35:57,957
Μεταξύ των μαρτύρων ήταν ο Ντόνοβαν.
267
00:35:57,958 --> 00:36:00,839
Και ο Ντόνοβαν είναι ένας από
τους άνδρες του Κάρτερ.
268
00:36:00,840 --> 00:36:04,559
Πιστεύω τον Ντόνοβαν! Και όταν
λέει ότι τους είδε στο ράντσο του Κάρτερ...
269
00:36:04,560 --> 00:36:07,335
σημαίνει ότι ήταν εκεί!
270
00:36:09,760 --> 00:36:13,359
Κατάρα! Δεν θα μπορούσα
να τους κρατήσω για πάντα!
271
00:36:13,360 --> 00:36:15,399
Είναι άσχημα τα πράγματα.
272
00:36:15,400 --> 00:36:18,199
Θα δεις τώρα,
ο Μάρτι και αυτός ο τύπος...
273
00:36:18,200 --> 00:36:23,519
- Λοιπόν, μυρίζει φασαρία, σερίφη!
- Πήγαινε και σκούπισε τη μύτη σου, Μπρακ!
274
00:36:23,520 --> 00:36:26,056
Και ξέχνα το!
275
00:36:45,720 --> 00:36:47,938
Γαμώτο!
276
00:37:34,640 --> 00:37:39,611
- Γεια σου, κοιμήθηκες καλά;
- Βολεύτηκα.
277
00:37:42,160 --> 00:37:45,119
- Και ο Μάρτι;
- Ήταν στην γκρίνια όλη νύχτα.
278
00:37:45,120 --> 00:37:47,759
Τώρα ξεκουράζεται.
Ο Μανουέλ την κοπάνησε.
279
00:37:47,760 --> 00:37:51,559
Μας άφησε και πήρε το τουφέκι
μαζί του, ο δειλός!
280
00:37:51,560 --> 00:37:55,211
Πρέπει να τους αντιμετωπίσουμε
μόνοι μας τώρα.
281
00:37:55,920 --> 00:37:59,439
- Κάτι θα κάνουμε.
- Λοιπόν, πώς είσαι;
282
00:37:59,440 --> 00:38:01,959
- Πως είναι ο ώμος σου;
- Είναι εντάξει.
283
00:38:01,960 --> 00:38:05,338
- Θα ετοιμάσω κάτι να φας.
- Ευχαριστώ.
284
00:38:13,560 --> 00:38:17,199
- Περιμένεις κάποιον;
- Τον σερίφη.
285
00:38:17,200 --> 00:38:19,679
Είπε, θα ερχόταν νωρίς, για αυτό
που συνέβη στον Ντονάτο...
286
00:38:19,680 --> 00:38:22,319
και να ρίξει μια ματιά στο ξέφωτο.
287
00:38:22,320 --> 00:38:27,257
Θα 'ρθει. Είναι ένας παλιόμεθύστακας
αλλά κρατά τις υποσχέσεις του.
288
00:39:15,240 --> 00:39:17,139
Τώρα.
289
00:39:47,840 --> 00:39:52,199
Εάν ο Τζο δεν φέρει μαζί του τον γιατρό,
ο σύζυγός σου μπορεί να μην αντέξει.
290
00:39:52,200 --> 00:39:54,679
Δεν καταλαβαίνω,
γιατί ο σερίφης άργησε.
291
00:39:54,680 --> 00:39:57,039
Με τον Κάρτερ γύρω,
όλα είναι πιθανά.
292
00:39:57,040 --> 00:39:59,496
- Θέλεις;
- Όχι, ευχαριστώ.
293
00:40:02,280 --> 00:40:07,239
Νομίζεις ότι δεν επηρεάστηκα
από το τι συνέβη στον Μάρτι;
294
00:40:07,240 --> 00:40:09,919
Ξέρω συζύγους που φαίνεται
να έχουν περισσότερη αγάπη.
295
00:40:09,920 --> 00:40:13,479
Δεν είναι ο σύζυγός μου.
Αλλά γιατί μιλάμε για το παρελθόν;
296
00:40:13,480 --> 00:40:16,359
Αυτό που μετράει, είναι το παρόν
το οποίο δεν είναι καθόλου αστείο.
297
00:40:16,360 --> 00:40:20,279
Όχι για μένα, όχι για εκείνον
και όχι για σένα, Νεμπράσκα.
298
00:40:20,280 --> 00:40:24,259
- Ποιος διαφωνεί σ'αυτό;
- Ωραία, τότε άκουσε με.
299
00:40:24,260 --> 00:40:27,479
Γνωρίζω τον Κάρτερ από
τότε που ήμουν μικρό κορίτσι.
300
00:40:27,480 --> 00:40:31,799
Αν ήταν αυτός που πυροβόλησε χθες,
έκανε ακριβώς αυτό που ήθελε.
301
00:40:31,800 --> 00:40:35,639
Κατάλαβες; Αυτόν ήθελε
να σκοτώσει, όχι εσένα.
302
00:40:35,640 --> 00:40:39,999
Υποθέτω ότι έχει άλλα σχέδια για σένα.
303
00:40:40,000 --> 00:40:41,559
Ίσως.
304
00:40:41,560 --> 00:40:44,159
Σε ικετεύω, Νεμπράσκα.
Άκουσε με.
305
00:40:44,160 --> 00:40:46,639
Φύγε, όσο μπορείς.
306
00:40:46,640 --> 00:40:49,799
Είναι πολύ επικίνδυνα.
Δεν αξίζει τον κόπο.
307
00:40:49,800 --> 00:40:55,693
Δεν πρέπει να διακινδυνεύσεις
για κάποιον που είναι καταδικασμένος.
308
00:41:01,040 --> 00:41:03,496
Τι θέλει ο Κάρτερ;
309
00:41:06,120 --> 00:41:08,451
Να τελειώσει τον Μάρτι.
310
00:41:08,680 --> 00:41:13,399
Και να ζήσει μαζί μου.
Διασκεδαστική ιστορία.
311
00:41:13,400 --> 00:41:17,159
Μετά που πέθανε ο πατέρας μου, αφέθηκα
μεταξύ δύο ανδρών που μισούσα.
312
00:41:17,160 --> 00:41:21,130
Ήμουν το τρόπαιο μιας
λαχειοφόρους αγοράς.
313
00:41:21,360 --> 00:41:24,374
Σου αρέσει η ιστορία μου;
314
00:41:30,560 --> 00:41:33,255
Θα μείνω εδώ, Κέι.
315
00:41:33,600 --> 00:41:38,218
Γιατί το κανείς αυτό;
Για μένα, Νεμπράσκα;
316
00:41:45,320 --> 00:41:47,559
Για τον καθένα,
όποιος και να 'ναι.
317
00:41:47,560 --> 00:41:51,519
Ο Μάρτι με αποκάλεσε φίλο,
πριν ανοίξουν πυρ εναντίον μας.
318
00:41:51,520 --> 00:41:53,817
Σε ευχαριστώ.
319
00:41:53,880 --> 00:41:56,450
Καταλαβαίνεις τα πάντα.
320
00:41:56,680 --> 00:41:58,932
Ειδικά τις γυναίκες.
321
00:42:02,680 --> 00:42:06,879
Σκότωσαν τον σερίφη!
Ο Μπερτ πυροβολήθηκε! Ο Μπερτ είναι νεκρός!
322
00:42:06,880 --> 00:42:09,098
Έϊ, Μπρακ!
323
00:42:10,320 --> 00:42:13,079
- Τι έγινε, Άνταμ;
- Σκότωσαν τον Μπερτ.
324
00:42:13,080 --> 00:42:16,879
Τον πέτυχαν στο μονοπάτι,
που οδηγεί στο ράντσο του Μάρτι Χίλμαν.
325
00:42:16,880 --> 00:42:19,199
- Τι συμβαίνει;
- Σκότωσαν τον σερίφη.
326
00:42:19,200 --> 00:42:22,199
- Στο δρόμο για το ράντσο του Μάρτι.
- Αστειεύεσαι;
327
00:42:22,200 --> 00:42:25,453
Πες το αστείο.
Φαίνεται σαν τέτοιο.
328
00:42:47,360 --> 00:42:50,199
Κέι, δεν θα εγκαταλείψω το ράντσο.
329
00:42:50,200 --> 00:42:52,399
Απλώς, θα πάω να ρίξω μια ματιά.
330
00:42:52,400 --> 00:42:55,778
Αν συμβεί κάτι, ρίξε έναν πυροβολισμό.
331
00:44:39,680 --> 00:44:41,519
Μείνετε εκεί που είστε!
332
00:44:41,520 --> 00:44:46,359
Κάρτερ, ένα ακόμα βήμα και θα πας εκεί
που έπρεπε να είσαι εδώ και πολύ καιρό:
333
00:44:46,360 --> 00:44:47,879
Στην κόλαση!
334
00:44:47,880 --> 00:44:51,999
Κέι, θέλουμε απλώς τον Μάρτι
και τον πιστολέρο που προσέλαβε!
335
00:44:52,000 --> 00:44:54,519
Τι άλλο θέλεις, Κάρτερ;
336
00:44:54,520 --> 00:44:58,959
Εγώ είμαι, ο Μπρακ! Μην πυροβολείς!
Ο Μπερτ είναι νεκρός! Είμαι ο σερίφης τώρα!
337
00:44:58,960 --> 00:45:01,479
- Μ 'ακούς, Κέι;
- Σε ακούω, Μπρακ!
338
00:45:01,480 --> 00:45:04,219
Άφησε τους να βγουν, Κέι!
Είναι η καλύτερη λύση για όλους!
339
00:45:04,220 --> 00:45:08,119
Ο Μάρτι πεθαίνει και ο Νεμπράσκα
μας άφησε τα ξημερώματα!
340
00:45:08,120 --> 00:45:11,079
Νομίζεις ότι πιστεύουμε αυτά που λες;
341
00:45:11,080 --> 00:45:15,039
Ψάξε το σπίτι, Μπρακ,
τώρα που φοράς το αστέρι.
342
00:45:15,040 --> 00:45:18,930
Αλλά δεν θέλω κανένα από αυτούς,
στο ράντσο μου, κατάλαβες;
343
00:45:19,320 --> 00:45:23,495
Ο Μάρτι πεθαίνει;
Λυπάμαι, Κέι.
344
00:45:23,495 --> 00:45:25,639
- Δεν θα δεχτώ τη λύπη σου.
- Δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
345
00:45:25,640 --> 00:45:30,133
Χθες το βράδυ, κάποιος τον πυροβόλησε.
Έλα μέσα!
346
00:45:39,160 --> 00:45:43,799
Λες ψέματα, Κέι. Πιστεύω
ότι ο Μάρτι πληγώθηκε το πρωί.
347
00:45:43,800 --> 00:45:47,799
Όταν ο ίδιος και ο Νεμπράσκα
επιτέθηκαν στον σερίφη Μπερτ.
348
00:45:47,800 --> 00:45:52,896
Λέω την αλήθεια και το ξέρεις, Κάρτερ!
349
00:46:01,200 --> 00:46:05,319
Πεθαίνει. Στο διάολο να πάει!
Γιατί δεν φέρνεις το γιατρό;
350
00:46:05,320 --> 00:46:07,919
Χθες το βράδυ έστειλα
τον Τζο να τον φέρει.
351
00:46:07,920 --> 00:46:10,919
Είναι στην Τονόρα. Τα παιδιά
του σιδηρόδρομου, τον χρειαζόντουσαν.
352
00:46:10,920 --> 00:46:14,599
- Ένας από αυτούς έχασε το χέρι του.
- Αρκετά!
353
00:46:14,600 --> 00:46:17,559
Μπρακ, είσαι ο σερίφης
και σεβόμαστε όλοι τον νόμο.
354
00:46:17,560 --> 00:46:20,239
Ο Μάρτι θα μας πει τι συνέβη,
αργότερα.
355
00:46:20,240 --> 00:46:24,399
- Τώρα πρέπει να βρούμε τον πιστολέρο του.
- Σωστά.
356
00:46:24,400 --> 00:46:28,279
- Πού είναι ο Νεμπράσκα;
- Σας είπα πριν. Έφυγε!
357
00:46:28,280 --> 00:46:31,852
Δεν μπορεί να πήγε πολύ μακριά.
Ας τον ακολουθήσουμε.
358
00:46:34,960 --> 00:46:38,479
Να ευχαριστείς τον Μπρακ προς το παρόν.
359
00:46:38,480 --> 00:46:40,879
Όταν επιστρέψω, δεν θα υπάρξει
κανένας μάρτυρας.
360
00:46:40,880 --> 00:46:43,159
Να είσαι προετοιμασμένη γι'αυτό, Κέι.
361
00:46:43,160 --> 00:46:46,333
Το ξέρω ότι είσαι
ικανός για όλα.
362
00:47:24,800 --> 00:47:27,131
Δεν υπάρχουν ίχνη.
363
00:47:27,920 --> 00:47:31,173
Ας ψάξουμε στο φαράγγι!
Πάμε!
364
00:49:05,080 --> 00:49:06,729
Κέι!
365
00:49:12,280 --> 00:49:15,055
Έλα, δεν υπάρχει κίνδυνος.
366
00:49:19,200 --> 00:49:21,199
- Τους είδες;
- Πάνω στην ώρα.
367
00:49:21,200 --> 00:49:22,599
- Είναι κανείς εδώ κοντά;
- Όχι.
368
00:49:22,600 --> 00:49:25,599
Γιατί ο σερίφης δεν ήταν με τους πολίτες
και τους άνδρες του Κάρτερ;
369
00:49:25,600 --> 00:49:28,479
- Ο Μπερτ σκοτώθηκε σήμερα το πρωί.
- Όχι!
370
00:49:28,480 --> 00:49:32,479
Στο ίδιο σημείο που πέσατε σε ενέδρα
χθες το βράδυ. Καταλαβαίνεις τώρα;
371
00:49:32,480 --> 00:49:34,199
Ναι, νομίζω ότι καταλαβαίνω.
372
00:49:34,200 --> 00:49:37,999
Όλοι πιστεύουν ότι εσύ και ο Μάρτι σκοτώσατε
τον Ντονάτο, πανικοβάλατε τα βοοειδή...
373
00:49:38,000 --> 00:49:40,759
και κατηγορήσατε
τον Κάρτερ αδίκως.
374
00:49:40,760 --> 00:49:45,039
Παρουσίασε μάρτυρες. τρεις άνδρες
που ουδέποτε εγκατέλειψαν το ράντσο χθες.
375
00:49:45,040 --> 00:49:47,999
- Έτσι ο Μπερτ έπρεπε να τους
αφήσει να φύγουν. - Ακριβώς έτσι;
376
00:49:48,000 --> 00:49:51,298
Ανησυχώ, Νεμπράσκα.
377
00:49:51,640 --> 00:49:55,399
Ο Κάρτερ είναι έξυπνος και γρήγορος.
Τώρα ξέρεις γιατί πυροβόλησε τον Μάρτι.
378
00:49:55,400 --> 00:49:58,679
Ισχυρίζεται ότι είχατε φιλονικία
με τον Μπερτ, και ότι τον σκοτώσατε...
379
00:49:58,680 --> 00:50:01,853
εκεί που πυροβόλησαν τον Μάρτι.
380
00:50:03,280 --> 00:50:07,599
Είναι πάρα πολλοί και ο Μπρακ
δεν μπορεί να κάνει τίποτα.
381
00:50:07,600 --> 00:50:11,639
Μην ανησυχείς. Δεν θα τους περιμένω.
Μόλις ο Τζο φθάσει με τον γιατρό, θα δούμε.
382
00:50:11,640 --> 00:50:14,759
Τι θα συμβεί εάν δεν γυρίσει;
Μπορεί να φοβάται, όπως οι άλλοι.
383
00:50:14,760 --> 00:50:19,039
Φύγε, Νεμπράσκα. Σε ικετεύω.
Δεν θέλω να σκοτωθείς.
384
00:50:19,040 --> 00:50:23,010
Μην ανησυχείς. Δεν είμαι
εύκολος στόχος.
385
00:50:24,680 --> 00:50:29,079
- Υπάρχει χιονοθύελλα βόρεια από εδώ.
- Καλό για εμάς.
386
00:50:29,080 --> 00:50:31,138
Νεμπράσκα...
387
00:50:31,320 --> 00:50:35,999
Από χθες το βράδυ ευχαριστώ το Θεό,
που σε έφερε εδώ, την κατάλληλη ώρα.
388
00:50:36,000 --> 00:50:40,159
Τι νομίζεις; Ότι δεν ενδιαφέρομαι
αρκετά για τον Μάρτι;
389
00:50:40,160 --> 00:50:42,079
Τι σημασία έχει τι νομίζω;
390
00:50:42,080 --> 00:50:45,759
Είμαι απελπισμένη. Ό,τι και να συμβεί,
να θυμάσαι ότι δεν τον αγαπώ.
391
00:50:45,760 --> 00:50:50,173
Ακόμη και ο γάμος μας ήταν ένα ψέμα,
να το θυμάσαι!
392
00:51:16,960 --> 00:51:19,599
Η στάθμη του νερού στο
ποτάμι ανεβαίνει, Τζο.
393
00:51:19,600 --> 00:51:22,279
- Έχουμε κολλήσει.
- Πρέπει να το περάσουμε.
394
00:51:22,280 --> 00:51:26,159
- Το αφεντικό έχει τραύμα στον πνεύμονα.
- Μου το είπες, γιε μου.
395
00:51:26,160 --> 00:51:29,891
Αλλά δεν έχω καμία ιδέα,
πώς θα μπορούσα να το περάσω.
396
00:51:43,680 --> 00:51:48,839
Δεν θέλω να σκοτωθείς, Νεμπράσκα.
Δεν το θέλω. Το γνωρίζεις.
397
00:51:48,840 --> 00:51:51,359
Ναι, το ξέρω.
398
00:51:51,360 --> 00:51:53,439
Σε χρειάζομαι.
399
00:51:53,440 --> 00:51:57,559
Θα πεθάνει. Δεν μπορούμε
να τον βοηθήσουμε.
400
00:51:57,560 --> 00:52:03,439
Γιατί δεν μπορείς να καταλάβεις;
Όταν έφτασες εδώ, δεν νοιαζόμουν για τίποτα.
401
00:52:03,440 --> 00:52:06,279
- Τώρα όμως...
- Κέι...
402
00:52:06,280 --> 00:52:11,456
Σωστά, Κέι.
Ναι, να με φωνάζεις πάντα έτσι.
403
00:52:44,400 --> 00:52:46,697
Πρέπει να φύγω τώρα.
404
00:53:17,840 --> 00:53:20,599
Το περίμενα. Δεν μπορούμε
να το περάσουμε...
405
00:53:20,600 --> 00:53:25,616
- Μα το αφεντικό μου, θα πεθάνει!
- Αν προσπαθήσουμε, θα πεθάνουμε κι εμείς.
406
00:55:38,800 --> 00:55:40,733
Καληνύχτα!
407
00:55:41,160 --> 00:55:43,890
Μπορεί να είναι η τελευταία σας νύχτα!
408
00:56:30,640 --> 00:56:33,256
Ευχαριστώ, Τζο.
Ας βιαστούμε.
409
00:56:51,680 --> 00:56:54,250
Μακριά από εδώ! Φύγετε!
410
00:56:59,880 --> 00:57:01,559
Πάρε...
411
00:57:01,560 --> 00:57:03,812
Έϊ, εσύ, έλα εδώ.
412
00:57:04,800 --> 00:57:06,892
Θέλεις;
413
00:57:09,880 --> 00:57:13,577
Πάντε να πνιγείτε, μπάσταρδοι!
414
00:57:13,720 --> 00:57:17,451
Δώσε λίγο στα παιδιά!
Κατάλαβες, μουτσάτσος;
415
00:57:23,720 --> 00:57:27,879
Δεν θα το χωνέψεις έτσι κι αλλιώς. Θα
μπορούσε να είσαι νεκρός, αλλά δεν είσαι.
416
00:57:27,880 --> 00:57:33,135
Οι άλλοι, φύγετε!
Θα συζητήσουμε κατ 'ιδίαν. Πηγαίνετε!
417
00:57:35,040 --> 00:57:37,799
- Και τώρα θα μιλήσουμε!
- Τι θέλεις;
418
00:57:37,800 --> 00:57:40,879
- Ποιο είναι το σχέδιό σου;
- Μην ξεχνάς, έχω κάτι στα χέρια μου.
419
00:57:40,880 --> 00:57:44,368
Απάντησέ μου! Γιατί ο Μπερτ
σας άφησε να φύγετε?
420
00:57:47,080 --> 00:57:50,039
- Ο Κάρτερ βρήκε μάρτυρες.
- Μάρτυρες!
421
00:57:50,040 --> 00:57:53,479
Άκουσα αυτήν την ιστορία πιο πριν.
Θέλω να ακούσω κάτι καινούργιο!
422
00:57:53,480 --> 00:57:56,799
Ποιος σκότωσε τον Ντονάτο;
423
00:57:56,800 --> 00:57:59,734
Δεν γνωρίζουμε τίποτα,
μπάσταρδε!
424
00:58:00,320 --> 00:58:03,209
Μην νομίζεις ότι θα ξεφύγεις!
425
00:58:05,280 --> 00:58:09,919
Η επόμενη θα σε βρει ανάμεσα στα μάτια.
Μίλα! Ποιος σκότωσε τον Ντονάτο;
426
00:58:09,920 --> 00:58:12,570
Ποιος το ξεκίνησε αυτό;
427
00:58:13,480 --> 00:58:16,016
Ήταν ο Κάρτερ!
428
00:58:16,720 --> 00:58:19,609
Μας έδωσε την εντολή.
429
00:58:56,720 --> 00:58:58,733
Γεια σου, Κέι!
430
00:58:59,360 --> 00:59:01,816
Πίσω ήδη;
431
00:59:03,160 --> 00:59:05,559
Μου αρέσει να σου μιλάω.
432
00:59:05,560 --> 00:59:08,679
- Πού είναι ο πιστολέρο;
- Σου είπα, έφυγε.
433
00:59:08,680 --> 00:59:12,039
- Και μην με αγγίζεις!
- Ηρέμησε!
434
00:59:12,040 --> 00:59:14,519
Θα ήταν σοφό
να με φέρεσαι ωραία.
435
00:59:14,520 --> 00:59:17,090
Θα προτιμούσα να πάω με Ινδιάνο!
436
00:59:17,840 --> 00:59:21,399
Σου εγγυώμαι: θα μιλήσεις.
Τώρα, πες μου, που είναι ο Νεμπράσκα!
437
00:59:21,400 --> 00:59:23,599
Πήγαινε ψάξτον!
438
00:59:23,600 --> 00:59:27,439
Θα το κάνω και θα τον φέρω πίσω
γεμάτο με σφαίρες.
439
00:59:27,440 --> 00:59:29,817
Βολέψου τώρα σε αυτό.
Λου!
440
00:59:30,640 --> 00:59:32,839
Έχεις τα κότσια να τα βάζεις
με μια μοναχική γυναίκα.
441
00:59:32,840 --> 00:59:37,079
Πρέπει να λογικευτείς, αγαπητή μου!
Θα είσαι χήρα σύντομα.
442
00:59:37,080 --> 00:59:39,319
Κάνατε τα πάντα
για να τον σκοτώσετε.
443
00:59:39,320 --> 00:59:42,319
Δεν μιλά για τον Μάρτι.
Είναι ξεγραμμένος πλέον.
444
00:59:42,320 --> 00:59:44,319
- Σωστά, Μπιλ;
- Σίγουρα!
445
00:59:44,320 --> 00:59:47,919
Ρίξτε μια ματιά γύρω. Γρήγορα!
446
00:59:47,920 --> 00:59:49,599
- Μην κουνιέσαι.
- Άσε με να φύγω!
447
00:59:49,600 --> 00:59:52,568
- Μείνε μαζί μου!
- Άφησε με ήσυχη!
448
00:59:58,800 --> 01:00:00,653
Όχι!
449
01:00:10,280 --> 01:00:12,657
Φτάνει, Κάρτερ!
450
01:00:14,400 --> 01:00:16,299
Άφησε την μόνη της!
451
01:00:19,840 --> 01:00:22,679
Μην κόλλας τη μύτη σου
σε υποθέσεις άλλων, Φέλτον!
452
01:00:22,680 --> 01:00:26,759
Θα ασχοληθούμε με αυτήν, μετά.
Πρώτα πρέπει να βρούμε τον Νεμπράσκα.
453
01:00:26,760 --> 01:00:28,818
Πού μπορεί να πήγε;
454
01:00:37,840 --> 01:00:40,171
Καταραμένοι μπάσταρδοι!
455
01:01:08,760 --> 01:01:12,319
- Που είναι τα λεφτά, γουρούνι;
- Μην είσαι ανόητος, Κάρτερ!
456
01:01:12,320 --> 01:01:17,848
Αν πεθάνει, χάνουμε 50,000 δολάρια.
Πρέπει να μάθουμε που είναι τα λεφτά.
457
01:01:19,480 --> 01:01:22,799
- Ψάχνω για αυτά, τρία χρόνια τώρα.
- Αρκετά προβλήματα έχουμε ήδη.
458
01:01:22,800 --> 01:01:24,559
Ολόκληρη η πόλη είναι με το μέρος μας.
459
01:01:24,560 --> 01:01:28,492
Εάν ο Μάρτι τα τινάξει,
θα κάνουμε τη Κέι να μιλήσει!
460
01:01:30,160 --> 01:01:34,759
Θα αναλάβω την Κέι.
Ξέρω πώς να την χειριστώ!
461
01:01:34,760 --> 01:01:37,399
Είναι υπόθεση μου, η Κέι.
462
01:01:37,400 --> 01:01:40,175
Εντάξει, Κάρτερ.
463
01:01:41,000 --> 01:01:44,839
Σύμφωνοι, αλλά μην ξεχνάς
είναι επίσης και λεφτά μου.
464
01:01:44,840 --> 01:01:48,719
Ποτέ δεν ξεχνάω τίποτα.
Μπορείς να υπολογίζεις σε αυτό, Φέλτον!
465
01:01:48,720 --> 01:01:53,850
Αφού τελειώσουμε με το κάθαρμα,
τα πράγματα θα είναι πιο εύκολα. Πάμε!
466
01:02:07,760 --> 01:02:09,773
Σταμάτα!
467
01:02:11,240 --> 01:02:15,799
Πέτα το όπλο, Κέι. Είναι πάρα
πολύ επικίνδυνο για σένα.
468
01:02:15,800 --> 01:02:20,259
Χάσου Κάρτερ! Εάν έρθεις κοντά μου,
θα σε σκοτώσω!
469
01:02:23,880 --> 01:02:26,559
Ναι, σίγουρα.
Είναι η Κέι υπόθεση σου.
470
01:02:26,560 --> 01:02:30,496
Σε αγαπά με τον τρόπο της.
471
01:02:38,120 --> 01:02:42,738
Μην ανησυχείς, θα γυρίσω
και θα σε κανονίσω!
472
01:02:49,960 --> 01:02:52,382
Πρέπει να πω, με όλο
το σεβασμό προς τον...
473
01:02:52,383 --> 01:02:55,079
Μπερτ, που μπορεί να
αναπαύεται εν ειρήνη...
474
01:02:55,080 --> 01:02:57,959
ότι το πράγμα έχει
διαφορετικό αντίκτυπο εδώ.
475
01:02:57,960 --> 01:03:02,279
Το να έχεις ένα σαλούν και να είσαι
σερίφης είναι αρκετά εξυπηρετικό, έτσι;
476
01:03:02,280 --> 01:03:06,399
- Τι πάει να πει, εξυπηρετικό; - Εννοώ
δεν υπάρχουν πολλά προβλήματα, Μπρακ.
477
01:03:06,400 --> 01:03:09,267
Εάν κάποιος δεν πληρώνει,
θα προβείς στη σύλληψή του...
478
01:03:09,268 --> 01:03:12,279
για να πάρεις τα χρήματά σου
με την καταβολή εγγύησης.
479
01:03:12,280 --> 01:03:14,439
Τα λέμε μετά, Μπρακ.
Πάω για ύπνο.
480
01:03:14,440 --> 01:03:17,559
Εννέα ώρες καθόμουν σε ένα άλογο,
για να κυνηγώ το φάντασμα ενός ξένου.
481
01:03:17,560 --> 01:03:20,528
Τώρα είμαι πραγματικά κουρασμένος.
482
01:03:24,120 --> 01:03:27,054
Μην κουνηθεί κανείς
και όχι κόλπα!
483
01:03:36,840 --> 01:03:39,799
Πού είναι ο Μπιλ Κάρτερ;
484
01:03:39,800 --> 01:03:45,169
- Τι θέλεις τον Κάρτερ;
- Να του φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι.
485
01:03:45,600 --> 01:03:47,959
Και να ξεκάνω ένα δολοφόνο, σερίφη.
486
01:03:47,960 --> 01:03:51,999
Κοίταξε, Νεμπράσκα, λένε ότι
ο μόνος δολοφόνος, εδώ γύρω, είσαι εσύ.
487
01:03:52,000 --> 01:03:54,199
Το ξέρω. Αυτός είναι ο λόγος
που θέλω να δω τον Κάρτερ.
488
01:03:54,200 --> 01:03:58,719
- Έχεις αυτοπεποίθησή, κατάρα!
- Έχω. Σας κορόιδεψαν όλους.
489
01:03:58,720 --> 01:04:01,799
- Και μπορώ να το αποδείξω.
- Λες μεγάλα λόγια!
490
01:04:01,800 --> 01:04:06,159
Σκότωσε με, αν θέλεις, αλλά δεν
πιστεύω στις ανοησίες σου!
491
01:04:06,160 --> 01:04:08,359
Ο Κάρτερ είναι έξυπνος.
Ωστόσο, οι άνδρες του μίλησαν.
492
01:04:08,360 --> 01:04:11,759
Είπαν, έστειλε τρεις από τους άνδρες του
να σκοτώσουν τον Ντονάτο.
493
01:04:11,760 --> 01:04:15,639
Μετά τρόμαξαν τα βοοειδή. Τα άλογα που καβάλησαν
δεν ήταν δικά τους, καταλαβαίνεις;
494
01:04:15,640 --> 01:04:19,519
Ανήκαν σε άνδρες που δούλευαν παίζοντας
χαρτιά και πίνοντας όλη την ημέρα...
495
01:04:19,520 --> 01:04:22,199
σε μέρη μακρινά, από
την γη του Μάρτι Χίλμαν.
496
01:04:22,200 --> 01:04:25,159
Δεν είναι άσχημο κόλπο, σωστά σερίφη;
497
01:04:25,160 --> 01:04:28,891
Υποθέτω πως μπορείς
να αποδείξεις αυτά που λες.
498
01:04:29,160 --> 01:04:33,359
- Δουλεύεις για τον Κάρτερ, έτσι δεν είναι;
- Ναι, αλλά δεν είμαι δολοφόνος.
499
01:04:33,360 --> 01:04:37,535
Ίσως, αλλά πρόσεξε τα χέρια σου.
500
01:04:38,360 --> 01:04:40,707
Συνάντησα τον Μπρέντοκ και
τον Χανκ στην κοιλάδα.
501
01:04:40,708 --> 01:04:42,439
Μετά είδα τον Έλμερ
και τον Τέντερ.
502
01:04:42,440 --> 01:04:44,658
Τι συνέβη;
503
01:04:46,480 --> 01:04:48,239
Ήταν άτυχοι.
504
01:04:48,240 --> 01:04:51,479
Ο Μπρέντοκ και Χανκ είναι νεκροί.
Οι άλλοι μίλησαν.
505
01:04:51,480 --> 01:04:54,574
Ποιος σκότωσε τον Ντονάτο;
506
01:04:55,120 --> 01:04:58,479
Ο Μπρέντοκ και ο Τέντερ. Ο Τέντερ είναι
ελαφρώς χτυπημένος, αλλά θα καταθέσει.
507
01:04:58,480 --> 01:05:00,679
Ποιος είναι ο τρίτος άνθρωπος;
508
01:05:00,680 --> 01:05:02,719
Το όνομα του είναι Ολάντερ.
509
01:05:02,720 --> 01:05:05,051
Φερν Ολάντερ!
510
01:05:06,400 --> 01:05:09,679
- Βρώμικο κάθαρμα!
- Ώστε εσύ είσαι ο Ολάντερ;
511
01:05:09,680 --> 01:05:13,889
Λοιπόν, σερίφη. Υπάρχει και κάτι άλλο
που μπορεί να σου πει πολλά πράγματα.
512
01:05:14,400 --> 01:05:17,999
Πανικόβαλα μόνο τα βοοειδή.
Ο Μπρέντοκ σκότωσε το μεξικανό!
513
01:05:18,000 --> 01:05:20,239
- Ποιος πυροβόλησε τον Μπερτ;
- Δεν ήμουν εγώ.
514
01:05:20,240 --> 01:05:22,093
Ποιος το έκανε;
515
01:05:22,280 --> 01:05:24,338
Ο Κάρτερ.
516
01:05:24,440 --> 01:05:26,319
- Και ο Φέλτον
- Τον σκότωσαν; Αλλά γιατί;
517
01:05:26,320 --> 01:05:28,879
Μπορώ να απαντήσω.
Την νύχτα που μας πυροβόλησαν...
518
01:05:28,880 --> 01:05:30,759
ήθελαν να σκοτώσουν τον Μάρτι.
519
01:05:30,760 --> 01:05:33,799
Στη συνέχεια σκότωσαν το σερίφη,
για να με κατηγορήσουν για όλα.
520
01:05:33,800 --> 01:05:36,079
- Πρέπει να κάνουμε κάτι γι 'αυτό!
- Πάμε στον Κάρτερ.
521
01:05:36,080 --> 01:05:38,616
Θα είναι στο ράντσο του.
522
01:05:42,760 --> 01:05:45,879
Ευχαριστώ, σερίφη. Μερικές φορές είναι
αναγκαίο να χρησιμοποιείς το όπλο.
523
01:05:45,880 --> 01:05:48,655
Ωστόσο, ένα αστέρι σίγουρα βοηθά.
524
01:05:50,760 --> 01:05:54,559
Εντάξει, ως ιδιοκτήτης του σαλούν,
κερνάω ένα γύρο.
525
01:05:54,560 --> 01:05:57,079
Ως σερίφης είμαι έτοιμος, να δώσω
τέλος σε αυτό το θέμα τώρα.
526
01:05:57,080 --> 01:06:01,368
Ο χρόνος του Κάρτερ τελειώνει.
Ευχαριστώ, νεαρέ!
527
01:06:09,720 --> 01:06:11,759
- Αδάμ, όλοι έτοιμοι;
- Όλοι, Μπρακ!
528
01:06:11,760 --> 01:06:14,535
- Βιαστείτε, καλπάστε!
- Ελάτε!
529
01:06:28,680 --> 01:06:31,740
Κάρτερ! Έϊ, Κάρτερ!
530
01:06:35,880 --> 01:06:38,999
Κάρτερ, βγες έξω!
Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο.
531
01:06:39,000 --> 01:06:41,639
- Είσαι μεθυσμένος, Ντίκσον;
- Το κάθαρμα ήταν με τον Μπρακ.
532
01:06:41,640 --> 01:06:44,759
Σκότωσε τον Ολάντερ και ανάγκασε
τον Έλμερ και τον Τέντερ να μιλήσουν.
533
01:06:44,760 --> 01:06:46,679
- Τι;
- Μια καταστροφή, σου λέω.
534
01:06:46,680 --> 01:06:49,559
Ακόμη χειρότερα, ο Μπρακ και οι άλλοι,
είναι μαζί του τώρα.
535
01:06:49,560 --> 01:06:52,599
- Τι γίνεται με τον Μπρέντοκ και τον Χανκ;
- Είναι νεκροί.
536
01:06:52,600 --> 01:06:55,519
- Ο Ρίνγκο τους σκότωσε.
- Σε προειδοποίησα, Κάρτερ.
537
01:06:55,520 --> 01:06:58,559
Θα έπρεπε να σκοτώσεις
αυτόν πρώτα και μετά τον Μάρτι.
538
01:06:58,560 --> 01:07:02,399
Ένα όπλο τόσο πολύ γρήγορο να μείνει
στα χέρια ενός ζωντανού ανθρώπου.
539
01:07:02,400 --> 01:07:05,679
- Ας πάμε τώρα.
- Ποιο είναι το σχέδιό σου;
540
01:07:05,680 --> 01:07:11,015
Θα κάνουμε μία επίσκεψη στη Κέι
και θα πάρουμε τα λεφτά.
541
01:07:11,680 --> 01:07:17,095
Αν δεν κάνω λάθος, θα βρούμε
το Νεμπράσκα μέσω της Κέι.
542
01:08:01,360 --> 01:08:04,319
Ευχαριστώ που ήρθες, γιατρέ.
543
01:08:04,320 --> 01:08:08,529
Δεν μπορώ να κάνω θαύματα, Κέι.
Κανείς δεν μπορεί.
544
01:08:37,400 --> 01:08:39,039
Αιμορραγείς.
545
01:08:39,040 --> 01:08:41,466
Ένας άνδρας μπορεί να πιει
περισσότερη μπύρα...
546
01:08:41,467 --> 01:08:44,320
από το αίμα που υπάρχει στο σώμα του.
Περίεργο δεν είναι;
547
01:08:45,720 --> 01:08:48,679
Εντάξει, νομίζω ότι
δεν χρειάζομαι, πια εδώ.
548
01:08:48,680 --> 01:08:53,810
- Αντίο.
- Τζο, συνόδευε το γιατρό.
549
01:08:59,840 --> 01:09:03,679
Σε περίμενα.
Ο Κάρτερ και ο Φέλτον ήταν εδώ.
550
01:09:03,680 --> 01:09:07,639
- Ναι, είδα ίχνη από τα άλογα τους.
- Και τα χέρια τους. Κοίτα!
551
01:09:07,640 --> 01:09:10,519
Αλλά δεν νοιάζεσαι. Ποτέ δεν νοιάστηκες
πραγματικά για μένα!
552
01:09:10,520 --> 01:09:13,759
- Ο Μάρτι ήταν...
- Σταμάτα! Γαμώτο!
553
01:09:13,760 --> 01:09:15,833
Ο Μάρτι είναι νεκρός.
Καταλαβαίνεις; Νεκρός!
554
01:09:15,834 --> 01:09:17,799
Ποτέ δεν έκανα τίποτα
για να τον σκοτώσω.
555
01:09:17,800 --> 01:09:20,679
Αλλά ονειρευόμουν κάθε βράδυ,
να τον σκοτώσω.
556
01:09:20,680 --> 01:09:25,439
Όταν τον περιέθαλψα,
το έκανα για σένα!
557
01:09:25,440 --> 01:09:28,399
Για να έχεις καθαρή τη συνείδηση σου,
όχι για μένα!
558
01:09:28,400 --> 01:09:31,279
- Πρέπει να είσαι κουρασμένη.
- "Πρέπει να είσαι κουρασμένη".
559
01:09:31,280 --> 01:09:33,899
Φυσικά είμαι κουρασμένη,
στερημένη από εσένα...
560
01:09:33,900 --> 01:09:36,572
σαν κάποιον διψασμένο μπροστά
από ένα ξερό σιντριβάνι!
561
01:09:37,400 --> 01:09:40,095
Σ 'αγαπώ, Νεμπράσκα.
562
01:09:40,520 --> 01:09:42,692
Σ 'αγαπώ.
563
01:09:43,360 --> 01:09:45,771
Σ' αγαπώ.
564
01:09:49,200 --> 01:09:51,919
Γιατί έμεινες μαζί του;
565
01:09:51,920 --> 01:09:55,253
Είναι μια δυσάρεστη ιστορία.
566
01:09:56,280 --> 01:09:59,039
Αλλά εσένα είναι που θέλω.
567
01:09:59,040 --> 01:10:00,973
Εσένα.
568
01:10:09,680 --> 01:10:13,058
Όλα άδεια, όπως οι τσέπες μου.
569
01:10:13,560 --> 01:10:16,279
Μπρακ, κανένας.
Ούτε στο μαντρί.
570
01:10:16,280 --> 01:10:20,295
- Τι κάνουμε, Άνταμ!
- Εγώ θα σας πω;
571
01:10:20,640 --> 01:10:23,639
Ανταμ, είσαι ο αναπληρωτής, έτσι δεν είναι;
572
01:10:23,640 --> 01:10:26,239
Για να είμαι ειλικρινής, Μπρακ,
εγώ ασχολούμαι με σπόρους.
573
01:10:26,240 --> 01:10:29,999
Αν θέλεις τη γνώμη μου, ας ρίξουμε
μια ματιά στο ράντσο του Μάρτι.
574
01:10:30,000 --> 01:10:31,979
Πάμε!
575
01:10:45,040 --> 01:10:47,413
Θα πάω στο ξέφωτο.
576
01:10:47,600 --> 01:10:49,417
Ο Κάρτερ είναι επικίνδυνος.
577
01:10:49,418 --> 01:10:52,099
Ο Μπρακ και οι άνδρες του δεν μπορούν
να τον αντιμετωπίσουν.
578
01:10:52,100 --> 01:10:53,799
Πρέπει κάποιος να τους βοηθήσει.
579
01:10:53,800 --> 01:10:57,319
Θα ριψοκινδυνεύσεις να μείνεις εδώ,
μόνη σου; Ο Τζο θα είναι πίσω σύντομα.
580
01:10:57,320 --> 01:11:02,974
Σίγουρα. Μην ανησυχείς.
Δεν φοβάμαι τους νεκρούς.
581
01:11:03,080 --> 01:11:07,858
Δεν υπάρχει τίποτα
πιο αθόρυβο από ένα πτώμα.
582
01:11:33,455 --> 01:11:35,199
Ίχνη αλόγων, πέρα από την όχθη του ποταμού.
583
01:11:35,200 --> 01:11:38,199
Αν είναι οι άνδρες του Κάρτερ,
πηγαίνουν στη γη του Μάρτι.
584
01:11:38,200 --> 01:11:43,599
- Είσαι σίγουρος, Ανταμ;
- Έλα, σταμάτα να παίζεις το σερίφη.
585
01:11:43,600 --> 01:11:46,479
Οδήγησα την έβδομη υλη
ιππικού σε μάχη, εντάξει;
586
01:11:46,480 --> 01:11:49,639
Όχι άδικα, Ανταμ. Πολέμησα με
τον Στρατηγό Λη σε αυτό τον πόλεμο.
587
01:11:49,640 --> 01:11:52,734
Αλλά ήταν περίπου 10 χρόνια πριν.
588
01:12:08,840 --> 01:12:10,819
Σταματήστε!
589
01:12:15,680 --> 01:12:19,490
Εσείς οι δύο μείνετε εδώ και να έχετε
τα μάτια σας ανοιχτά. Πάμε.
590
01:13:15,360 --> 01:13:18,759
Αρκετά με αυτά τα παιχνίδια, Κέι!
Τα έχω βαρεθεί. Καιρός να σταματήσεις!
591
01:13:18,760 --> 01:13:21,933
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο,
έγινε κατανοητό;
592
01:13:36,040 --> 01:13:39,418
- Τι απέγινε ο Μάρτι;
- Είναι νεκρός.
593
01:13:55,520 --> 01:13:59,649
- Ο γέρος αποφάσισε να τα τινάξει.
- Τι κάνουμε τώρα;
594
01:14:05,080 --> 01:14:10,574
Τώρα εσύ θα μου πεις, που το κάθαρμα έκρυψε
τα χρήματα από τη ληστεία στο Ελ Πάσο!
595
01:14:11,400 --> 01:14:13,379
Καλύτερα να μιλήσεις, Κέι.
596
01:14:16,720 --> 01:14:19,859
Δεν συμμερίζομαι τους
ενδοιασμούς του Κάρτερ.
597
01:14:19,880 --> 01:14:23,959
Μου αρέσεις, αλλά όχι έτσι.
598
01:14:23,960 --> 01:14:26,098
Τι θα κάνεις;
599
01:14:31,560 --> 01:14:35,097
Θα διασκεδάσω με τον τρόπο μου.
600
01:14:36,600 --> 01:14:38,692
Αρκετά!
601
01:14:40,160 --> 01:14:42,679
Σταμάτα, Φέλτον!
Είμαι το αφεντικό!
602
01:14:42,680 --> 01:14:47,159
Γιατί να λυπόμαστε μια πόρνη που πήγε
στο κρεβάτι με τον Μάρτι.
603
01:14:47,160 --> 01:14:50,959
Ήξερε ότι ήταν αυτός,
που εξαπάτησε τον πατέρα της.
604
01:14:50,960 --> 01:14:53,519
Για 50.000 χαμένα δολάρια!
605
01:14:53,520 --> 01:14:55,559
Ήταν και χρήματά μας επίσης.
606
01:14:55,560 --> 01:14:58,079
Δεν είναι αλήθεια.
Δεν ήξερα...
607
01:14:58,080 --> 01:15:00,319
ότι πούλησε τον
πατέρα μου στους Ρέιντζερς.
608
01:15:00,320 --> 01:15:03,239
Και ότι είχε τα χρήματα,
που είχαν κλαπεί από το Ελ Πάσο.
609
01:15:03,240 --> 01:15:06,239
- Προσπάθησε να σας προδώσει όλους!
- Αρκετά είπες.
610
01:15:06,240 --> 01:15:09,015
Πού είναι τα 50.000 δολάρια;
611
01:15:10,120 --> 01:15:15,519
Δεν σου έχω εμπιστοσύνη.
Μου αρέσεις, αλλά δεν σου έχω εμπιστοσύνη.
612
01:15:15,520 --> 01:15:19,359
Πούλησες τον πατέρας σου,
κορόιδεψες τον Μάρτι.
613
01:15:19,360 --> 01:15:22,294
Αλλά δεν θα δουλέψεις κι εμένα!
614
01:15:22,960 --> 01:15:26,054
Ψάξτε σε όλο το μέρος!
615
01:15:29,160 --> 01:15:32,697
- Γρήγορα! Πήγαινε επάνω!
- Ναι.
616
01:15:37,440 --> 01:15:39,879
Τι θέλεις από μένα;
617
01:15:39,880 --> 01:15:43,879
Θέλω μόνο να με ξεπληρώσεις!
Με τα δόντια σου, θυμάσαι!
618
01:15:43,880 --> 01:15:48,079
Ήσουν 16 χρονών.
Αλλά τώρα είναι διαφορετικά.
619
01:15:48,080 --> 01:15:52,719
Θα σου βάλω μια αλυσίδα σαν
ζώο, μέχρι να φας από το χέρι μου.
620
01:15:52,720 --> 01:15:56,815
Ο Νεμπράσκα, θα σε σκοτώσει!
Θα του πω τα πάντα!
621
01:16:00,400 --> 01:16:04,199
Σαν τι; Ότι είσαι η κόρη
του Ντουκ Κράμερ;
622
01:16:04,200 --> 01:16:07,919
Του πιο διαβόητου
ληστή του Νέου Μεξικού;
623
01:16:07,920 --> 01:16:11,799
Ο καλός γέρο- Mάρτι Χίλμαν ήταν
στα αλήθεια ο Mάρτι Μπολ, ένας δολοφόνος;
624
01:16:11,800 --> 01:16:15,159
Κι ότι τους βοήθησες να ληστέψουν
την τράπεζα του Ελ Πάσο;
625
01:16:15,160 --> 01:16:18,199
Τίποτα Κάρτερ. Αν δεν μιλήσει,
θα είμαστε εδώ όλη τη νύχτα.
626
01:16:18,200 --> 01:16:21,919
Έϊ,! Κοιτάξτε τη βρήκα!
Κοιτάξτε εδώ, το μάννα!
627
01:16:21,920 --> 01:16:25,856
50.000 δολάρια στη μπότα
του αείμνηστου!
628
01:16:25,880 --> 01:16:29,531
Κοιτάξτε, 50,000 δολάρια!
629
01:16:30,800 --> 01:16:33,256
50.000!
630
01:16:33,960 --> 01:16:36,879
Έτσι ο καθένας μας, μπορεί
να πάει όπου θέλει!
631
01:16:36,880 --> 01:16:38,599
Ήσυχα Ντίκσον!
632
01:16:38,600 --> 01:16:42,399
Το ξεκινήσαμε μαζί,
θα το τελειώσουμε μαζί!
633
01:16:42,400 --> 01:16:46,279
Ο Μπρακ είναι στο δρόμο, αν θυμάσαι.
Έρχεται, με εκείνο το άθλιο κάθαρμα!
634
01:16:46,280 --> 01:16:49,359
- Και μετά είναι κι αυτή!
- Στάσου, Κάρτερ!
635
01:16:49,360 --> 01:16:52,159
Πάντα σε άκουγα,
σε ακολούθησα παντού.
636
01:16:52,160 --> 01:16:56,199
Αλλά φτάνει πια. Αυτή η τσούλα
μας είναι πλέον άχρηστη!
637
01:16:56,200 --> 01:16:58,679
Σκέψου το.
638
01:16:58,680 --> 01:17:01,739
Αν την πάρουμε μαζί μας,
θα μας πιάσουν όλους.
639
01:17:01,740 --> 01:17:04,559
Μπορεί να μας βάλει τη θηλεία στο λαιμό,
ακόμα και αυτή την στιγμή.
640
01:17:04,560 --> 01:17:06,519
Ας την ξεφορτωθούμε και να ξεφύγουμε!
641
01:17:06,520 --> 01:17:09,799
Ας απαλλαγούμε και από εκείνους
τους δύο ηλίθιους, που είναι έξω.
642
01:17:09,800 --> 01:17:14,599
Όχι κόλπα, Κάρτερ! Επέλεξε.
Βλέπω ότι είναι ο μονός τρόπος.
643
01:17:14,600 --> 01:17:17,679
Σίγουρα, περιμέναμε
για τα λεφτά, τόσα χρόνια.
644
01:17:17,680 --> 01:17:19,919
Δεν θα τα χάσουμε αυτή τη φορά.
645
01:17:19,920 --> 01:17:23,559
- Τι θα κάνεις; Έλα, μιλά!
- Θέλετε τη γνώμη μου;
646
01:17:23,560 --> 01:17:25,857
Είστε άθλιοι δολοφόνοι!
647
01:17:31,160 --> 01:17:33,298
Καταραμένε μπάσταρδε!
648
01:19:39,920 --> 01:19:41,959
Όλα τελείωσαν τώρα.
649
01:19:41,960 --> 01:19:46,851
- Πότε γύρισες;
- Πριν από αυτούς. Τους ακούς να έρχονται;
650
01:19:48,360 --> 01:19:50,179
Και...
651
01:19:50,200 --> 01:19:52,133
..συ...
652
01:19:52,240 --> 01:19:54,731
κρυφάκουσες τα πάντα;
653
01:20:02,240 --> 01:20:04,970
Γρήγορα, παιδιά, πάμε!
654
01:20:10,280 --> 01:20:14,773
- Θα φύγεις μακριά;
- Ναι, δεν έχω τίποτα να κάνω εδώ.
655
01:20:16,000 --> 01:20:18,218
Καταλαβαίνω.
656
01:20:18,360 --> 01:20:20,959
Ας τα ξεχάσουμε όλα αυτά.
657
01:20:20,960 --> 01:20:23,039
Θα με ξεχάσεις.
658
01:20:23,040 --> 01:20:25,895
Όχι, δεν νομίζω ότι μπορώ.
659
01:20:36,520 --> 01:20:42,039
Κέι, πες στον Κάρτερ και τους φίλους του,
το γλέντι τελείωσε!
660
01:20:42,040 --> 01:20:43,759
Σερίφη!
661
01:20:43,760 --> 01:20:46,239
Τι στο διάολο κάνεις εδώ,
Νεμπράσκα;
662
01:20:46,240 --> 01:20:48,799
50.000 δολάρια!
663
01:20:48,800 --> 01:20:52,039
Οι τραπεζίτες του Λίβιγκστον και του
Ελ Πάσο, τα ψάχνουν εδώ και τρία χρόνια.
664
01:20:52,040 --> 01:20:55,479
Και εκείνοι οι τρεις καταζητούμενοι,
θα σου αποφέρουν τουλάχιστον 10.000.
665
01:20:55,480 --> 01:20:58,130
Πάρτο. Είναι δικό σου.
666
01:20:59,240 --> 01:21:01,479
Έϊ, Μπρακ, έχουμε
τέσσερις νεκρούς εκεί μέσα!
667
01:21:01,480 --> 01:21:05,959
Κάρτερ, Φέλτον, Ντίκσον και Mάρτι,
έτοιμοι να κηδευτούν.
668
01:21:05,960 --> 01:21:09,054
Αυτά εδώ είναι ένα δώρο από τον Ρίνγκο.
669
01:22:23,720 --> 01:22:28,213
ΤΕΛΟΣ
74088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.