All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S01E02.A.Single.Life.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,385 --> 00:00:03,023 {\an8}‫في نظام العدل الجنائي 2 00:00:03,235 --> 00:00:06,507 {\an8}‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً 3 00:00:06,981 --> 00:00:07,976 {\an8}‫في مدينة "نيويورك"، 4 00:00:08,175 --> 00:00:11,078 {\an8}‫المحققون المخلصون ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 {\an8}‫هم أعضاء في فرقة من النخبة ‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة 6 00:00:14,765 --> 00:00:15,808 {\an8}‫هذه هي قصصهم 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,017 {\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة 8 00:00:19,227 --> 00:00:20,687 ‫طماطم، اثنتان بـ50 سنت. 9 00:00:21,062 --> 00:00:22,689 ‫- مميز. ‫- واحدة فقط. 10 00:00:24,441 --> 00:00:27,068 ‫- 4 بدولار واحد. ‫- أحتاج واحدة فقط. 11 00:00:30,530 --> 00:00:31,364 ‫هذا مؤسف. 12 00:00:32,616 --> 00:00:33,450 ‫مأساوي. 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,129 ‫من فضلكم، أنا من الشرطة. 14 00:00:46,463 --> 00:00:47,714 ‫تنحوا جانباً. أفسحوا الطريق. 15 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 ‫أنا "بنسون"، من وحدة الضحايا الخاصة ‫هل رمت بنفسها؟ 16 00:00:53,053 --> 00:00:54,596 ‫من يرمي نفسه يفتح النوافذ أولاً. 17 00:00:55,305 --> 00:00:56,931 ‫تجاوزت الرصيف، وحطمت السيارة. 18 00:00:57,098 --> 00:00:59,434 ‫يا إلهي، سيارتي. ‫ركنتها هنا لـ20 دقيقة. 19 00:00:59,517 --> 00:01:00,352 ‫عذراً. 20 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 ‫يا إلهي، هذا رائع. ‫نهاية رائعة ليوم رائع! 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,067 ‫- سيتحسن الوضع. ‫- شكراً. 22 00:01:08,401 --> 00:01:09,611 ‫"شرطة (نيويورك)" 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,699 ‫هل أبلغ أحدكم وحدة الضحايا الخاصة؟ 24 00:01:15,325 --> 00:01:17,077 ‫هل تقصدين ‫لأنها لا ترتدي سروالاً داخلياً؟ 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,663 ‫قم بتغطيتها فحسب. 26 00:01:22,499 --> 00:01:23,333 ‫تفقد هذا. 27 00:01:23,792 --> 00:01:25,627 ‫ما الأدلة التي لدينا؟ 28 00:01:26,336 --> 00:01:27,796 ‫لا إشارة للدخول عنوة. 29 00:01:27,879 --> 00:01:29,673 ‫كأسان من النبيذ. 30 00:01:29,881 --> 00:01:31,216 ‫بصمتان واضحتان. 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 ‫- شجار محبين. ‫- شجار محبين؟ 32 00:01:34,761 --> 00:01:36,638 ‫- عادة يقبلان بعضهما ويتغازلان. ‫- أيها المحقق. 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 ‫علبة واقيات ذكرية. 34 00:01:39,766 --> 00:01:41,476 ‫يبدو أنهما قاما بما هو أكثر من التقبيل. 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,938 ‫نعم، قرأ لها بعض أشعار "والت ويتمان" ‫ثم مارسا الحب بشغف وحرارة. 36 00:01:45,021 --> 00:01:47,607 ‫ثم قبل أن يتقلب ويغط في النوم، 37 00:01:48,149 --> 00:01:50,944 ‫سحبها عبر النافذة. ‫عذراً، رمى بها من النافذة. 38 00:01:51,111 --> 00:01:53,905 ‫لست واثقاً ما الغاية من هذا الفعل العنيف. 39 00:01:54,948 --> 00:01:55,782 ‫اغتصاب. 40 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 ‫كما قلت، لم يتم الدخول عنوة. 41 00:02:00,620 --> 00:02:02,080 ‫لم أقل بأنه كان غريباً. 42 00:02:02,580 --> 00:02:05,583 ‫إضافة إلى انها لم تكن ترتدي ‫ثياباً توحي بالرفض. 43 00:02:05,792 --> 00:02:06,918 {\an8}‫لم أسمعك تقول ذلك. 44 00:02:07,085 --> 00:02:08,336 {\an8}‫أتعلم، لم أر شارتك. 45 00:02:08,420 --> 00:02:10,505 {\an8}‫هل أنت مع مجموعة الصواب السياسي ‫أم ماذا؟ 46 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 ‫"إليوت ستابلر"، وحدة الضحايا الخاصة. 47 00:02:13,341 --> 00:02:17,679 ‫أنا وشريكتي، المحققة "بنسون" ‫تم استدعاؤنا من أجل جريمة 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,347 ‫لها إيحاءات جنسية واضحة. 49 00:02:19,723 --> 00:02:23,268 ‫لا بأس، تريدها؟ ‫حسناً، إنها لك. 50 00:02:24,728 --> 00:02:26,771 ‫"سكوتش"، أحضر معطفك، لنتحرك. 51 00:02:27,313 --> 00:02:29,441 ‫حسناً، يا رفاق، استعدوا، سنذهب من هنا. 52 00:02:47,208 --> 00:02:48,418 {\an8}‫"خط شرطة" 53 00:02:48,543 --> 00:02:49,627 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 54 00:02:51,379 --> 00:02:52,338 {\an8}‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي" 55 00:02:52,476 --> 00:03:19,827 سـحـب و تـعديـل TheFmC 56 00:03:20,074 --> 00:03:23,536 {\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة 57 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 ‫صعدت 8 طوابق، ووقعت من الـ8. 58 00:03:37,050 --> 00:03:38,885 ‫تبدو كما لو أنه تم إطلاقها من مدفع. 59 00:03:38,968 --> 00:03:39,969 ‫هل هو تحت تأثير المنشطات؟ 60 00:03:40,053 --> 00:03:41,387 ‫لا، فريق الـ"يانكيز" في رحلة. 61 00:03:41,471 --> 00:03:43,681 ‫نعم، إنهم في "بالتيمور" ‫يهزمون الـ"أوريول". 62 00:03:43,765 --> 00:03:45,975 {\an8}‫ماذا عن الغضب التقليدي ‫الناتج عن ثورة التيستوسترون؟ 63 00:03:46,059 --> 00:03:46,893 {\an8}‫لدى الحبيب؟ 64 00:03:47,143 --> 00:03:48,686 {\an8}‫أو الحبيبة، يمكنك قذف 45 كيلو غراماً، 65 00:03:48,770 --> 00:03:49,979 {\an8}‫بلا أي جهد يذكر. 66 00:03:50,063 --> 00:03:51,689 {\an8}‫سوف أقذفك أيها النحيف. 67 00:03:51,773 --> 00:03:52,690 {\an8}‫هل ترى؟ الغضب؟ 68 00:03:53,107 --> 00:03:54,150 {\an8}‫ماذا عن الجيران؟ 69 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 {\an8}‫لم تكن علاقتها بأحد ‫أكثر من إيماءة او تلويحاً باليد. 70 00:03:56,444 --> 00:03:57,570 {\an8}‫كانت تعمل في المنزل. 71 00:03:57,654 --> 00:03:59,572 {\an8}‫كل ما عرفوه هو أنها كانت ‫تحمل حاسوباً معها. 72 00:03:59,656 --> 00:04:01,533 {\an8}‫الأمر برمته احتيال هرمي. 73 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 {\an8}‫- ما هو الأمر برمته؟ ‫- الحواسيب المحمولة. 74 00:04:03,284 --> 00:04:04,452 {\an8}‫أصبحنا أمة من حاملي الحواسيب. 75 00:04:04,536 --> 00:04:06,663 {\an8}‫نكتب الأوامر على حواسيبنا، ‫المزيد من الحواسيب. 76 00:04:06,871 --> 00:04:08,623 {\an8}‫- ما الذي حدث للأقلام؟ ‫- كان لدى الضحية موعد 77 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 {\an8}‫مع الدكتور "دانييلز" كل ثلاثاء ‫وخميس عند الساعة 5:15. 78 00:04:11,543 --> 00:04:14,254 {\an8}‫حسناً، تفقد دفتر عناوينها. ‫ماذا كان عملها، الضحية؟ 79 00:04:14,337 --> 00:04:15,255 {\an8}‫كانت كاتبة. 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,715 {\an8}‫"جنون الشوارع: تخفيض الميزانية ‫والمرضى العقليين" 81 00:04:17,799 --> 00:04:21,386 {\an8}‫"حياة (أليس إتش) القصيرة. ‫إنها قصة انتحار. 82 00:04:21,886 --> 00:04:24,222 {\an8}‫"مهابل فاخرة، هل هذه عناية بالصحة؟" 83 00:04:24,430 --> 00:04:25,390 ‫"(نيويورك ليدجر)." 84 00:04:25,473 --> 00:04:28,142 {\an8}‫"مايكل"، "ستيفن"، "سام دبليو" ‫جميعهم رجال. 85 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 {\an8}‫"دانييلز"، "مارك"، طبيب نفسي ‫911 شرقاً الشارع 72. 86 00:04:32,730 --> 00:04:35,275 {\an8}‫"كيف تصنع نشوة أفضل ‫في (كوزموبوليتان)" 87 00:04:35,817 --> 00:04:36,901 {\an8}‫قد يقترف أحدهم جريمة لأجل هذا. 88 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 {\an8}‫- أنتما الاثنان، اسألا الجيران مجدداً. ‫- نعم. 89 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 {\an8}‫"كاسيدي" ستذهب إلى المحكمة غداً ‫من أجل قضية المهاجم في المترو. 90 00:04:41,614 --> 00:04:42,615 {\an8}‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم، سيدي. 91 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 {\an8}‫حسناً، لو تأخرت اتصل بي. 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,706 ‫معك "غريتشن"، اترك رسالة ‫وداعاً. 93 00:04:51,374 --> 00:04:52,959 ‫ليس لديك رسائل. 94 00:04:58,798 --> 00:05:01,426 {\an8}‫معك "غريتشن"، اترك رسالة ‫وداعاً. 95 00:05:02,677 --> 00:05:04,345 {\an8}‫ليس لديك رسائل. 96 00:05:05,430 --> 00:05:07,891 ‫سمعت بعض الضجيج في المنزل ‫كأن أحداً كان يرمي شيئاً ما. 97 00:05:08,516 --> 00:05:09,350 ‫ثم ماذا؟ 98 00:05:09,559 --> 00:05:12,395 {\an8}‫تلك الصرخة، ثم صوت سحق ‫ثم انطلق إنذار السيارة. 99 00:05:13,104 --> 00:05:14,939 {\an8}‫هل رأيت أحداً يغادر شقتها؟ 100 00:05:15,023 --> 00:05:17,066 {\an8}‫ماذا، هل كان يفترض بي إخراج رأسي ‫لكي أرى؟ 101 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 {\an8}‫صحيح، حتى يتمكن من رؤية وجهي. 102 00:05:19,402 --> 00:05:20,320 {\an8}‫عذراً، 103 00:05:20,612 --> 00:05:23,031 {\an8}‫كم ستبقى شقة تلك الفتاة ‫مسرحاً للجريمة؟ 104 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 {\an8}‫لماذا؟ 105 00:05:24,282 --> 00:05:25,992 {\an8}‫لأننا دورنا هو التالي على قائمة الشقق ‫ذات غرفة النوم الواحدة. 106 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 {\an8}‫- ما اسمك؟ ‫- "جيسون كارغيل". 107 00:05:29,287 --> 00:05:31,706 ‫سيد "كارغيل"، أنا أعمل في المجلس العقاري. 108 00:05:31,956 --> 00:05:32,999 ‫لم تعد موجوداً على اللائحة الآن. 109 00:05:36,753 --> 00:05:40,131 {\an8}‫نصفهم اعترفوا أنه لا يمكنهم ‫تمييز جيرانهم عن مرتكب الجريمة. 110 00:05:40,214 --> 00:05:41,049 {\an8}‫هل يمكنك أنت؟ 111 00:05:41,674 --> 00:05:43,217 {\an8}‫- هل يمكنني ماذا؟ ‫- تمييز جيرانك؟ 112 00:05:43,843 --> 00:05:45,136 {\an8}‫لماذا؟ لأنني أعيش هنا؟ 113 00:05:45,845 --> 00:05:47,805 {\an8}‫ماذا؟ أنا لا أتواجد في المنزل أبداً. ‫أنا دائماً معك. 114 00:05:47,889 --> 00:05:49,766 {\an8}‫نعم، ويقول الناس أن الضواحي مجهولة. 115 00:05:50,016 --> 00:05:52,060 {\an8}‫الآن أصبحت "كوينز" ضاحية. منذ متى؟ 116 00:05:52,185 --> 00:05:55,521 {\an8}‫منذ أن حصلنا على بعض المساحة ‫وبعض الأشجار، وعلى عشب كي نجزه. 117 00:05:55,605 --> 00:05:58,274 {\an8}‫نعم، لدي من 8 إلى 10 مثلك ‫يقومون بجز العشب. 118 00:05:58,358 --> 00:06:00,151 {\an8}‫أنا أفعل ذلك، أحياناً. 119 00:06:00,526 --> 00:06:03,446 {\an8}‫اعترف بذلك، تقوم "كاثي" بأعمال المنزل ‫لأنك غائب دائماً. 120 00:06:03,571 --> 00:06:05,573 {\an8}‫حسناً، أعترف بذلك، "كاثي" هي رجل المنزل. 121 00:06:05,657 --> 00:06:07,367 {\an8}‫- تماماً. ‫- حتى تصبح "ديكي" كبيرة بما يكفي. 122 00:06:08,368 --> 00:06:10,244 ‫أنت محظوظة. ‫ليس لديك ما تقلقين بشأنه. 123 00:06:11,204 --> 00:06:12,580 ‫حتماً ليس لديك عشب تقومين بجزه. 124 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 ‫نعم، أنا راهب عادي. 125 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 ‫بل راهبة. 126 00:06:21,422 --> 00:06:22,256 ‫ماذا؟ 127 00:06:23,049 --> 00:06:23,883 ‫لا شيء. 128 00:06:33,643 --> 00:06:34,978 ‫هل اتصلت بـ"سيرز"؟ 129 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 ‫- اتصلت بـ"سيرز" ‫- ثم؟ 130 00:06:37,480 --> 00:06:39,774 ‫وانتهت صلاحية الضمان المحدود. 131 00:06:40,024 --> 00:06:41,484 ‫كيف حصل ذلك بحق الجحيم؟ 132 00:06:41,567 --> 00:06:42,652 ‫وما أدراني؟ 133 00:06:42,735 --> 00:06:44,487 ‫أنت الذي أردت شراء آلة صرف النفايات 134 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 ‫وتركيبها بنفسك. 135 00:06:45,738 --> 00:06:47,907 ‫تمهلي دقيقة، قمت بتركيبها جيداً. 136 00:06:48,032 --> 00:06:51,452 ‫لو توقفتم فقط عن رمي ‫الكثير من القمامة فيها... 137 00:06:51,536 --> 00:06:53,121 ‫"مورين"، هلا تركت الهاتف، رجاء. 138 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 ‫علي الذهاب. 139 00:06:56,833 --> 00:06:58,543 ‫أمي، أمي، هل رأيت سلحفاتي؟ 140 00:06:58,626 --> 00:06:59,711 ‫تركته في المغسلة. 141 00:07:04,298 --> 00:07:05,425 {\an8}‫"المحكمة العليا ‫الجلسة 16" 142 00:07:05,508 --> 00:07:06,426 {\an8}‫"الثلاثاء، 21 سبتمبر" 143 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 {\an8}‫وحين سألت المدعى عليه، 144 00:07:07,844 --> 00:07:10,596 ‫بمَ كان يفكر في وقت الاعتداء ‫ماذا قال؟ 145 00:07:12,515 --> 00:07:15,059 ‫قال أنه ظنها تبتسم في وجهه، 146 00:07:15,435 --> 00:07:16,936 ‫لذا حجز مقعداً بقربها. 147 00:07:17,770 --> 00:07:21,357 ‫في القطار رقم 3 في... ‫أي موقف كان؟ 148 00:07:22,066 --> 00:07:23,192 ‫الشارع 96. 149 00:07:23,443 --> 00:07:26,195 ‫أظن أن المدعى عليه ‫أستاذ في جامعة "مانهاتن". 150 00:07:27,488 --> 00:07:29,657 ‫إذاً فقد حجز مقعداً، ثم ماذا حدث؟ 151 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 ‫شرع في بدء حديث معها، 152 00:07:32,493 --> 00:07:35,997 ‫لكنه حين لم يتلق إجابة ‫افترض أنها كانت نائمة. 153 00:07:37,915 --> 00:07:40,251 ‫- ثم ماذا فعل؟ ‫- شائعات، حضرة القاضي. 154 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 ‫ماذا قال لك الأستاذ "أورموند" ‫أنه فعل تالياً؟ 155 00:07:46,382 --> 00:07:48,593 ‫وضع يده داخل قمصيها، 156 00:07:48,634 --> 00:07:50,636 ‫ثم أخذ يدها ووضعها على... 157 00:07:51,763 --> 00:07:52,722 ‫على... 158 00:07:55,433 --> 00:07:56,392 ‫على عضوه. 159 00:07:57,101 --> 00:07:57,935 ‫ثم، 160 00:07:58,436 --> 00:08:00,188 ‫جعلها تفركه حتى... 161 00:08:01,939 --> 00:08:04,525 ‫حتى وصل إلى غايته. 162 00:08:05,526 --> 00:08:06,819 ‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي. 163 00:08:06,903 --> 00:08:08,946 ‫أيها المحقق، كيف أصبحت هذه قضيتك؟ 164 00:08:09,489 --> 00:08:12,492 ‫هل كنت مناوباً في المترو ‫في وقت الاعتداء المزعوم؟ 165 00:08:12,784 --> 00:08:15,870 ‫لا، ثمة مسافر أنذر شرطة النقل 166 00:08:16,037 --> 00:08:16,871 ‫من قام بعملية الاعتقال. 167 00:08:17,163 --> 00:08:19,749 ‫تم تحويل القضية بعدها ‫إلى وحدة القضايا الخاصة. 168 00:08:19,999 --> 00:08:21,793 ‫- والتي أنت عضو فيها. ‫- نعم، سيدي. 169 00:08:21,834 --> 00:08:24,003 ‫- منذ متى؟ ‫- لنرى، 8 أشهر. 170 00:08:24,712 --> 00:08:26,756 ‫إذاً فأنت خبير في الجرائم الجنسية ‫هل هذا صحيح؟ 171 00:08:27,090 --> 00:08:28,299 ‫يبدو أن لدينا شيء لنتعلمه. 172 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 ‫أنا متأكد. 173 00:08:30,343 --> 00:08:34,305 ‫هل يمكنك أن تخبرنا عن وصف تقنية ‫أو نمط الانفصام الجنسي، 174 00:08:34,555 --> 00:08:35,890 ‫بالنسبة لمداعبة أحد الغرباء؟ 175 00:08:38,142 --> 00:08:39,102 ‫الجبن؟ 176 00:08:41,187 --> 00:08:44,023 ‫أظن أن الكلمة هي... الاحتكاك. 177 00:08:44,440 --> 00:08:45,525 ‫صحيح، الاحتكاك. 178 00:08:45,608 --> 00:08:49,320 ‫الآن، في حال اتضح أن المسافرة ‫لم تكن نائمة، 179 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 ‫لكنها في الواقع، كانت ميتة، 180 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 ‫ماذا يمكنك تسمية ذلك؟ 181 00:08:54,075 --> 00:08:57,411 ‫أتعلم، لا أعرف ماذا يسمى ‫لكنني أراه مقرفاً! 182 00:08:57,495 --> 00:08:59,288 ‫أنت لا توافقني بسبب أسس أخلاقية، 183 00:08:59,539 --> 00:09:01,833 ‫لكن بما أن الضحية المزعومة، ميتة، 184 00:09:02,041 --> 00:09:03,709 ‫لم يكن بإمكانها أن تعرف ‫أنه يتم ملاطفتها، 185 00:09:03,835 --> 00:09:07,213 ‫أو الاحتكاك بها، من قبل المدعى عليه ‫فأين هو الاعتداء؟ 186 00:09:14,303 --> 00:09:16,472 ‫تبدو سعيداً بقدر عامل بريد ‫في عيد الميلاد. 187 00:09:16,639 --> 00:09:18,057 ‫إذاً اجعلني أشعر بتحسن. 188 00:09:18,432 --> 00:09:20,977 ‫أعدنا مجموعة من الأوراق من شقتها. 189 00:09:21,060 --> 00:09:22,728 ‫لا يوجد رسائل تهديد من حبيب سابق. 190 00:09:22,812 --> 00:09:24,772 ‫ولا حتى رسالة على مجيبها الآلي. 191 00:09:24,897 --> 00:09:27,650 ‫أعني، هذه المرأة تجعل "جي دي سالينجر" ‫يبدو كعضو في أخوية "شراينر". 192 00:09:27,775 --> 00:09:28,609 ‫بالتأكيد. 193 00:09:29,318 --> 00:09:32,613 ‫لا يعلم أحد من معارفها أنها ميتة لغاية ‫الآن، أتصدق ذلك؟ 194 00:09:32,697 --> 00:09:34,615 ‫هل فشل "جيفريز" بالاتصال ‫بأحد أقربائها؟ 195 00:09:35,158 --> 00:09:39,495 ‫نعم، في عقد الإيجار، تركت خانة ‫"أبلغ في الحالات الطارئة" فارغة. 196 00:09:40,163 --> 00:09:41,831 ‫لو أنه قتلها في الداخل وتركها هناك، 197 00:09:41,914 --> 00:09:43,666 ‫كان يمكن أن تبقى هناك ‫لأسابيع أو شهور. 198 00:09:43,749 --> 00:09:46,002 ‫يا إلهي، هل يمكنك أن تتخيل ‫العيش هكذا؟ 199 00:09:48,045 --> 00:09:48,880 ‫ماذا؟ 200 00:09:49,338 --> 00:09:51,883 ‫سيظل هناك الكثير من مجهولات الشخصية ‫لعدة سنوات. 201 00:09:52,049 --> 00:09:53,009 ‫ليس بالنسبة لنا. 202 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 ‫شخص ما يعرف قصتها. 203 00:09:55,761 --> 00:09:57,889 ‫- طبيبها النفسي! ‫- حسناً، طبيبها النفسي. 204 00:09:59,098 --> 00:10:00,808 {\an8}‫"مكتب الطبيب (مارك دانيلز) ‫911 شرقاً الشارع 72" 205 00:10:00,892 --> 00:10:02,310 {\an8}‫"الثلاثاء، سبتمبر 21" 206 00:10:03,060 --> 00:10:03,978 {\an8}‫مرحباً. 207 00:10:05,188 --> 00:10:08,232 ‫اسمعوا، يا رفاق، لا أقبل الزيارات ‫بلا موعد أو الأزواج. 208 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 ‫في الحقيقة، أنا أنتظر مريضاً. 209 00:10:09,901 --> 00:10:10,735 ‫لسنا زوجان. 210 00:10:11,194 --> 00:10:12,195 ‫حسناً، على أي حال... 211 00:10:12,278 --> 00:10:14,030 ‫مريضتك لن تأتي اليوم أيها الطبيب. 212 00:10:15,698 --> 00:10:16,574 ‫ماذا تعني؟ 213 00:10:17,200 --> 00:10:18,034 ‫إنها ميتة. 214 00:10:20,328 --> 00:10:23,706 ‫لم نتمكن من الوصول ‫لأي من أقاربها أو حبيبها، 215 00:10:23,831 --> 00:10:26,375 ‫أي أصدقاء مقربين، ‫نأمل أن تستطيع مساعدتنا في هذا. 216 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 ‫حسناً، تعلمون، لا يمكنني فعل ذلك. 217 00:10:27,710 --> 00:10:29,754 ‫نعرف السرية بين المريض والطبيب ‫وما إلى ذلك... 218 00:10:30,880 --> 00:10:33,799 ‫نستطيع الحصول على أمر من المحكمة ‫لتخليصك من التزامك الأخلاقي. 219 00:10:39,931 --> 00:10:41,140 ‫حسناً، والدا "غريتشن" متوفيان. 220 00:10:41,307 --> 00:10:43,643 ‫لديها أخت اسمها "إلين ترافيس" ‫في منطقة "دنفر". 221 00:10:44,018 --> 00:10:45,478 ‫هل لديها خطيب، أو حبيب؟ 222 00:10:46,520 --> 00:10:47,605 ‫لم تذكر شيئاً من هذا. 223 00:10:49,065 --> 00:10:50,358 ‫كانت كتومةً جداً. 224 00:10:51,150 --> 00:10:52,276 ‫إلا معك. 225 00:10:53,736 --> 00:10:54,904 ‫حسناً، هذا ما أتقاضى أجره. 226 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 ‫لم يسأل الطبيب النفسي حتى كيف ماتت، ‫هل لاحظت ذلك؟ 227 00:10:59,825 --> 00:11:01,369 ‫كان يفعل ما بوسعه للتهرب من أسئلتنا. 228 00:11:01,494 --> 00:11:03,246 ‫على الأرجح عرف أنه يجب عليه ‫ألا يسأل بعدها. 229 00:11:04,080 --> 00:11:05,456 ‫جروح من الزجاج. 230 00:11:05,873 --> 00:11:07,625 ‫كسور في العنق، الأضلاع ‫وأسفل الظهر. 231 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 ‫- سابقة أم بسبب السقطة؟ ‫- بسببها. 232 00:11:11,003 --> 00:11:12,213 ‫هل هناك إشارة على العراك؟ 233 00:11:13,464 --> 00:11:16,384 ‫قال أحد الجيران بأنه سمع ‫ضجيجاً كثيراً قبل السقوط. 234 00:11:16,676 --> 00:11:18,594 ‫لا بد أنه كان ضجيجاً متفقاً عليه إذاً. 235 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 ‫لا كدمات، لا خدوش داخلية. 236 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 ‫مسدس مصوب إلى الرأس ‫لن يسبب خدشاً. 237 00:11:24,767 --> 00:11:26,560 ‫أنا في صفك، أيتها المحققة. 238 00:11:30,356 --> 00:11:34,944 ‫تركت رسائل لكن الذين ذكرهم الطبيب ‫من ضمنهم أختها في "كولورادو". 239 00:11:35,403 --> 00:11:37,613 ‫رسالة صوتية، رسالة صوتية. 240 00:11:37,780 --> 00:11:39,573 ‫ألا يرفع أحد السماعة في هذه الأيام؟ 241 00:11:39,740 --> 00:11:41,993 ‫- كانت تختبئ من شخص ما. ‫- حبيب سابق عنيف؟ 242 00:11:42,910 --> 00:11:43,786 ‫أحباء سابقين. 243 00:11:43,869 --> 00:11:45,538 ‫ظننت أن الطبيب النفسي ‫قال بأنه ليس لديها حبيب. 244 00:11:45,746 --> 00:11:48,165 ‫- نعم، كما أنه بدا غير واثق. ‫- بدا غير متعاون. 245 00:11:48,249 --> 00:11:50,251 ‫عليكما تنفيذ تهديدكما والاستفادة منه. 246 00:11:50,334 --> 00:11:52,962 ‫احصلا على أمر من المحكمة ‫وأرغماه على التوقف عن تكتمه. 247 00:11:53,462 --> 00:11:54,255 ‫"جاكسون". 248 00:11:55,089 --> 00:11:55,923 ‫ماذا؟ 249 00:11:56,215 --> 00:11:57,049 ‫"إليوت". 250 00:12:00,511 --> 00:12:01,929 ‫"ستابلر"، نعم. 251 00:12:03,723 --> 00:12:04,557 ‫جيد. 252 00:12:05,683 --> 00:12:06,559 ‫غير معقول. 253 00:12:07,059 --> 00:12:07,893 ‫هل هناك سوابق؟ 254 00:12:09,186 --> 00:12:11,272 ‫شكراً جزيلاً. علي إخبارك ‫أنني أحب الحواسيب. 255 00:12:11,355 --> 00:12:14,191 ‫البصمة على كأس النبيذ؟ ‫تطابقت مع شخص في "ألباني". 256 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 ‫سجن الولاية؟ 257 00:12:15,192 --> 00:12:18,612 ‫دائرة ولاية "نيويورك" للطب النفسي ‫الدكتور "مارك دانييلز". 258 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 ‫طبيبها النفسي؟ 259 00:12:21,782 --> 00:12:24,201 ‫حسناً، أظن أن تخوفه انتهى. 260 00:12:28,039 --> 00:12:32,460 ‫آسف، يريد أخي المساعدة ‫لكن قانونياً، يداه مقيدتان. 261 00:12:32,668 --> 00:12:34,170 ‫كانت يداه في شقتها. 262 00:12:34,754 --> 00:12:37,715 ‫رفعنا بعض البصمات الواضحة ‫عن كأس نبيذ. 263 00:12:37,840 --> 00:12:42,219 ‫دكتور "دانييلز"، هل يمكن أن تخبرنا ‫متى ولم كنت تزور مريضتك؟ 264 00:12:42,720 --> 00:12:43,637 ‫مهلاً... 265 00:12:44,013 --> 00:12:48,142 ‫كان في شقة الآنسة "كوين" ‫لفترة قصيرة عند الغداء، بناء على طلبها، 266 00:12:48,309 --> 00:12:49,643 ‫ليتعامل مع أزمة؟ 267 00:12:49,769 --> 00:12:50,644 ‫أو مع انتصاب؟ 268 00:12:51,145 --> 00:12:52,480 ‫- هذا مهين. ‫- حقاً؟ 269 00:12:52,563 --> 00:12:54,315 ‫اعتقدت أن افتقاد الأمر هو ما يعد مهيناً. 270 00:12:54,482 --> 00:12:56,650 ‫مهلاً، ما قصدك؟ 271 00:12:56,776 --> 00:13:00,321 ‫القصد هو، ماذا كان يفعل أخوك ‫في شقتها؟ 272 00:13:00,613 --> 00:13:03,449 ‫استشارة مهنية قصيرة. 273 00:13:03,616 --> 00:13:06,577 ‫عاد إلى المكتب عند الثانية والنصف ‫ليقابل المرضى 274 00:13:06,702 --> 00:13:08,037 ‫لبقية اليوم. 275 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 ‫أيها الطبيب، أين كنت ذلك المساء ‫لنقل، حوالي الـ8 مساء؟ 276 00:13:11,582 --> 00:13:12,666 ‫تعلم، لا أظن بأنني... 277 00:13:13,334 --> 00:13:16,921 ‫كنت عند طبيب من زملائي ‫طبيبة زميلة، 278 00:13:17,088 --> 00:13:18,672 ‫نتناول العشاء، في شقتها. 279 00:13:19,507 --> 00:13:21,384 ‫وصلت إلى هناك في حوالي الـ6:30 ‫وغادرت في حوالي الـ 9. 280 00:13:21,801 --> 00:13:25,054 ‫هل لديك اسم ورقم زميلتك الطبيبة؟ 281 00:13:26,764 --> 00:13:29,350 ‫الدكتور "مارك دانييلز" ‫كان في شقتي ليلة الأمس، 282 00:13:29,475 --> 00:13:31,602 ‫منذ حوالي الـ6:30 ‫إلى ما بعد الـ9 بقليل. 283 00:13:31,769 --> 00:13:33,854 ‫هل لديك بواب ‫أو هل كان هناك شخص آخر؟ 284 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 ‫لا، هل يمكنك إخباري ما الأمر؟ 285 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 ‫ربما عليك أن تسألي الطبيب ‫عن ذلك. 286 00:13:37,983 --> 00:13:40,528 ‫- الدكتور "دانييلز" مشغول جداً. ‫- نعم، أنا متاكد. 287 00:13:40,611 --> 00:13:42,321 ‫هل تعرفين أي امرأة أخرى ‫ينشغل معها؟ 288 00:13:43,948 --> 00:13:46,033 ‫علاقتنا مهنية. 289 00:13:46,826 --> 00:13:49,787 ‫لا شأن لي بحياته الخاصة، عذراً. 290 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 ‫- هل تظن أنها تكذب لأجله؟ ‫- نعم، من يدري؟ 291 00:13:55,501 --> 00:13:56,335 ‫الاتصال لي. 292 00:13:57,336 --> 00:13:58,170 ‫"ستابلر". 293 00:13:58,754 --> 00:14:01,715 ‫هيه! يا صديقي، شكراً على عودتك ‫إلي بسرعة. 294 00:14:02,508 --> 00:14:05,010 ‫لا، الأمر يتعلق بامرأة. 295 00:14:05,177 --> 00:14:06,137 ‫كتبت لك... 296 00:14:09,014 --> 00:14:09,849 ‫ممتاز. 297 00:14:10,808 --> 00:14:11,684 ‫أراك حينها. 298 00:14:12,268 --> 00:14:13,436 {\an8}‫"(نيويورك ليدجر) ‫705 غرباً الشارع 44" 299 00:14:13,519 --> 00:14:14,562 {\an8}‫"الثلاثاء، سبتمبر 21" 300 00:14:14,645 --> 00:14:15,980 {\an8}‫- كيف حالك، "إليوت"؟ ‫- بخير، كل شيء على ما يرام. 301 00:14:16,063 --> 00:14:18,065 ‫- هذه شريكتي، "أوليفيا بنسون" ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 302 00:14:18,190 --> 00:14:19,692 ‫تبدين بحال أفضل من "ألفونس". 303 00:14:19,775 --> 00:14:22,403 ‫- شكراً لك. ‫- ماذا حصل لذلك السمين، انسداد تاجي؟ 304 00:14:22,486 --> 00:14:24,822 ‫- لا، تقاعد وانتقل إلى "فلوريدا". ‫- ذات الأمر. 305 00:14:25,698 --> 00:14:26,657 ‫هل تعرف هذه المرأة؟ 306 00:14:28,742 --> 00:14:30,661 ‫- لا أظن ذلك، لا ‫- ماذا عنها؟ 307 00:14:31,412 --> 00:14:34,957 ‫نعم، الفتاة التي تم رميها ‫من النافذة في الشارع 82. 308 00:14:35,207 --> 00:14:38,502 ‫رأيت الصورة في المسابقة، كما ترى ‫لا نذهب كثيراً إلى مسارح الجرائم. 309 00:14:38,627 --> 00:14:40,087 ‫كان اسمها "غريتشن كوين". 310 00:14:40,921 --> 00:14:41,714 ‫لا. 311 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 ‫هل أنت متأكد؟ 312 00:14:43,632 --> 00:14:46,218 ‫وجدت اسمك ورقمك في دفترها ‫ظننت أن بإمكانك مساعدتنا. 313 00:14:46,594 --> 00:14:48,471 ‫يا رجل، أنا... ‫تعلم، أنا... 314 00:14:48,846 --> 00:14:50,014 ‫تحدثت إليها هاتفياً مرة أو مرتين؟ 315 00:14:50,097 --> 00:14:52,141 ‫حين كانت تتصل لتقول ‫أنها أحبت عموداً ما، لكن... 316 00:14:52,475 --> 00:14:54,852 ‫- لم أقابلها أبداً. ‫- كنت تنشر بعض مقالاتها. 317 00:14:55,394 --> 00:14:57,688 ‫أنا كاتب عامود، يا عزيزتي ولست محرراً. 318 00:14:58,022 --> 00:14:59,732 ‫كانت مجرد هامش آخر بالنسبة لي. 319 00:15:01,066 --> 00:15:03,027 ‫- كانت كما لو أنها... ‫- كما لو أنها ماذا؟ 320 00:15:03,736 --> 00:15:05,696 ‫كانت مثيرة؟ جذابة؟ 321 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 ‫لا، أنت الجذابة. 322 00:15:07,948 --> 00:15:09,116 ‫والمثيرة. 323 00:15:10,242 --> 00:15:14,455 ‫لا، الفتاة، إنها... ‫بئر عميق للغاية. 324 00:15:15,206 --> 00:15:16,123 ‫يا للخسارة. 325 00:15:16,707 --> 00:15:17,666 {\an8}‫لذيذ وساخن 326 00:15:17,750 --> 00:15:18,959 {\an8}‫حسناً، قد يكون "مانش" محقاً. 327 00:15:20,044 --> 00:15:21,504 {\an8}‫يجب أن يترك الناس حواسيبهم... 328 00:15:21,712 --> 00:15:23,130 ‫- مخلل. ‫- مخلل. 329 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 ‫اخرجوا، تقاربوا أكثر قليلاً ‫ما رأيك؟ 330 00:15:25,549 --> 00:15:27,551 ‫- صحيح. ‫- مزيد من المخلل. 331 00:15:27,885 --> 00:15:28,719 ‫شكراً. 332 00:15:30,095 --> 00:15:33,682 ‫تظهر بطاقتها الائتمانية سلسلة ‫من وجبات العشاء الباهظة في العام الفائت. 333 00:15:33,807 --> 00:15:37,978 ‫آخرها كان في "إل بوستو فيكيو" ‫بكلفة 372 دولار. 334 00:15:38,312 --> 00:15:39,522 ‫- ليس رخيصاً. ‫- نعم. 335 00:15:40,314 --> 00:15:41,148 ‫شكراً. 336 00:15:41,899 --> 00:15:43,025 {\an8}‫"(إل بوستو فيكيو) ‫99 غرباً الشارع 54" 337 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 {\an8}‫"الثلاثاء، سبتمبر 21" 338 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 {\an8}‫الكثير من الوجوه الجميلة للتذكر. 339 00:15:47,446 --> 00:15:48,280 ‫ما أغباني. 340 00:15:49,240 --> 00:15:51,033 ‫هل سيساعد هذا في تحفيز ذاكرتك؟ 341 00:15:51,909 --> 00:15:55,162 ‫كان مع أحد مذيعي الأخبار ‫ليس المحليين، بل العالميين، 342 00:15:55,246 --> 00:15:56,455 ‫لكن هم يبدون متشابهين جميعاً. 343 00:15:56,539 --> 00:15:57,373 ‫أتذكرها. 344 00:15:57,748 --> 00:16:00,167 ‫كانت مع "دالاس وارنر" ‫حصلت على إكرامية ضخمة. 345 00:16:00,334 --> 00:16:01,335 ‫حقاً؟ 346 00:16:01,669 --> 00:16:03,212 ‫حسناً، هؤلاء المذيعون يجنون مالاً كثيراً. 347 00:16:03,295 --> 00:16:04,672 ‫لا، ليس منه، بل منها. 348 00:16:04,964 --> 00:16:07,132 ‫أظن أنها كانت مديرته، أحب هذا. 349 00:16:11,053 --> 00:16:13,264 ‫أظن أننا سنتابع تداعيات ‫انتخابات مجلس الشيوخ. 350 00:16:13,722 --> 00:16:15,683 ‫كانت مقابلة ملفتة للانتباه بالفعل. 351 00:16:15,766 --> 00:16:18,394 ‫لا شك في ذلك، لكننا هنا ‫من أجل "غريتشن كوين". 352 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 ‫هل هي مرتبطة بـ"سالي"؟ 353 00:16:19,603 --> 00:16:21,772 ‫كنا سنتناول أنا وزوجتي العشاء معها ‫في "جورج تاون" الأسبوع القادم. 354 00:16:21,855 --> 00:16:23,232 ‫"بين" أيضاً، إن عاد من "أوروبا". 355 00:16:23,315 --> 00:16:25,651 ‫ليس "سالي"، بل "غريتشن" ‫كانت كاتبة أيضاً. 356 00:16:25,818 --> 00:16:26,986 ‫أعتقد أنك كنت تعرفها. 357 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 ‫هل يمكنك فعل شيء بهذا؟ 358 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 ‫سيد "وارنر"... 359 00:16:33,450 --> 00:16:34,285 ‫اعذرينا. 360 00:16:35,786 --> 00:16:36,745 ‫نعم أم لا؟ 361 00:16:37,788 --> 00:16:38,622 ‫"عرفتها"... 362 00:16:40,416 --> 00:16:43,252 ‫هل يعرف أحد أحداً حقاً؟ 363 00:16:43,544 --> 00:16:46,130 ‫لا تتحاذق معنا، أنت مجرد شخصية ملقنة. 364 00:16:46,255 --> 00:16:47,131 ‫نحن مجرد شرطة. 365 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 ‫لم أرها منذ أكثر من شهر. 366 00:16:50,342 --> 00:16:51,510 ‫هل كنت على الهواء ليلة أمس؟ 367 00:16:52,219 --> 00:16:53,971 ‫لا، أنا لا أعمل من السبت إلى الاثنين. 368 00:16:54,888 --> 00:16:56,599 ‫كنت أتناول العشاء مع زوجتي ‫ليلة أمس. 369 00:16:56,682 --> 00:16:59,393 ‫هناك رئيس خدم وغرفة مليئة بالندل ‫يعرفون أنني كنت هناك. 370 00:17:01,729 --> 00:17:04,231 ‫أفترض أن بإمكانك تأكيد هذا ‫من دون التواصل معها. 371 00:17:05,899 --> 00:17:08,277 ‫إن أردت صورة لها ‫سأكون سعيداً بإعطائك واحدة. 372 00:17:09,570 --> 00:17:10,821 ‫على الهواء بعد 5 دقائق، سيد "وارنر". 373 00:17:12,156 --> 00:17:13,616 ‫مساء الخير، أنا "دالاس وارنر". 374 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 ‫نفت مصادر (البيت الأبيض) اليوم... 375 00:17:15,909 --> 00:17:18,912 ‫إما أنه مجنون ‫أو أنه يصدق ما يقوله من هراء. 376 00:17:19,038 --> 00:17:20,039 ‫إنه مجنون. 377 00:17:21,123 --> 00:17:23,917 ‫ما الذي يظنه، إنه النسخة الجديدة ‫من "والتر كرونكايت"؟ 378 00:17:24,043 --> 00:17:26,462 ‫نعم، حسناً، لقد كان لطيفاً ‫بما يكفي ليمنحنا مقابلة. 379 00:17:26,629 --> 00:17:29,548 ‫نعم، كان يؤدي خدمة لـ"غريتشن" ‫بجعلها إلى جانبه. 380 00:17:30,049 --> 00:17:31,508 ‫- هراء. ‫- أعرف ذلك. 381 00:17:33,427 --> 00:17:35,304 ‫لقد اكتشف بالفعل أن موتها 382 00:17:35,554 --> 00:17:38,724 ‫أقل أهمية من حياته، ومهنته... 383 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 ‫- يا للهول. ‫- ماذا؟ 384 00:17:41,644 --> 00:17:45,147 ‫أنت تعرفين أن شخصاً كهذا ‫ستكون حجة غيابه صحيحة. 385 00:17:47,733 --> 00:17:48,567 ‫الوغد. 386 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 {\an8}‫"(ذا بلاك بيرل) ‫727 شرقاً الشارع 86" 387 00:17:51,820 --> 00:17:52,905 {\an8}‫"الأربعاء، سبتمبر 22" 388 00:17:52,988 --> 00:17:54,448 {\an8}‫منذ يومين، كيف لي أن أنسى؟ 389 00:17:54,657 --> 00:17:56,283 ‫تناولت مشروباً مع ذلك المذيع الرائع. 390 00:17:56,367 --> 00:17:58,410 ‫ماذا كان اسمه، "وارنر"، "وارين"؟ ‫أياً يكن. 391 00:17:58,494 --> 00:18:01,205 ‫- "دالاس وارنر" ‫- نعم، لكنها لم تبدو سعيدة. 392 00:18:01,288 --> 00:18:03,791 ‫- حقاً، لم ذلك؟ ‫- النساء. من يدري؟ 393 00:18:04,375 --> 00:18:06,001 ‫لدي مشاكل كهذه. 394 00:18:06,085 --> 00:18:08,170 ‫تعاسة مهنية أم شخصية؟ 395 00:18:08,337 --> 00:18:10,297 ‫كانت تداعب يده، باكيةً. 396 00:18:10,381 --> 00:18:12,049 ‫وكان يجلس منتصباً، ينظر حوله. 397 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 ‫أرى هذا المشهد مئة مرة ‫في الأسبوع، يا عزيزتي، 398 00:18:14,385 --> 00:18:16,845 ‫ولغة الجسد... كانت شخصية. 399 00:18:16,929 --> 00:18:19,390 ‫أي أن الرجل لم يعد لها. 400 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 ‫هل هذا كل شيء؟ 401 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 ‫تفضلا. 402 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 ‫نعم، كنت معها ليلة الاثنين. 403 00:18:32,069 --> 00:18:34,113 ‫حين أخبرتني أنها ميتة، صدمت. 404 00:18:34,863 --> 00:18:36,907 ‫هذا غريب، لم تبدو مصدوماً ‫بل بدوت... 405 00:18:37,741 --> 00:18:38,992 ‫فاتراً، في الحقيقة. 406 00:18:40,119 --> 00:18:42,079 ‫- كنت أتصرف بتحفظ، أيها المحقق ‫- حقاً. 407 00:18:42,121 --> 00:18:45,457 ‫أن تكون متحفظاً وأن تكذب على الشرطة ‫أمران مختلفان جداً. 408 00:18:45,708 --> 00:18:46,792 ‫كنت طيباً معها. 409 00:18:47,084 --> 00:18:49,211 ‫قبلي، كانت مع مجموعة ‫من الكاذبين المجانين. 410 00:18:49,753 --> 00:18:51,380 ‫هل تعرف اسم أي واحد ‫من الكاذبين الآخرين؟ 411 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 ‫لا. 412 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 ‫كنت مصدر أمان لها ‫وهذا ما كانت تحتاجه تماماً. 413 00:18:55,592 --> 00:18:57,553 ‫كنت أتصل بها غالباً، وأرد على اتصالاتها. 414 00:18:58,011 --> 00:18:59,555 ‫ماذا حصل آخر مرة رأيتها فيها؟ 415 00:19:00,973 --> 00:19:02,891 ‫اتصلت بي، وهي تبكي. 416 00:19:02,975 --> 00:19:04,476 ‫سألتها إن كانت تريد أن نلتقي ‫لنحتسي مشروباً. 417 00:19:04,560 --> 00:19:05,978 ‫كان لدي بعض الوقت قبل العشاء. 418 00:19:06,687 --> 00:19:08,230 ‫وما إن جلست على الطاولة، أخبرتني، 419 00:19:08,313 --> 00:19:10,441 ‫أنها كانت تنام مع طبيبها النفسي. 420 00:19:10,566 --> 00:19:12,735 ‫كان هذا مكثفاً على مدى أسبوعين. 421 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 ‫ولم تثق بك؟ 422 00:19:15,612 --> 00:19:18,157 ‫- لأنني مستمع جيد. ‫- حين تريد إغواء إحداهن. 423 00:19:18,449 --> 00:19:20,701 ‫إن أردت التلاعب، أيتها المحققة ‫سوف أتصل بمحامي حالاً. 424 00:19:20,784 --> 00:19:22,619 ‫ويمكنك نسيان أمر التعاون المتبادل. 425 00:19:22,786 --> 00:19:25,706 ‫إذاً سوف أتصل بمحاميك ‫وأسأله إن كنت قد قتلت "غريتشن". 426 00:19:26,331 --> 00:19:27,666 ‫ولم عساي أفعل ذلك؟ 427 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 ‫لمنعها من الثرثرة لزوجتك. 428 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 ‫- هذا يكفي. ‫- اعذرنا للحظة، من فضلك؟ 429 00:19:32,129 --> 00:19:36,258 ‫حضرة المحققة "بنسون"، لمَ لا تنزلين ‫للتحدث إلى "كارمايكل" في مكتب الادعاء، 430 00:19:36,341 --> 00:19:39,219 ‫لنرى إن كان بإمكاننا بدء الفحص ‫حسناً؟ 431 00:19:44,683 --> 00:19:46,018 ‫هل تريدين مني الإيقاع به؟ 432 00:19:47,144 --> 00:19:48,187 ‫أعني، إننا لن نتوصل إلى شيء هناك. 433 00:19:48,270 --> 00:19:50,105 ‫- ليس "نحن"، بل أنا. ‫- ما معنى هذا؟ 434 00:19:50,230 --> 00:19:53,192 ‫هذا الحثالة لا يمكنه التعامل مع امرأة ‫أبداً، ادخل أنت إلى هناك. 435 00:19:55,694 --> 00:19:56,904 ‫- هل نحن متفقان؟ ‫- نحن كذلك. 436 00:19:58,989 --> 00:20:01,325 ‫- كل شيء بخير، أيها المحقق؟ ‫- أجل. 437 00:20:02,075 --> 00:20:03,994 ‫إنها... تعلم. 438 00:20:05,454 --> 00:20:08,165 ‫هنا، ترى الناس من منظور مختلف جداً. 439 00:20:08,791 --> 00:20:09,666 ‫مثل النمل. 440 00:20:11,418 --> 00:20:12,377 ‫نعم، بعض الشيء. 441 00:20:13,712 --> 00:20:15,839 ‫إذاً، كنا عند طبيب "غريتشن" النفسي. 442 00:20:17,049 --> 00:20:19,885 ‫نعم، قالت أن الأمر ‫كان رائعاً في البداية... 443 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 ‫حقاً؟ 444 00:20:21,220 --> 00:20:24,431 ‫بمعرفته لكل أسرارها الغامضة ‫والوقوع في حبها بأية حال، وهكذا. 445 00:20:24,515 --> 00:20:26,642 ‫قلت لها أن عليها مقاضاته برأيي. 446 00:20:28,435 --> 00:20:29,353 ‫تأخر الوقت قليلاً على ذلك. 447 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 ‫تعلم، إن كررت ما قلته لي ‫بشأن الطبيب النفسي، 448 00:20:32,231 --> 00:20:33,232 ‫أمام قاض مثلاً... 449 00:20:33,315 --> 00:20:35,108 ‫لا، كان هذا بشكل غير رسمي. 450 00:20:35,192 --> 00:20:37,319 ‫لا، إنها ليست مقابلة ‫في برنامج "60 دقيقة" هنا. 451 00:20:37,402 --> 00:20:39,029 ‫هذا تحقيق في جريمة. 452 00:20:39,238 --> 00:20:41,031 ‫مع ذلك، إنها كلمتك مقابل كلمتي، 453 00:20:41,198 --> 00:20:42,825 ‫وكلمتي موثوقة حول العالم. 454 00:20:47,871 --> 00:20:48,872 ‫ماذا عن منزلك؟ 455 00:20:51,208 --> 00:20:52,501 ‫كم هي موثوقة كلمتك هناك ‫يا "دالاس"؟ 456 00:21:03,554 --> 00:21:05,514 ‫يبدو أن لـ"وارنر" حجة غياب قوية. 457 00:21:05,597 --> 00:21:07,015 ‫لا أظن أنه كان سيعرض عشاءً ‫مع زوجته 458 00:21:07,099 --> 00:21:08,892 ‫في مكان عام لو أنه يكذب. 459 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 ‫لدينا بصمات الطبيب النفسي ‫في موقع الجريمة. 460 00:21:11,478 --> 00:21:13,939 ‫سوف أطلب تحليل الحمض النووي ‫إن اضطررت لذلك. 461 00:21:14,356 --> 00:21:16,149 ‫انتظر، تلقيت اتصالاً بشأن الجثة. 462 00:21:16,483 --> 00:21:18,151 ‫يحتاجون لإفساح مجال في المشرحة. 463 00:21:18,318 --> 00:21:21,405 ‫- ما زال لا يوجد أحد لتسليمها إليه؟ ‫- أنت أخبريني. 464 00:21:21,572 --> 00:21:23,699 ‫حسناً، لديها أخت في "دنفر" ‫لكن، حتى الآن, 465 00:21:23,782 --> 00:21:25,409 ‫ما زالت غامضة مثل "غريتشن". 466 00:21:25,701 --> 00:21:27,369 ‫ألا يوجد مذكرات بين مقتنياتها؟ 467 00:21:27,452 --> 00:21:29,580 ‫لم نجد فرصة للبحث بين أشيائها. 468 00:21:30,622 --> 00:21:33,625 ‫أتعلمون متى قد يكون الوقت مناسباً ‫لفعل ذلك؟ 469 00:21:37,671 --> 00:21:41,925 ‫من اليونانية، "كاسيدي"، ما يتعلق بالجثة ‫الموت، ما يتعلق بالحب. جرب ذلك. 470 00:21:42,092 --> 00:21:43,886 ‫- مجامعة الأموات. ‫- مجدداً. 471 00:21:44,386 --> 00:21:45,345 ‫مجامعة الأموات. 472 00:21:45,429 --> 00:21:47,890 ‫أو "الحب المصري" وفقاً لـ"هنري ميلر". 473 00:21:48,724 --> 00:21:50,517 ‫- مجامعة الأموات. ‫- مجامعة الأموات. 474 00:21:50,642 --> 00:21:51,476 ‫رجل جيد. 475 00:21:51,727 --> 00:21:54,062 ‫لا بد أنها استمتعت ‫بتسمية ملفات حاسوبها. 476 00:21:54,730 --> 00:21:56,899 ‫هذه " قضيب. اقتباسات." 477 00:21:58,525 --> 00:22:01,028 ‫- هل تودين قراءتها أم أفعل أنا؟ ‫- عليك أنت بذلك. 478 00:22:04,615 --> 00:22:05,908 ‫لا، إنها لك. 479 00:22:06,366 --> 00:22:07,826 ‫- هل توصلتم إلى شيء؟ ‫- لا. 480 00:22:08,368 --> 00:22:12,331 ‫حسناً، "بيولوجيا الأمازون" ‫لـ"غريتشن كوين". 481 00:22:13,123 --> 00:22:15,667 ‫"بعض أسماك السلور الصغيرة ‫تخيف أكثر من سمك البيرانا" 482 00:22:15,876 --> 00:22:17,502 ‫- "إنها تدعى..." ‫- "كانديرو". 483 00:22:18,587 --> 00:22:19,421 ‫ماذا؟ 484 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 ‫هذا جميل، أخبريه. 485 00:22:21,590 --> 00:22:23,675 ‫"تسبح مباشرة إلى قضيب الرجل،" 486 00:22:23,759 --> 00:22:26,762 ‫"وتغرز نفسها هناك ‫عن طريق نصب أشواك حادة." 487 00:22:27,512 --> 00:22:30,140 ‫نصب أشواك حادة، إنها سمكة ‫لديها حس فكاهي. 488 00:22:30,223 --> 00:22:31,141 ‫كيف لك أن تعرف ذلك؟ 489 00:22:31,308 --> 00:22:33,101 ‫في الأدغال كانوا يعلموننا دائماً، 490 00:22:33,185 --> 00:22:34,978 ‫"لا تحمي أنفك، احمي خصيتيك." 491 00:22:37,189 --> 00:22:38,023 ‫وجدتها. 492 00:22:38,815 --> 00:22:39,650 ‫الكتاب السنوي؟ 493 00:22:40,609 --> 00:22:43,320 ‫- كتاب شعر لـ"سيلفيا بلاث". ‫- بالطبع. 494 00:22:43,403 --> 00:22:45,739 ‫تأخرت بإعادته 20 عاماً ‫لمدرسة "باترسون" الثانوية. 495 00:22:47,115 --> 00:22:48,617 {\an8}‫"مدرسة (باترسون) الثانوية ‫شرق (بيرغن)، (نيوجيرسي)" 496 00:22:48,700 --> 00:22:49,660 {\an8}‫"الأربعاء، سبتمبر 22" 497 00:22:49,743 --> 00:22:53,497 {\an8}‫نحن في طريق العودة، اسم الضحية الحقيقي ‫كان "سوزان سيدارسكي". 498 00:22:54,373 --> 00:22:55,874 ‫حوالي 20 دقيقة، حسناً 499 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 ‫لم تصل فحوصات الدم. 500 00:22:58,585 --> 00:23:00,003 ‫وصل الطبيب النفسي والمتحدثة باسمه. 501 00:23:00,629 --> 00:23:02,839 ‫دعيني أسحب شعرة للمطابقة ‫هل يمكنني ذلك؟ 502 00:23:04,007 --> 00:23:06,718 ‫كان لدى "غريتشن" علامات تقليدية ‫تدل على اعتداءات جنسية في الطفولة. 503 00:23:06,843 --> 00:23:09,137 ‫كانت بالغة الفسوق، كانت مغرية. 504 00:23:09,221 --> 00:23:11,932 ‫كانت تسألني باستمرار ‫إن كنت أجدها جذابة أم لا. 505 00:23:12,015 --> 00:23:12,849 ‫وهل كنت تجدها كذلك؟ 506 00:23:13,934 --> 00:23:14,977 ‫ثم أخبرتني... 507 00:23:15,686 --> 00:23:18,313 ‫أن والدها بدأ يتحرش بها ‫بعد عيد ميلادها الـ13. 508 00:23:18,689 --> 00:23:19,606 ‫كيف يتحرش بها؟ 509 00:23:20,273 --> 00:23:21,775 ‫هل علي أن أكون تفصيلياً؟ ‫بربك. 510 00:23:22,401 --> 00:23:24,069 ‫نعم، عليك ذلك. 511 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 ‫إساءة عاطفية؟ ملاطفة؟ ماذا؟ 512 00:23:27,322 --> 00:23:28,156 ‫جماع. 513 00:23:28,865 --> 00:23:30,283 ‫بكلمات أقل رسمية، تعني اغتصاب. 514 00:23:33,203 --> 00:23:35,414 ‫وحين تخرجت من المدرسة الثانوية ‫هربت. 515 00:23:35,539 --> 00:23:36,999 ‫انتقلت كل عام تقريباً. 516 00:23:38,041 --> 00:23:40,460 ‫ثم توقفت عن الهرب ‫حين وصلت إلى "نيويورك". 517 00:23:41,670 --> 00:23:43,463 ‫- كم كنت تراها غالباً؟ ‫- فقط... 518 00:23:43,964 --> 00:23:45,882 ‫- كمريضة؟ ‫- نعم، كمريضة. 519 00:23:46,133 --> 00:23:47,009 ‫مرتين أسبوعياً. 520 00:23:48,135 --> 00:23:49,553 ‫لا بد أن ذلك مكلف، صحيح؟ 521 00:23:50,303 --> 00:23:53,390 ‫كان لديها صندوق ائتماني، ‫مع أنها أخبرتني أنها رفضت لمسه، 522 00:23:53,598 --> 00:23:55,392 ‫لكن هذا لا يهم ‫كنت أرسل الفواتير إلى التأمين. 523 00:23:55,475 --> 00:23:58,395 ‫بشأن تجاربها الجنسية... 524 00:24:00,230 --> 00:24:01,314 ‫كانت غامضة... 525 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 ‫ومكدرة لها. 526 00:24:04,943 --> 00:24:06,945 ‫كانت تتقبل أي رجل متاح، 527 00:24:07,112 --> 00:24:09,322 ‫طالما أنها اختارته قبل أن يختارها. 528 00:24:09,948 --> 00:24:11,783 ‫كان لديها تاريخ من الأحبة الخطرين. 529 00:24:12,034 --> 00:24:13,577 ‫وأي واحد منهم قد يكون قتلها. 530 00:24:13,785 --> 00:24:14,619 ‫حسناً، شكراً. 531 00:24:15,037 --> 00:24:16,747 ‫شكراً لانفتاحك معنا 532 00:24:17,039 --> 00:24:20,709 ‫مع أنك تخطيت الجزء ‫الذي كنت فيه آخر أحبائها الخطرين. 533 00:24:21,043 --> 00:24:22,335 ‫هذا غير منصف. 534 00:24:22,419 --> 00:24:25,589 ‫وكذلك النوم مع مريضة ضعيفة ‫وثقت بك. 535 00:24:26,840 --> 00:24:29,176 ‫اسمعي، أنا لم... أبداً... 536 00:24:29,926 --> 00:24:30,761 ‫ماذا؟ 537 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 ‫- لم أقصد إفشاء سرها أبداً. ‫- نعم، لكنك فعلت. 538 00:24:36,058 --> 00:24:38,935 ‫أظن أن مجلس الطب النفسي ‫سيأخذ نظرة عميقة حول خيانتك. 539 00:24:40,854 --> 00:24:44,149 ‫نعم، هناك علامات في كل المدرسة ‫حول الخطر الغريب. 540 00:24:44,232 --> 00:24:46,443 ‫كيف تحذرينهم من الناس ‫الذين من المفترض أن يثقوا بهم؟ 541 00:24:47,569 --> 00:24:51,156 ‫الكهنة، قادة الكشافة ‫الأطباء النفسيين في المستقبل. 542 00:24:51,198 --> 00:24:53,283 ‫أخبريني كيف نطلع الأطفال ‫على هذا، 543 00:24:53,366 --> 00:24:55,410 ‫من دون أن نثير فزعهم؟ 544 00:24:55,494 --> 00:24:57,204 ‫لقد خضنا هذه المحادثة من قبل ‫يا "إل". 545 00:24:57,287 --> 00:24:58,997 ‫أعلم، إنه فقط... 546 00:24:59,998 --> 00:25:02,793 ‫حصل "مورين" على علامة "بي" ‫في الجبر، وهي معجزة صغيرة، 547 00:25:03,168 --> 00:25:06,838 ‫وقالت طبيبة تقويم أسنان "كاثلين" ‫أننا قد نحتاج لطقم تقويم كامل، 548 00:25:06,922 --> 00:25:08,924 ‫- لذا على هذا أن يساعد. ‫- جيد، هذا جيد. 549 00:25:09,508 --> 00:25:11,426 ‫تعلمين أن طبيبها النفسي ‫لم يكن الوحيد الذي يستغلها. 550 00:25:13,011 --> 00:25:13,845 ‫والدها. 551 00:25:16,807 --> 00:25:17,974 ‫- والدها؟ ‫- أجل. 552 00:25:20,644 --> 00:25:23,647 ‫صنعت لك "إليزابيث" منفضة سجائر. 553 00:25:24,397 --> 00:25:25,440 ‫أنا لا أدخن. 554 00:25:26,650 --> 00:25:27,776 ‫- بالطبع لا. ‫- عجباً... 555 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 ‫هذا جيد. أين هي؟ 556 00:25:30,779 --> 00:25:32,948 ‫رماها "ديكي" في الحمام. 557 00:25:33,281 --> 00:25:34,116 ‫الأمير الصغير. 558 00:25:39,204 --> 00:25:40,497 ‫كيف يمكن لأحد... 559 00:25:46,211 --> 00:25:47,087 ‫والدها؟ 560 00:25:51,716 --> 00:25:53,760 ‫- "أوليفيا" ‫- صباح الخير يا "مانش". 561 00:25:53,969 --> 00:25:56,555 ‫- الأخت الكبرى من "دنفر" هنا. ‫- هنا في الوحدة؟ 562 00:25:56,930 --> 00:26:00,892 ‫في "نيويورك". لديها جناح بغرفتي نوم ‫في وسط المدينة، ليست سعيدة ومبتهجة تماماً. 563 00:26:01,101 --> 00:26:02,894 ‫نعم، للحزن تأثيرات غريبة ‫على الناس. 564 00:26:02,978 --> 00:26:04,855 ‫لا أظن أنه الحزن، إنهما أختان، 565 00:26:04,938 --> 00:26:06,523 ‫تكبران في ذات المنزل الذي تتم به الإساءة. 566 00:26:06,606 --> 00:26:08,608 ‫ما احتمال حدوثه لواحدة منهن فقط؟ 567 00:26:09,484 --> 00:26:10,986 ‫من المرجح أنه احتمال ضعيف. 568 00:26:11,820 --> 00:26:12,654 ‫اللعنة. 569 00:26:12,904 --> 00:26:15,282 ‫فعلت الضحية المستحيل ‫لتهرب من عائلتها. 570 00:26:15,532 --> 00:26:16,616 ‫بل لتهرب من والدها. 571 00:26:17,117 --> 00:26:19,494 ‫تغيير اسمك من "سوزان" ‫إلى "غريتشن"؟ 572 00:26:19,786 --> 00:26:22,205 ‫"غريتشن" هي شخص لم يلتقي ‫أبداً بالأب "سيدارسكي". 573 00:26:22,289 --> 00:26:23,790 ‫لقد هربت إلى مدينة أخرى. 574 00:26:23,957 --> 00:26:26,751 ‫هربت من رجل إلى رجل ‫حاولت العثور على الراحة. 575 00:26:27,878 --> 00:26:30,046 ‫هل عرفت أن حب مجامعة الأموات ‫ليس فقط مع الأموات؟ 576 00:26:30,672 --> 00:26:33,008 ‫- هل ترى ما بدأت به؟ ‫- لا، لقد وجدها على الانترنت. 577 00:26:33,216 --> 00:26:35,260 ‫من المفترض أنه ممثل مشهور ‫في "هوليوود"... 578 00:26:35,427 --> 00:26:37,095 ‫يوظف المومسات ‫كي يستلقين في حمام جليدي، 579 00:26:37,220 --> 00:26:39,222 ‫ينتظر حتى يصبح لونهن أزرقاً ‫من البرد قبل الغوص. 580 00:26:39,723 --> 00:26:40,557 ‫لنتحركز 581 00:26:41,099 --> 00:26:42,309 ‫وسواس قهري. 582 00:26:42,976 --> 00:26:43,810 ‫وسواس. 583 00:26:44,769 --> 00:26:47,105 ‫أخت الفتاة "كوين"؟ 584 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 ‫إنها هنا. 585 00:26:48,690 --> 00:26:49,733 ‫هل حصلت على وثائق الإخراج؟ 586 00:26:52,903 --> 00:26:53,862 ‫سيدة "ترافيس"؟ 587 00:26:54,321 --> 00:26:56,573 ‫"أوليفيا بنسون" ‫وهذا شريكي "إليوت ستابلر". 588 00:26:56,656 --> 00:26:58,491 ‫نحن المحققان في قضية أختك. 589 00:26:59,075 --> 00:27:01,077 ‫- حقاً. ‫- تفضلي بالجلوس. 590 00:27:02,037 --> 00:27:04,414 ‫هذه مفاتيح شقة أختك... 591 00:27:05,165 --> 00:27:07,834 ‫إن أردت المرور بها ‫وربما أخذ بعض التذكارات العائلية. 592 00:27:08,501 --> 00:27:09,669 ‫لن يكون هناك الكثير. 593 00:27:09,961 --> 00:27:11,046 ‫لمَ تقولين ذلك؟ 594 00:27:11,713 --> 00:27:13,590 ‫لم أتحدث إلى أختي منذ أكثر ‫من 20 عاماً. 595 00:27:14,216 --> 00:27:16,718 ‫منذ حوالي شهرين ‫بدأت تتصل بي بشكل غير متوقع، 596 00:27:16,801 --> 00:27:18,553 ‫وتقول أنها أرادت علاقة. 597 00:27:18,970 --> 00:27:19,804 ‫و... 598 00:27:20,513 --> 00:27:22,224 ‫كان هذا ظاهرياً... 599 00:27:23,642 --> 00:27:24,517 ‫لنقل على الأقل. 600 00:27:25,310 --> 00:27:26,436 ‫توقفت بعد ذلك. 601 00:27:26,895 --> 00:27:30,148 ‫مع ذلك، كنت قريبتها الوحيدة ‫التي استطعنا تحديد مكانها. 602 00:27:30,273 --> 00:27:32,901 ‫كانت أختك أشبه بـ... لغز. 603 00:27:33,109 --> 00:27:34,861 ‫كانت تحب المبالغة، أيتها المحققة. 604 00:27:36,488 --> 00:27:37,989 ‫لم يستطع أحد أن يفهمها. 605 00:27:38,406 --> 00:27:40,909 ‫ظننت أن عمرها كان 9 أعوام ‫حين غادرتِ إلى "كولورادو". 606 00:27:41,910 --> 00:27:43,828 ‫نعم، الفتيات في الـ9 معقدات. 607 00:27:45,413 --> 00:27:46,248 ‫أعلم ذلك. 608 00:27:48,041 --> 00:27:51,044 ‫إن أردت استخدام الهاتف للاتصال ‫بأقاربك لأجل الجنازة... 609 00:27:51,127 --> 00:27:53,463 ‫والدي ميت... وأي جنازة؟ 610 00:27:53,546 --> 00:27:56,007 ‫أنا في "نيويورك" لأوقع على الأوراق ‫وأذهب إلى "ساكس" و... 611 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 ‫وأستقل الطيارة التالية. 612 00:28:00,095 --> 00:28:02,973 ‫حسناً، إذاً لن نبقيك أكثر. ‫شكراً على وقتك. 613 00:28:07,477 --> 00:28:09,729 ‫لقد تعرضت للتحرش. ‫تعلم ذلك. 614 00:28:11,356 --> 00:28:14,192 ‫- مظهرها المزيف ذاك؟ ‫- ربما فقط بسبب العيش في "كولورادو". 615 00:28:14,693 --> 00:28:17,362 ‫إنها مبتذلة أكثر من "روكي ماونتن". 616 00:28:18,530 --> 00:28:21,032 ‫أنا أصاب بعمى زي الشرطة. 617 00:28:21,783 --> 00:28:22,659 ‫هذا اللباس؟ 618 00:28:23,243 --> 00:28:25,870 ‫قال طبيب "غريتشن" ‫إنها لم تلمس صندوقها الائتماني. 619 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 ‫- أعني... ‫- لكن هذه... 620 00:28:30,417 --> 00:28:31,251 ‫من الذي يدفع؟ 621 00:28:33,586 --> 00:28:34,546 ‫من الذي يدفع؟ 622 00:28:35,964 --> 00:28:38,425 ‫أليس لديكم ملفات حواسيب ‫لكم يا قوم؟ 623 00:28:38,717 --> 00:28:40,677 ‫نعم، 20 ألف معتدي جنسي معروف، 624 00:28:40,760 --> 00:28:44,222 ‫جرى مطابقتهم جميعاً ‫بالميول والصفات الجسدية. 625 00:28:44,389 --> 00:28:46,266 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- يمكننا إعطاؤك كل مثلي 626 00:28:46,349 --> 00:28:48,852 ‫ذو قضيب قصير في "مانهاتن" ‫ولكن المتقاعدين؟ 627 00:28:49,227 --> 00:28:51,062 ‫هذا خارج منطقة اختصاصنا قليلاً. 628 00:28:51,563 --> 00:28:53,315 ‫"ترينت بيترسون"، "بنسون" ‫"ستابلر". 629 00:28:53,398 --> 00:28:55,317 ‫"بنسون"، "ستابلر". ‫"سميث" و"فينويك". 630 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 631 00:28:57,277 --> 00:28:59,738 ‫كنت قد أخبرهم للتو ‫عن نظام العمل الجديد للقسم، 632 00:28:59,821 --> 00:29:01,406 ‫وكيف يمكنك الحصول ‫على البيانات المالية 633 00:29:01,489 --> 00:29:03,825 ‫لأي شخص أو أي مؤسسة ‫في العالم الحر، هل أنا محق؟ 634 00:29:04,326 --> 00:29:06,786 ‫نعم، لكن هل صرح المجلس بهذا؟ 635 00:29:08,496 --> 00:29:10,790 ‫"بيترسون"، لدي موعد محدد ‫صندوق "سيدارسكي" الائتماني. 636 00:29:11,624 --> 00:29:14,336 ‫إذاً فالأخت تستعمل ‫صندوق الضحية الائتماني. 637 00:29:14,419 --> 00:29:16,963 ‫- هل هذا ما لدينا هنا؟ ‫- لا، إن لديها حسابها الخاص. 638 00:29:17,088 --> 00:29:19,090 ‫حساب "غريتشن" بقي هناك فقط وكبر. 639 00:29:19,257 --> 00:29:20,175 ‫كيف كبر؟ 640 00:29:20,300 --> 00:29:21,718 ‫3 ملايين ونصف، وما زال يكبر. 641 00:29:21,885 --> 00:29:24,220 ‫حقاً، حسناً، هذا كثير من المال ‫ودافع كبير. 642 00:29:25,180 --> 00:29:26,473 ‫ما هذا؟ الميراث؟ 643 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 ‫ليس ميراثاً، إنه صندوق ائتماني. 644 00:29:28,641 --> 00:29:31,144 ‫صندوق حي كان والدها يديره. 645 00:29:31,436 --> 00:29:32,771 ‫مهلاً، لحظة. 646 00:29:33,646 --> 00:29:36,691 ‫- ظننتك قلت أن الوالد ميت. ‫- صحيح، لكننا حصلنا على معلومة خاطئة. 647 00:29:36,775 --> 00:29:39,027 ‫"روبرت سيدارسكي" ‫يعيش ويعمل في "نيوجيرسي". 648 00:29:39,652 --> 00:29:40,779 ‫هل تريد أن تعرف مقاس حذاءه؟ 649 00:29:41,571 --> 00:29:42,989 ‫سأخبرك ماذا أريد أن أعرف؟ 650 00:29:43,365 --> 00:29:45,325 ‫أريد معرفة حقيقة هؤلاء الناس. 651 00:29:48,703 --> 00:29:50,288 {\an8}‫"أحذية (لوريل) الرياضة ‫(واست بيرغين)، (نيو جيرسي)" 652 00:29:50,372 --> 00:29:51,373 {\an8}‫"الخميس، سبتمبر 23" 653 00:29:51,456 --> 00:29:52,540 {\an8}‫كل الأشخاص المبدعين... 654 00:29:52,624 --> 00:29:54,626 ‫الأبحاث والتطوير، والتسويق، والطاقم... 655 00:29:54,709 --> 00:29:56,336 ‫يتم كل هذا هنا في "نيوجيرسي". 656 00:29:56,628 --> 00:29:58,880 ‫لكن أين تصنع الأحذية؟ ‫"الصين"؟ "ماليزيا"؟ 657 00:29:58,963 --> 00:30:00,090 ‫نعم، غالباً. 658 00:30:00,173 --> 00:30:03,343 ‫لا تقلق، سيد "سيدارسكي" ‫نحن هنا بسبب انتهاكات في حقوق الأطفال 659 00:30:03,426 --> 00:30:06,429 ‫- ليس لدينا أ أسرار هنا. ‫- جميعنا لدينا أسرار. 660 00:30:08,681 --> 00:30:09,724 ‫هلا نورتني من فضلك؟ 661 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 ‫ابنتك ماتت، سيد "سيدارسكي". 662 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 ‫ماذا؟ 663 00:30:18,900 --> 00:30:20,568 ‫لا... لا! 664 00:30:22,737 --> 00:30:26,658 ‫هل تعرف زوجتي؟ ‫علي الاتصال بزوجتي. 665 00:30:26,950 --> 00:30:29,577 ‫رماها أحدهم من النافذة ‫في شرق الشارع 82. 666 00:30:30,453 --> 00:30:31,287 ‫ماذا؟ 667 00:30:33,832 --> 00:30:35,083 ‫هذا مستحيل. 668 00:30:36,000 --> 00:30:38,169 ‫عائلتي في الشاطئ، إنهم في إجازة. 669 00:30:38,294 --> 00:30:40,088 ‫كان من المفترض ‫أن ألتقي بهم يوم الجمعة. 670 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 ‫تأكدنا من هويتها، سيدي. 671 00:30:42,882 --> 00:30:45,427 ‫ابنتك الثانية ‫المولودة في 10 مايو، 1967. 672 00:30:48,179 --> 00:30:49,180 ‫"سوزان". 673 00:30:51,266 --> 00:30:53,935 ‫ضاعت "سوزي" بالنسبة لي منذ وقت طويل. 674 00:30:55,687 --> 00:30:57,856 ‫إنها لطفلة حزينة. 675 00:30:59,691 --> 00:31:00,733 ‫ونهاية حزينة. 676 00:31:05,447 --> 00:31:06,364 ‫حسناً... 677 00:31:10,326 --> 00:31:11,786 ‫- ما رأيك؟ ‫- ما رأيي؟ 678 00:31:12,579 --> 00:31:14,205 ‫وددت لو أوسعته ضرباً. 679 00:31:14,414 --> 00:31:16,416 ‫حتى إن جعلت أخت ‫"غريتشن" تدلي بما لديها، 680 00:31:16,499 --> 00:31:18,460 ‫قانون التقادم في صالحه. 681 00:31:18,585 --> 00:31:19,627 ‫- ربما لا. ‫- ما يعني؟ 682 00:31:19,752 --> 00:31:22,547 ‫قانون "ميغان". ‫إن استطعنا تحفيز ذاكرة الأخت، 683 00:31:22,755 --> 00:31:24,757 ‫قد تعيد الزمن مجدداً ‫إلى وقت الإساءة العاطفية. 684 00:31:24,924 --> 00:31:27,135 ‫لا أعلم، يا "أوليفيا"، الذاكرة المحفزة ‫إنه فخ خبيث. 685 00:31:27,218 --> 00:31:29,637 ‫- إذاً؟ إنه يستحق المحاولة. ‫- هذا لن يساعد في قضيتنا حتى. 686 00:31:29,762 --> 00:31:31,598 ‫"إليوت"، إذاً ربما ليس هو قاتلها. 687 00:31:31,848 --> 00:31:33,475 ‫نثبت عليه تهمة تحرش. 688 00:31:33,808 --> 00:31:35,185 ‫أنا قلق بشأن تلك الفتاة. 689 00:31:35,268 --> 00:31:36,644 ‫تلك الفتاة الصغيرة التي على الشاطئ، 690 00:31:36,728 --> 00:31:39,063 ‫- تنتظر عودة والدها إلى المنزل. ‫- والتي لديها أم... 691 00:31:39,898 --> 00:31:42,484 ‫وما زالت حية، وبوسعنا فقط ‫أن نأمل أنها تنتبه جيداً. 692 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 ‫نأمل؟ 693 00:31:44,194 --> 00:31:45,945 ‫الأمل ليس كافياً، يا "إليوت". 694 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 ‫ظننت أنك لا تشرب. 695 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 ‫لا أفعل، لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك ذلك. 696 00:32:27,570 --> 00:32:28,905 ‫أنا بخير. 697 00:32:31,157 --> 00:32:34,244 ‫"إليوت" في المنزل مع "كاثي" والأطفال ‫و "مانش" خرج إلى مكان ما... 698 00:32:35,245 --> 00:32:36,829 ‫"جيفريز" و"كاسيدي"... 699 00:32:38,414 --> 00:32:39,624 ‫سنغادر من هنا... نحن فقط... 700 00:32:40,250 --> 00:32:41,668 ‫سنختفي في الظلام. 701 00:32:43,545 --> 00:32:46,548 ‫حينما كنا في قسم الجريمة ‫كنا نخرج معاً كل ليلة، 702 00:32:46,631 --> 00:32:49,551 ‫ونثمل، ونروي قصصاً عن الحرب، 703 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 ‫ربما نعبث قليلاً و... 704 00:32:52,220 --> 00:32:54,180 ‫نشعر بالسوء في الصباح التالي. 705 00:32:54,472 --> 00:32:56,307 ‫- هذا أفضل ‫- بكثير. 706 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 ‫إذاً، لم أنت وحيد الليلة؟ 707 00:33:06,359 --> 00:33:09,904 ‫كانت زوجتي في "أورلاندو". 708 00:33:10,488 --> 00:33:11,698 ‫إنها مضيفة طيران. 709 00:33:13,032 --> 00:33:17,495 ‫وأنا كنت في المنزل، أزيل الطحالب ‫عن حواف بركة السباحة 710 00:33:17,579 --> 00:33:21,541 ‫التي لم نستعملها أبداً والتي أقحمتني ‫في مشاكل مع قسم الشؤون الداخلية، 711 00:33:21,624 --> 00:33:24,627 ‫لأنه ما الذي يفعله شرطي ببركة أرضية، ‫صحيح؟ 712 00:33:27,088 --> 00:33:28,590 ‫ثم رن الهاتف. 713 00:33:30,216 --> 00:33:34,929 ‫المكالمة التي طالما انتظرتها ‫التي طالما جزعت بسببها. 714 00:33:36,973 --> 00:33:37,849 ‫إذاً... 715 00:33:39,559 --> 00:33:40,643 ‫"مارج"... 716 00:33:42,854 --> 00:33:44,814 ‫متناثرة فوق المستنقعات... 717 00:33:46,858 --> 00:33:48,943 ‫وأنا في المنزل في "بنسونهرست"... 718 00:33:50,153 --> 00:33:53,072 ‫أحاول فهم الإشارة التجريبية ‫على تلفازنا العملاق. 719 00:33:56,367 --> 00:33:58,369 ‫أتحرق للشرب مجدداً. 720 00:34:00,163 --> 00:34:01,664 ‫آملاً بالاستسلام. 721 00:34:03,082 --> 00:34:04,250 ‫بالنسيان. 722 00:34:07,587 --> 00:34:09,213 ‫تقريباً مثل فتاتنا، الضحية. 723 00:34:12,050 --> 00:34:15,595 ‫نامت مع كل شاب متاح ‫فقط كي تصل إلى ذلك المكان ذاته... 724 00:34:17,430 --> 00:34:18,389 ‫النسيان. 725 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 ‫ادخلي إلى رأسها يا "أوليفيا". 726 00:34:22,644 --> 00:34:23,936 ‫وسوف تصلين إلى المجرم. 727 00:34:28,858 --> 00:34:31,778 ‫ذاك المدعو بـ"وارنر" شبيه "بيتر ‫جينينغز"... 728 00:34:31,861 --> 00:34:34,238 ‫لديه حجة غياب قوية. ‫نصف الناس في القسم الشرقي الأعلى، 729 00:34:34,364 --> 00:34:35,948 ‫يعرفون أنه يخون زوجته. 730 00:34:36,240 --> 00:34:38,076 ‫أنت أخبرني، ما الدافع؟ 731 00:34:38,368 --> 00:34:40,244 ‫- إذاً فهو الطبيب، صحيح؟ ‫- لا! 732 00:34:40,953 --> 00:34:42,246 ‫مجدداً، ما هو الدافع؟ 733 00:34:42,330 --> 00:34:43,790 ‫أعني، لقد تسبب ببعض الأذى... 734 00:34:44,499 --> 00:34:45,333 ‫أذى نفسي. 735 00:34:45,667 --> 00:34:47,126 ‫من أنت، سيد الرؤى الآن؟ 736 00:34:47,210 --> 00:34:48,461 ‫من أين حصلت على هذا؟ ‫الخط الساخن لقراء المستقبل؟ 737 00:34:48,544 --> 00:34:50,922 ‫كان كذلك، لقد اغتصبها عاطفياً ‫لكنه قتلها؟ 738 00:34:51,964 --> 00:34:53,591 ‫- مستحيل. ‫- حسناً، من إذاً؟ 739 00:34:55,343 --> 00:34:56,761 ‫أظن أن عليك إلقاء نظرة ‫على الأب. 740 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 ‫الأب الذي لم يرها منذ 20 عاماً، لماذا؟ 741 00:34:59,764 --> 00:35:01,849 ‫لأنها كانت تختبئ منه؟ 742 00:35:02,600 --> 00:35:05,687 ‫أعني، قال الطبيب بأن الرجل ‫كان ماكراً ومريضاً. 743 00:35:05,770 --> 00:35:07,605 ‫لقد كتشف إذاً أنها تعيش في "مانهاتن". 744 00:35:07,897 --> 00:35:09,565 ‫يقول للزوجة الجديدة والأطفال ‫"اذهبوا في عطلة." 745 00:35:09,649 --> 00:35:13,361 ‫"لدي مهمة في المدينة" ‫يذهب، يقرع الباب! "مرحباً، أنا والدك." 746 00:35:13,569 --> 00:35:14,445 ‫ويرميها من النافذة؟ 747 00:35:14,821 --> 00:35:18,324 ‫د."مارك دانييلز"، الطبيب النفسي ‫كان في مسرح الجريمة. 748 00:35:18,908 --> 00:35:20,660 ‫لدينا بصماته على كأس نبيذ، 749 00:35:20,743 --> 00:35:23,204 ‫وعلى مجموعة من الواقيات الذكرية ‫حسبما أذكر. 750 00:35:23,413 --> 00:35:25,331 ‫إذاً هلا يخبرني أحدكم، 751 00:35:25,415 --> 00:35:28,334 ‫لمَ هو ليس في غرفة الاستجواب الآن، 752 00:35:28,418 --> 00:35:30,253 ‫يتم التحقيق معه من قبل اثنين ‫من أفضل المحققين لدي؟ 753 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 ‫لم يكن هو! 754 00:35:32,672 --> 00:35:33,506 ‫كان الأب. 755 00:35:35,174 --> 00:35:38,511 ‫ماذا لو كانت قد فتحت أحد ‫صناديقها الائتمانية؟ 756 00:35:38,928 --> 00:35:39,971 ‫هكذا وجدها. 757 00:35:40,346 --> 00:35:43,474 ‫فيذهب إلى شقتها ‫يدخل، وهي تضاجع الطبيب 758 00:35:43,766 --> 00:35:47,061 ‫أو المذيع، وهو يحب التملك ‫فيشعر بالغيرة... 759 00:35:47,311 --> 00:35:49,105 ‫- ذات الأمور التقليدية. ‫- لا أعلم. 760 00:35:49,355 --> 00:35:52,150 ‫الابنة الجديدة، الصغيرة ‫يجب أن يكون تركيزه هناك. 761 00:35:52,275 --> 00:35:55,570 ‫ربما كانت "غريتشن" تكتب رواية ‫عن طفولتها البائسة. 762 00:35:55,653 --> 00:35:56,821 ‫لم لا؟ الجميع يفعلون ذلك. 763 00:35:57,405 --> 00:35:59,073 ‫عليك أن تجعلين تلك الأخت تتحدث. 764 00:36:02,243 --> 00:36:03,244 ‫لكم الحرية المطلقة. 765 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 ‫سيدة "ترافيس"! 766 00:36:07,623 --> 00:36:09,292 ‫- متى تغادر طائرتك؟ ‫- قريباً. 767 00:36:09,667 --> 00:36:10,960 ‫ليس قريباً كما أحب، لكن قريباً. 768 00:36:11,753 --> 00:36:13,463 ‫تريدين العودة إلى أطفالك، ‫أنا أعلم، 769 00:36:13,546 --> 00:36:15,506 ‫وواثقة أنهم متلهفون ‫لرؤية والدتهم مجدداً. 770 00:36:15,631 --> 00:36:17,550 ‫إنهم كذلك، لذا إن لم تمانعي... 771 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 ‫أردت فقط أن أقول أنني آسفة، 772 00:36:19,135 --> 00:36:21,053 ‫أننا قسونا عليك ذلك اليوم. 773 00:36:21,179 --> 00:36:24,056 ‫على الأرجح أنك تتساءلين ‫لماذا لم أبقى لأحمي أختي الصغيرة. 774 00:36:24,682 --> 00:36:25,516 ‫هل هذا ما في الأمر؟ 775 00:36:26,809 --> 00:36:27,727 ‫آسفة. 776 00:36:28,895 --> 00:36:30,980 ‫انتظري، لا تذهبي من فضلك ‫أنا... من فضلك. 777 00:36:31,856 --> 00:36:34,025 ‫هل كنت تعرفين أن لديك ‫أختاً غير شقيقة صغيرة؟ 778 00:36:35,359 --> 00:36:36,194 ‫إنها في العاشرة. 779 00:36:37,361 --> 00:36:38,946 ‫تعلمين ماذا سيحصل لها. 780 00:36:39,030 --> 00:36:39,864 ‫لا. 781 00:36:40,031 --> 00:36:42,241 ‫ذات الشيء الذي حصل لك ‫سيدة "ترافيس". 782 00:36:42,492 --> 00:36:44,368 ‫كانت قصتها، ليس قصتي. 783 00:36:44,452 --> 00:36:46,496 ‫أرجوك، سيدة "ترافيس"، استمعي إلي. 784 00:36:47,079 --> 00:36:48,289 ‫إنها قصتك، أيضاً. 785 00:36:49,665 --> 00:36:51,542 ‫الآن، أرجوك، يمكننا المساعدة. 786 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 ‫علي الذهاب. 787 00:36:53,920 --> 00:36:55,213 ‫إنه يوم واحد آخر فقط... 788 00:36:56,130 --> 00:36:57,381 ‫من العمر. 789 00:37:09,393 --> 00:37:12,104 ‫هل تتخيلين أن تكوني فتاة صغيرة ‫في منزله؟ 790 00:37:24,408 --> 00:37:25,868 ‫إياك أن تفكر بلمسي. 791 00:37:26,244 --> 00:37:27,787 ‫- حسناً، أنا فقط... ‫- فقط ماذا؟ 792 00:37:29,622 --> 00:37:30,998 ‫تريد أن تجعلني أشعر بتحسن؟ 793 00:37:31,874 --> 00:37:33,835 ‫- هل يكننا الاستفادة من هذا؟ ‫- لنر فقط أين سيوصلنا. 794 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 ‫أيها الوغد. 795 00:37:37,380 --> 00:37:42,468 ‫أيها الوغد الجبان المقرف المريض. 796 00:37:42,635 --> 00:37:44,762 ‫- "إيلي"، عزيزتي، فطيرتي الصغيرة... ‫- اخرس. 797 00:37:45,638 --> 00:37:49,058 ‫هل هكذا تدعو ابنتك الجديدة؟ ‫"فطيرتك الصغيرة"؟ 798 00:37:50,768 --> 00:37:53,104 ‫"أعط والدك قليلاً من تلك الفطيرة." 799 00:37:54,730 --> 00:37:55,982 ‫هل هذا ما تظن أنك ستفعله؟ 800 00:37:56,983 --> 00:37:59,318 ‫- لا أعلم عم تتحدثين؟ ‫- حقاً؟ 801 00:38:01,445 --> 00:38:03,406 ‫لقد قتلت "سوزي"، ما رأيك بذلك؟ 802 00:38:04,699 --> 00:38:05,533 ‫لقد قتلتها. 803 00:38:05,783 --> 00:38:06,617 ‫اسمعي... 804 00:38:06,826 --> 00:38:09,787 ‫لقد تحدثت إلى الشرطة، وأنا، 805 00:38:09,996 --> 00:38:12,790 ‫لم أكن في المدينة تلك الليلة. 806 00:38:12,874 --> 00:38:13,791 ‫ليس تلك الليلة. 807 00:38:16,878 --> 00:38:17,920 ‫ولا ليلة غيرها. 808 00:38:20,089 --> 00:38:21,215 ‫"إيلي"، أنا... 809 00:38:21,966 --> 00:38:24,302 ‫أظن أنك ترتكبين خطأ فادحاً آخر. 810 00:38:24,844 --> 00:38:25,678 ‫حقاً! 811 00:38:27,305 --> 00:38:28,556 ‫الصندوق الائتماني. 812 00:38:31,392 --> 00:38:33,019 ‫هل هذا ما تهددني به؟ 813 00:38:35,354 --> 00:38:36,397 ‫أبي... 814 00:38:40,735 --> 00:38:41,986 ‫فلتذهب إلى الجحيم أنت ونقودك. 815 00:38:43,070 --> 00:38:44,405 ‫هل تعلم ماذا كانت تسميه "سوزي"؟ 816 00:38:45,364 --> 00:38:47,116 ‫"الدية." 817 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 ‫منذ أول مرة نزفت فيها، حين جامعتها. 818 00:38:52,371 --> 00:38:54,332 ‫- حسناً. ‫- مثلما جامعتني. 819 00:38:54,498 --> 00:38:58,044 ‫حسناً، هذا يكفي، أعني ‫إنها قصة قديمة، دعيها تمضي. 820 00:39:01,380 --> 00:39:02,798 ‫لدي أخبار لك، يا أبي. 821 00:39:05,134 --> 00:39:06,594 ‫ليست قصة قديمة. 822 00:39:07,845 --> 00:39:10,306 ‫تلك المحققة التي التقيتها؟ ‫لقد قابلتها، أيضاً. 823 00:39:10,598 --> 00:39:12,558 ‫أقنعتني بالبقاء، وهل تعلم ماذا؟ 824 00:39:14,518 --> 00:39:15,645 ‫إنها تقول... 825 00:39:16,354 --> 00:39:18,105 ‫إن تذكرت الأمور الآن، 826 00:39:18,898 --> 00:39:23,444 ‫فإن قاضياً في "نيوجيرسي" ‫سيخبر قصتي لهيئة المحلفين الكبرى. 827 00:39:23,945 --> 00:39:25,738 ‫حسناً، اسمعي، يا عزيزتي، أرجوك... 828 00:39:25,821 --> 00:39:28,240 ‫- اسمعي، لدي عائلة جديدة... ‫- أعلم. 829 00:39:28,824 --> 00:39:30,159 ‫لهذ عاد كل شيء. 830 00:39:30,868 --> 00:39:32,370 ‫كأنه حصل بالأمس. 831 00:39:35,206 --> 00:39:36,916 ‫وهكذا كنت أشعر... 832 00:39:37,625 --> 00:39:41,003 ‫كل يوم في حياتي. 833 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 ‫ما هذا؟ 834 00:39:53,432 --> 00:39:54,767 ‫أختي كتبت هذا. 835 00:39:55,601 --> 00:39:58,729 ‫أرسلته إلى "دنفر"، وزوجي ‫الذي لن تلتقيه أبداً، 836 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 ‫أرسله إلي، ‫هل تود مني أن أقرأه لك؟ 837 00:40:01,357 --> 00:40:03,526 ‫- لا، بماذا سيفيد ذلك؟ ‫- سيفيدني قليلاً! 838 00:40:08,406 --> 00:40:09,281 ‫وسيفيد "سوزي". 839 00:40:14,829 --> 00:40:15,830 ‫"(غريتشن كوين)... 840 00:40:18,499 --> 00:40:20,376 ‫المسجلة بإسم (سوزان سيدارسكي)... 841 00:40:23,004 --> 00:40:25,047 ‫كاتبة في صحيفة (ذا نيويورك ليدجر)، 842 00:40:25,131 --> 00:40:26,841 ‫انتحرت ليلة الاثنين. 843 00:40:28,092 --> 00:40:30,803 ‫تأمل أن يشير موتها بإصبع الاتهام 844 00:40:30,886 --> 00:40:32,054 ‫إلى الرجال المسؤولين. 845 00:40:33,514 --> 00:40:35,766 ‫في النهاية، ‫لم يساعد شيء الآنسة "كوين"، 846 00:40:35,850 --> 00:40:38,102 ‫لا الطعام، ولا الكتب والأشخاص. 847 00:40:38,686 --> 00:40:40,396 ‫لم تستطع احتمال صوت أفكارها 848 00:40:40,479 --> 00:40:42,815 ‫- أو ملمس جلدها." ‫- ما هذا؟ 849 00:40:42,898 --> 00:40:44,734 ‫نعي "سوزي". كتبته بنفسها. 850 00:40:47,236 --> 00:40:48,279 ‫"لقد تركت وراءها... 851 00:40:49,655 --> 00:40:53,117 ‫بفضل حبيبها السابق ‫(دالاس وارنر)، الذي كان مثالياً... 852 00:40:54,285 --> 00:40:55,911 ‫لولا زوجته وأطفاله الأربعة، 853 00:40:57,079 --> 00:40:58,873 ‫والطبيب النفسي (مارك دانييلز)، 854 00:41:00,166 --> 00:41:03,878 ‫الذي عرفها من الداخل والخارج ‫حرفياً ومجازياً، 855 00:41:04,336 --> 00:41:06,297 ‫والآخر وليس الأخير... 856 00:41:07,173 --> 00:41:10,134 ‫(روبرت... سيدارسكي). 857 00:41:13,971 --> 00:41:14,847 ‫والدها." 858 00:41:18,142 --> 00:41:19,643 ‫بربك! 859 00:41:20,186 --> 00:41:22,646 ‫والدها! 860 00:41:22,730 --> 00:41:24,523 ‫هذا يكفي، رجاء. 861 00:41:24,940 --> 00:41:28,736 ‫الذي أخذ طفولتها، وعذريتها، 862 00:41:28,903 --> 00:41:31,655 ‫إحساسها بالأمان والعدل في العالم... 863 00:41:31,781 --> 00:41:32,698 ‫"إيلي"... 864 00:41:32,782 --> 00:41:36,327 ‫سبب الوفاة هو السقوط، الذاتي. 865 00:41:38,537 --> 00:41:40,122 ‫كان عمرها 32! 866 00:41:41,665 --> 00:41:42,666 ‫كانت تبلغ... 867 00:41:43,959 --> 00:41:45,795 ‫الثانية...والثلاثين. 868 00:42:07,566 --> 00:42:08,734 ‫"هذه القصة خيالية ولا تصف ‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي" 869 00:42:09,068 --> 00:42:10,569 ‫ترجمة "شادن أحمد" 82016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.