All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S01E01.Payback.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,539 --> 00:00:03,210 {\an8}‫في نظام العدل الجنائي 2 00:00:03,378 --> 00:00:06,590 {\an8}‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً. 3 00:00:07,174 --> 00:00:08,300 {\an8}‫في مدينة "نيويورك"، 4 00:00:08,384 --> 00:00:11,345 {\an8}‫المحققون المخلصون ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة 5 00:00:11,429 --> 00:00:14,640 {\an8}‫هم أعضاء في فرقة من النخبة ‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة. 6 00:00:14,890 --> 00:00:16,016 {\an8}‫هذه هي قصصهم. 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,268 {\an8}‫القانون والنظام ‫وحدة الضحايا الخاصة 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,238 ‫جرائم جنسية؟ 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 ‫- "أوليفيا بنسون" ‫- "إليوت ستابلر" 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,950 ‫"فرانك بريمر"، اثنان- سبعة. 11 00:00:33,033 --> 00:00:36,912 ‫ذكر أبيض، في منتصف الثلاثينات ‫جروح طعنات متعددة. 12 00:00:37,913 --> 00:00:40,082 ‫40 دولار متروكة في علبة السجائر. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,295 ‫رخصة قيادة سيارة أجرة ‫باسم "فيكتور سبايسر". 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,381 ‫12 دولار أخرى في المحفظة ‫كانت في سرواله. لا يوجد هوية. 15 00:00:50,092 --> 00:00:51,719 ‫حسناً، ليست عملية سرقة، 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,722 ‫لكن الطعن ليس بالضرورة أمر جنسي. 17 00:00:54,805 --> 00:00:55,765 {\an8}‫"(سبايسر فيكتور)" 18 00:00:55,848 --> 00:00:57,767 {\an8}‫أحياناً تكون السجائر مجرد سجائر. 19 00:00:57,850 --> 00:00:59,226 {\an8}‫هل هناك سبب محدد لاستدعائك لنا؟ 20 00:00:59,310 --> 00:01:02,521 ‫أياً كان من فعل هذا فقد قطع ‫سيجارته وأخذها معه 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,607 ‫هل هذا محدد بما يكفي؟ 22 00:01:08,486 --> 00:01:09,612 ‫يكفي بالنسبة لي 23 00:01:15,993 --> 00:01:16,952 {\an8}‫"خط شرطة" 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 25 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 ‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي" 26 00:01:21,008 --> 00:01:48,339 سـحـب و تـعديـل TheFmC 27 00:01:48,651 --> 00:01:50,486 {\an8}‫"القانون والنظام" 28 00:01:50,569 --> 00:01:52,029 {\an8}‫"وحدة الضحايا الخاصة" 29 00:02:00,830 --> 00:02:01,747 {\an8}‫"وحدة الضحايا الخاصة ‫شرطة مدينة (نيويورك)" 30 00:02:01,831 --> 00:02:02,915 {\an8}‫آسف على التأخير 31 00:02:03,374 --> 00:02:05,668 {\an8}‫لقد تحدثت للتو إلى "فان بورين" ‫في القسم اثنان- سبعة. 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,546 {\an8}‫تريد نسخاً من كل ملفاتنا ‫بما أنهم قد تولوا هذا. 33 00:02:08,629 --> 00:02:10,673 {\an8}‫- أين نحن؟ ‫- تقرير التشريح يصل بعد الظهر. 34 00:02:10,756 --> 00:02:12,341 {\an8}‫- حقاً؟ من يقوم به؟ ‫- "روجرز" 35 00:02:12,550 --> 00:02:14,927 {\an8}‫لا يبدو أن هناك شك كبير ‫حول سبب الوفاة. 36 00:02:15,010 --> 00:02:16,887 {\an8}‫هل تظن أن قفزاتك الاستنتاجية، 37 00:02:16,971 --> 00:02:18,597 {\an8}‫سببها الشخصية أم الجنس؟ 38 00:02:18,681 --> 00:02:21,851 {\an8}‫لا أعلم، يا "جون" ‫ماذا عن الاستنتاج المنطقي؟ 39 00:02:21,934 --> 00:02:22,935 {\an8}‫حقاً؟ 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,688 {\an8}‫واجهت مرةً ما بدا أنه عملية طعن ‫في "بالتيمور" 41 00:02:25,729 --> 00:02:29,316 {\an8}‫واتضح أن شخصاً كان يخوض طلاقاً، ‫قد شرب منظف المصارف 42 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 {\an8}‫وحين اكتشفت أرملته التي توشك ‫على الانفصال موته ، وخسرت النفقة 43 00:02:34,697 --> 00:02:36,574 {\an8}‫طعنته 15 مرة من شدة الغيظ. 44 00:02:37,616 --> 00:02:39,368 {\an8}‫- كابتن؟ ‫- ماذا؟ 45 00:02:39,577 --> 00:02:42,496 {\an8}‫وردت الرقيب مكالمة للتو ‫تطلب محققاً لجرائم جنسية، 46 00:02:42,580 --> 00:02:45,082 {\an8}‫- عند الشارع 96 "آي آرتي" ‫- لماذا؟ 47 00:02:45,416 --> 00:02:47,084 {\an8}‫أحدهم يتحرش بجثة. 48 00:02:47,751 --> 00:02:49,712 {\an8}‫هذا مروع. 49 00:02:50,379 --> 00:02:51,881 {\an8}‫- من جاهز؟ ‫- أنا و "مانش". 50 00:02:52,089 --> 00:02:55,092 {\an8}‫أظن أن أمر متحرش بالأموات ‫يمكن توليه من قبل محقق واحد. 51 00:02:55,175 --> 00:02:58,304 {\an8}‫"كاسيدي"، اذهب أنت. "مانش"، ‫ساعد "ستابلر" و"بنسون" بالاستفادة 52 00:02:58,387 --> 00:03:00,723 {\an8}‫من خبرتك الواسعة في ثقوب الجروح. 53 00:03:01,223 --> 00:03:04,810 {\an8}‫سيدي، إن كانت جثة هامدة ‫فهل تعتبر أيضاً جريمة جنسية؟ 54 00:03:05,019 --> 00:03:08,063 {\an8}‫اذهب فحسب. ‫تعلم، حقق، استجوب، 55 00:03:08,147 --> 00:03:09,648 {\an8}‫اكتب تقريراً. 56 00:03:10,190 --> 00:03:11,901 {\an8}‫لم لا تتواصل مع شركة سيارات الأجرة، 57 00:03:11,984 --> 00:03:14,111 {\an8}‫لأن الشخص المناوب في الليل ‫لم يكن لديه عنوان بيت الضحية؟ 58 00:03:14,278 --> 00:03:16,614 {\an8}‫- أنا سأتولى لجنة سيارات الأجرة. ‫- ماذا عن شريكك السابق؟ 59 00:03:16,697 --> 00:03:20,159 {\an8}‫أود ذلك، "جون"، لكن حضوري ‫مطلوب في المحكمة هذا الصباح. 60 00:03:20,242 --> 00:03:22,745 {\an8}‫قرأت هذا في الأخبار ‫عضو مجلس المدينة، صحيح؟ 61 00:03:23,037 --> 00:03:24,163 {\an8}‫"ويني واغار". 62 00:03:25,331 --> 00:03:26,498 {\an8}‫"المحكمة العليا ‫القسم 72" 63 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 {\an8}‫"الأربعاء، 25 أيلول" 64 00:03:27,750 --> 00:03:28,959 {\an8}‫المحقق "ستابلر" 65 00:03:30,586 --> 00:03:32,671 {\an8}‫لقد شهدت سابقاً، 66 00:03:32,922 --> 00:03:35,716 {\an8}‫أنك حين تقدمت أولاً ‫إلى المدعي عليه في المتنزه، 67 00:03:35,799 --> 00:03:38,135 {\an8}‫كان يطعم الحمام ‫هل هذا صحيح؟ 68 00:03:38,344 --> 00:03:39,303 {\an8}‫هذا صحيح. 69 00:03:39,595 --> 00:03:42,890 {\an8}‫والسحاب على بنطال ‫السيد "كلوستر" كان مغلقاً. 70 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 {\an8}‫في ذلك الوقت، نعم. 71 00:03:44,516 --> 00:03:46,477 {\an8}‫حسناً، إذاً حسب معرفتك الشخصية، 72 00:03:46,644 --> 00:03:50,397 {\an8}‫سحاب السيد "كلوستر" ‫لم يفتح في العلن أبداً. 73 00:03:50,481 --> 00:03:53,233 ‫لا أعلم أيها المستشار ‫لأنه لم يفتحه لي. 74 00:03:53,317 --> 00:03:54,401 ‫إذاً لم اعتقلته؟ 75 00:03:54,860 --> 00:03:56,403 ‫لأن امرأتان قامتا بإيقاف سيارتي، 76 00:03:56,487 --> 00:03:58,989 ‫وقالتا أن المدعى عليه ‫كان يعرض نفسه. 77 00:03:59,406 --> 00:04:04,161 ‫إذاً فقد اعتقلت موكلي بناءً ‫على اتهامات غير مؤكدة فحسب. 78 00:04:04,411 --> 00:04:07,164 ‫لهذا ولأنني عرفت كلتا الامرأتين ‫لخمسة أعوام، نعم. 79 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 {\an8}‫إذاً فأنت تعرفهما جيداً. 80 00:04:09,333 --> 00:04:10,250 {\an8}‫نعم. 81 00:04:12,378 --> 00:04:13,379 ‫بشكل حميم؟ 82 00:04:14,296 --> 00:04:16,465 ‫لا تكن سخيفاً. نحن جيران. 83 00:04:16,924 --> 00:04:19,218 ‫الآن، أنت عضو ‫في وحدة الضحايا الخاصة 84 00:04:19,301 --> 00:04:21,553 ‫في قسم شرطة "نيويورك" ‫هل هذا صحيح؟ 85 00:04:22,054 --> 00:04:23,013 ‫نعم، إنه كذلك. 86 00:04:23,097 --> 00:04:25,683 ‫وهذه الوحدة توصف في الشرطة 87 00:04:25,766 --> 00:04:27,518 ‫بأنها وحدة الجرائم الجنسية؟ 88 00:04:28,477 --> 00:04:30,020 ‫هذا صحيح، نعم. 89 00:04:31,605 --> 00:04:33,190 ‫هل أنت مهووس بالجنس، أيها المحقق؟ 90 00:04:33,691 --> 00:04:35,734 ‫- اعتراض. ‫- مقبول. 91 00:04:36,527 --> 00:04:38,946 ‫هذه وحدة تطوعية بالكامل ‫أليس هذا صحيحاً؟ 92 00:04:39,029 --> 00:04:41,156 ‫- نعم، إنه كذلك. ‫- هل يمكنك إخبار المحكمة، 93 00:04:41,240 --> 00:04:42,658 ‫عن سبب تطوعك؟ 94 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 ‫طلبت هذا التعيين ‫لأن الجرائم الجنسية، 95 00:04:47,204 --> 00:04:49,081 ‫مشكلة كبيرة بالنسبة لدوائر إنفاذ القانون. 96 00:04:49,623 --> 00:04:54,503 ‫هل ترى نفسك كـ"كين ستار" ‫لقسم شرطة "نيويورك". 97 00:04:54,586 --> 00:04:55,587 ‫بالكاد. 98 00:04:56,338 --> 00:04:59,883 ‫أظن أن الجنس يجب أن يكون ‫أحد أفضل أجزاء الحياة، لا أسوأها. 99 00:05:00,426 --> 00:05:02,720 ‫أرى نفسي أباً لأربعة أطفال، 100 00:05:02,803 --> 00:05:05,514 ‫لا أود لأحد منهم ‫أن يتعرض له السيد "كلوستر"... 101 00:05:06,181 --> 00:05:07,307 ‫بنقائصه. 102 00:05:08,976 --> 00:05:09,852 ‫نقائص؟ 103 00:05:12,062 --> 00:05:13,105 ‫نقائص؟ 104 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 ‫نقائص لعينة، أيها الفاسق! 105 00:05:23,449 --> 00:05:24,950 ‫نظام! نظام! 106 00:05:25,743 --> 00:05:27,036 ‫نقائص، أليس كذلك؟ 107 00:05:27,244 --> 00:05:29,246 ‫ألق نظرة. انظر إليها! 108 00:05:34,960 --> 00:05:36,253 ‫كيف سار الأمر؟ 109 00:05:36,962 --> 00:05:38,005 ‫إنه في "بيلفيو". 110 00:05:39,715 --> 00:05:41,300 ‫هل عادت لجنة المحلفين ‫بهذه السرعة؟ 111 00:05:41,508 --> 00:05:43,761 ‫لوح لهم برايته ‫قبل أن تتاح لهم فرصة. 112 00:05:44,511 --> 00:05:45,512 ‫لم يلق أحد التحية. 113 00:05:46,513 --> 00:05:47,556 ‫حسناً. 114 00:05:47,890 --> 00:05:51,101 ‫حسناً، لسوء الحظ، لن يغلق ‫ملف جريمتنا بمثل هذه السرعة. 115 00:05:51,185 --> 00:05:52,269 ‫لدينا مشكلة صغيرة. 116 00:05:52,770 --> 00:05:53,812 ‫حسناً، انطلقي. 117 00:05:54,104 --> 00:05:55,439 ‫ذهبت إلى لجنة سيارات الأجرة. 118 00:05:55,522 --> 00:05:57,232 ‫الشخص الميت، "فيكتور سبايسر"؟ 119 00:05:57,524 --> 00:06:00,402 ‫تم إيقاف رخصته حين حكم ‫لـ11 شهراً بسبب الاعتداء. 120 00:06:01,320 --> 00:06:04,156 ‫- وماذا... ‫- ما زال في "رايكرز". 121 00:06:05,199 --> 00:06:06,700 ‫لا يمكنكم الوثوق بالحاسوب. 122 00:06:06,784 --> 00:06:08,786 ‫يتراكم لديهم العمل ‫ولا يدخلون معلومات إطلاق السراح. 123 00:06:08,869 --> 00:06:11,622 ‫لهذا تحدثت إلى كابتن المراقبة ‫وطلبت منه التأكد شخصياً. 124 00:06:11,705 --> 00:06:14,583 ‫- ما زال "سبايسر" هناك. ‫- حسناً، لم هذه لنا؟ 125 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 ‫قطع الفاعل عضو الضحية. 126 00:06:18,796 --> 00:06:22,466 ‫سحبت بيانات "سبايسر" ‫دعارة، إغواء، سرقات صغيرة. 127 00:06:22,549 --> 00:06:24,885 ‫تسبب أيضاً ‫لاثنين من موكليه بالاعتقال. 128 00:06:24,968 --> 00:06:25,928 ‫كلاهما متزوجان. 129 00:06:26,386 --> 00:06:29,264 ‫إذاً، فهو حثالة، لكنه ليس حثالة ميتة. 130 00:06:29,348 --> 00:06:30,390 ‫إذاً من الجثة؟ 131 00:06:30,641 --> 00:06:33,352 ‫حسب رخصته، إنه "فيكتور سبايسر". 132 00:06:33,519 --> 00:06:36,146 ‫لا يوجد هوية مع الجثة ‫أو في السيارة. 133 00:06:36,730 --> 00:06:38,565 ‫"مايو" 134 00:06:40,984 --> 00:06:42,152 ‫عمل شرطة. 135 00:06:48,826 --> 00:06:49,952 ‫الغطاء غير متساو. 136 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 {\an8}‫"مايو 2001 ‫رقم الرخصة 545628" 137 00:06:58,293 --> 00:07:01,547 ‫الآن... سأود الذهاب إلى "رايكرز"، 138 00:07:01,630 --> 00:07:04,758 ‫وأرى إن كان السيد "سبايسر" ‫يظن أن لديه أعداء. 139 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 ‫حسناً. 140 00:07:08,887 --> 00:07:09,930 ‫على الرحب والسعة. 141 00:07:12,182 --> 00:07:13,976 {\an8}‫"سجن جزيرة (رايكرز) الإصلاحي" 142 00:07:14,059 --> 00:07:15,185 {\an8}‫"الأربعاء، 15 سبتمبر" 143 00:07:15,269 --> 00:07:17,020 {\an8}‫- ...لربما في الحفرة؟ ‫- ادخل إلى هناك! 144 00:07:19,439 --> 00:07:20,524 ‫الشرطة. 145 00:07:21,483 --> 00:07:22,359 ‫لماذا؟ 146 00:07:25,904 --> 00:07:28,323 ‫تبدو جيداً جداً هناك ‫بالنسبة لرجل ميت، يا "فيكتور". 147 00:07:29,449 --> 00:07:30,409 ‫المعنى؟ 148 00:07:30,701 --> 00:07:33,287 ‫يعني أن شخصاً ما قد قتلك ‫في سيارتك في الليلة الفائتة. 149 00:07:34,872 --> 00:07:37,749 ‫قبل أم بعد أن ذهبت للرقص؟ 150 00:07:38,500 --> 00:07:39,459 ‫السؤال... 151 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 ‫من عساه يود قطع عضوك؟ 152 00:07:44,131 --> 00:07:45,424 ‫خمني رقماً. 153 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 ‫كان يستخدم الضحية رخصتك. 154 00:07:49,553 --> 00:07:51,263 ‫كان لديه زوجة، وطفل صغير. 155 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 156 00:07:54,057 --> 00:07:55,559 ‫- إذاً؟ ‫- إذاً ما رأيك أن تعطيني اسماً؟ 157 00:07:55,726 --> 00:07:57,519 ‫وسنأخذك إلى نادي الرقص نهاية هذا الأسبوع. 158 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 ‫أجل، لقد بعت الرخصة لشخص، 159 00:08:03,650 --> 00:08:05,068 ‫قبل أن أدخل السجن. 160 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 ‫100 دولار. 161 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 ‫لا أعرف اسمه. 162 00:08:08,780 --> 00:08:11,617 ‫عليك أن تقدم أفضل من هذا ‫إن أردت منا مساعدتك. 163 00:08:13,827 --> 00:08:14,786 ‫نعم، نعم. 164 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 ‫كان ذلك في "برودواي"، 165 00:08:17,289 --> 00:08:18,957 ‫قرب الشارع "إل 125". 166 00:08:19,583 --> 00:08:22,336 ‫هذا صحيح، صحيح. ‫كان هناك طفل برفقة ذلك الشخص. 167 00:08:22,878 --> 00:08:25,255 ‫لا أعلم، 4 سنوات، ربما 5. 168 00:08:25,631 --> 00:08:28,383 ‫إذاً فقد صادفت رجلاً في الشارع ‫في "برودواي"، 169 00:08:28,467 --> 00:08:32,137 ‫في وضح النهار، يعطيك 100 دولار ‫وأنت تعطيه رخصتك؟ 170 00:08:32,387 --> 00:08:36,141 ‫هناك رجل أجنبي في مقهى أعرفه ‫رتب الأمر، حسناً؟ 171 00:08:36,308 --> 00:08:37,309 ‫الأسماء. 172 00:08:38,518 --> 00:08:39,895 ‫الـ43 و الـ11. 173 00:08:40,646 --> 00:08:41,772 ‫مقهى لسائقي سيارات الأجرة. 174 00:08:42,522 --> 00:08:44,191 ‫لا أعرف اسمه. 175 00:08:48,820 --> 00:08:50,072 ‫نعم، والشخص... 176 00:08:50,280 --> 00:08:52,783 ‫الشخص الذي في "برودواي" ‫كان لديه متاجر بقالة. 177 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 ‫لا بد أنه يعيش هناك. 178 00:08:58,997 --> 00:08:59,957 ‫اسمع... 179 00:09:00,832 --> 00:09:02,459 ‫هل ستفعل شيئاً ليلة السبت؟ 180 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 ‫سأؤذيك. 181 00:09:09,633 --> 00:09:11,760 ‫رقباء الدوريات يوزعون صور الضحية، 182 00:09:11,843 --> 00:09:13,720 ‫في القسم اثنان- ثلاثة و اثنان- سبعة. 183 00:09:14,429 --> 00:09:17,391 ‫سيفتشون كل شقة ‫ضمن الأحياء العشرة في "سارابيث". 184 00:09:19,309 --> 00:09:21,478 ‫لا بد أن زوجة الرجل قد جنت. 185 00:09:22,312 --> 00:09:25,107 ‫ولن يأخذ قسم المفقودون ‫التقارير إلا بعد يومين آخرين. 186 00:09:25,190 --> 00:09:27,818 ‫السؤال الأكبر، ‫من الذي كان يفترض أن يُقطع ويشرح؟ 187 00:09:27,901 --> 00:09:29,319 ‫"سبايسر" أم الرجل المجهول؟ 188 00:09:29,403 --> 00:09:31,071 ‫"سبايسر" هو الذي قال "خمن رقماً". 189 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 ‫شطيرة لحم وخس وطماطم ‫مع البيض، واحرقها. 190 00:09:34,074 --> 00:09:36,243 ‫- هلا تحدثنا لدقيقة؟ ‫- أنا مشغولة قليلاً الآن. 191 00:09:36,827 --> 00:09:38,036 ‫لجنة سيارات الأجرة؟ 192 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 ‫- الشرطة. ‫- ماذا هناك؟ 193 00:09:40,289 --> 00:09:41,665 ‫هل سبق أن رأيت هذا الشخص؟ 194 00:09:41,748 --> 00:09:42,749 {\an8}‫"رخصة مركبة تنتهي صلاحيتها ‫في آخر يوم من مايو 2001" 195 00:09:42,833 --> 00:09:44,918 {\an8}‫نعم، لكنه لم يأت إلى هنا منذ شهور. 196 00:09:45,002 --> 00:09:47,129 {\an8}‫- هل تتذكرين اسمه؟ ‫- "فيكتور". 197 00:09:47,629 --> 00:09:49,089 ‫ماذا عن هذا الشخص؟ هل كان هنا؟ 198 00:09:49,339 --> 00:09:51,383 ‫نعم، إنه يأتي بانتظام ‫يأتي عند منتصف الليل تقريباً. 199 00:09:51,466 --> 00:09:53,593 ‫- كان هنا ليلة الأمس. ‫- هل تعرفين اسمه؟ 200 00:09:53,885 --> 00:09:56,054 ‫هذا غريب،... "فيكتور" 201 00:09:56,346 --> 00:09:57,306 ‫عذراً. 202 00:09:57,639 --> 00:10:01,351 ‫"هيسوس"، قلت الذرة على القرع! ‫هذا جويدار. 203 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 ‫هل تعلمون كيف يكون الحال ‫حين لا تسمعون الإنجليزية أبداً؟ 204 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 ‫اسمعي، هل تحدثت يوماً ‫إلى "فيكتور" الثاني؟ 205 00:10:07,566 --> 00:10:09,234 ‫تقريباً كل ليلة ‫خلال الشهرين الماضيين. 206 00:10:09,318 --> 00:10:10,360 ‫حقاً؟ عن ماذا؟ 207 00:10:10,819 --> 00:10:13,196 ‫الازدحام، الطقس، ابنه. لماذا؟ 208 00:10:13,613 --> 00:10:15,449 ‫هناك شخص قتله في سيارته ‫الليلة الفائتة. 209 00:10:17,034 --> 00:10:18,535 ‫هذه المدينة مقرفة. 210 00:10:19,911 --> 00:10:21,538 ‫هل لي بشطيرتي لو سمحت؟ 211 00:10:21,747 --> 00:10:22,581 ‫"(ماركت داينر)" 212 00:10:22,664 --> 00:10:23,957 ‫من السهل جداً ‫أن تصبح سائق سيارة أجرة. 213 00:10:24,041 --> 00:10:26,752 ‫إن كان عليه شراء رخصة، ‫فهو على الأرجح هنا بشكل غير شرعي. 214 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 ‫- بلا بطاقة خضراء، لا يحصل على رخصة. ‫- انتظر، انتظر! 215 00:10:29,338 --> 00:10:31,131 ‫أخبرتني "بيغي" أن "فيكتور" ُقُتل. 216 00:10:31,631 --> 00:10:32,549 ‫أي "فيكتور"؟ 217 00:10:32,883 --> 00:10:33,967 ‫من يكترث به؟ 218 00:10:34,426 --> 00:10:35,510 ‫هل تعرف اسمه الحقيقي؟ 219 00:10:36,219 --> 00:10:37,179 ‫"ستيفن". 220 00:10:37,471 --> 00:10:38,638 ‫وماذا كانت اسم عائلته؟ 221 00:10:39,181 --> 00:10:41,224 ‫لم أسأل أبداً. رأيته في الليلة الفائتة. 222 00:10:41,308 --> 00:10:42,225 ‫في أي وقت؟ 223 00:10:42,851 --> 00:10:44,478 ‫حوالي منتصف الليل، كما أظن. 224 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 ‫نعم، كان يخرج بينما دخلت أنا. 225 00:10:46,813 --> 00:10:48,273 ‫وامرأتان أوقفتاه. 226 00:10:49,858 --> 00:10:51,026 ‫هل تستطيعين التعرف عليهما؟ 227 00:10:51,109 --> 00:10:52,152 ‫كان الظلام حالكاً. 228 00:10:52,611 --> 00:10:53,653 ‫هل رأوك؟ 229 00:10:53,820 --> 00:10:55,572 ‫لا بد أنهم رأوني. كنا في الضوء. 230 00:10:56,114 --> 00:10:58,325 ‫كان مجنوناً بطفله الصغير. 231 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 ‫زوجته حامل. 232 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 ‫لقد اكتشفوا ذلك للتو. 233 00:11:02,037 --> 00:11:02,954 ‫"قهوة طازجة ‫6 - 11 صباحاً، فطور خاص" 234 00:11:03,038 --> 00:11:04,247 ‫"صراف آلي" 235 00:11:07,751 --> 00:11:08,960 ‫سائق السيارة الميت؟ 236 00:11:09,044 --> 00:11:11,880 ‫اتصل مرسل السيارة أخيراً. ‫قال أنه تلقى اتصالاً الأسبوع الفائت. 237 00:11:11,963 --> 00:11:14,174 ‫يسأل إن كان "فيكتور سبايسر" ‫واحداً من سائقيهم. 238 00:11:14,257 --> 00:11:15,425 ‫وفي أي وقت كان يعمل. 239 00:11:15,675 --> 00:11:16,885 ‫من ذكر أم أنثى؟ 240 00:11:17,135 --> 00:11:18,095 ‫لم يكن متأكداً. 241 00:11:18,261 --> 00:11:22,099 ‫قال أن الصوت كان عالياً جداً ‫بالنسبة لفتى، وعميقاً جداً بالنسبة لامرأة. 242 00:11:22,516 --> 00:11:23,642 ‫أليست هذه رائعة؟ 243 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 ‫حسناً، يا رفاق... 244 00:11:25,143 --> 00:11:28,230 ‫هذا الرجل المسكين تم تقطيعه ‫وتشويهه، وأياً كان من فعلها، 245 00:11:28,355 --> 00:11:30,941 ‫فقد ظن انه يقتل ملكة الديسكو ‫تلك في "رايكرز". 246 00:11:31,608 --> 00:11:32,776 ‫حسناً، "أوليفيا". 247 00:11:32,859 --> 00:11:36,113 ‫لنقل فقط أن الضحية كان سيئ الحظ ‫بشرائه الرخصة الخاطئة. 248 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 ‫"سبايسر" هو الهدف. 249 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 ‫من الذي أراده ميتاً؟ 250 00:11:39,533 --> 00:11:40,992 ‫أياً كان من اتصل بالمرسل. 251 00:11:42,452 --> 00:11:43,286 ‫جيد. 252 00:11:43,578 --> 00:11:44,871 ‫- أمر رائع. تابع ذلك. ‫- نعم، ماذا؟ 253 00:11:45,038 --> 00:11:45,914 ‫اذهب. 254 00:11:46,915 --> 00:11:47,916 ‫رائع. 255 00:11:49,042 --> 00:11:50,836 ‫توصلنا إلى معلومات عن ضحيتك. 256 00:11:50,919 --> 00:11:53,171 ‫687 غرباً، طريق 123. 257 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 ‫"ستيفن باناتشيك" 258 00:11:55,048 --> 00:11:57,175 ‫- شكراً، شكراً جزيلاً. ‫- هذا لا يتوقف أبداً. 259 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 ‫لديها تنوعات أكثر من هذه. 260 00:12:04,057 --> 00:12:06,351 ‫إنها الشقة 1- ب، لكن لا أحد في المنزل. 261 00:12:06,560 --> 00:12:08,019 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- أحسنتم، يا رفاق. 262 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 ‫انتظر، إنه الفتى الذي في الصورة. 263 00:12:12,441 --> 00:12:14,234 ‫- هل لديك بطاقات خدمة الضحية؟ ‫- نعم. 264 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 ‫- سيدة "باناتشيك"؟ ‫- نعم؟ 265 00:12:16,570 --> 00:12:18,238 ‫مرحباً، أنا المحقق "ستابلر". 266 00:12:18,405 --> 00:12:19,823 ‫وهذا المحقق "بنسون". 267 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 ‫ماذا حصل لـ"ستيفن"؟ 268 00:12:22,826 --> 00:12:23,952 ‫سيدة "باناتشيك"... 269 00:12:24,035 --> 00:12:25,912 ‫ماذا؟ ماذا، هل تعرض لحادث؟ 270 00:12:26,329 --> 00:12:28,290 ‫في أي مستشفى هو؟ هل يمكنني...؟ 271 00:12:31,668 --> 00:12:32,752 ‫لا! 272 00:12:33,336 --> 00:12:34,838 ‫يا إلهي، لا! 273 00:12:35,672 --> 00:12:37,549 ‫يا إلهي، لا! 274 00:12:38,049 --> 00:12:39,134 ‫يا إلهي! 275 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 ‫لماذا؟ 276 00:12:41,553 --> 00:12:42,929 ‫لماذا "ستيفن"؟ 277 00:12:49,686 --> 00:12:52,022 ‫كان هنا بشكل غير شرعي، صحيح؟ 278 00:12:54,774 --> 00:12:56,151 ‫سيدة "باناتشيك". 279 00:12:58,445 --> 00:13:01,239 ‫ما الفرق الآن؟ 280 00:13:03,366 --> 00:13:05,452 ‫ألا تريديننا أن نكتشف من فعل هذا؟ 281 00:13:06,369 --> 00:13:07,412 ‫نعم. 282 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 ‫ما هي جنسيته؟ 283 00:13:14,002 --> 00:13:15,295 ‫كان تشيكياً. 284 00:13:15,879 --> 00:13:17,214 ‫متى تزوجتما؟ 285 00:13:17,506 --> 00:13:19,341 ‫منذ حوالي 5 أعوام. 286 00:13:20,967 --> 00:13:23,553 ‫"ستيفن" لم يقدم طلب إقامة أبداً. 287 00:13:24,679 --> 00:13:29,184 ‫تحدث إلى محام للهجرة، ‫وقال أنهم سيرحلونه. 288 00:13:30,435 --> 00:13:34,064 ‫"... بكل قوته، دخل المنزل المطارد. 289 00:13:34,272 --> 00:13:36,942 ‫لم يكن سيعيش في أي مكان..." 290 00:13:37,025 --> 00:13:39,819 ‫تحدثي إلى خدمات الضحية. ‫قد يساعدونك كثيراً. 291 00:13:40,403 --> 00:13:42,531 ‫- اذهب إلى أمك. ‫- شكراً. 292 00:13:42,781 --> 00:13:44,658 ‫- آسف جداً. ‫- شكراً. 293 00:13:44,991 --> 00:13:47,577 ‫صغيري، كيف هو صغيري؟ 294 00:13:53,083 --> 00:13:54,918 ‫آسف جداً على خسارتك. 295 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 ‫شكراً 296 00:14:00,632 --> 00:14:02,259 ‫هذا رائع، شكراً جزيلاً. 297 00:14:02,968 --> 00:14:04,135 ‫نعم، وداعاً. 298 00:14:04,594 --> 00:14:06,846 ‫كان هذا الطبيب الشرعي، جروح الطعن... 299 00:14:07,472 --> 00:14:08,848 ‫37 جرحاً. 300 00:14:09,599 --> 00:14:10,809 ‫ما زالت أرى الأمر متعلق بالمثليين. 301 00:14:10,892 --> 00:14:12,185 ‫- لديك فاكس. ‫- شكراً. 302 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 ‫بصمات "باناتشيك" نظيفة هنا، صحيح؟ 303 00:14:15,313 --> 00:14:16,940 ‫- نعم. ‫- إذاً، لنفعل هذا حسب الخطوات. 304 00:14:17,023 --> 00:14:19,484 ‫إنه مهاجر غير شرعي ‫أرسل نسخةً إلى "الانتربول" أيضاً. 305 00:14:19,818 --> 00:14:21,319 ‫تقرير التحليل الجنائي. 306 00:14:22,320 --> 00:14:23,238 ‫ماذا؟ 307 00:14:25,323 --> 00:14:27,284 ‫وجدوا جزءاً من ظفر ‫في المقعد الامامي للسيارة... 308 00:14:28,785 --> 00:14:30,370 ‫وعليه طلاء أظافر أحمر. 309 00:14:30,954 --> 00:14:32,622 ‫قال المرسل أنها قد تكون امرأة، 310 00:14:32,706 --> 00:14:33,790 ‫اتصلت بشأن "سبايسر". 311 00:14:33,873 --> 00:14:35,875 ‫هذا يناقض نظريتك عن المثليين، صحيح؟ 312 00:14:36,459 --> 00:14:37,794 ‫قد يكون مخنثاً. 313 00:14:38,837 --> 00:14:41,631 ‫ألم يتم اعتقال اثنان من زبائن "سبايسر" ‫المتزوجين؟ 314 00:14:41,881 --> 00:14:43,550 ‫- نعم. ‫- نعم، منذ حوالي 6 أشهر. 315 00:14:43,633 --> 00:14:44,801 ‫مكافحة الرذيلة كانوا يستهدفون ‫أرصفة الموانئ. 316 00:14:45,176 --> 00:14:47,554 ‫أنا واثق أن زوجتيهما ‫كانتا سعيدتان جداً. 317 00:14:49,097 --> 00:14:51,683 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أتنصت. 318 00:14:52,475 --> 00:14:54,019 ‫جيد، تم تحديث معلوماتك. 319 00:14:54,102 --> 00:14:56,229 ‫ما رأيك بأن تذهب ‫وتستجوب الزوج؟ 320 00:14:56,313 --> 00:14:57,564 ‫هل هناك شخص محدد؟ 321 00:14:58,940 --> 00:15:00,358 ‫استمتع. 322 00:15:01,526 --> 00:15:02,652 {\an8}‫"مجموعة (دوبري) للاستثمار ‫شارع (سيدار 72)" 323 00:15:02,736 --> 00:15:03,695 {\an8}‫"الخميس، 16 سبتمبر" 324 00:15:03,778 --> 00:15:05,655 {\an8}‫لقد دفعت غرامتي. ‫هل لديك فكرة كم مشكلة، 325 00:15:05,739 --> 00:15:07,907 ‫سببها لي الاعتقال؟ ‫ماذا تفعل هنا الآن؟ 326 00:15:07,991 --> 00:15:10,702 ‫حن تم اعتقالك، كنت مع رجل ‫يعمل في الدعارة اسمه "فيكتور سبايسر". 327 00:15:10,785 --> 00:15:11,828 ‫أعلم من هو "سبايسر". 328 00:15:11,911 --> 00:15:13,622 ‫لا علاقة لي بـ"سبايسر". 329 00:15:13,705 --> 00:15:15,874 ‫- حاول شخص قتله في الأمس. ‫- ماذا تقول؟ 330 00:15:15,957 --> 00:15:18,126 ‫هل تظن أنه أنا؟ ‫ما كنت لأقترب من ذلك الحيوان. 331 00:15:18,209 --> 00:15:19,169 ‫اهدأ. 332 00:15:19,502 --> 00:15:21,379 ‫نريد فقط أن نسألك ‫بضعة أسئلة عن زوجتك. 333 00:15:21,630 --> 00:15:23,673 ‫ما خطبكم يا قوم؟ ‫دعوا زوجتي خارج هذا! 334 00:15:23,757 --> 00:15:24,966 ‫لا تقتربوا منها! 335 00:15:25,050 --> 00:15:25,884 ‫مهلاً! 336 00:15:25,967 --> 00:15:27,344 ‫هل فقدت عقلك؟ 337 00:15:27,427 --> 00:15:29,471 ‫- هل تريد أن تُعتقل مجدداً؟ ‫- لا، لا! 338 00:15:30,388 --> 00:15:32,474 ‫إذاً أجب على أسئلة شريكي. 339 00:15:37,270 --> 00:15:38,730 ‫لدي كفة مدورة مصابة. 340 00:15:38,813 --> 00:15:40,815 ‫أخبرنا فقط أين كانت زوجتك ‫في الليلة الفائتة. 341 00:15:40,899 --> 00:15:41,816 ‫وسنبتعد عن هنا. 342 00:15:43,026 --> 00:15:44,069 ‫كانت في كرسيها المتحرك. 343 00:15:45,779 --> 00:15:47,113 ‫إنها مشلولة. 344 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 ‫لم تظن أنني كنت في المقعد الخلفي ‫لسيارة أجرة. 345 00:15:48,990 --> 00:15:50,659 ‫حين قبضت علي ‫شرطة الجنس اللعينة؟ 346 00:15:51,534 --> 00:15:54,371 ‫سؤال جيد... ‫لو كانت دعارة أنثوية. 347 00:15:55,121 --> 00:15:57,123 ‫- أنت تستمتع بهذا، صحيح؟ ‫- نعم. 348 00:15:57,207 --> 00:15:58,958 ‫هل هكذا تستمتع بوقتك؟ 349 00:16:01,086 --> 00:16:03,380 ‫شكراً على تعاونك، سيد "دوبري". 350 00:16:06,966 --> 00:16:10,136 ‫لسوء الحظ، "سبايسر" ‫رجل شوارع مقرف، 351 00:16:10,220 --> 00:16:13,973 ‫لكن كان لديه فتحة ‫مميزة جداً في منتصف وجهه. 352 00:16:15,392 --> 00:16:16,893 ‫هل تعرف شخصاً كان يود قتله؟ 353 00:16:17,394 --> 00:16:19,521 ‫أنا واثق أن هناك قائمة من المرشحين. 354 00:16:19,688 --> 00:16:21,022 ‫مثل زوجتك، ربما؟ 355 00:16:23,316 --> 00:16:25,193 ‫أعلم أنكم ستجدون هذا ‫صعب التصديق، أيها المحققون. 356 00:16:25,276 --> 00:16:26,986 ‫لكنني فعلاً ليس لدي شيء أخفيه. 357 00:16:27,362 --> 00:16:31,157 ‫ميولي الجنسية قد لا تكون معروفة ‫لقراء الصفحة السادسة. 358 00:16:31,366 --> 00:16:34,786 ‫لكنها معروفة حتماً لأصدقائي ‫ولزوجتي. 359 00:16:34,953 --> 00:16:37,455 ‫للسجل فقط، ‫أين كانت في الليلة الفائتة؟ 360 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 ‫- زوجتي؟ ‫- نعم. 361 00:16:39,499 --> 00:16:42,043 ‫- أنتم تمزحون. ‫- لا، لا نمزح. 362 00:16:42,794 --> 00:16:45,296 ‫زوجتي مزدوجة الميول ‫لكنها تفضل النساء. 363 00:16:45,380 --> 00:16:46,589 ‫كم هي محظوظة. 364 00:16:46,840 --> 00:16:49,092 ‫لدينا علاقة متحضرة جداً. 365 00:16:49,509 --> 00:16:51,094 ‫إذاً لن تمانع بإخبارنا أين كانت 366 00:16:51,177 --> 00:16:52,554 ‫لنقل، عند الواحدة صباحاً؟ 367 00:16:53,680 --> 00:16:55,807 ‫في مطعم، "إيلين". 368 00:16:56,057 --> 00:16:58,184 ‫معي ومع أربعة من أصدقائنا. 369 00:17:04,607 --> 00:17:05,608 ‫شكراً لك. 370 00:17:10,780 --> 00:17:12,282 ‫اسمها "كلاريسا". 371 00:17:13,575 --> 00:17:15,952 ‫وعليك الاتصال بها. 372 00:17:19,247 --> 00:17:21,750 ‫رمت طائرة عسكرية تابوت "جون كنيدي" 373 00:17:21,916 --> 00:17:25,211 ‫ليغرق على عمق 3 كيلومترات من الماء ‫بعد اغتياله بـ3 سنوات. 374 00:17:25,295 --> 00:17:29,007 ‫ألا تجد هذا يوحي بشيء، ‫ربما مقلقاً قليلاً حتى؟ 375 00:17:30,425 --> 00:17:31,384 ‫لا. 376 00:17:31,801 --> 00:17:32,761 ‫لا؟ 377 00:17:33,094 --> 00:17:36,931 ‫وزارة العدل تنتظر 33 عاماً ‫قبل أن يفصحوا عن هذا الخبر، 378 00:17:37,015 --> 00:17:40,393 ‫للشعب الأمريكي ثم يقولون ‫إنهم فعلوا ذلك لأنه لم يكن دليلاً! 379 00:17:40,477 --> 00:17:42,937 ‫ماذا أنت، خروف؟ ‫هل تصدق أي شيء؟ 380 00:17:44,355 --> 00:17:45,940 ‫مرحباً، هل ستأكلون كل هذا؟ 381 00:17:46,608 --> 00:17:49,319 ‫- لنفترض أننا نقول، "نعم"؟ ‫- لنفترض أنني أتصرف بتهذيب فقط؟ 382 00:17:49,486 --> 00:17:50,779 ‫ستكون هذه سابقة. 383 00:17:50,945 --> 00:17:52,906 ‫هذا رائع. "جون" لا يأكل الخضروات. 384 00:17:52,989 --> 00:17:55,116 ‫حقاً؟ حسب ما سمعت، 385 00:17:55,200 --> 00:17:57,827 ‫هذا ليس الشيء الوحيد ‫الذي لا يأكله "جون"... 386 00:17:57,911 --> 00:17:58,828 ‫أبداً. 387 00:18:02,123 --> 00:18:05,376 ‫بالحديث عن وزارة العدل، هل رأيتم ‫الفاكس الذي وصل من الفيدراليين؟ 388 00:18:05,627 --> 00:18:06,961 ‫متحرش بالأطفال عبر الانترنت. 389 00:18:07,337 --> 00:18:08,671 ‫فريق الصور البريئة. 390 00:18:08,797 --> 00:18:10,507 ‫إنهم يطلبون أن نرسل أي شيء ‫نحصل عليه، 391 00:18:10,590 --> 00:18:12,008 ‫إلى مكتب "بالتيمور". 392 00:18:12,717 --> 00:18:13,676 ‫مستحيل. 393 00:18:13,843 --> 00:18:15,887 ‫أنا لن أضع قدمي ‫في مدينة "بالتيمور" مجدداً، 394 00:18:15,970 --> 00:18:17,639 ‫طالما أنا في هذه الحياة الفانية. 395 00:18:17,806 --> 00:18:20,016 ‫لماذا؟ أنت غني، أنهيت الـ20 ‫حصلت على راتبك التقاعدي. 396 00:18:20,099 --> 00:18:21,017 ‫ولديك عمل هنا. 397 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 ‫لقد حصلت على هذا الراتب ‫بفضل جهدي الذهني. 398 00:18:24,771 --> 00:18:27,065 ‫بينما كنت محاطاً بالحشرات الفكرية. 399 00:18:27,315 --> 00:18:30,318 ‫ناهيك أنني خسرت زوجة ‫بعد أقل من ليلة واحدة، 400 00:18:30,401 --> 00:18:33,071 ‫من الزواج بشخص ‫لم يكن محققاً آخر فحسب، 401 00:18:33,196 --> 00:18:34,823 ‫بل عضواً في فرقتي. 402 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 ‫ما هذا؟ 403 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 ‫ألق نظرة عليه. 404 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 ‫فحص بصمات "باناتشيك". 405 00:18:44,332 --> 00:18:46,292 ‫أظن أن هذا يعطي ‫دافعاً مختلفاً تماماً. 406 00:18:46,668 --> 00:18:49,128 ‫ابحث إن كان أياً من الضحايا ‫في منطقة "نيويورك". 407 00:18:52,173 --> 00:18:54,676 ‫- قد لا تحب شريكتك هذا. ‫- لماذا؟ إنه تحقيق في جريمة. 408 00:18:54,759 --> 00:18:55,885 ‫نعم، نعم، إنه كذلك. 409 00:18:55,969 --> 00:18:58,263 ‫فقط لا تدعها تنسى ‫أننا لا نستطيع اختيار الضحية. 410 00:19:00,974 --> 00:19:03,643 ‫هل تنقصنا معلومات أساسية هنا؟ 411 00:19:03,768 --> 00:19:05,144 ‫- اخرس، "جون". ‫- اخرس، "جون". 412 00:19:06,855 --> 00:19:08,147 ‫لن تكون مشكلة. 413 00:19:09,190 --> 00:19:11,860 ‫قد تكون مشكلةً ‫إن أرادت أن تكون في هذه الوحدة. 414 00:19:14,112 --> 00:19:14,988 ‫تفضل. 415 00:19:18,533 --> 00:19:21,744 ‫"أنت مثير للاعجاب لأنك تظل حازماً، 416 00:19:21,828 --> 00:19:24,455 ‫رغم المشاكل في العلاقات الشخصية." 417 00:19:24,622 --> 00:19:25,874 ‫نعم، صحيح، هذا رائع. 418 00:19:27,000 --> 00:19:29,878 ‫"ستيفن باناتشيك" لم يكن "ستيفن باناتشيك". 419 00:19:30,670 --> 00:19:34,632 ‫حسناً، أولاً، لم يكن "فيكتور سبايسر" ‫الآن، هو ليس "ستيفن باناتشيك". 420 00:19:35,174 --> 00:19:38,136 ‫- إذاً من هو بحق الجحيم؟ ‫- نعم، "ستيفان تانزيك". 421 00:19:39,679 --> 00:19:40,972 ‫هل يفترض أن أميز الاسم؟ 422 00:19:41,139 --> 00:19:43,975 ‫إنه صربي، متهم بجرائم حرب. 423 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 ‫ماذا فعل؟ 424 00:19:46,728 --> 00:19:48,563 ‫قاد فرقة تطهير عرقية. 425 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 ‫- كان مغتصباً. ‫- متهماً، غير مدان. 426 00:19:54,319 --> 00:19:55,987 ‫- كم امرأة؟ ‫- 67. 427 00:19:58,114 --> 00:19:59,365 ‫كم منهن ما زالن أحياء؟ 428 00:19:59,449 --> 00:20:01,951 ‫لدينا 15، 5 منهم هنا في "نيويورك" 429 00:20:07,957 --> 00:20:09,500 {\an8}‫"مكتب الفحص الطبي" 430 00:20:09,584 --> 00:20:10,877 {\an8}‫"الخميس، 16 سبتمبر" 431 00:20:10,960 --> 00:20:12,879 {\an8}‫اتصلت بك مجدداً ‫لأن شكل بعض الجروح 432 00:20:12,962 --> 00:20:16,090 ‫كان يزعجني، لذا عدت مجدداً، ‫وقمت ببعض القياسات الإضافية. 433 00:20:16,758 --> 00:20:20,345 ‫عرض المدخل وعمق الشق ‫يختلف في عدة أجزاء من الجسم. 434 00:20:20,929 --> 00:20:23,514 ‫ألا يمكن أن يكون هذا ‫لأنه كان يقاوم؟ 435 00:20:24,223 --> 00:20:26,559 ‫بعضها كانت بسكين مسننة الحافة. 436 00:20:26,643 --> 00:20:28,019 ‫بعضها نظيفة. 437 00:20:30,063 --> 00:20:31,230 ‫أكره أن أعقّد حياتكم. 438 00:20:31,314 --> 00:20:32,607 ‫لكنكم تبحثون عن أكثر من قاتل واحد. 439 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 ‫- هل اكتشفتم شيئاً؟ ‫- هل يمكننا الدخول؟ 440 00:20:52,710 --> 00:20:53,836 ‫نعم، بالطبع. 441 00:21:01,678 --> 00:21:03,596 ‫سيدة "باناتشيك، هل ابنك في المنزل؟ 442 00:21:03,721 --> 00:21:06,683 ‫- لا، لا، إنه في المدرسة. ‫- لقد كذبت علي بالأمس. 443 00:21:07,308 --> 00:21:08,142 ‫عذراً؟ 444 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 ‫زوجك لم يكن تشيكياً. ‫كان صربياً. 445 00:21:11,020 --> 00:21:13,106 ‫لا أفهم حقاً ما علاقة الأمر. 446 00:21:13,189 --> 00:21:15,692 ‫كان متهماً أيضاً بجرائم حرب. 447 00:21:15,984 --> 00:21:18,236 ‫انظر، كان هذا أمراً سياسياً فقط. 448 00:21:18,319 --> 00:21:20,113 ‫إن أردتنا أن نقبض على قتلة زوجك، 449 00:21:20,196 --> 00:21:21,990 ‫فسنحتاج كل المعلومات. 450 00:21:22,073 --> 00:21:24,283 ‫هذا يتخطى كونه "السياسة فقط" 451 00:21:25,576 --> 00:21:27,704 ‫وأرى من وجهك أنك تعرفين ما فعله. 452 00:21:27,870 --> 00:21:29,038 ‫أنت لا تعرفين شيئاً. 453 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 ‫كان "ستيفن" رجلاً رائعاً. 454 00:21:31,124 --> 00:21:33,292 ‫كان أروع أب رأيته! 455 00:21:33,376 --> 00:21:34,669 ‫دعيني أسألك سؤالاً. 456 00:21:35,128 --> 00:21:37,213 ‫كيف كان شعور النوم مع شخص، 457 00:21:37,338 --> 00:21:40,883 ‫اغتصب عشرات النساء ‫الضعيفات الخائفات؟ 458 00:21:40,967 --> 00:21:42,677 ‫- زوجي ميت! ‫- وأنت تعرفين لماذا! 459 00:21:42,760 --> 00:21:44,095 ‫اخرجا! 460 00:21:44,178 --> 00:21:46,305 ‫اذهبا! اخرجا من منزلي! 461 00:21:47,223 --> 00:21:48,266 ‫لا! 462 00:21:50,184 --> 00:21:52,145 ‫هذه أغبى حركة رأيتك تفعلها. 463 00:21:52,228 --> 00:21:54,522 ‫- لم تكن ستساعدنا أبداً. ‫- ليس الآن. 464 00:21:54,605 --> 00:21:56,024 ‫ولا أبداً. كانت تعلم ماهيته. 465 00:21:56,107 --> 00:21:58,401 ‫وهي تقدم بلاغاً عنك ‫فتخرجين غاضبةً. 466 00:21:58,484 --> 00:22:00,778 ‫لقد أزعجت لتوك زوجة ‫ضحية جريمة. 467 00:22:00,862 --> 00:22:03,698 ‫لقد كذبت على ضابط شرطة. ‫بأي حال، إنها متهمة بعرقلة التحقيق. 468 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 ‫تعلم، أنت على جليد رقيق الآن. 469 00:22:07,410 --> 00:22:08,411 ‫كيف ذلك؟ 470 00:22:08,494 --> 00:22:10,663 ‫"كريغن" قلق منذ الآن ‫حيال موضوعيتك تجاه هذا. 471 00:22:10,747 --> 00:22:12,331 ‫حسناً، ليخرجني من القضية إذاً. 472 00:22:12,457 --> 00:22:13,624 ‫لا تريدين فعل ذلك. 473 00:22:14,917 --> 00:22:16,127 ‫ما معنى هذا؟ 474 00:22:16,669 --> 00:22:19,881 ‫يعني أنك إن خرجت من القضية، ‫فأنت تخرجين من الوحدة. 475 00:22:21,966 --> 00:22:23,551 ‫لا يمكننا اختيار الضحية. 476 00:22:24,385 --> 00:22:25,928 ‫كلماته، ليست كلماتي. 477 00:22:27,180 --> 00:22:28,765 ‫أنا شرطية جيدة، "إليوت". 478 00:22:29,265 --> 00:22:30,725 ‫نعم، أعرف. 479 00:22:38,566 --> 00:22:40,151 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 480 00:22:43,446 --> 00:22:44,489 ‫"إليانا جاشاري"؟ 481 00:22:45,782 --> 00:22:46,741 ‫من هذه؟ 482 00:22:47,867 --> 00:22:49,077 ‫نحن من الشرطة... 483 00:22:56,918 --> 00:22:59,003 ‫هل تعرفين "ستيفان تانزيك"؟ 484 00:23:08,930 --> 00:23:12,058 ‫إنه من فعل هذا بي. 485 00:23:19,690 --> 00:23:21,234 ‫أريدك أن تعرفي فقط... 486 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 ‫أنه ميت. 487 00:23:36,958 --> 00:23:38,793 ‫الله أكبر. 488 00:23:50,847 --> 00:23:54,350 ‫هل تتذكر فيلم "توم هانكس" ‫الذي يدرب فيه فريق الفتيات؟ 489 00:23:55,601 --> 00:23:57,145 ‫"لا بكاء في البيسبول." 490 00:23:59,063 --> 00:24:00,565 ‫اسمعي، ربما علي أن أتحدث مع "كريغن". 491 00:24:00,648 --> 00:24:05,236 ‫انظر، "إليانا جاشاري" غير قادرة ‫جسدياً على قتل ذلك الخنزير. 492 00:24:05,862 --> 00:24:08,239 ‫إذاً، من التالية؟ 493 00:24:15,663 --> 00:24:18,833 ‫"مارتا" هي زوجتي، ‫لم تريدين التحدث إليها؟ 494 00:24:19,000 --> 00:24:20,251 ‫هل يمكنك إخبارنا أين هي؟ 495 00:24:20,543 --> 00:24:22,628 ‫إنها تعمل في "فيلوز أند كينسلوفينغ" 496 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 ‫إنها مهندسة معمارية، ما الأمر؟ 497 00:24:24,714 --> 00:24:26,382 ‫في أي وقت تتوقع قدومها؟ 498 00:24:26,716 --> 00:24:29,260 ‫يختلف الأمر، إنها تعمل على مشروع. 499 00:24:32,180 --> 00:24:34,473 ‫حسناً، سأخبرك ماذا. ‫لمَ لا تدعها تتصل بنا؟ 500 00:24:35,141 --> 00:24:37,768 ‫- حين تعود. ‫- أبي، هل يمكنني التوقف؟ 501 00:24:38,978 --> 00:24:40,271 ‫حسناً. 502 00:24:41,981 --> 00:24:43,608 ‫- قل مرحباً. ‫- مرحباً! 503 00:24:43,816 --> 00:24:45,067 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 504 00:24:48,070 --> 00:24:50,531 ‫- هل تريد أن تذهب إلى المنتزه؟ ‫- خلال دقيقة. 505 00:24:51,115 --> 00:24:52,450 ‫هل هناك أي شيء آخر؟ 506 00:24:52,950 --> 00:24:54,535 ‫سيد "ستيفنز"، منذ متى أنت متزوج؟ 507 00:24:56,454 --> 00:24:58,122 ‫اذهب وغير ملابسك، حسناً؟ 508 00:25:03,961 --> 00:25:05,087 ‫منذ أكثر من سنة بقليل. 509 00:25:06,005 --> 00:25:07,798 ‫أنا زوج والدة " نيكي" 510 00:25:07,965 --> 00:25:10,009 ‫زوج زوجتي الأول توفي. 511 00:25:20,770 --> 00:25:23,439 ‫- "ستيفان تانزيك" هو والد ذلك الصبي. ‫- نعم. 512 00:25:28,069 --> 00:25:29,487 ‫هذا لا يغير أي شيء. 513 00:25:30,404 --> 00:25:32,573 ‫- أنا سأتولى هذا. ‫- كنت أعلم انك ستفعل. 514 00:25:34,951 --> 00:25:37,161 ‫لدي اجتماع مع واحد ‫من معلمي ابنتي. 515 00:25:37,245 --> 00:25:38,412 ‫هل تريدني أن أوصلك؟ 516 00:25:39,038 --> 00:25:40,831 ‫سوف أمشي فحسب. 517 00:25:42,375 --> 00:25:43,960 ‫حسناً، أراك لاحقاً. 518 00:26:12,113 --> 00:26:13,447 ‫نعم، أحتاج عنواناً. 519 00:26:14,240 --> 00:26:15,950 {\an8}‫"(فيلوز أند كينسولفينغ) ‫712 شرقاً الشارع 56" 520 00:26:16,033 --> 00:26:17,576 {\an8}‫"الجمعة، 17 سبتمبر" 521 00:26:22,164 --> 00:26:23,666 ‫- إنها هناك. ‫- شكراً. 522 00:26:26,585 --> 00:26:28,170 ‫- "مارتا ستيفنز"؟ ‫- نعم؟ 523 00:26:28,254 --> 00:26:30,548 ‫أنا المحقق "أوليفيا بنسون" ‫قسم شرطة "نيويورك". 524 00:26:32,425 --> 00:26:33,551 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 525 00:26:33,634 --> 00:26:36,262 ‫أريد أن أتحدث معك لدقيقة. ‫هل هناك مكان أكثر خصوصية؟ 526 00:26:37,263 --> 00:26:38,264 ‫نعم. 527 00:26:44,603 --> 00:26:45,771 ‫ما الأمر؟ 528 00:26:45,855 --> 00:26:47,523 ‫أردت فقط أن أسألك بضعة أسئلة. 529 00:26:47,606 --> 00:26:49,358 ‫هل تمانعين أن تدعيني أنظر إلى يديك، ‫من فضلك؟ 530 00:26:54,363 --> 00:26:55,740 ‫هل يمكنك أن تقلبيهم؟ 531 00:26:59,201 --> 00:27:00,828 ‫أظن انك تعلمين لماذا أنا هنا؟ 532 00:27:01,245 --> 00:27:02,747 ‫لا. ليس لدي فكرة. 533 00:27:03,998 --> 00:27:05,041 ‫ليس لديك فكرة؟ 534 00:27:05,666 --> 00:27:06,542 ‫لا. 535 00:27:09,170 --> 00:27:11,422 ‫"ستيفان تانزيك" كان والد ابنك. 536 00:27:13,466 --> 00:27:15,801 ‫لا، "روبرت" هو والد "نيكي" 537 00:27:16,260 --> 00:27:17,928 ‫وأنا واثقة أنه أب جيد. 538 00:27:20,514 --> 00:27:21,932 ‫أين كنت ليلة الثلاثاء؟ 539 00:27:24,185 --> 00:27:27,438 ‫هنا، لدي عرض يوم الجمعة، لماذا؟ 540 00:27:28,731 --> 00:27:29,857 ‫إلى أي ساعة بقيت هنا؟ 541 00:27:31,776 --> 00:27:34,236 ‫لا أعلم، لوقت متأخر، متأخر جداً. ‫ربما حتى الواحدة. 542 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 ‫هل كان هنا أي شخص آخر معك؟ 543 00:27:37,615 --> 00:27:39,200 ‫لا، كنت آخر من غادر. 544 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 ‫لماذا تسألينني هذه الأسئلة؟ 545 00:27:42,995 --> 00:27:45,498 ‫"ستيفان تانزيك" قُتل ليلة الثلاثاء. 546 00:27:50,920 --> 00:27:52,505 ‫لم أكن أعرف أنه كان في "نيويورك". 547 00:27:55,508 --> 00:27:56,842 ‫لقد طُعن حتى الموت. 548 00:27:58,386 --> 00:28:00,388 ‫تم قطع أعضائه التناسلية. 549 00:28:01,555 --> 00:28:02,890 ‫نعم، ثم... 550 00:28:06,227 --> 00:28:08,604 ‫إذاً أرى أنك قد تأثرت جداً بهذا. 551 00:28:12,191 --> 00:28:15,528 ‫كيف ستشعرين إن اغتصبك جارك ‫في المنزل المجاور لـ3 أسابيع، 552 00:28:15,611 --> 00:28:17,363 ‫وأعطته الحكومة وساماً لأجل ذلك؟ 553 00:28:18,447 --> 00:28:19,990 ‫هل كان "ستيفان تانزيك" جارك؟ 554 00:28:20,449 --> 00:28:22,243 ‫كنا معاً في المدرسة. 555 00:28:23,994 --> 00:28:25,830 ‫حين عمت الفوضى "ساراييفو"، 556 00:28:26,622 --> 00:28:28,582 ‫ذهبت إلى أقاربي في الجبال. 557 00:28:28,666 --> 00:28:30,960 ‫كان "تانزيك" ضابطاً في الجيش الصربي. 558 00:28:31,502 --> 00:28:33,379 ‫دخلت وحدته القرية. 559 00:28:33,963 --> 00:28:35,297 ‫أخذوا كل الرجال، 560 00:28:35,714 --> 00:28:38,592 ‫الرجال الكبار وكل الصبيان فوق السابعة. 561 00:28:39,385 --> 00:28:41,637 ‫إلى المدرسة، وأعدموهم. 562 00:28:43,139 --> 00:28:46,308 ‫ثم أخذوا كل النساء والأطفال ‫ووضعوهم في شاحنات. 563 00:28:50,229 --> 00:28:51,730 ‫اختارني "تانزيك". 564 00:28:52,773 --> 00:28:55,276 ‫قال أنني جميلة جداً ‫على البقاء في الخيام. 565 00:28:57,236 --> 00:28:58,779 ‫تلك الليلة، اغتصبني. 566 00:29:00,823 --> 00:29:03,367 ‫اغتصبني كل ليلة لـ23 يوماً. 567 00:29:06,912 --> 00:29:09,790 ‫وأحياناً كان ثملاً جداً ‫فكان يفعلها بأي شيء يجده. 568 00:29:10,666 --> 00:29:11,792 ‫مفك. 569 00:29:12,751 --> 00:29:13,961 ‫مسدس. 570 00:29:15,337 --> 00:29:16,464 ‫مقبض مكنسة. 571 00:29:18,507 --> 00:29:21,093 ‫كل ليلة كان يقيدني إلى سريره، 572 00:29:21,719 --> 00:29:25,097 ‫وكل ليلة كان يقول أنه ربما ‫حين يمل مني، 573 00:29:25,181 --> 00:29:27,224 ‫سيطلق النار علي بدلاً من أن يستغلني. 574 00:29:31,896 --> 00:29:32,771 ‫لذا.. 575 00:29:33,522 --> 00:29:35,483 ‫لست آسفة على موته. 576 00:29:44,825 --> 00:29:45,826 ‫هل هناك شيء آخر؟ 577 00:29:49,288 --> 00:29:51,707 ‫لا، ليس حالياً. 578 00:29:54,251 --> 00:29:55,294 ‫شكراً 579 00:30:07,306 --> 00:30:10,226 ‫أنا قلق قليلاً فقط أنها ما زالت ‫تكتب الأحرف معكوسة، 580 00:30:10,309 --> 00:30:11,602 ‫غالب الوقت. 581 00:30:11,810 --> 00:30:14,271 ‫- أخواتها لم يتعرضن لذلك. ‫- صحيح. 582 00:30:14,480 --> 00:30:15,898 ‫حسناً، كانت كتابتها... 583 00:30:17,107 --> 00:30:18,108 ‫عذراً. 584 00:30:20,861 --> 00:30:22,029 ‫"ستابلر". 585 00:30:22,613 --> 00:30:24,615 ‫نعم، تعلم، هذا ليس وقتاً جيداً. 586 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 ‫ما بك؟ 587 00:30:28,702 --> 00:30:30,871 ‫بماذا كنت تفكرين؟ ‫ظننت أن بإمكانك تولي هذا؟ 588 00:30:34,375 --> 00:30:36,168 ‫حسناً، هل ورطت نفسها؟ 589 00:30:37,795 --> 00:30:39,547 ‫هل أخبرتها أنها مشتبه بها؟ 590 00:30:41,757 --> 00:30:42,633 ‫أنا مستاء! 591 00:30:44,051 --> 00:30:46,136 ‫حسناً، لنتحدث عن الأمر ‫في الصباح، حسناً؟ 592 00:30:50,182 --> 00:30:51,141 ‫شكراً. 593 00:30:52,935 --> 00:30:54,478 ‫هل تظن أنها قتلته؟ 594 00:30:56,188 --> 00:30:57,565 ‫ليس لدي شك. 595 00:30:58,399 --> 00:30:59,358 ‫وماذا؟ 596 00:31:00,025 --> 00:31:01,443 ‫كيف تشعر حيال هذا؟ 597 00:31:02,444 --> 00:31:03,946 ‫حين دخل الصبي، 598 00:31:05,364 --> 00:31:07,449 ‫وأدركت أن "تانزيك" هو والده... 599 00:31:09,660 --> 00:31:11,829 ‫تمنى جزء مني ‫لو أنني كنت معهم في السيارة. 600 00:31:12,705 --> 00:31:16,625 ‫أتمنى فعلاً أن تفكر بترك هذه الوحدة. 601 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 ‫هيا، أمي، ‫دعينا لا نفعل هذا الليلة... أرجوك. 602 00:31:19,503 --> 00:31:20,963 ‫هل تظنين أن هذا صحي لك؟ 603 00:31:21,046 --> 00:31:22,756 ‫لقد تم اغتصابك، بحق السماء. 604 00:31:22,840 --> 00:31:24,925 ‫هل تخبريني أنك لا تتفهمين، 605 00:31:25,009 --> 00:31:26,552 ‫لمَ فعلت ما فعلته؟ 606 00:31:26,760 --> 00:31:30,598 ‫أتفهم الأمر، ‫هذا لا يعني أنني أقبله. 607 00:31:31,056 --> 00:31:31,890 ‫مهلاً... 608 00:31:32,433 --> 00:31:33,892 ‫هل تقولين أنك ما كنت لتفعلين، 609 00:31:33,976 --> 00:31:36,103 ‫الشيء ذاته تماماً ‫لو أتيحت لك الفرصة؟ 610 00:31:36,312 --> 00:31:38,188 ‫هل هذا ما كنت تودني أن أفعله؟ 611 00:31:38,397 --> 00:31:39,356 ‫نعم. 612 00:31:44,612 --> 00:31:46,071 ‫كم عمر ذلك الصبي؟ 613 00:31:47,323 --> 00:31:48,282 ‫5 أعوام. 614 00:31:48,532 --> 00:31:51,535 ‫هل سيكون حاله أفضل ‫بوجود أمه في السجن؟ 615 00:31:53,120 --> 00:31:55,205 ‫هل تظن أن حالك كان أفضل، 616 00:31:55,372 --> 00:31:58,626 ‫لو أنني كنت في السجن ‫أثناء نشأتك؟ 617 00:32:00,753 --> 00:32:02,087 ‫أكرهه... 618 00:32:02,713 --> 00:32:04,131 ‫بسبب ما فعله لك. 619 00:32:05,799 --> 00:32:07,051 ‫كذلك أنا. 620 00:32:08,302 --> 00:32:10,137 ‫ولو لم يفعل، 621 00:32:10,971 --> 00:32:12,723 ‫لما كنت هنا. 622 00:32:28,739 --> 00:32:30,658 ‫إذاً لا تظنين أنها قد قتلته. 623 00:32:30,824 --> 00:32:33,869 ‫لا، لا أظن أنها قتلته. 624 00:32:35,829 --> 00:32:38,374 ‫قالت أنها كانت في مكتبها ‫حتى الواحدة صباحاً. 625 00:32:39,792 --> 00:32:41,335 ‫هذا بعد مقتله. 626 00:32:43,212 --> 00:32:44,880 ‫ولم يكن أحد آخر هناك. 627 00:32:46,048 --> 00:32:47,007 ‫لم يكن أحد هناك. 628 00:32:47,091 --> 00:32:49,802 ‫ولم يكن أحد هناك. ‫هذه حجة غياب خاطئة. 629 00:32:50,386 --> 00:32:52,304 ‫"إليوت"، لقد رأيت يديها. 630 00:32:52,638 --> 00:32:54,556 ‫لا يوجد أظافر مكسورة. 631 00:32:58,519 --> 00:33:01,397 ‫انظر، نعلم أن هناك قاتلان، لذا... 632 00:33:02,940 --> 00:33:04,400 ‫كيف سنجد الآخر؟ 633 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 ‫حسناً، تعني الآخر ‫الذي لم يفعلها أيضاً؟ 634 00:33:09,905 --> 00:33:12,491 ‫لدينا 3 ضحايا أخرى ‫لـ"تانزيك" علينا تفقدهم. 635 00:33:13,492 --> 00:33:14,451 ‫لنفعل ذلك. 636 00:33:16,286 --> 00:33:18,205 ‫أترين، أن تكوني في "أوروبا" ‫هذه حجة غياب. 637 00:33:18,288 --> 00:33:19,248 ‫من التالية؟ 638 00:33:21,208 --> 00:33:24,378 ‫"آنيا روغوفا". ‫تملك مطعماً في الجانب الشرقي. 639 00:33:25,087 --> 00:33:26,046 ‫"ساراييفو". 640 00:33:26,839 --> 00:33:28,716 {\an8}‫"مطعم (ساراييفو) ‫1250 شرقاً الشارع 72" 641 00:33:28,799 --> 00:33:29,883 {\an8}‫"الاثنين، 20 سبتمبر" 642 00:33:29,967 --> 00:33:30,801 {\an8}‫نعم؟ 643 00:33:31,427 --> 00:33:33,011 ‫- "آنيا روغوفا"؟ ‫- نعم. 644 00:33:33,595 --> 00:33:36,473 ‫مرحباً، أنا المحقق "ستابلر". ‫وهذه المحقق "بنسون". 645 00:33:37,141 --> 00:33:39,435 ‫هل تعرفين رجلاً اسمه "ستيفان تانزيك"؟ 646 00:33:39,852 --> 00:33:41,895 ‫منذ سنوات، في "يوغسلافيا". 647 00:33:42,354 --> 00:33:43,522 ‫كيف عرفته؟ 648 00:33:44,231 --> 00:33:45,399 ‫لقد قتل زوجي 649 00:33:45,482 --> 00:33:47,860 ‫وحفيدي ذو الـ4 سنوات ‫باستخدام فأس. 650 00:33:49,403 --> 00:33:52,030 ‫هل تمانعين إخبارنا ‫أين كنت ليلة الثلاثاء؟ 651 00:33:52,364 --> 00:33:53,282 ‫لماذا؟ 652 00:33:53,365 --> 00:33:56,785 ‫قُتل "ستيفان تانزيك" ليلة الثلاثاء ‫أو صباح الأربعاء باكراً. 653 00:33:58,370 --> 00:33:59,371 ‫جيد. 654 00:34:01,665 --> 00:34:03,751 ‫الآن هل تمانعين أن تجيبي على سؤالنا؟ 655 00:34:05,127 --> 00:34:07,671 ‫كنت هنا، أغلقت حوالي الساعة 1 656 00:34:20,100 --> 00:34:21,268 ‫أي شيء آخر؟ 657 00:34:21,685 --> 00:34:23,061 ‫نعم، كيف جرحت يدك؟ 658 00:34:24,855 --> 00:34:25,981 ‫حادث في المطبخ. 659 00:34:29,818 --> 00:34:31,737 ‫هل تعرفين "مارتا ستيفنز"؟ 660 00:34:34,490 --> 00:34:36,408 ‫"ستيفنز"؟ لا. 661 00:34:36,784 --> 00:34:38,744 ‫لا أظن أنني أعرف أحداً بهذا الاسم. 662 00:34:39,870 --> 00:34:41,455 ‫يجب أن أعود للعمل. 663 00:34:42,164 --> 00:34:44,208 ‫هل توافق أنها تعرف "مارتا ستيفنز". 664 00:34:44,416 --> 00:34:45,876 ‫ليست كاذبة جيدة. 665 00:34:46,335 --> 00:34:47,628 ‫"لا أظنني عرفتها"؟ 666 00:34:47,711 --> 00:34:49,588 ‫هل رأيت الضمادة على تلك اليد؟ 667 00:34:49,671 --> 00:34:50,714 ‫جيد، كانت يدها اليسرى. 668 00:34:50,798 --> 00:34:52,925 ‫سمعت ما قاله "روجرز" ‫عن عمق تلك الجروح. 669 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 ‫"قوة هائلة." 670 00:34:54,051 --> 00:34:56,011 ‫من الصعب أن تطعن بهذه القوة ‫بيدك اليسرى. 671 00:34:56,094 --> 00:34:57,721 ‫نعم، إلا إن كنت أعسراً. 672 00:34:57,888 --> 00:34:59,890 ‫رأيتها توقع الفاتورة. ‫وقعتها بيدها اليمنى. 673 00:34:59,973 --> 00:35:02,476 ‫نعم، لكنك لم ترين ذلك التوقيع ‫إنه مثل توقيع طفل. 674 00:35:02,559 --> 00:35:04,520 ‫تلك المرأة عسراء وهذا لا يهم، 675 00:35:04,603 --> 00:35:06,897 ‫لأننا سنحصل على مطابقة ‫حمض نووي لذلك الظفر. 676 00:35:07,272 --> 00:35:09,691 ‫يمكن أن يكون ذلك الظفر ‫موجوداً في السيارة منذ شهر. 677 00:35:10,818 --> 00:35:12,820 ‫- شهر. ‫- نعم. 678 00:35:15,697 --> 00:35:18,158 ‫نظرية الجريمة. ‫أوقفيني حين لا تتفق معي. 679 00:35:18,242 --> 00:35:21,411 ‫أحدهم يدخل السيارة، ‫أراهن أنها "روغوفا". 680 00:35:22,621 --> 00:35:25,874 ‫تتعرف على "تانزيك" ‫وهو لا يتعرف عليها. 681 00:35:25,958 --> 00:35:27,793 ‫شاهدت اسمه على الرخصة، 682 00:35:29,044 --> 00:35:31,213 ‫تكتشف مواعيد عمله، ‫تتصل بـ"مارتا ستيفنز". 683 00:35:31,296 --> 00:35:34,174 ‫ينتظرونه خارج المقهى، ‫يدخلون سيارته. 684 00:35:36,635 --> 00:35:37,970 ‫نهاية القصة، "أوليفيا". 685 00:35:39,805 --> 00:35:40,681 ‫"وزارة العدل الأمريكية" 686 00:35:40,764 --> 00:35:42,349 ‫قد تكونان هما، لكنني أخبرتك. 687 00:35:42,432 --> 00:35:44,268 ‫كان الوقت مظلماً جداً ‫حين قطعتا الشارع. 688 00:35:44,351 --> 00:35:45,227 ‫نعم، لا بأس. 689 00:35:45,310 --> 00:35:47,187 ‫ألق نظرة عليهما فقط. ‫ألق نظرة. 690 00:35:47,271 --> 00:35:50,107 ‫يمكنني أن أنظر طيلة اليوم، ‫لكن هذا لن يفيد. 691 00:35:50,190 --> 00:35:51,108 ‫آسف. 692 00:35:52,776 --> 00:35:54,069 ‫هل أنت متأكد من أنهم رأوك؟ 693 00:35:54,278 --> 00:35:56,196 ‫نعم، نعم. أنا متأكد من هذا. 694 00:35:56,280 --> 00:35:57,990 ‫شكراً، لقد ساعدتنا جداً. 695 00:36:01,285 --> 00:36:03,537 ‫- ليس لدينا قضية. ‫- بلى، لدينا. 696 00:36:04,288 --> 00:36:06,415 ‫- لا يوجد دليل. ‫- هما لا تعرفان ذلك. 697 00:36:06,665 --> 00:36:08,959 ‫- "إليوت"... ‫- سوف نعتقلهما. الآن. 698 00:36:09,042 --> 00:36:11,253 ‫طالب قانون في السنة الأولى ‫سيخرجهما خلال 20 قيقة. 699 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 ‫- ليس إن اعترفتا. ‫- لست... 700 00:36:13,130 --> 00:36:15,257 ‫نعم، أنت كذلك. 701 00:36:25,726 --> 00:36:27,436 ‫هلا وقفت، سيدة "ستيفنز"؟ 702 00:36:28,979 --> 00:36:30,230 ‫ما الأمر؟ 703 00:36:30,314 --> 00:36:33,233 ‫"مارتا ستيفنز"، أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل "ستيفان تانزيك". 704 00:36:34,192 --> 00:36:35,819 ‫لدينا الصغرى في الحجز الآن. 705 00:36:35,903 --> 00:36:38,739 ‫أرسلوا سيارة لمقابلتنا ‫عند شارع إيف 71 والجادة الثانية. 706 00:36:39,573 --> 00:36:41,700 ‫أريد نقلهما كل على حدة. 707 00:36:42,409 --> 00:36:43,952 ‫نعم، سيدي، لدينا هوية مطابقة، 708 00:36:44,036 --> 00:36:46,246 ‫من سائق السيارة في المقهى. 709 00:36:46,455 --> 00:36:47,915 ‫- انتبهي على رأسك. ‫- انتهى. 710 00:36:50,292 --> 00:36:52,127 ‫كيف يمكنك فعل هذا؟ 711 00:36:52,920 --> 00:36:54,463 ‫رجاءً ضعي قدماك في السيارة. 712 00:37:02,095 --> 00:37:03,096 ‫استمعي إلي. 713 00:37:03,764 --> 00:37:06,808 ‫أعلم كم كانت صدمة لك ‫رؤية "تانزيك" في تلك السيارة. 714 00:37:07,142 --> 00:37:10,020 ‫لا تتحدثي إلى أحد ‫قبل التحدث إلى محاميك. 715 00:37:10,187 --> 00:37:11,772 ‫لا أحد، لا تقولي شيئاً. 716 00:37:12,898 --> 00:37:14,691 ‫- هل طلبت الدعم؟ ‫- نعم. 717 00:37:16,151 --> 00:37:17,653 ‫الآنسة طعن وتقطيع. 718 00:37:17,945 --> 00:37:20,030 ‫هل ستنتهي الدراما النفسية ‫في الداخل أم ماذا؟ 719 00:37:20,405 --> 00:37:22,366 ‫استعدنا أيضاً ظفراً ‫من المقعد الأمامي. 720 00:37:22,449 --> 00:37:24,326 ‫لكننا سنحصل على تطابق ‫للحمض النووي لذلك. 721 00:37:25,243 --> 00:37:28,705 ‫- هل أنا رهن الاعتقال؟ ‫- أجل، أنت كذلك. 722 00:37:30,040 --> 00:37:31,833 ‫لديك الحق في البقاء صامتة... 723 00:37:32,542 --> 00:37:34,211 ‫هل يمكنني الاتصال بالمحامي؟ 724 00:37:35,128 --> 00:37:36,129 ‫طبعاً. 725 00:37:47,683 --> 00:37:49,059 ‫- سكين! ‫- يا إلهي! 726 00:37:49,142 --> 00:37:50,686 ‫"آنيا"، لا! 727 00:37:50,852 --> 00:37:52,729 ‫عودي! عودي! اتركي السكين! 728 00:37:52,980 --> 00:37:53,855 ‫لا! 729 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 ‫ليأخذ أحد السكين! 730 00:37:56,066 --> 00:37:58,610 ‫أنزلي السكين، سيدة "روغوفا"، رجاء. 731 00:38:03,490 --> 00:38:05,742 ‫اتصلوا بالطوارئ! 911! ‫أحضروا سيارة إسعاف! 732 00:38:07,995 --> 00:38:11,707 ‫أنا المحققة "أوليفيا بنسون"، قسم ‫الجرائم الجنسية، أريد سيارة إسعاف الآن. 733 00:38:11,790 --> 00:38:13,709 ‫نحن عند 72 والجادة الثانية. 734 00:38:13,875 --> 00:38:14,710 ‫الآن! 735 00:38:15,002 --> 00:38:16,086 ‫ما مدى سوئه؟ 736 00:38:16,169 --> 00:38:17,671 ‫أظن أنها أصابت الشريان الفخذي. 737 00:38:21,925 --> 00:38:24,928 ‫أرجوك، لا تساعداني. 738 00:38:26,513 --> 00:38:27,931 ‫إنها تنزف. 739 00:38:28,682 --> 00:38:29,891 ‫ابقي معنا. 740 00:38:40,235 --> 00:38:42,988 ‫ما إن سمعنا صوته، عرفناه. 741 00:38:44,740 --> 00:38:46,366 ‫وأين كنتما حينها؟ 742 00:38:48,076 --> 00:38:49,161 ‫لا أعلم. 743 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 ‫مكان ما في مركز المدينة. 744 00:38:52,664 --> 00:38:55,042 ‫سمعت صوته ونظرت إلى "آنيا". 745 00:38:58,670 --> 00:39:00,714 ‫ظننت أنه سيغمى علي. 746 00:39:01,757 --> 00:39:02,924 ‫ماذا حصل حينها؟ 747 00:39:03,133 --> 00:39:04,634 ‫لا أتذكر حقاً. 748 00:39:05,802 --> 00:39:07,888 ‫بدأت أشعر بالحر في جسمي. 749 00:39:09,848 --> 00:39:12,184 ‫بدأ رأسي يدور. 750 00:39:13,769 --> 00:39:16,229 ‫ثم وصلت "آنيا" فجأة إلى الحاجز، 751 00:39:16,313 --> 00:39:17,481 ‫وطعنته في رأسه. 752 00:39:18,190 --> 00:39:20,317 ‫ثم بدأنا كلانا نطعنه. 753 00:39:21,693 --> 00:39:24,571 ‫وصعدت السيارة الرصيف. 754 00:39:24,738 --> 00:39:28,575 ‫ونحن خرجنا منها، ‫وفتحنا الأبواب الأمامية. 755 00:39:28,658 --> 00:39:32,537 ‫وطعنناه أكثر، ومجدداً. 756 00:39:34,414 --> 00:39:35,957 ‫كنت أراه... 757 00:39:36,875 --> 00:39:38,710 ‫يخلع ملابسه. 758 00:39:39,711 --> 00:39:42,672 ‫كنت أشعر به يندفع إلى داخلي. 759 00:39:43,924 --> 00:39:45,550 ‫يجبرني. 760 00:39:49,513 --> 00:39:50,847 ‫أظن انك قد اكتفيت، صحيح؟ 761 00:40:04,569 --> 00:40:07,447 ‫أظن أن علي تمريرها لـ"شيف" ‫لكنني مستعدة لتقديم الادعاء. 762 00:40:07,781 --> 00:40:08,740 ‫القتل العمد؟ 763 00:40:09,199 --> 00:40:10,742 ‫سأقبل بتهمة القتل الخطأ وأبتسم. 764 00:40:11,118 --> 00:40:12,619 ‫انهيار عاطفي هائل. 765 00:40:13,036 --> 00:40:14,579 ‫أنا واثقة أننا لا نريد الذهاب إلى المحكمة. 766 00:40:14,663 --> 00:40:17,374 ‫كل ما عليهم فعله هو إيراد ‫اتهامات جرائم الحرب لـ"تانزيك"، 767 00:40:17,582 --> 00:40:19,751 ‫وانتحار صديقتها، وسوف تخرج طليقة. 768 00:40:20,001 --> 00:40:21,044 ‫كم سيستغرق وقتاً؟ 769 00:40:21,545 --> 00:40:23,171 ‫باعتقادي، إن حصلوا على القاضي الملائم، 770 00:40:23,255 --> 00:40:25,465 ‫ستسجن 18 شهراً ‫في إصلاحية نفسية. 771 00:40:30,846 --> 00:40:32,097 ‫هل أنتما موافقان على ذلك؟ 772 00:40:34,975 --> 00:40:36,434 ‫- نعم. ‫- نعم. 773 00:40:37,352 --> 00:40:38,270 ‫نعم. 774 00:40:39,938 --> 00:40:43,233 ‫قوموا بنقلها. ستمثل أمام المحكمة، ‫الحد الأدنى من الكفالة. 775 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 ‫ستعود إلى المنزل مع طفلها ‫عند وقت العشاء. 776 00:40:45,735 --> 00:40:46,778 ‫شكراً، "آبي". 777 00:40:47,362 --> 00:40:48,864 ‫في مكتبي. الآن. 778 00:41:00,792 --> 00:41:01,793 ‫هذا لطيف. 779 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 ‫اللعبة مع الشاهد غير العيان. 780 00:41:04,629 --> 00:41:07,174 ‫هذا عمل شرطة رائع، ‫لكنه حتماً ليس قتلاً خطأ. 781 00:41:07,257 --> 00:41:08,800 ‫- حسناً، لا نعلم... ‫- اخرسي! 782 00:41:10,635 --> 00:41:12,429 ‫وماذا عن الاتصال ‫بشركة سيارات الأجرة، 783 00:41:12,512 --> 00:41:13,889 ‫والسؤال عن وقت عمل "سبايسر"؟ 784 00:41:15,098 --> 00:41:18,101 ‫قال المرسل أنه لم يستطع التمييز ‫إن كان صوت امرأة أو رجل؟ 785 00:41:19,311 --> 00:41:20,562 ‫أياً كان من اتصل، فقد كان يبحث، 786 00:41:20,645 --> 00:41:22,397 ‫- عن "فيكتور سبايسر" الحقيقي. ‫- هراء. 787 00:41:23,607 --> 00:41:25,150 ‫دعني أسألك شيئاً، حسناً؟ 788 00:41:25,525 --> 00:41:27,194 ‫قرأت تقرير التشريح. 789 00:41:27,736 --> 00:41:29,696 ‫هل تظن فعلاً أن هاتين الامرأتين، 790 00:41:29,779 --> 00:41:31,656 ‫كانتا تتجولان حاملتين ‫سكاكين بقياس 12،5 و17،5 سم، 791 00:41:31,740 --> 00:41:33,074 ‫في حقائبهما كل يوم؟ 792 00:41:33,158 --> 00:41:36,995 ‫أظن أننا فعلنا الشيء ‫الذي سيسمح لي بالنوم ليلاً. 793 00:41:46,671 --> 00:41:50,425 ‫لقد استنفذت فرصك معي ‫في هذه القضية، "أوليفيا". 794 00:41:52,052 --> 00:41:53,720 ‫وليس لديك إلا واحدة فقط. 795 00:42:06,566 --> 00:42:08,652 ‫"كابتن (د. كريغن)" 796 00:42:20,413 --> 00:42:22,415 ‫قالت لك شيئاً، أليس كذلك؟ 797 00:42:26,336 --> 00:42:28,171 ‫"أريد فقط أن أكون مع عائلتي." 798 00:42:39,599 --> 00:42:40,725 ‫وحدة الضحايا الخاصة. 799 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 ‫"القصة التالية خيالية ولا تصف ‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي." 800 00:42:51,553 --> 00:42:53,555 ‫ترجمة "اسم" بدر شكري 71611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.