All language subtitles for La_Principessa_Sissi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,836 --> 00:00:25,953 Subtitrarea Monica Serban monicaserban2003@yahoo.com 2 00:02:13,300 --> 00:02:15,300 Bună dimineaţa, Alteţă ! 3 00:02:17,100 --> 00:02:19,100 Bună dimineaţa. 4 00:02:20,900 --> 00:02:22,900 Doamne ! 5 00:02:23,800 --> 00:02:26,800 Am prins unul, uite ce mare e ! 6 00:02:27,600 --> 00:02:30,600 Copii, veniţi aici, am prins unul ! 7 00:02:31,500 --> 00:02:33,400 Tata a prins un peşte ! 8 00:02:33,400 --> 00:02:36,400 - Să mergem la lac ! - Tata a prins un peşte ! 9 00:02:41,100 --> 00:02:43,900 Ia uite ! Ce mare e. 10 00:02:43,900 --> 00:02:45,900 Veniţi repede ! 11 00:02:50,600 --> 00:02:55,500 Repede, ce mare e, nu-i aşa ? 12 00:02:56,400 --> 00:03:01,200 - Are cam cinci kile. - Mama, tata a prins un peşte. 13 00:03:01,200 --> 00:03:03,100 Da, aşa ! 14 00:03:03,100 --> 00:03:05,100 Felicitări ! 15 00:03:06,900 --> 00:03:10,900 Cine tine undiţa ? Şi faceţi linişte. 16 00:03:11,700 --> 00:03:15,700 Gackl o să-l ţină. Merg să aduc plasa. 17 00:03:20,400 --> 00:03:22,300 Gackl ! 18 00:03:22,300 --> 00:03:27,300 - Tata, Gackl a căzut în apă ! - Asta mai lipsea. 19 00:03:30,900 --> 00:03:35,900 - Mai ai undiţa ? - Da, dar peştele a scăpat ! 20 00:03:38,600 --> 00:03:41,600 Atunci, hai să mâncăm ! 21 00:03:47,200 --> 00:03:52,000 - Nu mai ţipa ! - Wow ! Azi avem cârnăciori ! 22 00:03:52,000 --> 00:03:55,900 Nu te urca pe masa ! Max, dă jos pălăria ! 23 00:03:55,900 --> 00:04:02,800 Mi-aţi lăsat şi mie ? 2, 4, 6, 8, 10. E perfect. 24 00:04:03,500 --> 00:04:07,400 Gackl ! Arăţi ca un şoarece ud ! 25 00:04:09,300 --> 00:04:11,200 Şi tu la fel ! 26 00:04:11,200 --> 00:04:14,100 Thomas, schimbă hainele prinţesei. 27 00:04:14,100 --> 00:04:16,100 Da, usuc-o ! 28 00:04:17,900 --> 00:04:22,900 - Vreau şi eu ! - Atunci, mănâncă !! 29 00:04:24,600 --> 00:04:29,400 - Max, mănânci ca un tăietor de lemne ! - Pentru că e delicios ! 30 00:04:29,400 --> 00:04:32,300 Ar trebui să le dai exemplu. 31 00:04:32,300 --> 00:04:36,100 - Mănâncă exact ca mine ! - Da... din nefericire. 32 00:04:36,100 --> 00:04:39,000 - Unde-i Sissi ? - Călăreşte ! 33 00:04:39,000 --> 00:04:41,900 - Şi Nene ? - Ei oricum nu-i plac cârnăciorii ! 34 00:04:41,900 --> 00:04:45,700 - Atunci, e de ajuns. - Tata, putem pleca la joacă ? 35 00:04:45,700 --> 00:04:47,700 Sigur ! 36 00:04:48,600 --> 00:04:51,500 Cineva ciocăneşte, ciocăneşte, ciocăneşte.. 37 00:04:51,500 --> 00:05:01,400 Nimeni nu foloseşte cuţitul şi furculiţa. De ce ? Fiindcă tu mănânci întotdeauna cu degetele ! 38 00:05:03,000 --> 00:05:07,800 Uite, dragă. De cinci ani te chinui să mă educi... 39 00:05:07,800 --> 00:05:12,600 Mă îngrijesc ca această casă să nu devină una de ţărănoi ! 40 00:05:12,600 --> 00:05:18,300 Mă gândesc la viitor. Avem cinci fete. Helena e gata de măritiş. 41 00:05:18,300 --> 00:05:21,200 - Cine vine ? - Dl. Johann Petzmacher. 42 00:05:21,200 --> 00:05:26,200 - Să intre ! - Puşlamaua ! 43 00:05:30,800 --> 00:05:32,800 Vă sărut mâna, Alteţă. 44 00:05:34,600 --> 00:05:36,600 Bună dimineaţa ! 45 00:05:43,200 --> 00:05:45,200 - Salve, Max ! - Salve. 46 00:05:45,200 --> 00:05:48,000 - Când ai sosit ? - Azi-noapte ! 47 00:05:48,000 --> 00:05:50,900 Şi abia acum ai venit aici ? Unde stai ? 48 00:05:50,900 --> 00:05:56,700 La Poştă ! Toată dimineaţa am asistat la cum se tele... 49 00:05:56,700 --> 00:05:59,500 cum se cheamă noua invenţie ? 50 00:05:59,500 --> 00:06:01,400 Mi-am amintit ! Cum se telegrafiază. 51 00:06:01,500 --> 00:06:05,300 Foarte interesant, am asistat şi noi. 52 00:06:05,300 --> 00:06:08,200 E incredibil, bate în masă... 53 00:06:10,100 --> 00:06:13,900 ...şi Munchen ascultă ! - Asta nu-i nimic. 54 00:06:13,900 --> 00:06:16,900 Şi eu pot telegrafia. Thomas ! 55 00:06:17,800 --> 00:06:19,700 La ordinele dvs, Alteţă ! 56 00:06:19,700 --> 00:06:23,700 - Ce ai transmis ?? - Adu vin roşu ! 57 00:06:24,500 --> 00:06:28,300 - Ce mai e nou la Viena ? - Nimic, doar... 58 00:06:28,300 --> 00:06:33,100 atacul împotriva împăratului. Cei din guvern încă... 59 00:06:33,100 --> 00:06:36,900 tremură ca o frunză, singurul bărbat de la Hofburg e Sofia ! 60 00:06:36,900 --> 00:06:41,700 Când spui Sofia te referi la mama împăratului... 61 00:06:41,700 --> 00:06:45,600 Alteţa imperială, Arhiducesa Sofia ? 62 00:06:45,600 --> 00:06:47,500 Exact. 63 00:06:47,500 --> 00:06:52,300 Acum, Sofia... sora voastră 64 00:06:52,300 --> 00:06:56,100 vrea să aranjeze mariajul fiului său Francis, scuze... Împăratul vostru... 65 00:06:56,100 --> 00:07:00,900 sau mai exact... al nostru... vrea să-l vadă căsătorit. 66 00:07:00,900 --> 00:07:04,800 - Se ştie cu cine ? - Nu s-a auzit nimic. 67 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 Oh, vin din 49 ! 68 00:07:07,600 --> 00:07:09,500 Fantastic. 69 00:07:10,500 --> 00:07:14,300 Dacă asta nu-ţi place, atunci nimic nu-ţi place ! 70 00:07:14,300 --> 00:07:16,300 Îmi place oricare vin. 71 00:07:23,000 --> 00:07:25,800 Să toastăm pentru Sofia ! Nu o suport... 72 00:07:25,800 --> 00:07:29,700 dar dacă ea este un motiv ca să bem, atunci fie ! 73 00:07:29,700 --> 00:07:32,600 Şi pentru viitoarea împărăteasa a Austriei ! 74 00:07:32,600 --> 00:07:33,600 În sănătatea ta, Max ! 75 00:07:39,300 --> 00:07:44,200 Aia este Sissi ! - Bineînţeles, călărind sălbăticiunea aia ! 76 00:07:50,800 --> 00:07:53,700 - Sissi ! - Bună dimineaţa ! 77 00:07:55,600 --> 00:07:58,500 - Sari peste trandafiri ! - Nu ! 78 00:07:59,400 --> 00:08:00,300 Stop ! 79 00:08:00,400 --> 00:08:02,300 Foloseşte pintenii ! 80 00:08:03,200 --> 00:08:07,100 - Bravo ! - De-asta sunt mereu nervos. 81 00:08:07,100 --> 00:08:09,000 Extraordinara fată ! 82 00:08:13,800 --> 00:08:15,700 Mittermeier ! 83 00:08:15,700 --> 00:08:19,500 Sunt aici, prinţesă ! Cum a sărit Gretl ? 84 00:08:19,500 --> 00:08:23,400 Fantastic, ar fi trebuit să vedeţi ! Ca o gazelă ! 85 00:08:23,400 --> 00:08:27,300 - Azi va primi mai mult fân. - Şi chiar îl merită ! 86 00:08:28,200 --> 00:08:31,100 - Unde este mâncarea pentru păsări ? - Am pus-o acolo ! 87 00:08:31,100 --> 00:08:34,100 - Mersi ! - Hai, Gretl ! Vino ! 88 00:08:44,400 --> 00:08:47,300 - Laptele pentru Xavier. - Cum se simte ? 89 00:08:47,300 --> 00:08:52,100 - Mai bine, dar încă nu acceptă nimic de la nimeni, în afară de dvs ! 90 00:08:52,100 --> 00:08:54,000 Sigur, doar eu l-am găsit. 91 00:08:56,900 --> 00:08:59,800 - Xavier, vino. Hai să mănânci. 92 00:09:01,700 --> 00:09:06,500 - Barri, Bella, afară ! La colţ ! Lăsaţi-l pe Xavier să mănânce ! 93 00:09:06,500 --> 00:09:11,300 Împinge-l. Împinge-l Bravo ! Trebuie să aperi, Xavier ! 94 00:09:11,300 --> 00:09:15,200 Împinge-l ! Apără-te ! Împinge-l ! 95 00:09:15,200 --> 00:09:19,100 Voi trei la colţ ! Acum ! 96 00:09:20,000 --> 00:09:22,900 Hai, Xavier ! Vino ! 97 00:09:24,800 --> 00:09:27,600 Acum te uiţi, nu-i aşa ? 98 00:09:27,600 --> 00:09:31,500 E bun, Xavier ? 99 00:09:31,500 --> 00:09:35,300 - Bună dimineaţa, Prinţesă ! - Bună dimineaţa, d-na Stöckl ! 100 00:09:35,300 --> 00:09:41,100 - Cum merge guta dvs ?? - O să plouă. O simt până-n vârful degetelor ! 101 00:09:41,100 --> 00:09:44,900 - Mai mult spirit arzător ! - Numai pentru masaj ! 102 00:09:44,900 --> 00:09:47,900 Ea bea întotdeauna coniac franţuzesc ! 103 00:09:48,700 --> 00:09:52,600 - Nu e adevărat, nu am făcut asta ! - Da... 104 00:09:52,600 --> 00:09:54,600 Bună, dimineaţa. Tată ! 105 00:09:58,300 --> 00:10:00,300 - Bună dimineaţa ! - Uite ! 106 00:10:00,300 --> 00:10:03,200 - Minunat... - Câinii îl găsesc interesant. 107 00:10:03,200 --> 00:10:08,000 - Linişte ! Şi tu Bella !! - Ai călărit şi sărit foarte bine. 108 00:10:08,000 --> 00:10:10,900 Drept răsplată, poţi să mergi cu mine la Bock ! 109 00:10:10,900 --> 00:10:12,900 Chiar aşa ? 110 00:10:15,700 --> 00:10:21,400 Care e problema, baroneasă ? Scrisoarea asta a sosit acum, Înălţime. 111 00:10:21,400 --> 00:10:23,300 O scrisoare pentru mine ? 112 00:10:23,300 --> 00:10:25,300 De la Hofburg ? 113 00:10:31,100 --> 00:10:33,000 Minunat ! 114 00:10:33,000 --> 00:10:35,900 Cheam-o pe prinţesa Nene, imediat. 115 00:10:40,600 --> 00:10:42,500 Grozav ! 116 00:10:42,500 --> 00:10:46,400 - M-ai chemat, mamă ? - Da, fiica mea. 117 00:10:46,400 --> 00:10:47,400 Nene... 118 00:10:48,300 --> 00:10:52,100 Am primit o scrisoare de la mătuşa ta, Sofia... 119 00:10:52,100 --> 00:10:55,000 Îmi scrie despre tine. Despre mine ? 120 00:10:55,000 --> 00:10:59,800 Da, nu comenta nimic în special cu tatăl tău ! 121 00:10:59,800 --> 00:11:05,500 Mătuşa Sofia cere cu precizie... Biletul este numai pentru noi. 122 00:11:05,500 --> 00:11:08,400 Şi ce a scris mătuşa Sofia ? - A scris... 123 00:11:08,400 --> 00:11:10,400 Mami ! 124 00:11:13,200 --> 00:11:15,100 - Mami ! - Da ? 125 00:11:15,100 --> 00:11:19,100 Tati o să meargă la vânătoare cu mine ! Şi trebuie să şi împuşti ? 126 00:11:20,900 --> 00:11:25,700 - Ei bine, ce a scris mătuşa Sofia ? Ne aşteaptă în Ischl... 127 00:11:25,700 --> 00:11:29,500 pe 17 august... Dumnezeule, nu pot să cred ! 128 00:11:29,500 --> 00:11:33,300 Ce e ? Ar trebui să devii împărăteasa Austriei ! 129 00:11:33,300 --> 00:11:36,200 - El ? Da ! Imaginează-ţi câtă fericire ! 130 00:11:36,200 --> 00:11:42,900 Francis Joseph e încântător, puternic, bogat ! Toată lumea te-ar invidia. 131 00:11:42,900 --> 00:11:43,900 Barri ! 132 00:11:44,800 --> 00:11:47,700 - Mammy ! Mammy ! Ce s-a întâmplat ? 133 00:11:47,700 --> 00:11:49,600 - Nene e cu tine ? Da ! 134 00:11:49,600 --> 00:11:55,400 - Nene vine cu noi ? Nene nu are timp ! Du-te singur ! 135 00:11:55,400 --> 00:11:58,300 Da, lasă-ne să plecăm ! Sărută-mă ! Da ! 136 00:11:58,300 --> 00:12:00,200 Un sărut ! Dar, mamă !... 137 00:12:00,200 --> 00:12:04,000 Ce o să zică tata când când o să mergem singure la Ischl ? 138 00:12:04,000 --> 00:12:06,900 M-am gândit şi la asta. Ce putem face ? 139 00:12:06,900 --> 00:12:10,700 Poate ar fi mai bine s-o luăm pe Sissi cu noi. 140 00:12:10,700 --> 00:12:15,500 În felul ăsta plecarea o să semene cu o excursie. Oh, Nene, cât de fericită sunt ! 141 00:12:15,500 --> 00:12:19,400 Şi eu sunt dar tot nu înţeleg. 142 00:12:19,400 --> 00:12:23,200 La lnnsbruck, Francis Joseph mi-a adresat doar câteva cuvinte. 143 00:12:23,200 --> 00:12:28,000 Se gândea la alte lucruri, la revoluţie, la retragerea din Viena... 144 00:12:28,000 --> 00:12:31,800 la lupta pentru tron ! Cel mai important lucru însă este că 145 00:12:31,800 --> 00:12:37,700 mătuşa Sofia doreşte această căsătorie. O doreşte, e un lucru hotărât. 146 00:13:06,400 --> 00:13:08,400 Majestate ! 147 00:13:10,200 --> 00:13:14,200 Îţi sărut mâinile, mama ! Salutări. 148 00:13:22,700 --> 00:13:25,500 Vreau să fiu singură cu Majestatea Sa. Majestate ! 149 00:13:25,500 --> 00:13:30,400 Ai un răgaz şi pentru mine ? Pentru tine, mamă, întotdeauna ! 150 00:13:32,200 --> 00:13:35,100 Mai târziu. La dispoziţia ta, Majestate ! 151 00:13:38,000 --> 00:13:41,800 Ei bine, dragă mamă sunt la dispoziţia ta ! 152 00:13:41,800 --> 00:13:43,800 Nu la birou. 153 00:13:43,800 --> 00:13:50,500 Ceea ce vreau să îţi spun este confidenţial. Să ne aşezăm aici. 154 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 Cu plăcere, mama. 155 00:14:00,100 --> 00:14:04,800 Ştii că tot ce am făcut a fost pentru binele şi prosperitatea ta. 156 00:14:04,800 --> 00:14:09,600 Sigur, mama. Chiar am abdicat de la tron ! 157 00:14:09,600 --> 00:14:13,500 Am adus înapoi Austriei împăratul ei... 158 00:14:13,500 --> 00:14:18,500 Acum doresc să pun în braţele acestui împărat, o soţie onorabilă. 159 00:14:19,200 --> 00:14:22,200 Să mă căsătoresc ? - Da, Francis ! 160 00:14:23,100 --> 00:14:26,900 Aproape toate ţările au prinţese la vârsta măritişului. 161 00:14:26,900 --> 00:14:31,700 Multe glasuri puternice se aud. Dar din raţiuni politice... 162 00:14:31,700 --> 00:14:35,500 le-am refuzat pe toate. Nu ştiu cu cine o să mă însor. 163 00:14:35,500 --> 00:14:38,400 Cu toate astea, am decis deja. 164 00:14:38,400 --> 00:14:43,300 O favoare pe care nu am oferit-o nici uneia dintre ţări. 165 00:14:45,100 --> 00:14:49,900 Mama dragă, întotdeauna ţi-am fost recunoscătoare pentru fiecare sugestie sau iniţiativă... 166 00:14:49,900 --> 00:14:54,700 dar nu crezi deloc că în acest caz hotărârea ar trebui luată de mine ? 167 00:14:54,700 --> 00:14:55,700 Bineînţeles. 168 00:14:56,600 --> 00:15:02,400 Ai încredere în mine. Tânăra care îţi va fi soţie şi 169 00:15:02,400 --> 00:15:07,200 Împărăteasă, are toate atributele pe care ţi le doreşti. 170 00:15:07,200 --> 00:15:12,000 E tânără, frumoasă şi provine dintr-o familie catolică. 171 00:15:12,000 --> 00:15:14,800 Şi totuşi nu o cunosc ! O cunoşti ! 172 00:15:14,800 --> 00:15:18,700 Ai văzut-o în Innsbruck Este verişoara ta, Helena. 173 00:15:18,700 --> 00:15:23,500 Fata mătuşii tale Ludovica şi... a renumitului.. 174 00:15:23,500 --> 00:15:29,400 arhiduce Max de Bavaria. Trebuie să remarc... 175 00:15:30,200 --> 00:15:32,100 este incredibil... 176 00:15:32,100 --> 00:15:35,900 este singurul din întreaga familie de care îmi amintesc. 177 00:15:35,900 --> 00:15:37,800 Şi încă foarte bine ! 178 00:15:55,100 --> 00:15:57,000 Frumos, nu e aşa ? 179 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Minunat. 180 00:16:07,600 --> 00:16:10,500 Aminteşte-ţi un singur lucru, fata mea. 181 00:16:10,500 --> 00:16:16,200 Când vei avea probleme, sau vei fi îngrijorată, fă o plimbare prin pădure, 182 00:16:16,200 --> 00:16:21,000 cu ochii larg deschişi : în fiecare tufiş, în fiecare floare sau animal, 183 00:16:21,000 --> 00:16:26,800 vei simţi puterea lui Dumnezeu. El îţi va dă siguranţă şi energie. 184 00:16:26,800 --> 00:16:30,700 Sunt tare bucuroasă să am un tată, aşa ca tine. 185 00:16:33,500 --> 00:16:37,300 Şi eu sunt foarte bucuros să am o fată aşa ca tine... 186 00:16:37,300 --> 00:16:40,200 Nu trebuia să spun asta, 187 00:16:40,200 --> 00:16:44,000 dar acum fă linişte, altfel speriem vânatul. 188 00:16:44,000 --> 00:16:47,900 Parcă-mi simt inima în gât. Linişte. 189 00:16:49,800 --> 00:16:51,700 Ce vânt te aduce, Excelenţă ? 190 00:16:51,700 --> 00:16:56,600 Sentinţa capitală a celor 8 rebeli din Praga. 191 00:17:04,200 --> 00:17:09,000 Ce fel de oameni sunt ăştia ? Studenţi, academicieni... 192 00:17:09,000 --> 00:17:12,800 artişti... Şi vina lor este aşa serioasă ? 193 00:17:12,800 --> 00:17:16,500 Ca să poată justifica o astfel de condamnare ? Da, Majestate. 194 00:17:16,500 --> 00:17:21,500 Răscoală, subversiune şi ofensa adusă Majestăţii Tale. 195 00:17:23,300 --> 00:17:28,200 O să analizez dosarul. Îmi trebuie urgent semnătura dumneavoastră. 196 00:17:29,100 --> 00:17:33,900 Execuţia va avea loc mâine. Nu pot să iau aşa o decizie 197 00:17:33,900 --> 00:17:37,800 asupra vieţii a opt tineri ! Majestate ! 198 00:17:38,700 --> 00:17:44,600 Sentinţa deja a fost aprobată de majoritatea membrilor consiliului războiului. 199 00:17:45,500 --> 00:17:49,400 Nu are importanţă. Voi analiza faptele. 200 00:17:50,300 --> 00:17:56,000 De asemenea, Majestate şi şi arhiducesă Sofia e convinsă că... 201 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Cred că mi-ai auzit părerea... 202 00:17:58,000 --> 00:18:01,900 Majestate ? Mulţumesc, Excelenţă. 203 00:18:19,900 --> 00:18:23,800 Fii atent acum. O să pregătim patul 204 00:18:23,800 --> 00:18:27,800 şi o să bagi imediat colo. Trebuie să doarmă. 205 00:18:32,500 --> 00:18:36,400 Sepp ! Adu imediat înapoi păpuşa ! Du-te şi adu o altă păpuşă ! 206 00:18:42,100 --> 00:18:45,900 Prezentaţi armele ! Ce faci cu pălăria mea ? 207 00:18:45,900 --> 00:18:52,600 Nu e o jucărie. Pune-o la loc. Dacă o să am nevoie de ea, nu o să o mai găsesc. 208 00:18:52,600 --> 00:18:56,500 Ce e asta ? Castelul din Nymphenburg ! 209 00:18:57,400 --> 00:19:02,300 Biata familie regală ! Să servească drept reşedinţă de vară ! 210 00:19:04,100 --> 00:19:09,900 Acum să îţi spun ceva. Hai să te îngrijim, Hansi ! 211 00:19:09,900 --> 00:19:15,600 Trebuie să te acoperi ca să nu prinzi vreo răceală. 212 00:19:15,600 --> 00:19:19,500 Acoperiţi-l bine, puneţi-l într-un sac de dormit şi legaţi-l bine... 213 00:19:19,500 --> 00:19:23,500 Ne-am mai pricopsit cu un copil ? Dar, Max... ! 214 00:19:24,300 --> 00:19:29,100 Închide-l bine astfel încât să nu poată ieşi. Acum ar trebui să încerci singur. 215 00:19:29,100 --> 00:19:33,100 Mai târziu o să vină mama să se uite la el, Pleacă de aici. 216 00:19:33,800 --> 00:19:38,600 Ce scrie Sofia ? M-a invitat la aniversarea... 217 00:19:38,600 --> 00:19:42,500 lui Francis Joseph în lschl. Aş vrea să merg cu Nene şi... 218 00:19:42,500 --> 00:19:45,400 - Sissi. Pot să vin cu voi ? 219 00:19:45,400 --> 00:19:49,200 Da, poţi. - Carl Ludwig va fi şi el acolo ? 220 00:19:49,200 --> 00:19:52,100 Desigur, doar e ziua fratelui său. 221 00:19:52,100 --> 00:19:55,900 Se pare că încă îţi stăpâneşte mintea Carl Ludwig. 222 00:19:55,900 --> 00:19:59,700 Pune-ţi inelul pe care ţi l-a trimis. Unde e ? 223 00:19:59,700 --> 00:20:03,700 În cutia cu ace. În cutia brodată cu pene. 224 00:20:03,700 --> 00:20:08,500 Oh e un dezastru. Vreau ceva urgent cu care să dau de ştire. 225 00:20:08,500 --> 00:20:14,100 Nu din cauza mea, ci din cauza poştei trebuie să mă scol în miez de noapte. 226 00:20:14,100 --> 00:20:18,900 Du telegrama la Petzmacher. Se găseşte în oficiul poştal cu Bazi 227 00:20:18,900 --> 00:20:22,800 şobolanul ăla murdar. Deci telegrafiez lui Bazi, şobolanul ăla murdar.... 228 00:20:22,800 --> 00:20:24,700 Când plecăm ? Mâine dimineaţă, 229 00:20:24,700 --> 00:20:26,700 Aşa curând...Excelent. 230 00:20:39,100 --> 00:20:43,800 Odată ce Majestatea sa a ajuns în Ischl, controalele vor fi foarte riguroase. 231 00:20:43,800 --> 00:20:45,800 Foarte serios controlul. 232 00:20:45,800 --> 00:20:49,600 Orice altă ofensă trebuie ascunsă cu orice preţ. 233 00:20:49,600 --> 00:20:54,400 În orice caz, Înălţime, responsabilitatea de pe umerii mei... 234 00:20:54,400 --> 00:20:58,200 de acum încolo, scuzaţi,... de pe umărul meu, 235 00:20:58,200 --> 00:21:03,000 Dar poţi avea încredere în mine cu desăvârşire. Siguranţa unei suveran, 236 00:21:03,000 --> 00:21:06,900 e specialitatea mea. Ai mai făcut aşa ceva vreodată ? 237 00:21:06,900 --> 00:21:10,700 Niciodată ! Dar teoretic, cunosc strategia. 238 00:21:10,700 --> 00:21:16,600 Pot să dorm liniştit ? Sigur. Îţi doresc un somn liniştit. 239 00:21:18,400 --> 00:21:20,300 Poţi să pleci. Unde ? 240 00:21:20,300 --> 00:21:26,300 Înălţimea sa, Police Major, pleacă. 241 00:21:30,800 --> 00:21:34,700 Dumnezeule, Sissi ! Ce faci ? 242 00:21:34,700 --> 00:21:39,500 Adăp caii. Asta e obligaţia grăjdarului. 243 00:21:39,500 --> 00:21:43,300 Uită-te la tine ! Soarele mă va usca din clipa în clipă. 244 00:21:43,300 --> 00:21:47,100 Mi-aş dori să te pot trimite înapoi. 245 00:21:47,100 --> 00:21:50,100 Mătuşa Sofia vine ! 246 00:22:04,400 --> 00:22:06,300 Ludovica ! - Sofia ! 247 00:22:06,300 --> 00:22:09,200 Sunt atât de încântată ! Şi eu ! 248 00:22:10,100 --> 00:22:13,000 Îţi sărut mâinile, mătuşă ! - Carl Ludwig ! 249 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Nene. 250 00:22:15,900 --> 00:22:19,700 Se face tot mai frumoasă ! Salutări, Carl Ludovic 251 00:22:19,700 --> 00:22:23,700 Încântat ! Priveşte acolo, Sissi ! 252 00:22:24,500 --> 00:22:28,500 Ai adus-o pe Sissi ? O să îţi explic mai târziu de ce. 253 00:22:30,300 --> 00:22:33,200 Bună ziua, mătuşa Sofia. Te salut, copila mea ! 254 00:22:33,200 --> 00:22:37,000 Îţi sunt mâinile ude. Am dat apa la cai. 255 00:22:37,000 --> 00:22:39,900 Ai adăpat caii ? Ca să fie mai rapizi. 256 00:22:39,900 --> 00:22:43,700 Bună, Carl Ludwig ! Sissi, ce formula frumoasă de salut ! 257 00:22:43,700 --> 00:22:47,500 Am învăţat-o da la el. În Innsbruck, noi spunem mereu Salut, nu-i aşa ? 258 00:22:47,500 --> 00:22:50,400 Desigur, mă bucur că ai venit. 259 00:22:50,400 --> 00:22:53,300 Şi eu mă bucur că mă aflu aici. Austria voastră e minunată. 260 00:22:53,300 --> 00:22:55,200 Îţi place ? Foarte mult. 261 00:22:55,200 --> 00:22:58,100 Nu pot să înţeleg de ce această tânără domnişoară a venit şi ea. 262 00:22:58,100 --> 00:23:01,000 De ce... ? O să ne explice mama ei. 263 00:23:01,000 --> 00:23:05,800 Nu va participa la recepţie, o să stea cu guvernantele. 264 00:23:05,800 --> 00:23:08,600 Foarte strict separată de societate. 265 00:23:08,600 --> 00:23:10,500 Bineînţeles... E un copil. 266 00:23:10,600 --> 00:23:13,400 Sissi îţi mai aduci aminte de mine ? Bine înţeles, priveşte ! 267 00:23:13,400 --> 00:23:17,300 Nici nu poţi să îţi imaginezi cât sunt de fericit că porţi inelul meu. 268 00:23:17,300 --> 00:23:20,100 Îl mai poartă cineva ? Nu am dat voie nimănui. 269 00:23:20,100 --> 00:23:24,000 Cât de drăguţ ! Dacă nu poţi să vii în Ischl, 270 00:23:24,000 --> 00:23:28,800 am să mă duc la Possenhofen. Aşteptăm doar logodna. 271 00:23:28,800 --> 00:23:32,600 Logodna ? Încă rămâne un secret. 272 00:23:32,600 --> 00:23:35,500 Spune-mi de ce unchiul Max nu a venit cu voi ? 273 00:23:35,500 --> 00:23:41,200 Şi noi avem aici o arie largă de vânat. Capre de munte, căprioare ! 274 00:23:41,200 --> 00:23:46,000 O să îi scriu să vină. Trimite-i o telegramă. E mai rapidă. 275 00:23:46,000 --> 00:23:50,800 O să fie o surpriză. Mama îl întâmpină pe antrenor. 276 00:23:50,800 --> 00:23:52,700 Trebuie să mergem. Plecăm acum. 277 00:23:52,700 --> 00:23:56,700 Ne vedem în curând ? Sigur că da. 278 00:23:57,500 --> 00:24:03,300 Cu toate astea, drumuri, străzi trecători poduri, tot ce duce la Ischl, 279 00:24:03,300 --> 00:24:07,200 trebuiesc controlate cu străşnicie. Aţi înţeles ? 280 00:24:08,100 --> 00:24:12,900 Orice suspect îl imobilizaţi imediat. 281 00:24:12,900 --> 00:24:14,800 Aşa e, în fiare cu ei ! Desigur, Majestate ! 282 00:24:14,800 --> 00:24:19,600 Mai bine să arestezi unul în plus decât să eliberezi un nevinovat. 283 00:24:19,600 --> 00:24:21,600 Poţi să te retragi ! 284 00:24:29,200 --> 00:24:32,100 Baroneasă, coşuleţul meu ? Ţi l-am pus în geantă. 285 00:24:32,100 --> 00:24:34,100 La geanta cu haine ? Da. 286 00:24:34,900 --> 00:24:39,900 Prinţesă, rochiile... Trebuie să fie acolo, dragă ! 287 00:24:40,700 --> 00:24:45,500 Foarte bine. Trebuie să mergem la bal cele mai bine îmbrăcate. 288 00:24:45,500 --> 00:24:48,400 Mergem la bal ? Tu nu ! 289 00:24:48,400 --> 00:24:54,400 De ce nu ? Şi eu pot să dansez. Eşti încă un copil. 290 00:24:55,100 --> 00:24:59,900 Unde e şalul meu veneţian ? Sissi, îţi place coafura mea ? 291 00:24:59,900 --> 00:25:03,800 E bine, dar părul mai trebuie înălţat. Uite aşa ! 292 00:25:06,600 --> 00:25:09,500 Sissi ! Ce faci ? 293 00:25:09,500 --> 00:25:13,300 Trebuie să mergem la mătuşa Sofia la ceai, la ora 5. 294 00:25:13,300 --> 00:25:15,200 Ce trebuie să port ? Nimic. 295 00:25:16,200 --> 00:25:18,100 Vreau să spun că tu nu ai fost invitată. 296 00:25:18,100 --> 00:25:21,900 Atunci mă duc la pescuit ! Dumnezeule ! Părul tău ! 297 00:25:21,900 --> 00:25:24,900 Te rog, aranjează-l. 298 00:25:25,800 --> 00:25:31,600 Am găsit ! Sissi, ce mai faci acum ? 299 00:25:31,600 --> 00:25:35,500 Îmi vreau coşuleţul Du-te în camera ta imediat ! 300 00:25:35,500 --> 00:25:39,300 Altfel o să înnebunesc ! Aţa mea de pescuit ! 301 00:25:39,300 --> 00:25:46,000 Aţa ta ! Intră imediat ! Eşti nemaipomenită ! Nu sunt arestată ! Vreau să mă duc la pescuit ! 302 00:25:46,000 --> 00:25:48,900 Nu ! De aici nu mai pleci nicăieri. 303 00:25:48,900 --> 00:25:53,900 Ciocăneşte cineva ! Ciocăneşte. De ce ai adus copilul ăsta aici ? 304 00:26:52,100 --> 00:26:54,900 Puteţi să îmi spuneţi unde este oficiul poştal ? 305 00:26:54,900 --> 00:26:58,800 Oficiul poştal. Drept înainte ! Drept înainte. 306 00:26:58,800 --> 00:27:01,800 Drept înainte ! Mulţumesc. 307 00:27:03,700 --> 00:27:08,500 Opreşte-te ! Ce ai discutat cu fata ? Ce i-ai spus ? 308 00:27:08,500 --> 00:27:11,300 Nimic ! I-ai dat o indicaţie ! 309 00:27:11,300 --> 00:27:13,200 Indicaţie, da indicaţie. 310 00:27:13,300 --> 00:27:16,200 Ce i-ai arătat ? Ce şi de ce i-ai arătat ? 311 00:27:17,100 --> 00:27:22,000 Domnişoara a cerut o informaţie. Ce a întrebat ? Ce ? 312 00:27:22,800 --> 00:27:27,600 Unde e următorul oficiu poştal. Următorul oficiu poştal ? 313 00:27:27,600 --> 00:27:32,500 Trebuie să smulg informaţiile din gura ta ? Du-te, du-te de aici. 314 00:27:33,400 --> 00:27:36,400 Ei ! Te rog ! 315 00:27:43,000 --> 00:27:45,900 Foarte bine. Pot să asist ? 316 00:27:45,900 --> 00:27:47,900 Sigur. 317 00:27:48,700 --> 00:27:51,600 Domnul Johann Petzmacher... 318 00:27:52,500 --> 00:27:56,300 Possenhofen. E în Bavaria, nu e aşa ? 319 00:27:56,300 --> 00:27:59,200 Da, lângă lacul Starnberg 320 00:27:59,200 --> 00:28:04,200 Oficiul Poştal A fost reţinut. 321 00:28:07,000 --> 00:28:09,900 Şi a scăpat trecând prin geamuri... 322 00:28:12,700 --> 00:28:15,600 Trimite-o repede ! 323 00:28:16,500 --> 00:28:21,300 - Petzmacher poate citi asta ? Se specifică pe hârtie. 324 00:28:21,300 --> 00:28:25,200 Papili, vin cu arme. 325 00:28:25,200 --> 00:28:33,100 Împăratul soseşte azi, la orele patru. 326 00:28:33,800 --> 00:28:35,700 Sissy. 327 00:28:38,600 --> 00:28:41,500 Am înţeles eu bine, Sissi ? Da ! 328 00:28:41,500 --> 00:28:46,300 Dumneavoastră aţi inventat aparatul ăsta ? A, nu eu, domnul Morse. 329 00:28:46,300 --> 00:28:49,300 Şi domnul Carl von Siemens l-a construit. 330 00:28:50,100 --> 00:28:53,000 Ei, bine, vă mulţumesc. Cu plăcere. 331 00:28:53,000 --> 00:28:56,800 La revedere ! Un moment, te rog, mai trebuie să şi plăteşti ! 332 00:28:56,800 --> 00:28:57,800 A, da ? 333 00:28:59,700 --> 00:29:04,700 Dar nu am bani. Şi m-ai lăsat să telegrafiez ? 334 00:29:05,400 --> 00:29:09,300 Uite ce e, îţi aduc banii mai târziu ! 335 00:29:09,300 --> 00:29:12,300 Între timp însă, îţi pot da inelul ăsta ! 336 00:29:13,100 --> 00:29:17,900 E din aur ? Nu ştiu, cred că este. 337 00:29:17,900 --> 00:29:24,600 Să nu îl pierzi ! Am nevoie de el ! Cuvintele trimise... fac, 60 de bani... 338 00:29:24,600 --> 00:29:28,500 Cred că face mai mult decât valoarea telegramei ! 339 00:29:28,500 --> 00:29:30,400 Crezi asta ? Da, aşa cred ! 340 00:29:30,400 --> 00:29:33,300 Bine, dace, mai târziu să îmi aduci banii. 341 00:29:33,300 --> 00:29:35,200 Da ! Salutări ! 342 00:29:35,200 --> 00:29:37,200 Şi eu te salut ! 343 00:29:46,700 --> 00:29:50,500 Salutări, Bock ! Te rog fără familiarisme, sunt în timpul serviciului ! 344 00:29:50,500 --> 00:29:54,400 Ce a făcut persoana care a telegrafiat ? Ce a scris ? 345 00:29:54,400 --> 00:29:58,200 Dar nu pot să citesc, sunt numai punctuleţe şi linii. 346 00:29:58,200 --> 00:30:02,000 Poftim, citeşte ! A fost, arestat ! Da, un fugar ! 347 00:30:02,000 --> 00:30:05,900 Aşa cum am bănuit ! Ce ai telegrafiat ? 348 00:30:05,900 --> 00:30:07,800 Cine ? Tu ! 349 00:30:07,800 --> 00:30:10,700 Aminteşte-ţi ! Am scăpat prin geamuri ! 350 00:30:10,700 --> 00:30:14,500 A spus ceva greşit ? Taci din gură ! Aici eu întreb ! 351 00:30:14,500 --> 00:30:19,500 Evadat prin geamuri... Cine a dat telegrama ? 352 00:30:21,200 --> 00:30:26,200 Gmunder întreabă asta. Ai face bine să răspunzi imediat ! 353 00:30:27,000 --> 00:30:30,800 Ţi-ai amintit cine a dat telegrama ? Da, o proastă. 354 00:30:30,800 --> 00:30:34,600 Nu poţi să vorbeşti aşa ! Sunt în timpul serviciului ! Şi eu sunt ! 355 00:30:34,600 --> 00:30:40,400 Scuză-mă, Semnat Papili. Papili ? Ăsta e un nume croat ! 356 00:30:40,400 --> 00:30:45,200 Cu arme ! Asta e un atac la adresa Împăratului ! 357 00:30:45,200 --> 00:30:49,100 Un atac împotriva Împăratului ! Ştiu eu... Numai asta poate fi ! 358 00:30:50,000 --> 00:30:54,800 Fata a specificat numai strada pe care împăratul va trece. 359 00:30:54,800 --> 00:30:56,700 Ai reţinut ceva în mod deosebit ? Nu pot să îmi pierd timpul cu fleacuri de astea ! 360 00:30:56,700 --> 00:31:01,500 Şi eu cum îmi recuperez banii ? Fata nu avea bani, aşa că... 361 00:31:01,500 --> 00:31:06,300 mi-a dat inelul ăsta drept garanţie ! Cum ? Şi ai acceptat ? Eşti un tăinuitor ! 362 00:31:06,300 --> 00:31:10,100 Ce sunt ? Un tăinuitor ! Cred că inelul ăsta e furat ! 363 00:31:10,100 --> 00:31:13,000 Arată-l ! Cred că ar trebui să stau cu poliţia ! 364 00:31:13,000 --> 00:31:16,800 Ştii ceva, Bock, când eşti în timpul serviciului eşti un tâmpit ! 365 00:31:16,800 --> 00:31:21,600 Şi acum ce faci ? Ofensezi autorităţile ? Ridică-te în picioare ! Şi consideră-te prizonier ! 366 00:31:21,600 --> 00:31:26,400 Te voi ridica mai târziu ! Unde e idiotul ? O să mă ocup eu de el ! 367 00:31:26,400 --> 00:31:30,400 O să îl iau cu mine drept corp delict ! 368 00:32:45,000 --> 00:32:47,900 De ce sunt caii aşa sălbatici ? 369 00:32:47,900 --> 00:32:50,800 E o geantă mică ! Păi ia-o de aici ! 370 00:32:54,600 --> 00:32:57,500 Ce-i asta ? Cine pescuieşte aici ? 371 00:32:57,500 --> 00:32:58,500 Eu sunt ! 372 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 Majestate ! 373 00:33:02,300 --> 00:33:05,300 Te rog nu tăia ! Vin acum ! 374 00:33:08,000 --> 00:33:13,000 Te rog, nu tăia Majestate ! Te eliberez imediat ! 375 00:33:13,800 --> 00:33:16,700 De dragul Domnului, Majestate ! 376 00:33:16,700 --> 00:33:18,700 Dă-mi cuţitul, dă-mi-l ! 377 00:33:21,600 --> 00:33:25,400 Majestate, cred că sunteţi la dispoziţia unui extremist ! 378 00:33:25,400 --> 00:33:29,200 O urmăresc de ceva timp ! Gentuţa ! 379 00:33:29,200 --> 00:33:33,200 În geanta asta poate fi o bombă ! Atunci, ia-o ! 380 00:33:34,000 --> 00:33:37,900 Majestate, ăsta e nebun. Eu nu sunt o extremistă ! 381 00:33:37,900 --> 00:33:40,700 Te cred. Nu eşti austriacă ! 382 00:33:40,700 --> 00:33:45,500 Nu, sunt din Bavaria ! Din Bavaria ? Earl Gunne ? 383 00:33:45,500 --> 00:33:50,300 Te rog, du-te şi dă de ştire mamei că mă mai plimb un pic. 384 00:33:50,300 --> 00:33:54,200 La dispoziţia dumneavoastră, Majestate ! Vrei să mă însoţeşti ? 385 00:33:54,200 --> 00:33:57,100 Dacă ai timp ? Da, am ! 386 00:33:57,100 --> 00:34:01,000 Hai să ne prelungim un pic plimbarea şi să admirăm frumuseţile oraşului Ischl ! 387 00:34:01,800 --> 00:34:05,700 Mă uitam după băţul meu. Ca un umil servitor, vă pot cere 388 00:34:05,700 --> 00:34:07,700 puţină atenţie ? Da, da. 389 00:34:16,200 --> 00:34:18,200 Chiar pot ? Desigur ! 390 00:34:21,000 --> 00:34:23,900 Poţi să pescuieşti ceva cu asta ? 391 00:34:23,900 --> 00:34:25,800 Da, majestate ! 392 00:34:25,800 --> 00:34:30,600 Trebuie să recunosc că eşti primul lucru încântător pe care îl găsesc în Ischl. 393 00:34:30,600 --> 00:34:33,500 Asta mă face fericită. Cât timp stai aici ? 394 00:34:33,500 --> 00:34:36,400 Aş vrea să te mai văd o dată. Două sau trei zile. 395 00:34:36,400 --> 00:34:42,300 Ce păcat ! În următoarele două trei zile nu pot fi disponibilă. 396 00:34:44,000 --> 00:34:44,900 Stai... 397 00:34:46,900 --> 00:34:50,700 Pot să îţi păstrez ceva timp... mergi la vânătoare în după amiaza asta ? 398 00:34:50,700 --> 00:34:53,600 Da, mă duc la vânătoare mereu cu Papili. 399 00:34:53,600 --> 00:34:56,500 Papili ? E tatăl meu. 400 00:34:56,500 --> 00:35:00,300 E şi el un vânător ? Un mare vânător. 401 00:35:00,300 --> 00:35:04,200 Cel mai mare pe care îl cunosc. Asta e bine. 402 00:35:04,200 --> 00:35:08,000 Spune-mi te rog, e pentru prima oară când vii în Austria, Nene ? 403 00:35:08,000 --> 00:35:14,000 Nu, am mai fost împreună în Tyrol. A, acum trei ani în Innsbruck. 404 00:35:14,700 --> 00:35:18,600 În vremea aia ieşeam afară alergând... 405 00:35:18,600 --> 00:35:23,400 Ce timpuri frumoase erau ! Mai doreşti ceai ? 406 00:35:23,400 --> 00:35:27,400 Nu, dă-mi te rog un lichior ! 407 00:35:28,100 --> 00:35:31,000 Înălţimea sa doreşte un lichior ! 408 00:35:32,900 --> 00:35:37,700 Alteţă, caleaşca Împăratului vine în parc. 409 00:35:37,700 --> 00:35:41,600 Da ? Păi hai să mergem cu toţii la balcon Să îl salutăm pe Francis Joseph. 410 00:35:41,600 --> 00:35:44,500 - Carl Ludwig ! Da, mama ! 411 00:35:49,200 --> 00:35:53,100 Ce s-a întâmplat ? Toată lumea a ieşit ? 412 00:35:53,100 --> 00:35:56,900 Trăsura majestăţii sale intră în parc ! 413 00:35:56,900 --> 00:35:59,800 Mai dă-mi încă un lichior ! 414 00:36:15,100 --> 00:36:19,000 Înălţime, generalul adjutant al Împăratului se prezintă ! 415 00:36:19,000 --> 00:36:22,800 Unde e Majestatea sa ? Ne-a ordonat să plecăm mai departe. 416 00:36:22,800 --> 00:36:25,700 A dorit să se plimbe. Da ? 417 00:36:25,700 --> 00:36:28,500 Da, asta e, Asta e... 418 00:36:28,500 --> 00:36:32,300 Majestatea sa e însoţit... Însoţit ? 419 00:36:32,300 --> 00:36:35,300 De o domnişoară ! Nu cred că o ştiu ! 420 00:36:36,200 --> 00:36:40,100 Îţi este necunoscută ? Da, Înălţime ! 421 00:36:40,100 --> 00:36:43,000 Mulţumesc ! Veniţi, dragilor ! 422 00:36:49,700 --> 00:36:52,600 Acolo este Dachstein. 423 00:36:53,500 --> 00:36:55,400 Este zona mea de vânătoare. 424 00:36:56,400 --> 00:36:58,300 Pe muntele acela. 425 00:36:59,200 --> 00:37:02,100 Acolo este "Höllengebirge". 426 00:37:03,100 --> 00:37:06,000 Şi acolo e muntele Jainsen ! 427 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 E frumos ! Bine... 428 00:37:10,700 --> 00:37:14,600 la 5 fix, cu punctualitate, la "Hirschenbrücke" ? 429 00:37:14,600 --> 00:37:17,500 Da, Majestate. O să găseşti drumul ? 430 00:37:17,500 --> 00:37:21,300 Cu siguranţă ! Sper să nu te pierzi. 431 00:37:21,300 --> 00:37:25,000 Eu ? Imposibil ! Chiar dacă pădurea mi-ar fi necunoscută ! 432 00:37:25,000 --> 00:37:27,900 Acuma pot să cer o favoare ? 433 00:37:27,900 --> 00:37:33,900 Vorbiţi vă rog cu şeful poliţiei să nu mă mai urmărească încă o dată ! 434 00:37:34,600 --> 00:37:38,600 În regulă ! Atunci, la 5 ? La revedere, Majestate ! 435 00:37:39,500 --> 00:37:43,300 Îmi pot recăpăta gentuţa ? Pot să mai cer câteva informaţii ? 436 00:37:43,300 --> 00:37:46,200 Da ? Un moment te rog ! Mai am câteva cerinţe... 437 00:37:46,200 --> 00:37:48,100 Domnule ofiţer ! Majestate ? 438 00:37:48,100 --> 00:37:51,000 Întâi doleanţele mele. 439 00:37:52,000 --> 00:37:56,800 Spune-mi te rog, cum a fost vremea în ultimele zile în Ischl ? 440 00:37:56,800 --> 00:38:01,700 Minunată, Majestate ! Scuzaţi-mă acum trebuie să o urmăresc pe domnişoara. 441 00:38:02,500 --> 00:38:06,400 Face cu ochiul ! Face cu ochiul ! Las-o să facă cu ochiul ! 442 00:38:06,400 --> 00:38:09,200 Mi-a atras atenţia imediat ! 443 00:38:09,200 --> 00:38:13,100 Şi mie la fel.. Spune-mi domnule ofiţer... 444 00:38:13,100 --> 00:38:17,900 Aş vrea să ştiu cum va fi în continuare vremea... Teribile, în următoarele zile... 445 00:38:17,900 --> 00:38:21,700 vom avea ploaie torenţială... Aveţi cumva o broască ? 446 00:38:21,700 --> 00:38:25,700 Nu am reumatism şi simt starea vremii cu două zile înainte. 447 00:38:26,500 --> 00:38:31,300 A plecat... De parcă a înghiţit-o pământul ! 448 00:38:31,300 --> 00:38:36,100 Spune-mi ce doreai de la domnişoara aceea ! Voiam numele şi adresa ! 449 00:38:36,100 --> 00:38:39,100 De ce n-ai zis asta mai devreme ? Du-te după ea, aleargă ! 450 00:38:39,900 --> 00:38:42,900 Şi dă-mi de ştire imediat... 451 00:39:35,500 --> 00:39:37,500 Ai dormit bine, prinţesă ? 452 00:39:38,400 --> 00:39:44,200 Ce te face să crezi că am dormit ? Era linişte în cameră. 453 00:39:44,200 --> 00:39:47,200 Nu am vrut să deranjez. 454 00:39:48,000 --> 00:39:54,000 Nu am dormit. Visam. 455 00:39:54,700 --> 00:40:00,500 Sunt curioasă, ce a zis mama şi Nene de recepţie ? 456 00:40:00,500 --> 00:40:05,500 Au fost mulţi oameni ? Cum îl găseşti pe împărat ? 457 00:40:06,200 --> 00:40:09,100 Încântător ! Ce e ? 458 00:40:09,100 --> 00:40:12,900 Trebuie să fie minunat, după cum îl reprezintă picturile... 459 00:40:12,900 --> 00:40:18,800 Desigur, vreau să ştiu dacă e diferit de cel din Innsbruck. 460 00:40:19,600 --> 00:40:21,600 Diferit complet. Ce ? 461 00:40:21,600 --> 00:40:25,500 Atunci era un copil ! Da, ai dreptate ! 462 00:40:26,400 --> 00:40:31,200 Baroneasă, la ora 5 camera mea va fi din nou liniştită. 463 00:40:31,200 --> 00:40:35,200 Ar fi foarte drăguţ din partea ta dacă nu ai deranja. 464 00:40:37,900 --> 00:40:41,900 Sărut mâinile, mamă ! Bună, Francis ! 465 00:40:42,700 --> 00:40:45,500 Salutări, dragă tată ! Salve, Francis ! 466 00:40:45,500 --> 00:40:51,300 Mă bucur că în sfârşit te văd. Şi eu, te simt complet refăcut. 467 00:40:51,300 --> 00:40:54,200 Ce ai spus ? Am zis că te-ai refăcut complet ! 468 00:40:54,200 --> 00:40:59,200 Într-adevăr mă simt bine şi mereu am zis că le fac pe toate, cu excepţia guvernării. 469 00:40:59,900 --> 00:41:01,800 Francis... 470 00:41:01,800 --> 00:41:06,700 Mătuşa Ludovica şi verişoara ta Nene care au sosit din Possenhofen... 471 00:41:06,700 --> 00:41:09,700 să sărbătorească cu noi ziua ta. 472 00:41:10,600 --> 00:41:14,400 Draga mătuşă, e o onoare să vii tocmai din Ischl ! 473 00:41:14,400 --> 00:41:17,300 Plăcerea e de partea noastră, draga Francis ! 474 00:41:17,300 --> 00:41:19,200 Bună ziua, Nene ! 475 00:41:20,200 --> 00:41:22,100 Cu greu te pot recunoaşte ! 476 00:41:23,000 --> 00:41:26,900 Au trecut ceva ani de când ne-am văzut în Innsbruck. 477 00:41:26,900 --> 00:41:30,800 Da, te-ai făcut tare frumoasă ! Mulţumesc ! 478 00:41:31,700 --> 00:41:34,500 Unchiul Max nu a venit ? Nu, din păcate. 479 00:41:34,500 --> 00:41:39,300 M-a rugat să îţi transmit cele mai bune urări la aniversarea ta. 480 00:41:39,300 --> 00:41:43,200 Ce păcat ! Ar fi vrut să-ţi spună personal 481 00:41:43,200 --> 00:41:47,200 dar a trebuit să rezolve treburi ce nu puteau fi amânate ! 482 00:41:55,600 --> 00:41:57,600 Runda asta a fost grozavă ! 483 00:42:04,300 --> 00:42:08,100 Max ! Ai primit o telegramă de la Sissi, din Ischl ! 484 00:42:08,100 --> 00:42:11,000 De la Sissi ? Sissi a dat telegrama ? 485 00:42:11,000 --> 00:42:14,800 Ce a scris ? Ca a fost reţinută şi a sărit pe geam ! 486 00:42:14,800 --> 00:42:17,700 Du-te la Ischl şi adu şi armele ! 487 00:42:18,700 --> 00:42:23,600 Ooo, mergem la Ischl ! Ura ! Ura ! 488 00:42:25,400 --> 00:42:27,300 Linişte ! 489 00:42:27,300 --> 00:42:31,100 Ce să fac eu în Ischl ? Ei nu ştiu că sunt ocupat ? 490 00:42:31,100 --> 00:42:35,000 Băieţi, luaţi beţele de bowling şi întreabă-l pe Tomas 491 00:42:35,000 --> 00:42:38,800 unde e berea şi marchează loviturile pe care le-am dat ! 492 00:42:38,800 --> 00:42:42,600 Şi ar trebui să luăm pasele de bowling cu noi. Tati, te rog ! 493 00:42:42,600 --> 00:42:44,600 Dispari ! 494 00:42:45,500 --> 00:42:51,300 Rămân acasă ! E pentru prima oară când pot să fac şi eu ce vreau... 495 00:42:51,300 --> 00:42:54,300 şi acum trebuie să călătoresc ? Niciodată ! 496 00:43:03,700 --> 00:43:09,500 Cum ? Nu ştii cine e fata ? Nu ! Singurul lucru pe care îl ştiu e că e frumoasă ! 497 00:43:09,500 --> 00:43:14,300 O domnişoară necunoscută îl face pe împăratul Austriei să părăsească trăsura 498 00:43:14,300 --> 00:43:18,100 şi să se plimbe pe străzi ca un student oarecare ! 499 00:43:18,100 --> 00:43:22,000 Chiar în ziua în care viitoarea ta logodnică te aşteaptă ! 500 00:43:22,900 --> 00:43:27,700 Îmi pare rău că te-am supărat cu problema asta ! 501 00:43:27,700 --> 00:43:32,500 Nimic nu mă îngrijorează mai mult decât să te ştiu nervoasă ! 502 00:43:32,500 --> 00:43:35,400 Te rog, iartă-mă ! Nu e nimic. 503 00:43:35,400 --> 00:43:41,300 Hai să uităm evenimentul ăsta neplăcut ! Nu vom mai vorbi despre asta ! 504 00:43:42,100 --> 00:43:44,100 Ce părere ai de Nene ? 505 00:43:45,000 --> 00:43:51,000 Cred că este... foarte, foarte drăguţă ! Drăguţă ? Dar e de-a dreptul frumoasă ! 506 00:43:51,700 --> 00:43:55,500 Dar fiica ta, ce zice, l-a plăcut ? E foarte drăguţ ! 507 00:43:55,500 --> 00:43:58,500 Drăguţ ? E încântător ! 508 00:43:59,300 --> 00:44:04,100 Cred că Nene e un pic cam rezervată. Doamne, dar e timidă ! 509 00:44:04,100 --> 00:44:09,900 Ştie ce o aşteaptă ! Ştie că se va logodi ? 510 00:44:09,900 --> 00:44:14,700 Sigur că da, dar asta nu trebuie să influenţeze decizia ta. 511 00:44:14,700 --> 00:44:20,400 Am stat de vorbă cu Nene. E inteligentă, devotată, bine educată, rafinată 512 00:44:20,400 --> 00:44:26,200 şi predestinată se pare, să fie soţie de suveran. 513 00:44:26,200 --> 00:44:30,000 Da, sigur, dar... Te rog nu spune încă nimic. 514 00:44:30,000 --> 00:44:34,800 Trebuie să o cunoşti mai bine şi apoi o să îmi împărtăşeşti opinia. 515 00:44:34,800 --> 00:44:38,600 Vino şi stai de vorbă cu ea. Nu acum. Mă duc la vânătoare. 516 00:44:38,600 --> 00:44:42,500 Mergi şi azi la vânătoare ? Era singura posibilitate ! 517 00:44:42,500 --> 00:44:46,300 Stau aici numai două zile. Rezervă-ţi o oră şi invitaţilor noştri. 518 00:44:46,300 --> 00:44:51,100 Nu pot. E aproape ora 5 şi am o întâlnire cu vânătorii. 519 00:44:51,100 --> 00:44:55,000 Şi ştii cât de mult îmi place să fiu punctual. Mai târziu, la cină 520 00:44:55,000 --> 00:44:58,800 şi la bal. O să am şansa să o cunosc mai bine pe Helene. 521 00:44:58,800 --> 00:45:00,800 Cu toate astea o să o cunosc. 522 00:45:05,400 --> 00:45:10,400 De aici încolo merg singur. Ajutorul ar trebui să vă însoţească. 523 00:45:11,300 --> 00:45:15,100 Nimeni ! Şi câinii vor sta aici, de asemenea. Noroc, Majestate ! 524 00:45:15,100 --> 00:45:17,000 Noroc ! Succes ! 525 00:45:34,300 --> 00:45:37,100 Bună ziua, Majestate ! Oh, scuză-mă ! 526 00:45:37,100 --> 00:45:41,000 Am fost punctual ? Ce bine că ai venit ! 527 00:45:41,000 --> 00:45:44,800 E nemaipomenit să te plimbi prin pădure. Drumul e cam dificil ! 528 00:45:44,800 --> 00:45:47,700 Nu are importanţă. Atunci hai să mergem ! 529 00:45:47,700 --> 00:45:52,500 Majestatea sa dorea să vâneze ? Asta nu a fost prevăzută. 530 00:45:52,500 --> 00:45:56,300 Nu poţi vorbi aşa tare ! Scuză-mă ! Cum poţi să... 531 00:45:56,300 --> 00:45:59,200 faci toţi paşii corecţi spre siguranţă ? 532 00:45:59,200 --> 00:46:02,900 Trebuie să luăm în considerare şi faptele neprevăzute. 533 00:46:02,900 --> 00:46:06,800 Domnişoara pe care Majestatea sa a întâlnit-o când a sosit... 534 00:46:06,800 --> 00:46:10,600 nu a fost verificată. Despre ea vreau să vorbim. 535 00:46:10,600 --> 00:46:13,600 O cunoaşte ? Desigur, s-a plimbat... 536 00:46:13,600 --> 00:46:17,400 împreună cu ea, o vreme. O cunoaşteţi ? 537 00:46:17,400 --> 00:46:24,100 Eu ? Da, doamnă ! Adică, de fapt nu o cunosc, dar sunt sigur că e o hoaţă. 538 00:46:24,100 --> 00:46:28,000 O hoaţă ? Da, acum rămâne doar să descopăr... 539 00:46:28,000 --> 00:46:30,800 dacă e doar o simplă hoaţă ! 540 00:46:30,800 --> 00:46:34,700 Criminalii politici sunt obişnuită să practice simple infracţiuni, 541 00:46:34,700 --> 00:46:40,400 ca să inducă autorităţile în eroare. Nu mai ţine lecţii de criminologie. 542 00:46:40,400 --> 00:46:45,200 Vreau să ştiu dacă a mai fost condamnată. Din păcate, nu încă. 543 00:46:45,200 --> 00:46:49,100 Şi de ce nu ? Pentru că a reuşit să scape. 544 00:46:49,100 --> 00:46:52,100 Şi de ce ? Nostimă întrebare. 545 00:46:52,900 --> 00:46:55,800 Scuză-mă Înălţimea ta, am alunecat. 546 00:46:55,800 --> 00:46:59,600 A avut scăpare pentru că Majestatea sa a lăsat-o să îmi scape, 547 00:46:59,600 --> 00:47:03,300 asta însemnând, că Majestatea sa s-a interpus în discuţie. 548 00:47:03,300 --> 00:47:06,200 Şi îmi mai spui mie că pot să dorm liniştit ! 549 00:47:06,200 --> 00:47:09,100 Scuză-mă, cine... Tu ! 550 00:47:09,100 --> 00:47:11,100 Iarăşi eu ? 551 00:47:40,800 --> 00:47:44,700 E bine că Majestatea sa iubeşte pădurea la fel de mult ca mine. 552 00:47:44,700 --> 00:47:48,500 Dar numai în mod sporadic mă plimb prin pădure. De obicei 553 00:47:48,500 --> 00:47:51,400 rămân la masa mea de lucru. 554 00:47:51,400 --> 00:47:55,300 Sau trec în revista treburile. Atunci eşti demn de compasiune ! 555 00:47:57,100 --> 00:48:01,900 Dacă ai probleme, sau eşti îngrijorat, plimbă-te prin pădure 556 00:48:01,900 --> 00:48:03,900 cu ochii deschişi... 557 00:48:04,800 --> 00:48:08,800 în fiecare copac, în fiecare tufiş, 558 00:48:09,600 --> 00:48:13,400 în fiecare floare sau animal, o să simţi... puterea lui Dumnezeu... 559 00:48:13,400 --> 00:48:16,400 care o să îţi dea siguranţă şi energie. Confort şi energie. 560 00:48:18,200 --> 00:48:24,000 Asta ai citit-o în vreo carte ? Nu, tatăl meu mi-a spus-o. 561 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 A, Papili... 562 00:48:28,800 --> 00:48:31,700 Trebuie să fie o persoană minunată, acest Papili... 563 00:48:31,700 --> 00:48:33,600 Şi încă ce minunată ! 564 00:48:33,600 --> 00:48:36,500 Dar acum trebuie să facem linişte. 565 00:48:36,500 --> 00:48:40,300 Trebuie să stăm foarte liniştiţi... altfel vom deranja vânătoarea. 566 00:48:40,300 --> 00:48:43,200 Aici avem un vânător prin excelenţă ! 567 00:48:43,200 --> 00:48:46,000 Linişte ! Da ! 568 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Majestate ? Da ? 569 00:48:48,000 --> 00:48:53,000 Chiar intenţionezi să omori căprioara ? Sigur ! Altfel pentru ce sunt bune armele ? 570 00:48:53,000 --> 00:48:55,700 Papili nu împuşca ? Ba, da. Dar îmi place să admir 571 00:48:55,700 --> 00:49:00,600 animalele care sunt în viaţă. Şi eu. Azi doresc să admir o căprioară. 572 00:49:01,500 --> 00:49:03,400 Priveşte acolo ! Unde ? 573 00:49:03,400 --> 00:49:04,400 Acolo. 574 00:49:45,600 --> 00:49:48,500 Fuge ! Scuză-mă, Majestate ! 575 00:49:48,500 --> 00:49:51,300 Cum de se întâmplă să fii împreună cu un vânător ? 576 00:49:51,300 --> 00:49:55,200 Nu ştiu. Te rog nu fii supărat ! 577 00:49:55,200 --> 00:49:59,000 Nu îl am încă în bătaia puştii ! Dar nu azi... 578 00:49:59,000 --> 00:50:02,900 Nu azi. Acum putem să vorbim tare. 579 00:50:02,900 --> 00:50:04,900 Putem chiar să cântăm. 580 00:50:20,100 --> 00:50:23,000 Nu pot să cred ! Ai adus o chitară cu tine ? 581 00:50:23,000 --> 00:50:26,800 Da, mi-a adus-o tata din Egipt, de la piramida lui Kheops ! 582 00:50:26,800 --> 00:50:29,700 Papili a fost în Egipt ? 583 00:50:29,700 --> 00:50:32,600 A vrut aşa, deodată, să plece,... şi a plecat 584 00:50:32,600 --> 00:50:36,600 şi cred că am să fiu şi eu odată la fel ca el ! 585 00:51:13,800 --> 00:51:20,500 Îmi pare rău că stai doar două trei zile, aş fi vrut să îmi prelungesc vacanţa. 586 00:51:20,500 --> 00:51:23,500 Din cauza mea ? Asta e foarte drăguţ ! 587 00:51:24,400 --> 00:51:30,100 Spune-mi ceva despre tine. Despre mine ? Nu prea sunt multe de spus. 588 00:51:30,100 --> 00:51:34,000 Activitatea favorită : călăritul. Şi a mea la fel ! 589 00:51:34,000 --> 00:51:38,700 Florile favorite : trandafirii roşii. Şi ale mele de asemenea. 590 00:51:38,700 --> 00:51:44,500 Desertul favorit : ştrudel de mere. Nu pot să cred. Şi al meu la fel ! 591 00:51:44,500 --> 00:51:45,500 Serios ? 592 00:51:48,300 --> 00:51:53,100 Şi numele tău ? - Acasă, Liesl von Possenhofen. 593 00:51:53,100 --> 00:51:55,000 Possenhofen ? 594 00:51:55,000 --> 00:51:59,800 Locuim la Lacul Starnberg. Cu arhiducele Max, de Bavaria. 595 00:51:59,800 --> 00:52:03,700 Atunci îmi cunoşti verişoarele, Helena, Elisabeth, Mathilde ! 596 00:52:03,700 --> 00:52:07,500 Maria, Sofia ! Şi pe băiaţi, desigur. Asta înseamnă, pe prinţii 597 00:52:07,500 --> 00:52:12,300 Gackl, Carl Theodor. După cum ştiu, arhiducesa Ludovica, 598 00:52:12,300 --> 00:52:16,100 a venit cu prinţesele Helena şi Sissi, nu-i aşa ? 599 00:52:16,100 --> 00:52:19,000 Au venit să mă salute de ziua mea. 600 00:52:19,000 --> 00:52:22,900 Dar prinţesa Sissi, nu a venit ! Sigur că a venit. 601 00:52:22,900 --> 00:52:25,700 O cunoşti ? Superficial. 602 00:52:25,700 --> 00:52:30,500 Şi o placi ? Nesemnificativă ! Dar Liesl... 603 00:52:30,500 --> 00:52:36,300 m-a cucerit. Nu am crezut că pot să invidiez pe cineva vreodată. 604 00:52:36,300 --> 00:52:41,100 Da ? Pe cine ? Pe bărbatul care se va căsători cu ea. 605 00:52:41,100 --> 00:52:48,700 Dar de ce gândeşti aşa acum ? E o gândire foarte logică. 606 00:52:48,700 --> 00:52:53,600 Te gândeşti să te căsătoreşti ? Din păcate, trebuie. 607 00:52:55,500 --> 00:52:58,400 Asta înseamnă că eşti logodit ? Nu încă. 608 00:52:59,300 --> 00:53:03,100 Numai îndrăgostit ? Nici asta. 609 00:53:03,100 --> 00:53:06,000 O să mă logodesc în noaptea asta. 610 00:53:06,000 --> 00:53:10,900 Dar cum poate cineva să se logodească fără dragoste ? 611 00:53:11,800 --> 00:53:14,800 În lumea noastră e ceva obişnuit. 612 00:53:15,600 --> 00:53:18,500 Conform intereselor interstatale 613 00:53:18,500 --> 00:53:21,500 motivelor legate de succesiune, 614 00:53:24,200 --> 00:53:26,100 Ar fi trebuit să fie aşa... 615 00:53:26,100 --> 00:53:28,100 cu ochii ăştia... 616 00:53:31,900 --> 00:53:33,900 cu gura asta... 617 00:53:34,800 --> 00:53:36,700 cu părul ăsta... 618 00:53:36,700 --> 00:53:41,500 aş trebui să fie ca tine ! Logodnica ta nu e frumoasă ? 619 00:53:41,500 --> 00:53:47,200 Sigur că e frumoasă ! Dar... dar nu aşa ca tine. 620 00:53:47,200 --> 00:53:53,000 Cred că tu eşti mai sensibilă. Cine e ? E o prinţesă, bănuiesc. 621 00:53:53,000 --> 00:53:55,900 Poate că o cunosc. Cu siguranţă o cunoşti. 622 00:53:55,900 --> 00:53:59,800 Da ? E prinţesa Helena, din Bavaria. 623 00:54:00,700 --> 00:54:02,600 Nene ? 624 00:54:05,500 --> 00:54:07,400 Să nu îi laşi să vorbească despre mine ! 625 00:54:07,400 --> 00:54:10,300 Sunt bucuroasă că te-am întâlnit. 626 00:54:12,200 --> 00:54:15,200 Cred că eşti tare îndrăgită. 627 00:54:17,900 --> 00:54:19,800 Vreau să spun, trebuie să fii foarte iubită ! 628 00:54:19,800 --> 00:54:21,800 - Liesl ! Nu, te rog ! 629 00:54:21,800 --> 00:54:24,800 Ce s-a întâmplat ? Te-ai schimbat aşa, deodată ? 630 00:54:25,600 --> 00:54:28,500 Liesl, ce s-a întâmplat ? Nimic ! 631 00:54:28,500 --> 00:54:29,500 Liesl ! 632 00:54:30,400 --> 00:54:32,400 Liesl ! 633 00:54:33,300 --> 00:54:35,300 Te rog, opreşte-te, Liesl ! 634 00:54:51,500 --> 00:54:54,400 Spui că o cunoşti pe mătuşa Sofia ? Ce ? 635 00:54:54,400 --> 00:54:58,300 Ai educat-o pe Nene să fie o împărăteasă ! 636 00:55:00,100 --> 00:55:04,000 Bună, Sissi ! De unde vii ? 637 00:55:05,900 --> 00:55:07,800 M-am plimbat prin pădure. 638 00:55:07,800 --> 00:55:11,600 Mama, poţi să îi spui acum Şi lui Sissi, de ce suntem aici ? 639 00:55:11,600 --> 00:55:13,500 Sigur că putem. 640 00:55:16,400 --> 00:55:21,200 Sissi, o veste grozavă ! Azi voi deveni logodnica lui Francis Joseph. 641 00:55:21,200 --> 00:55:27,000 Nu pot să îţi spun ce fericită sunt ! E încântător, diferit de tablouri ! 642 00:55:27,000 --> 00:55:29,800 E atrăgător şi galant ! 643 00:55:29,800 --> 00:55:33,700 Sunt în asentimentul fericirii tale, Nene ! 644 00:55:33,700 --> 00:55:35,600 Sissi ! 645 00:55:35,600 --> 00:55:37,500 Sissi, ce s-a întâmplat ? 646 00:55:37,500 --> 00:55:41,200 Eşti schimbată, nu te simţi bine ? 647 00:55:41,200 --> 00:55:45,100 Ce te deranjează ? Nimic. 648 00:55:45,100 --> 00:55:50,000 Eşti necăjită că nu ai fost invitată ? Am noutăţi pentru tine. 649 00:55:50,000 --> 00:55:54,800 Prinţul Khevenhüller a venit fără pereche şi are nevoie de o domnişoară la masă. 650 00:55:54,800 --> 00:55:57,600 Din cauza asta mătuşa Sofia te-a invitat. Ei ? 651 00:55:57,600 --> 00:56:01,500 Nu mamă, nu merg. O să rămân acasă. 652 00:56:01,500 --> 00:56:08,200 Nu se poate. Mătuşa Sofia o să fie jignită dacă nu accepţi. 653 00:56:08,200 --> 00:56:12,000 Da ! Nu are importanţă ! Nu merg. 654 00:56:12,000 --> 00:56:15,900 Te rog, nu mă enerva ! Nu fi aşa temperamentală ! 655 00:56:15,900 --> 00:56:21,600 Orice altă prinţesă ar fi onorată să participe la aşa cină. 656 00:56:21,600 --> 00:56:23,600 Dar eu o să stau acasă ! 657 00:56:26,400 --> 00:56:29,400 Ce se întâmplă cu ea ? Nu am nici cea mai mică idee ! 658 00:56:31,200 --> 00:56:35,000 Dar vei merge ! Asta e ce lipsea, să o indispun pe mătuşa Sophia ! 659 00:56:35,000 --> 00:56:39,900 Numai în noaptea asta, care poate pecetlui destinul dinastiei noastre ! 660 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 Bună seara, Excelenţă ! 661 00:56:45,600 --> 00:56:49,600 Majestate, Field Marshal, Prinţul Radetzky. 662 00:56:54,300 --> 00:57:00,100 Sunt încântat, atâta drum pe care l-ai făcut numai ca să mă vizitezi ! 663 00:57:00,100 --> 00:57:03,900 E o onoare şi e atât de diferit pentru mine 664 00:57:03,900 --> 00:57:09,800 să particip la serbările închinate sărbătoririi Majestăţii Tale ! 665 00:57:12,500 --> 00:57:15,400 Majestatea Sa, regina Prusiei ! 666 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Bine ai venit, dragă mătuşă ! 667 00:57:28,800 --> 00:57:32,700 Sunt încântat de vizita ta. Şi vreau de asemenea 668 00:57:32,700 --> 00:57:37,500 să transmit în mod personal... salutările mele pentru o aniversare fericită ! 669 00:57:37,500 --> 00:57:40,500 Majestatea sa Regina Saxoniei ! 670 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 Bine ai venit, dragă mătuşă ! 671 00:57:50,900 --> 00:57:54,700 Sunt încântat de vizită. Şi eu pot să îţi transmit 672 00:57:54,700 --> 00:57:58,600 în mod personal... felicitările mele la aniversare ! 673 00:57:58,600 --> 00:58:02,600 Înălţimea sa arhiducesa Ludovica de Bavaria ! 674 00:58:03,400 --> 00:58:06,400 Prinţesa Helena de Bavaria. 675 00:58:09,100 --> 00:58:12,100 Prinţesa Elisabeta de Bavaria. 676 00:58:26,400 --> 00:58:28,400 Bine ai venit, dragă mătuşă ! 677 00:58:30,300 --> 00:58:32,200 Bine ai venit, Nene ! 678 00:58:37,900 --> 00:58:39,900 Bine ai venit, Elisabeth ! 679 00:58:45,600 --> 00:58:48,400 Vă cunoaşteţi ! Cum ? 680 00:58:48,400 --> 00:58:51,400 Din Innsbruck ! A, da ! 681 00:58:54,200 --> 00:59:00,200 Sunt bucuros că te revăd, Liesl de Possenhofen. 682 00:59:02,800 --> 00:59:04,800 Salutări ! 683 00:59:06,600 --> 00:59:08,600 Să mergem copila mea ! 684 00:59:11,400 --> 00:59:14,300 Salutări, copil drag ! 685 00:59:14,300 --> 00:59:16,200 Francis ? 686 00:59:16,200 --> 00:59:19,200 Însoţeşte-o pe Nene la masă ! Da, mama ! 687 01:00:00,300 --> 01:00:04,200 Nu pot să cred ! Nu pot să o recunosc pe Sissi ! 688 01:00:04,200 --> 01:00:08,000 În Innsbruck era o copilă nesemnificativă. 689 01:00:08,000 --> 01:00:11,900 Şi acum e cea mai fascinantă domnişoară din câte am văzut vreodată ! 690 01:00:11,900 --> 01:00:15,700 Scuză-mă Nene, nu am vrut să te supăr ! De ce ar trebui ? 691 01:00:15,700 --> 01:00:20,500 Nu e frumos să vorbesc de o altă domnişoară, în faţa partenerei, la masă ! 692 01:00:20,500 --> 01:00:24,300 Sissi e sora mea ! Şi eu o găsesc fascinantă ! 693 01:00:24,300 --> 01:00:27,200 În fiecare zi e mai frumoasă ! Da, de-a dreptul fascinantă ! 694 01:00:27,200 --> 01:00:31,000 Păcat că Max nu a putut să vină ! Îl plac tare mult. 695 01:00:31,000 --> 01:00:32,900 O să îi comunic. Ce ? 696 01:00:32,900 --> 01:00:36,800 O să îi spun ! Probleme cu stomacul ? O, nu ! 697 01:00:37,700 --> 01:00:41,600 Ce s-a întâmplat ? Max are probleme cu stomacul ! 698 01:00:41,600 --> 01:00:43,500 Şi eu sufăr cu asta. 699 01:00:43,500 --> 01:00:45,500 Da ? E prea gras ? 700 01:00:46,400 --> 01:00:50,400 Ar trebui să îl pui la regim ! Ei, bravo ! 701 01:00:52,100 --> 01:00:55,000 Pot să mă înscriu în carneţelul tău de dans ? 702 01:00:55,000 --> 01:00:58,800 E o plăcere. Câte dansuri îmi acorzi ? 703 01:00:58,800 --> 01:01:00,800 Câte doreşti. 704 01:01:00,800 --> 01:01:02,800 Şi Cotillon ? Da. 705 01:01:06,500 --> 01:01:11,500 Care sunt florile tale favorite ? Florile favorite ? 706 01:01:14,200 --> 01:01:18,000 Ce ? Florile favorite, pentru buchet ! 707 01:01:18,000 --> 01:01:19,900 A, bine... 708 01:01:19,900 --> 01:01:22,800 Trandafirii roşii ! - Trandafiri roşii... 709 01:01:22,800 --> 01:01:26,600 Dar am descris-o cu amănunte ! N-o vei putea găsi, Maiorule ! 710 01:01:26,600 --> 01:01:30,500 Drumuri, trecători, străzi şi poduri, toate au fost controlate. 711 01:01:30,500 --> 01:01:33,400 Casele au fost de asemenea cercetate. Unde poate fi ? 712 01:01:33,400 --> 01:01:36,200 Poate va apărea la parada luminilor. 713 01:01:36,200 --> 01:01:39,100 O, da, o să îţi pice exact în braţe la festivitatea de noapte. 714 01:01:39,100 --> 01:01:42,900 Sau poate mâine la biserică ? Teroriştii nu merg la biserică. 715 01:01:42,900 --> 01:01:48,700 O să apară la următorul atac şi o să îmi frângă gâtul. 716 01:01:48,700 --> 01:01:52,500 El râde, râde... 717 01:01:52,500 --> 01:01:54,500 Retragerea ! Retragerea ! 718 01:01:56,400 --> 01:02:00,400 Câtă obrăznicie ! De necrezut ! 719 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 Cotillon ! 720 01:02:39,500 --> 01:02:42,400 Scuză-mă, Francis ! Sigur. 721 01:02:46,200 --> 01:02:50,100 Te rog, Arhiducesă ! Mulţumesc, Excelenţă ! 722 01:02:58,700 --> 01:03:02,500 Asta înseamnă că Nene poate fi viitoarea împărăteasă a Austriei ? 723 01:03:02,500 --> 01:03:06,400 Crezi asta ? Cu două regine prezente... 724 01:03:06,400 --> 01:03:11,200 Francis Joseph, stând în preajma unei prinţese, semnifică ceva. 725 01:03:11,200 --> 01:03:16,200 Mă surprinde faptul că poţi ţine un secret în prezenţa surorii tale. 726 01:03:16,900 --> 01:03:20,800 Nene e fascinantă. Nu e pentru tine. 727 01:03:20,800 --> 01:03:22,700 De ce nu ? 728 01:03:22,700 --> 01:03:26,600 Nu te apuca de vânat într-un sanctuar imperial. E asta ? 729 01:03:40,900 --> 01:03:43,800 Împărăteasa, ceaiul de muşeţel. 730 01:03:43,800 --> 01:03:48,600 Pui coniac în el ? Da, Înălţime ! 731 01:03:48,600 --> 01:03:50,600 Mulţumesc. 732 01:03:51,400 --> 01:03:54,400 De ce îţi mirosi ceaiul ? 733 01:03:56,200 --> 01:04:00,200 Să testez dacă e prea tare. 734 01:04:02,000 --> 01:04:06,800 Să te avertizez că azi, Francis Joseph o să se logodească cu Nene azi. 735 01:04:06,800 --> 01:04:09,700 Vorbeşte mai tare ! Nu pot să ţip. 736 01:04:09,700 --> 01:04:16,300 Francis o să se logodească cu Nene. Bravo. Sunt îndrăgostiţi ? 737 01:04:16,300 --> 01:04:24,100 Nu asta o să vină mai târziu. Bravo ! De ce trebuie să se logodească ? 738 01:04:24,100 --> 01:04:28,000 Noi am fost logodiţi fără să ne iubim. 739 01:04:28,000 --> 01:04:29,900 A fost hotărât de către congres. 740 01:04:29,900 --> 01:04:32,800 Da ! Azi, am hotărât ! - Bravo ! 741 01:04:33,700 --> 01:04:36,600 Mai termină cu bravo, asta ! Nu eşti la circ ! 742 01:04:36,600 --> 01:04:40,400 Ce s-a întâmplat ? Nimic, totul e bine. 743 01:04:40,400 --> 01:04:41,300 Bravo ! 744 01:04:47,200 --> 01:04:50,000 Începi să devii enervant. O să mă opresc din dans. De ce ? 745 01:04:50,000 --> 01:04:52,900 Nu mă simt bine. Să mergem în grădină. 746 01:04:52,900 --> 01:04:55,800 Aerul proaspăt o să-ţi facă bine. Nu. Vreau să rămân singură. 747 01:04:55,800 --> 01:04:58,800 Pot să vin cu tine ? Te rog, nu. 748 01:05:31,300 --> 01:05:33,200 Ce s-a întâmplat, Sissi ? 749 01:05:39,900 --> 01:05:45,800 De ce ai fugit în după amiaza asta ? Mai trebuie să îţi explic ? 750 01:05:48,500 --> 01:05:55,200 Cred să destinul a hotărât să fie diferit pentru noi, aşa cum au hotărât şi mamele noastre. 751 01:05:55,200 --> 01:05:58,100 Nu poate fi o simplă întâmplare 752 01:05:58,100 --> 01:06:02,900 întâlnirea noastră de azi departe de presiunea de la curte. 753 01:06:02,900 --> 01:06:06,700 Eu cred că e bine ! Ce este bine ? 754 01:06:06,700 --> 01:06:12,400 Mama vrea să mă logodesc cu una din fiicele mătuşii Ludovica. 755 01:06:12,400 --> 01:06:17,200 Asta e dorinţa mamei şi niciodată nu aş îndrăzni să o supăr. 756 01:06:17,200 --> 01:06:18,200 Sissi... 757 01:06:20,100 --> 01:06:22,100 Te iubesc ! 758 01:06:23,900 --> 01:06:25,800 Accepţi să fii soţia mea ? 759 01:06:25,800 --> 01:06:29,800 Nu, niciodată. Şi de ce nu ? 760 01:06:29,800 --> 01:06:35,500 Nu pot să îi iau fericirea lui Nene ! Nu pot să îi iau soţul ! 761 01:06:35,500 --> 01:06:40,300 Fii rezonabilă ! Nu îi iei lui Nene soţul ! Nu sunt soţul ei ! 762 01:06:40,300 --> 01:06:45,100 Nu poţi să îi strici fericirea pentru că eu cred că... 763 01:06:45,100 --> 01:06:49,900 nu va fi fericită măritându-se cu mine. Sunt Împăratul Austriei, 764 01:06:49,900 --> 01:06:54,700 stăpânul unor ţări puternice ! Dar pericolul există peste tot ! 765 01:06:54,700 --> 01:06:58,600 Rebelii din Milano, revoltele din Ungaria, 766 01:06:59,500 --> 01:07:03,300 Îmi asum îndatoririle cu seriozitate, Sissi ! 767 01:07:03,300 --> 01:07:06,200 Nu voi avea foarte mult timp pentru soţia mea ! 768 01:07:06,200 --> 01:07:11,000 Chiar şi aşa, aş fi foarte fericit cu o soţie de partea mea... 769 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Aşa ca tine. 770 01:07:13,900 --> 01:07:18,900 Ţi-aduci aminte ce am zis azi, neştiind cine eşti ? 771 01:07:19,600 --> 01:07:24,600 Ar trebui să aibă... să aibă ochii ăştia... 772 01:07:25,400 --> 01:07:28,200 gura asta... Te rog, nu mai vorbi. 773 01:07:28,200 --> 01:07:32,200 Altfel o să uit de conveniente şi o să fug ! 774 01:07:33,000 --> 01:07:38,800 Crezi că Francis îi acordă suficientă atenţie lui Nene ? 775 01:07:38,800 --> 01:07:46,500 Francis începe întotdeauna Cotilonul. Ar trebui să îl înceapă cu ea. 776 01:07:46,500 --> 01:07:50,300 Nu îţi face griji, totul merge cum vreau eu ! 777 01:07:50,300 --> 01:07:52,300 Am încredere în tine ! 778 01:07:53,200 --> 01:07:54,200 Sissi... 779 01:07:59,900 --> 01:08:03,900 Vrei să mă ajuţi să duc la îndeplinire această grea sarcină ? 780 01:08:07,600 --> 01:08:12,400 Şi dacă Nene nu ar exista ? Există şi o iubesc. 781 01:08:12,400 --> 01:08:20,000 În nici un caz, aş putea să o rănesc ! Te iubeşte, mi-a spus mie ! 782 01:08:20,000 --> 01:08:21,900 Francis ? 783 01:08:21,900 --> 01:08:26,700 Da, mama ? Vreau să vorbesc cu tine ! 784 01:08:26,700 --> 01:08:28,700 Desigur, mama ! 785 01:08:29,600 --> 01:08:32,600 Scuză-mă, Sissi ! 786 01:08:38,200 --> 01:08:40,200 Arăţi nemaipomenit ! Într-adevăr ? 787 01:08:40,200 --> 01:08:44,000 Te-a observat toată lumea. Cu siguranţă că şi-au dat seama de ce se întâmplă. 788 01:08:44,000 --> 01:08:46,900 Am remarcat. Mătuşa Sofia spune... 789 01:08:46,900 --> 01:08:49,800 Ce ? Că Francis Joseph o să danseze... 790 01:08:49,800 --> 01:08:52,600 Cotillonul cu tine. Mi-am închipuit. 791 01:08:52,600 --> 01:08:57,600 Chiar la timp, logodna o să fie anunţată ! Ce fericită sunt ! 792 01:08:59,300 --> 01:09:04,100 Ei bine, Francis e timpul să anunţăm oficial logodna... 793 01:09:04,100 --> 01:09:08,000 Atunci, aş vrea să ştiu decizia ta. 794 01:09:08,000 --> 01:09:13,700 Da, mamă ! M-am hotărât ! Foarte bine ! Pot să anunţ oficial ? 795 01:09:13,700 --> 01:09:17,600 În sfârşit ! Toată lumea presupune că te vei logodi cu Nene ! 796 01:09:17,600 --> 01:09:21,400 Mama, decizia mea nu o priveşte pe Nene ! 797 01:09:21,400 --> 01:09:23,400 Ci pe Sissi ! 798 01:09:24,300 --> 01:09:26,200 Sissi ? 799 01:09:26,200 --> 01:09:30,000 Îţi dai seama ce spui ? Sigur, mamă ! 800 01:09:30,000 --> 01:09:31,900 Dar Francis... ! 801 01:09:31,900 --> 01:09:38,700 Nu poţi să te însori cu o fată de 16 ani fără maniere... 802 01:09:38,700 --> 01:09:42,500 Sissi o să fie o împărăteasă, aşa cum lumea nu a mai văzut niciodată ! 803 01:09:42,500 --> 01:09:45,400 În sensul rău al cuvântului ! În sensul bun al cuvântului ! 804 01:09:45,400 --> 01:09:50,200 Este fascinantă ! Farmecul ei este atât de delicat... 805 01:09:50,200 --> 01:09:53,000 cum nu am văzut niciodată. Sissi e o comoară. 806 01:09:53,000 --> 01:09:56,900 Şi nu îmi permit ca cineva să o ia de lângă mine. 807 01:09:56,900 --> 01:10:00,700 M-am hotărât. Ori cu Sissi, ori cu nimeni. 808 01:10:00,700 --> 01:10:05,500 În numele meu, mamă, propune căsătoria mea cu Sissi, mătuşii Ludovica ! 809 01:10:05,500 --> 01:10:08,400 Şi unchiului Max, o să îi propun eu personal. 810 01:10:09,300 --> 01:10:13,200 Mă pui în faţa unui fapt împlinit ? 811 01:10:13,200 --> 01:10:16,100 Din păcate, Sissi, va fi în aceeaşi situaţie ! 812 01:10:16,100 --> 01:10:22,000 Îmi pare rău mamă, e prima dată când nu cădem de acord. 813 01:10:25,600 --> 01:10:30,600 Domnilor, alegeţi florile pentru domnişoarele de la Cotillon ! 814 01:10:31,400 --> 01:10:33,300 Ce s-a întâmplat cu tine, Sissi ? 815 01:10:33,300 --> 01:10:39,100 De după amiază eşti tristă. Nu vreau să te văd în felul ăsta. 816 01:10:39,100 --> 01:10:42,900 Spune-mi ce se întâmplă cu tine ? - Nimic, mama. 817 01:10:42,900 --> 01:10:48,700 Atunci, du-te la dans ! Eşti tânără ! Nu vreau să dansez. 818 01:10:48,700 --> 01:10:53,500 Atunci, fii atentă. Cui i-ai promis Cotillonul ? 819 01:10:53,500 --> 01:10:58,500 Lui Carl Ludwig. Atunci du-te şi dansează cu el. 820 01:11:00,200 --> 01:11:05,000 Vreau trandafiri roşii. Nu mai avem trandafiri roşii. 821 01:11:05,000 --> 01:11:08,900 Majestatea sa i-a rezervat pe toţi pentru el. 822 01:11:09,800 --> 01:11:14,500 Pentru cine sunt trandafirii roşii ? Pantru Sissi. Nu e fascinantă ? 823 01:11:14,500 --> 01:11:17,400 Dar nu pentru tine. De ce nu ? 824 01:11:17,400 --> 01:11:21,300 Nu-i sta în cale împăratului ! Ce tot spui ? 825 01:11:21,300 --> 01:11:25,200 Ochii tăi văd mai multe decât văd ai tăi... 826 01:11:29,900 --> 01:11:34,700 Mă scuzaţi, îl caut pe Carl Ludovic. I-am promis Cotillonul. 827 01:11:34,700 --> 01:11:37,600 N-are importanţă acum. Vino aici. 828 01:11:37,600 --> 01:11:41,600 Lasă-mă să te privesc ! Da, mătuşă. 829 01:11:52,900 --> 01:11:53,900 Ei, bine, 830 01:11:54,800 --> 01:11:59,600 Nu eşti foarte înaltă. Din păcate nu. 831 01:11:59,600 --> 01:12:03,400 Dar asta provine din familie. Mama nu e înaltă,... 832 01:12:03,400 --> 01:12:05,300 şi nici tu nu eşti ! 833 01:12:07,300 --> 01:12:11,200 Nu vreau sub nici o formă să mă tratezi în mod familiar. 834 01:12:13,100 --> 01:12:15,000 Dar eşti mătuşa mea ! 835 01:12:15,100 --> 01:12:19,900 Francis Joseph e fiul meu aşa că tratează-mă respectuos. 836 01:12:19,900 --> 01:12:21,800 Desigur. 837 01:12:21,800 --> 01:12:25,600 Dacă, scuză-mă. Dacă vrea în felul acesta,... 838 01:12:25,600 --> 01:12:30,500 mătuşa, e atât de neobişnuit, e o prostie ! 839 01:12:31,400 --> 01:12:34,200 O să te adaptezi la multe lucruri. 840 01:12:34,200 --> 01:12:38,100 La curtea Austriei primează obiceiuri riguroase... 841 01:12:38,100 --> 01:12:43,800 ceremonialul spaniol trebuie să se subordoneze în orice circumstanţă. 842 01:12:43,800 --> 01:12:48,600 Asta e voia mea... şi a împăratului, de asemenea. 843 01:12:48,600 --> 01:12:51,500 Ce limbi vorbeşti, în afară de germană ? 844 01:12:51,500 --> 01:12:55,300 Engleză şi franceză. Ar trebui să ştii limba maghiară, croata 845 01:12:55,300 --> 01:12:59,200 şi limba Boemiei. Pentru ce ? 846 01:12:59,200 --> 01:13:05,100 Pentru că Francis Joseph mi-a zis că te iubeşte... 847 01:13:05,900 --> 01:13:09,700 şi că doreşte să îi fii soţie. I-am spus... 848 01:13:09,700 --> 01:13:13,500 Te rog să nu mă întrerupi în timp ce vorbesc. 849 01:13:13,500 --> 01:13:16,400 Răspunde-mi ! Şi tu îl iubeşti ? 850 01:13:16,400 --> 01:13:23,300 Te rog, nu mă întreba ! Îţi comand să îmi răspunzi la întrebare ! 851 01:13:27,900 --> 01:13:32,700 Da, îl iubesc. Îl iubesc atât de mult încât i-am cerut... 852 01:13:32,700 --> 01:13:36,600 Ştiu că pleci pe munte multe ore zilnic. 853 01:13:36,600 --> 01:13:41,400 Nu am nimic împotrivă, ajută la siluetă. 854 01:13:41,400 --> 01:13:46,400 Acum trebuie să ai grijă de sănătatea ta. 855 01:13:47,100 --> 01:13:51,800 Ai dinţii galbeni, trebuie să îi perii mai bine ! 856 01:13:51,800 --> 01:13:54,700 Dar îi spăl ! Şi dinţii mei sunt albi ! 857 01:13:54,700 --> 01:13:57,700 Comportamentul tău trebuie schimbat. 858 01:13:58,600 --> 01:14:03,400 O mare parte din viaţa ta se va schimba dacă vrei să fii împărăteasa Austriei. 859 01:14:03,400 --> 01:14:09,200 Dar nu vreau să fiu împărăteasă. Consideră-te fericită dacă o să fii. 860 01:14:09,200 --> 01:14:14,000 Eram fericită şi acasă. Mai fericită decât toată lumea de aici. 861 01:14:14,000 --> 01:14:19,700 În nici un caz nu o să îmi schimb modul de viaţă. O să fiu liberă şi fără nici un fel de restricţii ! 862 01:14:19,700 --> 01:14:24,500 Ce fel de mod de a vorbi este acesta ? Tata m-a învăţat să vorbesc aşa. 863 01:14:24,500 --> 01:14:29,400 Pentru care libertatea şi adevărul este deasupra tuturor. 864 01:14:32,200 --> 01:14:37,100 Cred că din acest moment nu avem ce să ne spunem una alteia. 865 01:14:41,800 --> 01:14:43,700 Unde pleci ? Mă duc acasă ! 866 01:14:43,700 --> 01:14:47,500 Acum ? La începutul Cotillonului pe care l-am aşteptat atât de mult ? 867 01:14:47,500 --> 01:14:51,300 Scuză-mă, dar o să dansez. Nu te las să te duci. 868 01:14:51,300 --> 01:14:54,100 Îmi cer dansul ! Nici dacă îţi cer... ? 869 01:14:54,100 --> 01:14:57,100 Majestate, trandafirii ! 870 01:14:58,000 --> 01:15:00,000 Mulţumesc. 871 01:15:02,900 --> 01:15:05,700 Sofia, visul tău e pe cale să devină realitate ! 872 01:15:05,700 --> 01:15:10,600 Surioară, te înşeli ! Nu vezi că se îndreaptă spre Nene ? 873 01:15:20,100 --> 01:15:25,000 Dragă Sissi, dă-mi voie să îţi ofer florile tale favorite ! 874 01:15:25,900 --> 01:15:31,600 Îi dă flori lui Sissi ? Ce înseamnă asta ? 875 01:15:31,600 --> 01:15:35,500 Asta înseamnă că... nu se va logodi cu Nene. 876 01:15:46,900 --> 01:15:52,600 Dragă Nene, te-am rugat să dansăm Cotillonul, dar permite-mi să îl 877 01:15:52,600 --> 01:15:57,600 dansez cu Sissi... logodnica mea. 878 01:15:59,300 --> 01:16:02,300 Vrea să se însoare cu Sissi ? Da. 879 01:16:03,200 --> 01:16:09,000 Pentru sănătatea viitoarei împărătese a Austriei. 880 01:16:09,000 --> 01:16:13,900 Trăiască, trăiască ! Trăiască ! 881 01:16:17,700 --> 01:16:23,400 Daţi-mi voie, majestate, în numele tuturor invitaţilor prezenţi aici 882 01:16:23,400 --> 01:16:31,100 şi ca cel mai în vârstă invitat, transmit urări de fericire 883 01:16:31,100 --> 01:16:38,800 la logodna majestăţii tale cu prinţesa Elisabeta de Bavaria. 884 01:16:38,800 --> 01:16:42,700 Transmite. Mulţumesc, Mareşale. 885 01:16:49,300 --> 01:16:51,200 Majestate, 886 01:16:51,200 --> 01:16:56,000 Poporul a organizat focuri de artificii în cinstea aniversării tale ! 887 01:16:56,000 --> 01:16:59,000 Asta e foarte drăguţ. Sissi ? 888 01:17:37,200 --> 01:17:40,200 Fiica mea, îmi pare rău pentru tine. 889 01:17:41,200 --> 01:17:44,000 Oh, mama, de ce a trebuit să mergem la Ischl ? 890 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 Ce umilinţă ! 891 01:17:46,800 --> 01:17:51,600 Te rog, Nene, să fii puternică şi să îţi menţii poziţia ! 892 01:17:51,600 --> 01:17:55,500 Şi crede-mă, Sissi nu poate fi condamnată. Ştiu. 893 01:17:55,500 --> 01:17:57,400 De altfel, nu fii supărată pe ea. 894 01:17:57,400 --> 01:18:02,200 Nene, te rog să nu laşi să se vadă ceea ce simţi 895 01:18:02,200 --> 01:18:05,100 şi faptul că eşti rănită ! Te rog ! 896 01:18:05,100 --> 01:18:09,100 Nu pot să fac asta, mamă ! Nu pot ! 897 01:18:14,600 --> 01:18:16,600 De ce ai făcut asta ? 898 01:18:16,600 --> 01:18:20,400 De ce m-ai pus în faţa unui fapt consumat deja ? 899 01:18:20,400 --> 01:18:23,400 Am înţeles că nu ai vrut să spui da niciodată. 900 01:18:28,100 --> 01:18:32,900 Ludovica, toastează cu surorile tale ! Ai dat o suverană familiei ! 901 01:18:32,900 --> 01:18:36,700 De ce plângi ? Nu ai nici un motiv să plângi. 902 01:18:36,700 --> 01:18:39,600 Sunt demnă de plâns. 903 01:18:39,600 --> 01:18:43,400 Trebuie să transform o ţărancă într-o împărăteasă. 904 01:18:43,400 --> 01:18:47,200 Nu e necesar. Sissi va fi împărăteasă. 905 01:18:47,200 --> 01:18:51,100 Cu educaţia pe care i-o voi da, într-un an nu o vei mai recunoaşte. 906 01:18:51,100 --> 01:18:54,900 Într-un an, cea care nu o va mă recunoaşte vei fi tu ! 907 01:18:54,900 --> 01:18:57,900 Atunci bravo ! Acum eşti tu cu adevărat ! 908 01:19:04,500 --> 01:19:07,500 Dar asta e... asta e... 909 01:19:08,300 --> 01:19:11,300 Logodnica majestăţii sale ! 910 01:19:12,200 --> 01:19:15,100 Domnule maior, am nevoie de o gaură ! Pentru ce ? 911 01:19:15,100 --> 01:19:17,100 Ca să dispar în ea. 912 01:19:32,300 --> 01:19:34,200 Cine e următorul ? 913 01:19:34,200 --> 01:19:38,100 Ăsta nu e ficatul unui peşte ! E ficatul unei vaci ! 914 01:19:38,100 --> 01:19:42,000 Testează vinul domnului ! Pentru un viitor tată socru ! 915 01:19:54,500 --> 01:19:59,300 Ficatul e al unui porc. E al unei căprioare. 916 01:19:59,300 --> 01:20:04,300 Nu mai vreau vin. Acum vreau bere. 917 01:20:22,300 --> 01:20:25,200 Dar, Sissi, ce se întâmplă cu tine ? 918 01:20:25,200 --> 01:20:30,900 Stai aici singură şi tristă ? Nu pari o logodnică fericită. 919 01:20:30,900 --> 01:20:33,800 Ai veşti de la Nene ? Sigur. 920 01:20:33,800 --> 01:20:38,600 Stă cu mătuşa Elisabeth la Postdam. E foarte bine. 921 01:20:38,600 --> 01:20:42,400 Îl ştie pe prinţul Thorn şi Taxis. Îl place mult. 922 01:20:42,400 --> 01:20:45,300 El o curtează. 923 01:20:45,300 --> 01:20:48,200 Dar nu se întoarce 924 01:20:48,200 --> 01:20:52,000 pentru că nu mă iartă că i-am distrus viaţa... 925 01:20:52,000 --> 01:20:54,900 Sissi, te rog ! 926 01:20:54,900 --> 01:20:59,700 Ascultă-mă acum ! Nu i-ai distrus viaţa 927 01:20:59,700 --> 01:21:03,500 toate s-au întâmplat aşa cum trebuiau să se întâmple. 928 01:21:03,500 --> 01:21:07,300 Mătuşa Sofia a vrut să reprezinte destinul dar asta nu a fost posibil. 929 01:21:07,300 --> 01:21:11,200 Francis Joseph te iubeşte mai mult decât Nene. 930 01:21:11,200 --> 01:21:16,900 Eşti fericită ! Te iubeşte din tot sufletul ! Şi tu la fel, nu e aşa ? 931 01:21:16,900 --> 01:21:19,900 Şi asta e important ! 932 01:21:21,700 --> 01:21:27,700 Nu pot să fiu fericită când Nene e supărată pe mine şi nu se întoarce acasă. 933 01:21:28,400 --> 01:21:31,300 Ce ? În mijlocul nopţii ? Ce se întâmplă ? 934 01:21:31,300 --> 01:21:34,200 Un mesager împărătesc ! Ce vrea ? 935 01:21:34,200 --> 01:21:39,000 Nu ştiu. Nu te deranja. Mă întorc în curând. Bea în sănătatea mea. 936 01:21:39,000 --> 01:21:42,900 Salutări oaspetelui nostru, dragului unchi Max ! 937 01:21:49,500 --> 01:21:55,300 Conte Arco, ce surpriză ! Mă scuzaţi că vă deranjez aşa târziu... 938 01:21:55,300 --> 01:22:01,200 Nu a fost posibil să vin mai devreme. Salutări. Vii înăuntru ? 939 01:22:02,000 --> 01:22:05,800 Vin la rugămintea majestăţii sale, regele Maximilian... 940 01:22:05,800 --> 01:22:09,700 de Bavaria, să transmit ţie şi familiei tale... 941 01:22:09,700 --> 01:22:13,500 cele mai bune urări... Este foarte drăguţ. 942 01:22:13,500 --> 01:22:19,300 Majestatea sa să transmită felicitări printr-un mesager special ! 943 01:22:19,300 --> 01:22:21,300 Bună seara. 944 01:22:23,100 --> 01:22:26,900 Mai este încă un mesaj special. Da ? 945 01:22:26,900 --> 01:22:29,800 Din păcate, unul nu prea bun. 946 01:22:29,800 --> 01:22:33,600 Majestatea sa m-a rugat să aduc aminte Înălţimii voastre... 947 01:22:33,600 --> 01:22:36,500 că nu mai sunteţi o persoană simplă... 948 01:22:36,500 --> 01:22:40,400 ci... în sfârşit... aţi devenit o persoană publică... 949 01:22:40,400 --> 01:22:45,100 Cu alte cuvinte ? Majestatea sa... 950 01:22:45,100 --> 01:22:48,000 Înălţimea ta... de acum înainte... 951 01:22:49,900 --> 01:22:54,700 cum să spun ? Să duceţi o viaţă un pic mai moderată. 952 01:22:54,700 --> 01:22:59,500 Transmit dorinţa mea, dar soţul meu va continua la fel ca înainte. 953 01:22:59,500 --> 01:23:03,400 Dar înălţime ! Până cum am fost foarte fericiţi 954 01:23:03,400 --> 01:23:09,100 şi mulţumiţi. Nimeni nu şi-a făcut griji pentru noi ! Nici măcar regele ! Lasă-ne, te rog ! 955 01:23:09,100 --> 01:23:12,000 Oh, Vicky ! Eşti o femeie extraordinară ! 956 01:23:12,000 --> 01:23:13,900 Te rog, Count ! 957 01:23:13,900 --> 01:23:18,900 Dacă nu m-am căsătorit cu tine până acum ar trebui să o fac. 958 01:23:19,700 --> 01:23:21,600 Scuză-mă ! 959 01:23:21,600 --> 01:23:26,400 Contele Arco informează pe Majestatea sa că referitor la idila sa... 960 01:23:26,400 --> 01:23:30,100 transmite cele mai calde urări şi continua ca altădată. 961 01:23:30,100 --> 01:23:34,100 Dacă nu îi place, să comunice. Am devenit austriac... 962 01:23:34,100 --> 01:23:36,900 Dar te rog, Înălţime... 963 01:23:36,900 --> 01:23:40,800 Francis va face asta cu mare plăcere. 964 01:23:48,400 --> 01:23:50,300 Intră, Xavier. 965 01:23:50,400 --> 01:23:52,300 Lasă-ne în pădure ! 966 01:23:58,000 --> 01:23:59,900 Intră. 967 01:24:00,900 --> 01:24:03,800 Fii atent, nimic nu ţi s-a întâmplat. 968 01:24:04,700 --> 01:24:08,600 Când vei fii bărbat, nu sta în calea tatălui ! 969 01:24:09,500 --> 01:24:13,400 Cine să nu îmi stea în cale ? - Xavier. 970 01:24:39,300 --> 01:24:41,200 Dar, Sissi, 971 01:24:41,200 --> 01:24:43,100 ce faci ? 972 01:24:44,100 --> 01:24:49,800 Redau animalelor libertatea, dacă eu a trebuit să renunţ la a mea. 973 01:24:49,800 --> 01:24:51,700 Ce lucruri ciudate spui acolo ? 974 01:24:51,700 --> 01:24:57,500 Orice prinţesă ar trebui să fie fericită în locul tău... 975 01:24:57,500 --> 01:25:02,300 iar tu faci faţa asta... Ascultă, am primit un bilet... 976 01:25:02,300 --> 01:25:06,100 Căsătoria a fost stabilită pentru 4 aprilie. 977 01:25:06,100 --> 01:25:11,000 În aprilie, vei cobori pe Dunăre cu vaporul ! 978 01:25:18,600 --> 01:25:20,600 Nene ! 979 01:25:23,300 --> 01:25:27,100 Nu pot să cred ! Ce surpriză nemaipomenită ! 980 01:25:27,100 --> 01:25:31,900 Prinţul Thurn şi Taxis m-a adus. Va saluta. 981 01:25:31,900 --> 01:25:34,800 Sunt încântat să te întâmpin ! 982 01:25:34,800 --> 01:25:37,700 Plăcerea e de partea mea, Ducesă. Mulţumesc. 983 01:25:37,700 --> 01:25:42,500 Ce se întâmplă ? Te porţi de parcă ai fi o altă persoană. 984 01:25:42,500 --> 01:25:47,300 Poate nu îl iubeşti pe Francis ! Îl iubesc şi încă foarte mult. 985 01:25:47,300 --> 01:25:53,100 Dar mi-e frică de mătuşa Sofia şi de ceremonialurile de la curte. 986 01:25:53,100 --> 01:25:58,800 Înţeleg. Întotdeauna m-am temut şi eu de astea. Dar ştii ceva ? 987 01:25:58,800 --> 01:26:04,600 Când or să te supere în Viena, cu toate prostiile alea, 988 01:26:04,600 --> 01:26:09,400 să vii aici şi să te plimbi prin pădure. Nu, 989 01:26:09,400 --> 01:26:12,300 acum Francis va trebui să te însoţească. 990 01:26:12,300 --> 01:26:16,100 Sissi e speriată. Unde e ? 991 01:26:16,100 --> 01:26:21,000 Cu animalele. Sissi ! Nene e aici. Vino. 992 01:26:22,800 --> 01:26:24,800 Vine Nene ! 993 01:26:26,700 --> 01:26:28,700 - Nene ! - Sissi ! 994 01:26:36,200 --> 01:26:41,000 Am vrut să îţi spun că noi vom fi întotdeauna aceleaşi ! 995 01:26:41,000 --> 01:26:46,800 Îţi doresc să fii fericită aşa cum sunt eu ! 996 01:26:46,800 --> 01:26:49,700 Ce bine că îmi vorbeşti aşa, Nene ! 997 01:26:49,700 --> 01:26:51,700 Sunt aşa de fericită ! 998 01:26:52,500 --> 01:26:55,500 Niciodată nu am simţit atâta fericire ! 999 01:28:38,100 --> 01:28:41,000 Noua ta ţară e foarte frumoasă, Sissi ! 1000 01:28:41,000 --> 01:28:44,000 Cred că visez ! 1001 01:29:07,800 --> 01:29:10,800 Vasul ! Soseşte ! 1002 01:30:03,500 --> 01:30:06,500 - Sissi ! - Francis ! 1003 01:30:38,000 --> 01:30:41,000 Spune-mi ce cauţi aici ? 1004 01:30:41,800 --> 01:30:43,800 Bună dimineaţa, mătuşă ! 1005 01:30:44,700 --> 01:30:47,600 Te-am căutat prin câteva camere. 1006 01:30:47,600 --> 01:30:52,400 Ai mers de la fereastră la fereastră. Lipsea ceva ? Nu puteai să dormi ? 1007 01:30:52,400 --> 01:30:57,200 Nu, mă uit după animale. Ce animale ? 1008 01:30:57,200 --> 01:31:01,000 Francis Joseph mi-a spus că o să fie un mare parc. 1009 01:31:01,000 --> 01:31:04,800 Ăsta e motivul pentru care nu te-ai odihnit şi ai umblat în cămaşa de noapte ? 1010 01:31:04,800 --> 01:31:08,700 Cu părul lăsat şi papuci ? Nu m-a văzut nimeni. 1011 01:31:09,600 --> 01:31:12,500 - Francis Joseph... Încă doarme. 1012 01:31:12,500 --> 01:31:17,300 Te înşeli, la ora asta împăratul munceşte deja. 1013 01:31:17,300 --> 01:31:20,200 Scuză-mă, nu ştiam. 1014 01:31:21,100 --> 01:31:22,000 Stop. 1015 01:31:24,000 --> 01:31:26,900 O să te rătăceşti în palatul ăsta. 1016 01:31:31,700 --> 01:31:35,600 - Prinţesa Auersperg ! Da, Înălţime ! 1017 01:31:39,400 --> 01:31:44,100 De ce ai chemat-o pe prinţesă ? S-o aduc înapoi. 1018 01:31:44,100 --> 01:31:47,000 Nu e necesar. Asta eu decid. 1019 01:31:47,000 --> 01:31:52,000 După ce se întoarce pregăteşte-o pentru spovedanie. 1020 01:31:53,700 --> 01:31:57,600 Nu e nevoie să îmi aminteşti. Sunt pregătită. 1021 01:31:57,600 --> 01:32:02,400 Vorbesc limbi care pare că sunt importante... maghiara, croata, 1022 01:32:02,400 --> 01:32:07,200 Dinţii mei sunt albi. Modul în care îmi vorbeşti... 1023 01:32:07,200 --> 01:32:11,000 continuă la fel ! Ce s-a întâmplat ? 1024 01:32:11,000 --> 01:32:15,800 Gata ! Chiar trebuie să apari cu logodnica ta în hainele astea ? 1025 01:32:15,800 --> 01:32:18,700 Bună dimineaţa, Francis ! Bună dimineaţa, Sissi ! 1026 01:32:18,700 --> 01:32:21,500 S-a întâmplat ceva ? Nu. 1027 01:32:21,500 --> 01:32:27,300 Am vrut doar să văd animalele. Nu le poţi vedea de acolo. 1028 01:32:27,300 --> 01:32:30,200 O să ţi le arăt mai târziu. Bună dimineaţa, mamă. 1029 01:32:32,100 --> 01:32:36,900 Nu sunt motive să devii neliniştit. Mulţumesc pentru instructaj ! 1030 01:32:36,900 --> 01:32:41,800 Îmi pare rău că, în ziua nunţii tale... Am discutat cu logodnica ta, dar... 1031 01:32:45,500 --> 01:32:48,500 Am rugat să fie chemată prinţesa. 1032 01:32:50,300 --> 01:32:54,100 Bună dimineaţa, prinţesă. Nu, te rog. 1033 01:32:54,100 --> 01:32:58,100 Nu asta. Mulţumesc, eşti liber. 1034 01:33:04,600 --> 01:33:07,500 De ce mi-ai ofensat domnişoara de onoare, retrăgându-ţi mâna ? 1035 01:33:07,500 --> 01:33:11,400 Nu mă simt bine când o doamnă mai în vârstă îmi sărută mâna. 1036 01:33:11,400 --> 01:33:15,200 Să îţi explic... Scuză-mă, mamă ! Pot eu ? 1037 01:33:15,200 --> 01:33:20,000 Sărutarea asta nu are nici o legătură cu vârsta. 1038 01:33:20,000 --> 01:33:23,900 Azi, după ceremonia noastră de nuntă... 1039 01:33:23,900 --> 01:33:27,700 vei fi prima doamnă a regatului meu... 1040 01:33:27,700 --> 01:33:29,600 cu alte cuvinte... 1041 01:33:29,600 --> 01:33:35,500 vei ocupa o poziţie ce până cum a ocupat-o mama mea. 1042 01:33:37,300 --> 01:33:41,100 De acum înainte, vei fi prima doamnă a ţării 1043 01:33:41,100 --> 01:33:43,000 şi sărutarea mâinii tale, 1044 01:33:43,000 --> 01:33:47,800 aşa cum ţi-a sărutat-o doamna înainte, demonstrează poziţia ta, ca împărăteasa. 1045 01:33:47,800 --> 01:33:53,800 O singură persoană te poate săruta pe frunte în locul mâinii. 1046 01:33:56,500 --> 01:33:58,500 Mama mea. 1047 01:33:59,300 --> 01:34:03,100 Mama mea ? Nu asta ai vrut să îmi spui ? 1048 01:34:03,100 --> 01:34:05,100 Da, Francis. 1049 01:34:10,800 --> 01:34:15,700 Vino, fata mea, te însoţesc la confesional. 1050 01:34:15,700 --> 01:34:17,600 Da. 1051 01:34:21,400 --> 01:34:27,300 Oh, Francis, ar fi totul atât de bine dacă nu ai fi împărat ! 1052 01:34:47,300 --> 01:34:53,000 Salutăm logodnica noastră, prinţesa Elisabeta de Bavaria. 1053 01:34:53,000 --> 01:34:56,000 Încă o dată, pe pământul austriac. 1054 01:34:56,900 --> 01:35:00,600 Şi transmitem salutările noastre în noua ei casă. 1055 01:35:00,600 --> 01:35:02,600 Austria 1056 01:35:03,500 --> 01:35:07,300 va fi a doua ei casă şi noul ei cămin. 1057 01:35:07,300 --> 01:35:10,200 Şi tu, iubită Elisabeth, 1058 01:35:10,200 --> 01:35:14,200 în noul tău sălaş, să ai numai clipe fericite. 1059 01:35:15,000 --> 01:35:18,000 O să fac tot ce stă în puterile mele. 1060 01:35:18,000 --> 01:35:21,900 Totul este în mâinile Atotputernicului. 1061 01:35:22,800 --> 01:35:25,700 Dumnezeu să ocrotească noul cuplu. 1062 01:35:25,800 --> 01:35:28,700 Trăiască, trăiască ! 1063 01:35:48,800 --> 01:35:49,800 Trăiască. 1064 01:35:53,600 --> 01:35:56,600 Trăiască, Elisabeth, trăiască. 1065 01:40:52,700 --> 01:40:58,600 Subtitrarea Monica Serban monicaserban2003@yahoo.com 86826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.