Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,836 --> 00:00:25,953
Subtitrarea Monica Serban
monicaserban2003@yahoo.com
2
00:02:13,300 --> 00:02:15,300
Bună dimineaţa, Alteţă !
3
00:02:17,100 --> 00:02:19,100
Bună dimineaţa.
4
00:02:20,900 --> 00:02:22,900
Doamne !
5
00:02:23,800 --> 00:02:26,800
Am prins unul, uite ce mare e !
6
00:02:27,600 --> 00:02:30,600
Copii, veniţi aici, am prins unul !
7
00:02:31,500 --> 00:02:33,400
Tata a prins un peşte !
8
00:02:33,400 --> 00:02:36,400
- Să mergem la lac !
- Tata a prins un peşte !
9
00:02:41,100 --> 00:02:43,900
Ia uite ! Ce mare e.
10
00:02:43,900 --> 00:02:45,900
Veniţi repede !
11
00:02:50,600 --> 00:02:55,500
Repede, ce mare e, nu-i aşa ?
12
00:02:56,400 --> 00:03:01,200
- Are cam cinci kile.
- Mama, tata a prins un peşte.
13
00:03:01,200 --> 00:03:03,100
Da, aşa !
14
00:03:03,100 --> 00:03:05,100
Felicitări !
15
00:03:06,900 --> 00:03:10,900
Cine tine undiţa ?
Şi faceţi linişte.
16
00:03:11,700 --> 00:03:15,700
Gackl o să-l ţină.
Merg să aduc plasa.
17
00:03:20,400 --> 00:03:22,300
Gackl !
18
00:03:22,300 --> 00:03:27,300
- Tata, Gackl a căzut în apă !
- Asta mai lipsea.
19
00:03:30,900 --> 00:03:35,900
- Mai ai undiţa ?
- Da, dar peştele a scăpat !
20
00:03:38,600 --> 00:03:41,600
Atunci, hai să mâncăm !
21
00:03:47,200 --> 00:03:52,000
- Nu mai ţipa !
- Wow ! Azi avem cârnăciori !
22
00:03:52,000 --> 00:03:55,900
Nu te urca pe masa !
Max, dă jos pălăria !
23
00:03:55,900 --> 00:04:02,800
Mi-aţi lăsat şi mie ?
2, 4, 6, 8, 10. E perfect.
24
00:04:03,500 --> 00:04:07,400
Gackl !
Arăţi ca un şoarece ud !
25
00:04:09,300 --> 00:04:11,200
Şi tu la fel !
26
00:04:11,200 --> 00:04:14,100
Thomas, schimbă hainele prinţesei.
27
00:04:14,100 --> 00:04:16,100
Da, usuc-o !
28
00:04:17,900 --> 00:04:22,900
- Vreau şi eu !
- Atunci, mănâncă !!
29
00:04:24,600 --> 00:04:29,400
- Max, mănânci ca un tăietor de lemne !
- Pentru că e delicios !
30
00:04:29,400 --> 00:04:32,300
Ar trebui să le dai exemplu.
31
00:04:32,300 --> 00:04:36,100
- Mănâncă exact ca mine !
- Da... din nefericire.
32
00:04:36,100 --> 00:04:39,000
- Unde-i Sissi ?
- Călăreşte !
33
00:04:39,000 --> 00:04:41,900
- Şi Nene ?
- Ei oricum nu-i plac cârnăciorii !
34
00:04:41,900 --> 00:04:45,700
- Atunci, e de ajuns.
- Tata, putem pleca la joacă ?
35
00:04:45,700 --> 00:04:47,700
Sigur !
36
00:04:48,600 --> 00:04:51,500
Cineva ciocăneşte, ciocăneşte,
ciocăneşte..
37
00:04:51,500 --> 00:05:01,400
Nimeni nu foloseşte cuţitul şi furculiţa. De ce ?
Fiindcă tu mănânci întotdeauna cu degetele !
38
00:05:03,000 --> 00:05:07,800
Uite, dragă. De cinci ani
te chinui să mă educi...
39
00:05:07,800 --> 00:05:12,600
Mă îngrijesc ca această casă
să nu devină una de ţărănoi !
40
00:05:12,600 --> 00:05:18,300
Mă gândesc la viitor. Avem cinci
fete. Helena e gata de măritiş.
41
00:05:18,300 --> 00:05:21,200
- Cine vine ?
- Dl. Johann Petzmacher.
42
00:05:21,200 --> 00:05:26,200
- Să intre !
- Puşlamaua !
43
00:05:30,800 --> 00:05:32,800
Vă sărut mâna, Alteţă.
44
00:05:34,600 --> 00:05:36,600
Bună dimineaţa !
45
00:05:43,200 --> 00:05:45,200
- Salve, Max !
- Salve.
46
00:05:45,200 --> 00:05:48,000
- Când ai sosit ?
- Azi-noapte !
47
00:05:48,000 --> 00:05:50,900
Şi abia acum ai venit aici ?
Unde stai ?
48
00:05:50,900 --> 00:05:56,700
La Poştă ! Toată dimineaţa
am asistat la cum se tele...
49
00:05:56,700 --> 00:05:59,500
cum se cheamă
noua invenţie ?
50
00:05:59,500 --> 00:06:01,400
Mi-am amintit !
Cum se telegrafiază.
51
00:06:01,500 --> 00:06:05,300
Foarte interesant,
am asistat şi noi.
52
00:06:05,300 --> 00:06:08,200
E incredibil, bate
în masă...
53
00:06:10,100 --> 00:06:13,900
...şi Munchen ascultă !
- Asta nu-i nimic.
54
00:06:13,900 --> 00:06:16,900
Şi eu pot telegrafia.
Thomas !
55
00:06:17,800 --> 00:06:19,700
La ordinele dvs, Alteţă !
56
00:06:19,700 --> 00:06:23,700
- Ce ai transmis ??
- Adu vin roşu !
57
00:06:24,500 --> 00:06:28,300
- Ce mai e nou la Viena ?
- Nimic, doar...
58
00:06:28,300 --> 00:06:33,100
atacul împotriva împăratului.
Cei din guvern încă...
59
00:06:33,100 --> 00:06:36,900
tremură ca o frunză, singurul
bărbat de la Hofburg e Sofia !
60
00:06:36,900 --> 00:06:41,700
Când spui Sofia te referi
la mama împăratului...
61
00:06:41,700 --> 00:06:45,600
Alteţa imperială,
Arhiducesa Sofia ?
62
00:06:45,600 --> 00:06:47,500
Exact.
63
00:06:47,500 --> 00:06:52,300
Acum, Sofia... sora voastră
64
00:06:52,300 --> 00:06:56,100
vrea să aranjeze mariajul fiului său
Francis, scuze... Împăratul vostru...
65
00:06:56,100 --> 00:07:00,900
sau mai exact... al nostru...
vrea să-l vadă căsătorit.
66
00:07:00,900 --> 00:07:04,800
- Se ştie cu cine ?
- Nu s-a auzit nimic.
67
00:07:04,800 --> 00:07:07,600
Oh, vin din 49 !
68
00:07:07,600 --> 00:07:09,500
Fantastic.
69
00:07:10,500 --> 00:07:14,300
Dacă asta nu-ţi place,
atunci nimic nu-ţi place !
70
00:07:14,300 --> 00:07:16,300
Îmi place oricare vin.
71
00:07:23,000 --> 00:07:25,800
Să toastăm pentru Sofia !
Nu o suport...
72
00:07:25,800 --> 00:07:29,700
dar dacă ea este un motiv ca
să bem, atunci fie !
73
00:07:29,700 --> 00:07:32,600
Şi pentru viitoarea împărăteasa
a Austriei !
74
00:07:32,600 --> 00:07:33,600
În sănătatea ta, Max !
75
00:07:39,300 --> 00:07:44,200
Aia este Sissi !
- Bineînţeles, călărind sălbăticiunea aia !
76
00:07:50,800 --> 00:07:53,700
- Sissi !
- Bună dimineaţa !
77
00:07:55,600 --> 00:07:58,500
- Sari peste trandafiri !
- Nu !
78
00:07:59,400 --> 00:08:00,300
Stop !
79
00:08:00,400 --> 00:08:02,300
Foloseşte pintenii !
80
00:08:03,200 --> 00:08:07,100
- Bravo !
- De-asta sunt mereu nervos.
81
00:08:07,100 --> 00:08:09,000
Extraordinara fată !
82
00:08:13,800 --> 00:08:15,700
Mittermeier !
83
00:08:15,700 --> 00:08:19,500
Sunt aici, prinţesă !
Cum a sărit Gretl ?
84
00:08:19,500 --> 00:08:23,400
Fantastic, ar fi trebuit să vedeţi !
Ca o gazelă !
85
00:08:23,400 --> 00:08:27,300
- Azi va primi mai mult fân.
- Şi chiar îl merită !
86
00:08:28,200 --> 00:08:31,100
- Unde este mâncarea pentru păsări ?
- Am pus-o acolo !
87
00:08:31,100 --> 00:08:34,100
- Mersi !
- Hai, Gretl ! Vino !
88
00:08:44,400 --> 00:08:47,300
- Laptele pentru Xavier.
- Cum se simte ?
89
00:08:47,300 --> 00:08:52,100
- Mai bine, dar încă nu acceptă nimic
de la nimeni, în afară de dvs !
90
00:08:52,100 --> 00:08:54,000
Sigur, doar eu l-am găsit.
91
00:08:56,900 --> 00:08:59,800
- Xavier, vino. Hai să mănânci.
92
00:09:01,700 --> 00:09:06,500
- Barri, Bella, afară ! La colţ !
Lăsaţi-l pe Xavier să mănânce !
93
00:09:06,500 --> 00:09:11,300
Împinge-l. Împinge-l Bravo !
Trebuie să aperi, Xavier !
94
00:09:11,300 --> 00:09:15,200
Împinge-l ! Apără-te !
Împinge-l !
95
00:09:15,200 --> 00:09:19,100
Voi trei la colţ ! Acum !
96
00:09:20,000 --> 00:09:22,900
Hai, Xavier ! Vino !
97
00:09:24,800 --> 00:09:27,600
Acum te uiţi,
nu-i aşa ?
98
00:09:27,600 --> 00:09:31,500
E bun, Xavier ?
99
00:09:31,500 --> 00:09:35,300
- Bună dimineaţa, Prinţesă !
- Bună dimineaţa, d-na Stöckl !
100
00:09:35,300 --> 00:09:41,100
- Cum merge guta dvs ??
- O să plouă. O simt până-n vârful degetelor !
101
00:09:41,100 --> 00:09:44,900
- Mai mult spirit arzător !
- Numai pentru masaj !
102
00:09:44,900 --> 00:09:47,900
Ea bea întotdeauna
coniac franţuzesc !
103
00:09:48,700 --> 00:09:52,600
- Nu e adevărat, nu am făcut asta !
- Da...
104
00:09:52,600 --> 00:09:54,600
Bună, dimineaţa. Tată !
105
00:09:58,300 --> 00:10:00,300
- Bună dimineaţa !
- Uite !
106
00:10:00,300 --> 00:10:03,200
- Minunat...
- Câinii îl găsesc interesant.
107
00:10:03,200 --> 00:10:08,000
- Linişte ! Şi tu Bella !!
- Ai călărit şi sărit foarte bine.
108
00:10:08,000 --> 00:10:10,900
Drept răsplată,
poţi să mergi cu mine la Bock !
109
00:10:10,900 --> 00:10:12,900
Chiar aşa ?
110
00:10:15,700 --> 00:10:21,400
Care e problema, baroneasă ?
Scrisoarea asta a sosit acum, Înălţime.
111
00:10:21,400 --> 00:10:23,300
O scrisoare pentru mine ?
112
00:10:23,300 --> 00:10:25,300
De la Hofburg ?
113
00:10:31,100 --> 00:10:33,000
Minunat !
114
00:10:33,000 --> 00:10:35,900
Cheam-o pe prinţesa Nene,
imediat.
115
00:10:40,600 --> 00:10:42,500
Grozav !
116
00:10:42,500 --> 00:10:46,400
- M-ai chemat, mamă ?
- Da, fiica mea.
117
00:10:46,400 --> 00:10:47,400
Nene...
118
00:10:48,300 --> 00:10:52,100
Am primit o scrisoare
de la mătuşa ta, Sofia...
119
00:10:52,100 --> 00:10:55,000
Îmi scrie despre tine.
Despre mine ?
120
00:10:55,000 --> 00:10:59,800
Da, nu comenta nimic
în special cu tatăl tău !
121
00:10:59,800 --> 00:11:05,500
Mătuşa Sofia cere cu precizie...
Biletul este numai pentru noi.
122
00:11:05,500 --> 00:11:08,400
Şi ce a scris mătuşa Sofia ?
- A scris...
123
00:11:08,400 --> 00:11:10,400
Mami !
124
00:11:13,200 --> 00:11:15,100
- Mami !
- Da ?
125
00:11:15,100 --> 00:11:19,100
Tati o să meargă la vânătoare cu mine !
Şi trebuie să şi împuşti ?
126
00:11:20,900 --> 00:11:25,700
- Ei bine, ce a scris mătuşa Sofia ?
Ne aşteaptă în Ischl...
127
00:11:25,700 --> 00:11:29,500
pe 17 august...
Dumnezeule, nu pot să cred !
128
00:11:29,500 --> 00:11:33,300
Ce e ?
Ar trebui să devii împărăteasa Austriei !
129
00:11:33,300 --> 00:11:36,200
- El ?
Da ! Imaginează-ţi câtă fericire !
130
00:11:36,200 --> 00:11:42,900
Francis Joseph e încântător, puternic,
bogat ! Toată lumea te-ar invidia.
131
00:11:42,900 --> 00:11:43,900
Barri !
132
00:11:44,800 --> 00:11:47,700
- Mammy ! Mammy !
Ce s-a întâmplat ?
133
00:11:47,700 --> 00:11:49,600
- Nene e cu tine ?
Da !
134
00:11:49,600 --> 00:11:55,400
- Nene vine cu noi ?
Nene nu are timp ! Du-te singur !
135
00:11:55,400 --> 00:11:58,300
Da, lasă-ne să plecăm ! Sărută-mă !
Da !
136
00:11:58,300 --> 00:12:00,200
Un sărut !
Dar, mamă !...
137
00:12:00,200 --> 00:12:04,000
Ce o să zică tata când
când o să mergem singure la Ischl ?
138
00:12:04,000 --> 00:12:06,900
M-am gândit şi la asta.
Ce putem face ?
139
00:12:06,900 --> 00:12:10,700
Poate ar fi mai bine
s-o luăm pe Sissi cu noi.
140
00:12:10,700 --> 00:12:15,500
În felul ăsta plecarea o să semene cu o excursie.
Oh, Nene, cât de fericită sunt !
141
00:12:15,500 --> 00:12:19,400
Şi eu sunt
dar tot nu înţeleg.
142
00:12:19,400 --> 00:12:23,200
La lnnsbruck, Francis Joseph
mi-a adresat doar câteva cuvinte.
143
00:12:23,200 --> 00:12:28,000
Se gândea la alte lucruri,
la revoluţie, la retragerea din Viena...
144
00:12:28,000 --> 00:12:31,800
la lupta pentru tron !
Cel mai important lucru însă este că
145
00:12:31,800 --> 00:12:37,700
mătuşa Sofia doreşte această căsătorie.
O doreşte, e un lucru hotărât.
146
00:13:06,400 --> 00:13:08,400
Majestate !
147
00:13:10,200 --> 00:13:14,200
Îţi sărut mâinile, mama !
Salutări.
148
00:13:22,700 --> 00:13:25,500
Vreau să fiu singură cu Majestatea Sa.
Majestate !
149
00:13:25,500 --> 00:13:30,400
Ai un răgaz şi pentru mine ?
Pentru tine, mamă, întotdeauna !
150
00:13:32,200 --> 00:13:35,100
Mai târziu.
La dispoziţia ta, Majestate !
151
00:13:38,000 --> 00:13:41,800
Ei bine, dragă mamă
sunt la dispoziţia ta !
152
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
Nu la birou.
153
00:13:43,800 --> 00:13:50,500
Ceea ce vreau să îţi spun este
confidenţial. Să ne aşezăm aici.
154
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
Cu plăcere, mama.
155
00:14:00,100 --> 00:14:04,800
Ştii că tot ce am făcut
a fost pentru binele şi prosperitatea ta.
156
00:14:04,800 --> 00:14:09,600
Sigur, mama.
Chiar am abdicat de la tron !
157
00:14:09,600 --> 00:14:13,500
Am adus înapoi Austriei
împăratul ei...
158
00:14:13,500 --> 00:14:18,500
Acum doresc să pun în braţele acestui
împărat, o soţie onorabilă.
159
00:14:19,200 --> 00:14:22,200
Să mă căsătoresc ?
- Da, Francis !
160
00:14:23,100 --> 00:14:26,900
Aproape toate ţările au
prinţese la vârsta măritişului.
161
00:14:26,900 --> 00:14:31,700
Multe glasuri puternice se aud.
Dar din raţiuni politice...
162
00:14:31,700 --> 00:14:35,500
le-am refuzat pe toate.
Nu ştiu cu cine o să mă însor.
163
00:14:35,500 --> 00:14:38,400
Cu toate astea, am decis deja.
164
00:14:38,400 --> 00:14:43,300
O favoare pe care nu am oferit-o
nici uneia dintre ţări.
165
00:14:45,100 --> 00:14:49,900
Mama dragă, întotdeauna ţi-am fost recunoscătoare
pentru fiecare sugestie sau iniţiativă...
166
00:14:49,900 --> 00:14:54,700
dar nu crezi deloc că în acest caz
hotărârea ar trebui luată de mine ?
167
00:14:54,700 --> 00:14:55,700
Bineînţeles.
168
00:14:56,600 --> 00:15:02,400
Ai încredere în mine. Tânăra care
îţi va fi soţie şi
169
00:15:02,400 --> 00:15:07,200
Împărăteasă, are toate atributele
pe care ţi le doreşti.
170
00:15:07,200 --> 00:15:12,000
E tânără, frumoasă
şi provine dintr-o familie catolică.
171
00:15:12,000 --> 00:15:14,800
Şi totuşi nu o cunosc !
O cunoşti !
172
00:15:14,800 --> 00:15:18,700
Ai văzut-o în Innsbruck
Este verişoara ta, Helena.
173
00:15:18,700 --> 00:15:23,500
Fata mătuşii tale Ludovica şi...
a renumitului..
174
00:15:23,500 --> 00:15:29,400
arhiduce Max de Bavaria.
Trebuie să remarc...
175
00:15:30,200 --> 00:15:32,100
este incredibil...
176
00:15:32,100 --> 00:15:35,900
este singurul din întreaga familie
de care îmi amintesc.
177
00:15:35,900 --> 00:15:37,800
Şi încă foarte bine !
178
00:15:55,100 --> 00:15:57,000
Frumos, nu e aşa ?
179
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Minunat.
180
00:16:07,600 --> 00:16:10,500
Aminteşte-ţi un singur lucru,
fata mea.
181
00:16:10,500 --> 00:16:16,200
Când vei avea probleme, sau vei fi îngrijorată,
fă o plimbare prin pădure,
182
00:16:16,200 --> 00:16:21,000
cu ochii larg deschişi : în fiecare
tufiş, în fiecare floare sau animal,
183
00:16:21,000 --> 00:16:26,800
vei simţi puterea lui Dumnezeu.
El îţi va dă siguranţă şi energie.
184
00:16:26,800 --> 00:16:30,700
Sunt tare bucuroasă să am un
tată, aşa ca tine.
185
00:16:33,500 --> 00:16:37,300
Şi eu sunt foarte bucuros să am
o fată aşa ca tine...
186
00:16:37,300 --> 00:16:40,200
Nu trebuia să spun asta,
187
00:16:40,200 --> 00:16:44,000
dar acum fă linişte,
altfel speriem vânatul.
188
00:16:44,000 --> 00:16:47,900
Parcă-mi simt inima în gât.
Linişte.
189
00:16:49,800 --> 00:16:51,700
Ce vânt te aduce, Excelenţă ?
190
00:16:51,700 --> 00:16:56,600
Sentinţa capitală a
celor 8 rebeli din Praga.
191
00:17:04,200 --> 00:17:09,000
Ce fel de oameni sunt ăştia ?
Studenţi, academicieni...
192
00:17:09,000 --> 00:17:12,800
artişti...
Şi vina lor este aşa serioasă ?
193
00:17:12,800 --> 00:17:16,500
Ca să poată justifica o astfel de condamnare ?
Da, Majestate.
194
00:17:16,500 --> 00:17:21,500
Răscoală, subversiune
şi ofensa adusă Majestăţii Tale.
195
00:17:23,300 --> 00:17:28,200
O să analizez dosarul.
Îmi trebuie urgent semnătura dumneavoastră.
196
00:17:29,100 --> 00:17:33,900
Execuţia va avea loc mâine.
Nu pot să iau aşa o decizie
197
00:17:33,900 --> 00:17:37,800
asupra vieţii a opt tineri !
Majestate !
198
00:17:38,700 --> 00:17:44,600
Sentinţa deja a fost aprobată
de majoritatea membrilor consiliului războiului.
199
00:17:45,500 --> 00:17:49,400
Nu are importanţă.
Voi analiza faptele.
200
00:17:50,300 --> 00:17:56,000
De asemenea, Majestate şi
şi arhiducesă Sofia e convinsă că...
201
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Cred că mi-ai auzit
părerea...
202
00:17:58,000 --> 00:18:01,900
Majestate ?
Mulţumesc, Excelenţă.
203
00:18:19,900 --> 00:18:23,800
Fii atent acum.
O să pregătim patul
204
00:18:23,800 --> 00:18:27,800
şi o să bagi imediat colo.
Trebuie să doarmă.
205
00:18:32,500 --> 00:18:36,400
Sepp ! Adu imediat înapoi păpuşa !
Du-te şi adu o altă păpuşă !
206
00:18:42,100 --> 00:18:45,900
Prezentaţi armele !
Ce faci cu pălăria mea ?
207
00:18:45,900 --> 00:18:52,600
Nu e o jucărie. Pune-o la loc.
Dacă o să am nevoie de ea, nu o să o mai găsesc.
208
00:18:52,600 --> 00:18:56,500
Ce e asta ?
Castelul din Nymphenburg !
209
00:18:57,400 --> 00:19:02,300
Biata familie regală ! Să
servească drept reşedinţă de vară !
210
00:19:04,100 --> 00:19:09,900
Acum să îţi spun ceva.
Hai să te îngrijim, Hansi !
211
00:19:09,900 --> 00:19:15,600
Trebuie să te acoperi
ca să nu prinzi vreo răceală.
212
00:19:15,600 --> 00:19:19,500
Acoperiţi-l bine, puneţi-l într-un
sac de dormit şi legaţi-l bine...
213
00:19:19,500 --> 00:19:23,500
Ne-am mai pricopsit cu un copil ?
Dar, Max... !
214
00:19:24,300 --> 00:19:29,100
Închide-l bine astfel încât să nu poată ieşi.
Acum ar trebui să încerci singur.
215
00:19:29,100 --> 00:19:33,100
Mai târziu o să vină mama să
se uite la el, Pleacă de aici.
216
00:19:33,800 --> 00:19:38,600
Ce scrie Sofia ?
M-a invitat la aniversarea...
217
00:19:38,600 --> 00:19:42,500
lui Francis Joseph în lschl.
Aş vrea să merg cu Nene şi...
218
00:19:42,500 --> 00:19:45,400
- Sissi.
Pot să vin cu voi ?
219
00:19:45,400 --> 00:19:49,200
Da, poţi.
- Carl Ludwig va fi şi el acolo ?
220
00:19:49,200 --> 00:19:52,100
Desigur, doar e ziua
fratelui său.
221
00:19:52,100 --> 00:19:55,900
Se pare că încă îţi stăpâneşte mintea
Carl Ludwig.
222
00:19:55,900 --> 00:19:59,700
Pune-ţi inelul pe care ţi l-a trimis.
Unde e ?
223
00:19:59,700 --> 00:20:03,700
În cutia cu ace.
În cutia brodată cu pene.
224
00:20:03,700 --> 00:20:08,500
Oh e un dezastru. Vreau ceva
urgent cu care să dau de ştire.
225
00:20:08,500 --> 00:20:14,100
Nu din cauza mea, ci din cauza poştei
trebuie să mă scol în miez de noapte.
226
00:20:14,100 --> 00:20:18,900
Du telegrama la Petzmacher. Se găseşte
în oficiul poştal cu Bazi
227
00:20:18,900 --> 00:20:22,800
şobolanul ăla murdar.
Deci telegrafiez lui Bazi, şobolanul ăla murdar....
228
00:20:22,800 --> 00:20:24,700
Când plecăm ?
Mâine dimineaţă,
229
00:20:24,700 --> 00:20:26,700
Aşa curând...Excelent.
230
00:20:39,100 --> 00:20:43,800
Odată ce Majestatea sa a ajuns în Ischl,
controalele vor fi foarte riguroase.
231
00:20:43,800 --> 00:20:45,800
Foarte serios controlul.
232
00:20:45,800 --> 00:20:49,600
Orice altă ofensă trebuie ascunsă
cu orice preţ.
233
00:20:49,600 --> 00:20:54,400
În orice caz, Înălţime,
responsabilitatea de pe umerii mei...
234
00:20:54,400 --> 00:20:58,200
de acum încolo,
scuzaţi,... de pe umărul meu,
235
00:20:58,200 --> 00:21:03,000
Dar poţi avea încredere în mine cu desăvârşire.
Siguranţa unei suveran,
236
00:21:03,000 --> 00:21:06,900
e specialitatea mea.
Ai mai făcut aşa ceva vreodată ?
237
00:21:06,900 --> 00:21:10,700
Niciodată ! Dar teoretic,
cunosc strategia.
238
00:21:10,700 --> 00:21:16,600
Pot să dorm liniştit ?
Sigur. Îţi doresc un somn liniştit.
239
00:21:18,400 --> 00:21:20,300
Poţi să pleci.
Unde ?
240
00:21:20,300 --> 00:21:26,300
Înălţimea sa, Police
Major, pleacă.
241
00:21:30,800 --> 00:21:34,700
Dumnezeule, Sissi !
Ce faci ?
242
00:21:34,700 --> 00:21:39,500
Adăp caii.
Asta e obligaţia grăjdarului.
243
00:21:39,500 --> 00:21:43,300
Uită-te la tine !
Soarele mă va usca din clipa în clipă.
244
00:21:43,300 --> 00:21:47,100
Mi-aş dori
să te pot trimite înapoi.
245
00:21:47,100 --> 00:21:50,100
Mătuşa Sofia vine !
246
00:22:04,400 --> 00:22:06,300
Ludovica !
- Sofia !
247
00:22:06,300 --> 00:22:09,200
Sunt atât de încântată !
Şi eu !
248
00:22:10,100 --> 00:22:13,000
Îţi sărut mâinile, mătuşă !
- Carl Ludwig !
249
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Nene.
250
00:22:15,900 --> 00:22:19,700
Se face tot mai frumoasă !
Salutări, Carl Ludovic
251
00:22:19,700 --> 00:22:23,700
Încântat !
Priveşte acolo, Sissi !
252
00:22:24,500 --> 00:22:28,500
Ai adus-o pe Sissi ?
O să îţi explic mai târziu de ce.
253
00:22:30,300 --> 00:22:33,200
Bună ziua, mătuşa Sofia.
Te salut, copila mea !
254
00:22:33,200 --> 00:22:37,000
Îţi sunt mâinile ude.
Am dat apa la cai.
255
00:22:37,000 --> 00:22:39,900
Ai adăpat caii ?
Ca să fie mai rapizi.
256
00:22:39,900 --> 00:22:43,700
Bună, Carl Ludwig !
Sissi, ce formula frumoasă de salut !
257
00:22:43,700 --> 00:22:47,500
Am învăţat-o da la el. În Innsbruck,
noi spunem mereu Salut, nu-i aşa ?
258
00:22:47,500 --> 00:22:50,400
Desigur, mă bucur
că ai venit.
259
00:22:50,400 --> 00:22:53,300
Şi eu mă bucur că mă aflu aici.
Austria voastră e minunată.
260
00:22:53,300 --> 00:22:55,200
Îţi place ?
Foarte mult.
261
00:22:55,200 --> 00:22:58,100
Nu pot să înţeleg de ce
această tânără domnişoară a venit şi ea.
262
00:22:58,100 --> 00:23:01,000
De ce... ?
O să ne explice mama ei.
263
00:23:01,000 --> 00:23:05,800
Nu va participa la recepţie,
o să stea cu guvernantele.
264
00:23:05,800 --> 00:23:08,600
Foarte strict separată
de societate.
265
00:23:08,600 --> 00:23:10,500
Bineînţeles...
E un copil.
266
00:23:10,600 --> 00:23:13,400
Sissi îţi mai aduci aminte de mine ?
Bine înţeles, priveşte !
267
00:23:13,400 --> 00:23:17,300
Nici nu poţi să îţi imaginezi cât
sunt de fericit că porţi inelul meu.
268
00:23:17,300 --> 00:23:20,100
Îl mai poartă cineva ?
Nu am dat voie nimănui.
269
00:23:20,100 --> 00:23:24,000
Cât de drăguţ !
Dacă nu poţi să vii în Ischl,
270
00:23:24,000 --> 00:23:28,800
am să mă duc la Possenhofen.
Aşteptăm doar logodna.
271
00:23:28,800 --> 00:23:32,600
Logodna ?
Încă rămâne un secret.
272
00:23:32,600 --> 00:23:35,500
Spune-mi de ce unchiul
Max nu a venit cu voi ?
273
00:23:35,500 --> 00:23:41,200
Şi noi avem aici o arie largă de vânat.
Capre de munte, căprioare !
274
00:23:41,200 --> 00:23:46,000
O să îi scriu să vină.
Trimite-i o telegramă. E mai rapidă.
275
00:23:46,000 --> 00:23:50,800
O să fie o surpriză.
Mama îl întâmpină pe antrenor.
276
00:23:50,800 --> 00:23:52,700
Trebuie să mergem.
Plecăm acum.
277
00:23:52,700 --> 00:23:56,700
Ne vedem în curând ?
Sigur că da.
278
00:23:57,500 --> 00:24:03,300
Cu toate astea, drumuri, străzi trecători
poduri, tot ce duce la Ischl,
279
00:24:03,300 --> 00:24:07,200
trebuiesc controlate
cu străşnicie. Aţi înţeles ?
280
00:24:08,100 --> 00:24:12,900
Orice suspect
îl imobilizaţi imediat.
281
00:24:12,900 --> 00:24:14,800
Aşa e, în fiare cu ei !
Desigur, Majestate !
282
00:24:14,800 --> 00:24:19,600
Mai bine să arestezi unul în plus
decât să eliberezi un nevinovat.
283
00:24:19,600 --> 00:24:21,600
Poţi să te retragi !
284
00:24:29,200 --> 00:24:32,100
Baroneasă, coşuleţul meu ?
Ţi l-am pus în geantă.
285
00:24:32,100 --> 00:24:34,100
La geanta cu haine ?
Da.
286
00:24:34,900 --> 00:24:39,900
Prinţesă, rochiile...
Trebuie să fie acolo, dragă !
287
00:24:40,700 --> 00:24:45,500
Foarte bine. Trebuie să mergem
la bal cele mai bine îmbrăcate.
288
00:24:45,500 --> 00:24:48,400
Mergem la bal ?
Tu nu !
289
00:24:48,400 --> 00:24:54,400
De ce nu ? Şi eu pot să dansez.
Eşti încă un copil.
290
00:24:55,100 --> 00:24:59,900
Unde e şalul meu veneţian ?
Sissi, îţi place coafura mea ?
291
00:24:59,900 --> 00:25:03,800
E bine, dar părul mai trebuie
înălţat. Uite aşa !
292
00:25:06,600 --> 00:25:09,500
Sissi !
Ce faci ?
293
00:25:09,500 --> 00:25:13,300
Trebuie să mergem la mătuşa Sofia
la ceai, la ora 5.
294
00:25:13,300 --> 00:25:15,200
Ce trebuie să port ?
Nimic.
295
00:25:16,200 --> 00:25:18,100
Vreau să spun că
tu nu ai fost invitată.
296
00:25:18,100 --> 00:25:21,900
Atunci mă duc la pescuit !
Dumnezeule ! Părul tău !
297
00:25:21,900 --> 00:25:24,900
Te rog, aranjează-l.
298
00:25:25,800 --> 00:25:31,600
Am găsit !
Sissi, ce mai faci acum ?
299
00:25:31,600 --> 00:25:35,500
Îmi vreau coşuleţul
Du-te în camera ta imediat !
300
00:25:35,500 --> 00:25:39,300
Altfel o să înnebunesc !
Aţa mea de pescuit !
301
00:25:39,300 --> 00:25:46,000
Aţa ta ! Intră imediat ! Eşti nemaipomenită !
Nu sunt arestată ! Vreau să mă duc la pescuit !
302
00:25:46,000 --> 00:25:48,900
Nu ! De aici
nu mai pleci nicăieri.
303
00:25:48,900 --> 00:25:53,900
Ciocăneşte cineva ! Ciocăneşte.
De ce ai adus copilul ăsta aici ?
304
00:26:52,100 --> 00:26:54,900
Puteţi să îmi spuneţi
unde este oficiul poştal ?
305
00:26:54,900 --> 00:26:58,800
Oficiul poştal.
Drept înainte ! Drept înainte.
306
00:26:58,800 --> 00:27:01,800
Drept înainte !
Mulţumesc.
307
00:27:03,700 --> 00:27:08,500
Opreşte-te ! Ce ai discutat cu fata ?
Ce i-ai spus ?
308
00:27:08,500 --> 00:27:11,300
Nimic !
I-ai dat o indicaţie !
309
00:27:11,300 --> 00:27:13,200
Indicaţie, da indicaţie.
310
00:27:13,300 --> 00:27:16,200
Ce i-ai arătat ?
Ce şi de ce i-ai arătat ?
311
00:27:17,100 --> 00:27:22,000
Domnişoara a cerut o informaţie.
Ce a întrebat ? Ce ?
312
00:27:22,800 --> 00:27:27,600
Unde e următorul oficiu poştal.
Următorul oficiu poştal ?
313
00:27:27,600 --> 00:27:32,500
Trebuie să smulg informaţiile
din gura ta ? Du-te, du-te de aici.
314
00:27:33,400 --> 00:27:36,400
Ei ! Te rog !
315
00:27:43,000 --> 00:27:45,900
Foarte bine.
Pot să asist ?
316
00:27:45,900 --> 00:27:47,900
Sigur.
317
00:27:48,700 --> 00:27:51,600
Domnul Johann Petzmacher...
318
00:27:52,500 --> 00:27:56,300
Possenhofen.
E în Bavaria, nu e aşa ?
319
00:27:56,300 --> 00:27:59,200
Da, lângă lacul Starnberg
320
00:27:59,200 --> 00:28:04,200
Oficiul Poştal
A fost reţinut.
321
00:28:07,000 --> 00:28:09,900
Şi a scăpat trecând prin geamuri...
322
00:28:12,700 --> 00:28:15,600
Trimite-o repede !
323
00:28:16,500 --> 00:28:21,300
- Petzmacher poate citi asta ?
Se specifică pe hârtie.
324
00:28:21,300 --> 00:28:25,200
Papili, vin cu arme.
325
00:28:25,200 --> 00:28:33,100
Împăratul soseşte azi,
la orele patru.
326
00:28:33,800 --> 00:28:35,700
Sissy.
327
00:28:38,600 --> 00:28:41,500
Am înţeles eu bine, Sissi ?
Da !
328
00:28:41,500 --> 00:28:46,300
Dumneavoastră aţi inventat aparatul ăsta ?
A, nu eu, domnul Morse.
329
00:28:46,300 --> 00:28:49,300
Şi domnul Carl von Siemens
l-a construit.
330
00:28:50,100 --> 00:28:53,000
Ei, bine, vă mulţumesc.
Cu plăcere.
331
00:28:53,000 --> 00:28:56,800
La revedere !
Un moment, te rog, mai trebuie să şi plăteşti !
332
00:28:56,800 --> 00:28:57,800
A, da ?
333
00:28:59,700 --> 00:29:04,700
Dar nu am bani.
Şi m-ai lăsat să telegrafiez ?
334
00:29:05,400 --> 00:29:09,300
Uite ce e, îţi aduc banii
mai târziu !
335
00:29:09,300 --> 00:29:12,300
Între timp însă,
îţi pot da inelul ăsta !
336
00:29:13,100 --> 00:29:17,900
E din aur ?
Nu ştiu, cred că este.
337
00:29:17,900 --> 00:29:24,600
Să nu îl pierzi ! Am nevoie de el !
Cuvintele trimise... fac, 60 de bani...
338
00:29:24,600 --> 00:29:28,500
Cred că face mai mult decât
valoarea telegramei !
339
00:29:28,500 --> 00:29:30,400
Crezi asta ?
Da, aşa cred !
340
00:29:30,400 --> 00:29:33,300
Bine, dace, mai târziu
să îmi aduci banii.
341
00:29:33,300 --> 00:29:35,200
Da !
Salutări !
342
00:29:35,200 --> 00:29:37,200
Şi eu te salut !
343
00:29:46,700 --> 00:29:50,500
Salutări, Bock !
Te rog fără familiarisme, sunt în timpul serviciului !
344
00:29:50,500 --> 00:29:54,400
Ce a făcut persoana care a telegrafiat ?
Ce a scris ?
345
00:29:54,400 --> 00:29:58,200
Dar nu pot să citesc,
sunt numai punctuleţe şi linii.
346
00:29:58,200 --> 00:30:02,000
Poftim, citeşte !
A fost, arestat ! Da, un fugar !
347
00:30:02,000 --> 00:30:05,900
Aşa cum am bănuit !
Ce ai telegrafiat ?
348
00:30:05,900 --> 00:30:07,800
Cine ?
Tu !
349
00:30:07,800 --> 00:30:10,700
Aminteşte-ţi !
Am scăpat prin geamuri !
350
00:30:10,700 --> 00:30:14,500
A spus ceva greşit ?
Taci din gură ! Aici eu întreb !
351
00:30:14,500 --> 00:30:19,500
Evadat prin geamuri...
Cine a dat telegrama ?
352
00:30:21,200 --> 00:30:26,200
Gmunder întreabă asta. Ai face bine
să răspunzi imediat !
353
00:30:27,000 --> 00:30:30,800
Ţi-ai amintit cine a dat telegrama ?
Da, o proastă.
354
00:30:30,800 --> 00:30:34,600
Nu poţi să vorbeşti aşa ! Sunt în timpul serviciului !
Şi eu sunt !
355
00:30:34,600 --> 00:30:40,400
Scuză-mă, Semnat Papili.
Papili ? Ăsta e un nume croat !
356
00:30:40,400 --> 00:30:45,200
Cu arme ! Asta e
un atac la adresa Împăratului !
357
00:30:45,200 --> 00:30:49,100
Un atac împotriva Împăratului !
Ştiu eu... Numai asta poate fi !
358
00:30:50,000 --> 00:30:54,800
Fata a specificat numai strada
pe care împăratul va trece.
359
00:30:54,800 --> 00:30:56,700
Ai reţinut ceva în mod deosebit ?
Nu pot să îmi pierd timpul cu fleacuri de astea !
360
00:30:56,700 --> 00:31:01,500
Şi eu cum îmi recuperez banii ?
Fata nu avea bani, aşa că...
361
00:31:01,500 --> 00:31:06,300
mi-a dat inelul ăsta drept garanţie !
Cum ? Şi ai acceptat ? Eşti un tăinuitor !
362
00:31:06,300 --> 00:31:10,100
Ce sunt ?
Un tăinuitor ! Cred că inelul ăsta e furat !
363
00:31:10,100 --> 00:31:13,000
Arată-l !
Cred că ar trebui să stau cu poliţia !
364
00:31:13,000 --> 00:31:16,800
Ştii ceva, Bock, când eşti în timpul serviciului
eşti un tâmpit !
365
00:31:16,800 --> 00:31:21,600
Şi acum ce faci ? Ofensezi autorităţile ?
Ridică-te în picioare ! Şi consideră-te prizonier !
366
00:31:21,600 --> 00:31:26,400
Te voi ridica mai târziu !
Unde e idiotul ? O să mă ocup eu de el !
367
00:31:26,400 --> 00:31:30,400
O să îl iau cu mine drept corp delict !
368
00:32:45,000 --> 00:32:47,900
De ce sunt caii aşa
sălbatici ?
369
00:32:47,900 --> 00:32:50,800
E o geantă mică !
Păi ia-o de aici !
370
00:32:54,600 --> 00:32:57,500
Ce-i asta ?
Cine pescuieşte aici ?
371
00:32:57,500 --> 00:32:58,500
Eu sunt !
372
00:32:59,400 --> 00:33:01,400
Majestate !
373
00:33:02,300 --> 00:33:05,300
Te rog nu tăia !
Vin acum !
374
00:33:08,000 --> 00:33:13,000
Te rog, nu tăia Majestate !
Te eliberez imediat !
375
00:33:13,800 --> 00:33:16,700
De dragul Domnului, Majestate !
376
00:33:16,700 --> 00:33:18,700
Dă-mi cuţitul, dă-mi-l !
377
00:33:21,600 --> 00:33:25,400
Majestate, cred că sunteţi la
dispoziţia unui extremist !
378
00:33:25,400 --> 00:33:29,200
O urmăresc de ceva timp !
Gentuţa !
379
00:33:29,200 --> 00:33:33,200
În geanta asta poate fi o bombă !
Atunci, ia-o !
380
00:33:34,000 --> 00:33:37,900
Majestate, ăsta e nebun.
Eu nu sunt o extremistă !
381
00:33:37,900 --> 00:33:40,700
Te cred.
Nu eşti austriacă !
382
00:33:40,700 --> 00:33:45,500
Nu, sunt din Bavaria !
Din Bavaria ? Earl Gunne ?
383
00:33:45,500 --> 00:33:50,300
Te rog, du-te şi dă de ştire
mamei că mă mai plimb un pic.
384
00:33:50,300 --> 00:33:54,200
La dispoziţia dumneavoastră, Majestate !
Vrei să mă însoţeşti ?
385
00:33:54,200 --> 00:33:57,100
Dacă ai timp ?
Da, am !
386
00:33:57,100 --> 00:34:01,000
Hai să ne prelungim un pic plimbarea
şi să admirăm frumuseţile oraşului Ischl !
387
00:34:01,800 --> 00:34:05,700
Mă uitam după băţul meu.
Ca un umil servitor, vă pot cere
388
00:34:05,700 --> 00:34:07,700
puţină atenţie ?
Da, da.
389
00:34:16,200 --> 00:34:18,200
Chiar pot ?
Desigur !
390
00:34:21,000 --> 00:34:23,900
Poţi să pescuieşti ceva
cu asta ?
391
00:34:23,900 --> 00:34:25,800
Da, majestate !
392
00:34:25,800 --> 00:34:30,600
Trebuie să recunosc că eşti primul lucru
încântător pe care îl găsesc în Ischl.
393
00:34:30,600 --> 00:34:33,500
Asta mă face fericită.
Cât timp stai aici ?
394
00:34:33,500 --> 00:34:36,400
Aş vrea să te mai văd o dată.
Două sau trei zile.
395
00:34:36,400 --> 00:34:42,300
Ce păcat ! În următoarele două trei zile
nu pot fi disponibilă.
396
00:34:44,000 --> 00:34:44,900
Stai...
397
00:34:46,900 --> 00:34:50,700
Pot să îţi păstrez ceva timp...
mergi la vânătoare în după amiaza asta ?
398
00:34:50,700 --> 00:34:53,600
Da, mă duc la vânătoare mereu cu
Papili.
399
00:34:53,600 --> 00:34:56,500
Papili ?
E tatăl meu.
400
00:34:56,500 --> 00:35:00,300
E şi el un vânător ?
Un mare vânător.
401
00:35:00,300 --> 00:35:04,200
Cel mai mare pe care îl cunosc.
Asta e bine.
402
00:35:04,200 --> 00:35:08,000
Spune-mi te rog, e pentru prima oară
când vii în Austria, Nene ?
403
00:35:08,000 --> 00:35:14,000
Nu, am mai fost împreună în Tyrol.
A, acum trei ani în Innsbruck.
404
00:35:14,700 --> 00:35:18,600
În vremea aia ieşeam afară
alergând...
405
00:35:18,600 --> 00:35:23,400
Ce timpuri frumoase erau !
Mai doreşti ceai ?
406
00:35:23,400 --> 00:35:27,400
Nu, dă-mi te rog un lichior !
407
00:35:28,100 --> 00:35:31,000
Înălţimea sa doreşte
un lichior !
408
00:35:32,900 --> 00:35:37,700
Alteţă, caleaşca Împăratului vine
în parc.
409
00:35:37,700 --> 00:35:41,600
Da ? Păi hai să mergem cu toţii la balcon
Să îl salutăm pe Francis Joseph.
410
00:35:41,600 --> 00:35:44,500
- Carl Ludwig !
Da, mama !
411
00:35:49,200 --> 00:35:53,100
Ce s-a întâmplat ?
Toată lumea a ieşit ?
412
00:35:53,100 --> 00:35:56,900
Trăsura majestăţii sale intră
în parc !
413
00:35:56,900 --> 00:35:59,800
Mai dă-mi
încă un lichior !
414
00:36:15,100 --> 00:36:19,000
Înălţime, generalul adjutant al Împăratului
se prezintă !
415
00:36:19,000 --> 00:36:22,800
Unde e Majestatea sa ?
Ne-a ordonat să plecăm mai departe.
416
00:36:22,800 --> 00:36:25,700
A dorit să se plimbe.
Da ?
417
00:36:25,700 --> 00:36:28,500
Da, asta e,
Asta e...
418
00:36:28,500 --> 00:36:32,300
Majestatea sa e însoţit...
Însoţit ?
419
00:36:32,300 --> 00:36:35,300
De o domnişoară !
Nu cred că o ştiu !
420
00:36:36,200 --> 00:36:40,100
Îţi este necunoscută ?
Da, Înălţime !
421
00:36:40,100 --> 00:36:43,000
Mulţumesc !
Veniţi, dragilor !
422
00:36:49,700 --> 00:36:52,600
Acolo este Dachstein.
423
00:36:53,500 --> 00:36:55,400
Este zona mea de vânătoare.
424
00:36:56,400 --> 00:36:58,300
Pe muntele acela.
425
00:36:59,200 --> 00:37:02,100
Acolo este "Höllengebirge".
426
00:37:03,100 --> 00:37:06,000
Şi acolo e muntele Jainsen !
427
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
E frumos !
Bine...
428
00:37:10,700 --> 00:37:14,600
la 5 fix, cu punctualitate,
la "Hirschenbrücke" ?
429
00:37:14,600 --> 00:37:17,500
Da, Majestate.
O să găseşti drumul ?
430
00:37:17,500 --> 00:37:21,300
Cu siguranţă !
Sper să nu te pierzi.
431
00:37:21,300 --> 00:37:25,000
Eu ? Imposibil ! Chiar dacă pădurea
mi-ar fi necunoscută !
432
00:37:25,000 --> 00:37:27,900
Acuma pot să cer
o favoare ?
433
00:37:27,900 --> 00:37:33,900
Vorbiţi vă rog cu şeful poliţiei
să nu mă mai urmărească încă o dată !
434
00:37:34,600 --> 00:37:38,600
În regulă ! Atunci, la 5 ?
La revedere, Majestate !
435
00:37:39,500 --> 00:37:43,300
Îmi pot recăpăta gentuţa ?
Pot să mai cer câteva informaţii ?
436
00:37:43,300 --> 00:37:46,200
Da ?
Un moment te rog ! Mai am câteva cerinţe...
437
00:37:46,200 --> 00:37:48,100
Domnule ofiţer !
Majestate ?
438
00:37:48,100 --> 00:37:51,000
Întâi doleanţele mele.
439
00:37:52,000 --> 00:37:56,800
Spune-mi te rog, cum a fost vremea
în ultimele zile în Ischl ?
440
00:37:56,800 --> 00:38:01,700
Minunată, Majestate !
Scuzaţi-mă acum trebuie să o urmăresc pe domnişoara.
441
00:38:02,500 --> 00:38:06,400
Face cu ochiul ! Face cu ochiul !
Las-o să facă cu ochiul !
442
00:38:06,400 --> 00:38:09,200
Mi-a atras atenţia
imediat !
443
00:38:09,200 --> 00:38:13,100
Şi mie la fel..
Spune-mi domnule ofiţer...
444
00:38:13,100 --> 00:38:17,900
Aş vrea să ştiu cum va fi în continuare vremea...
Teribile, în următoarele zile...
445
00:38:17,900 --> 00:38:21,700
vom avea ploaie torenţială...
Aveţi cumva o broască ?
446
00:38:21,700 --> 00:38:25,700
Nu am reumatism şi simt starea vremii
cu două zile înainte.
447
00:38:26,500 --> 00:38:31,300
A plecat... De parcă a
înghiţit-o pământul !
448
00:38:31,300 --> 00:38:36,100
Spune-mi ce doreai de la domnişoara aceea !
Voiam numele şi adresa !
449
00:38:36,100 --> 00:38:39,100
De ce n-ai zis asta mai devreme ?
Du-te după ea, aleargă !
450
00:38:39,900 --> 00:38:42,900
Şi dă-mi de ştire imediat...
451
00:39:35,500 --> 00:39:37,500
Ai dormit bine, prinţesă ?
452
00:39:38,400 --> 00:39:44,200
Ce te face să crezi că am dormit ?
Era linişte în cameră.
453
00:39:44,200 --> 00:39:47,200
Nu am vrut să deranjez.
454
00:39:48,000 --> 00:39:54,000
Nu am dormit.
Visam.
455
00:39:54,700 --> 00:40:00,500
Sunt curioasă, ce a zis mama şi
Nene de recepţie ?
456
00:40:00,500 --> 00:40:05,500
Au fost mulţi oameni ?
Cum îl găseşti pe împărat ?
457
00:40:06,200 --> 00:40:09,100
Încântător !
Ce e ?
458
00:40:09,100 --> 00:40:12,900
Trebuie să fie minunat,
după cum îl reprezintă picturile...
459
00:40:12,900 --> 00:40:18,800
Desigur, vreau să ştiu dacă e diferit
de cel din Innsbruck.
460
00:40:19,600 --> 00:40:21,600
Diferit complet.
Ce ?
461
00:40:21,600 --> 00:40:25,500
Atunci era un copil !
Da, ai dreptate !
462
00:40:26,400 --> 00:40:31,200
Baroneasă, la ora 5 camera mea va fi
din nou liniştită.
463
00:40:31,200 --> 00:40:35,200
Ar fi foarte drăguţ din partea ta
dacă nu ai deranja.
464
00:40:37,900 --> 00:40:41,900
Sărut mâinile, mamă !
Bună, Francis !
465
00:40:42,700 --> 00:40:45,500
Salutări, dragă tată !
Salve, Francis !
466
00:40:45,500 --> 00:40:51,300
Mă bucur că în sfârşit te văd.
Şi eu, te simt complet refăcut.
467
00:40:51,300 --> 00:40:54,200
Ce ai spus ?
Am zis că te-ai refăcut complet !
468
00:40:54,200 --> 00:40:59,200
Într-adevăr mă simt bine şi mereu
am zis că le fac pe toate, cu excepţia guvernării.
469
00:40:59,900 --> 00:41:01,800
Francis...
470
00:41:01,800 --> 00:41:06,700
Mătuşa Ludovica şi verişoara ta Nene
care au sosit din Possenhofen...
471
00:41:06,700 --> 00:41:09,700
să sărbătorească cu noi ziua ta.
472
00:41:10,600 --> 00:41:14,400
Draga mătuşă, e o onoare să
vii tocmai din Ischl !
473
00:41:14,400 --> 00:41:17,300
Plăcerea e de partea noastră,
draga Francis !
474
00:41:17,300 --> 00:41:19,200
Bună ziua, Nene !
475
00:41:20,200 --> 00:41:22,100
Cu greu te pot recunoaşte !
476
00:41:23,000 --> 00:41:26,900
Au trecut ceva ani de când
ne-am văzut în Innsbruck.
477
00:41:26,900 --> 00:41:30,800
Da, te-ai făcut tare frumoasă !
Mulţumesc !
478
00:41:31,700 --> 00:41:34,500
Unchiul Max nu a venit ?
Nu, din păcate.
479
00:41:34,500 --> 00:41:39,300
M-a rugat să îţi transmit cele mai bune
urări la aniversarea ta.
480
00:41:39,300 --> 00:41:43,200
Ce păcat !
Ar fi vrut să-ţi spună personal
481
00:41:43,200 --> 00:41:47,200
dar a trebuit să rezolve
treburi ce nu puteau fi amânate !
482
00:41:55,600 --> 00:41:57,600
Runda asta a fost grozavă !
483
00:42:04,300 --> 00:42:08,100
Max ! Ai primit o telegramă de la Sissi,
din Ischl !
484
00:42:08,100 --> 00:42:11,000
De la Sissi ?
Sissi a dat telegrama ?
485
00:42:11,000 --> 00:42:14,800
Ce a scris ?
Ca a fost reţinută şi a sărit pe geam !
486
00:42:14,800 --> 00:42:17,700
Du-te la Ischl şi
adu şi armele !
487
00:42:18,700 --> 00:42:23,600
Ooo, mergem la Ischl !
Ura ! Ura !
488
00:42:25,400 --> 00:42:27,300
Linişte !
489
00:42:27,300 --> 00:42:31,100
Ce să fac eu în Ischl ?
Ei nu ştiu că sunt ocupat ?
490
00:42:31,100 --> 00:42:35,000
Băieţi, luaţi beţele de bowling
şi întreabă-l pe Tomas
491
00:42:35,000 --> 00:42:38,800
unde e berea şi
marchează loviturile pe care le-am dat !
492
00:42:38,800 --> 00:42:42,600
Şi ar trebui să luăm pasele de bowling cu noi.
Tati, te rog !
493
00:42:42,600 --> 00:42:44,600
Dispari !
494
00:42:45,500 --> 00:42:51,300
Rămân acasă ! E pentru prima oară când
pot să fac şi eu ce vreau...
495
00:42:51,300 --> 00:42:54,300
şi acum trebuie să călătoresc ?
Niciodată !
496
00:43:03,700 --> 00:43:09,500
Cum ? Nu ştii cine e fata ?
Nu ! Singurul lucru pe care îl ştiu e că e frumoasă !
497
00:43:09,500 --> 00:43:14,300
O domnişoară necunoscută îl face pe împăratul
Austriei să părăsească trăsura
498
00:43:14,300 --> 00:43:18,100
şi să se plimbe pe străzi
ca un student oarecare !
499
00:43:18,100 --> 00:43:22,000
Chiar în ziua în care viitoarea ta
logodnică te aşteaptă !
500
00:43:22,900 --> 00:43:27,700
Îmi pare rău că te-am supărat
cu problema asta !
501
00:43:27,700 --> 00:43:32,500
Nimic nu mă îngrijorează
mai mult decât să te ştiu nervoasă !
502
00:43:32,500 --> 00:43:35,400
Te rog, iartă-mă !
Nu e nimic.
503
00:43:35,400 --> 00:43:41,300
Hai să uităm evenimentul ăsta neplăcut !
Nu vom mai vorbi despre asta !
504
00:43:42,100 --> 00:43:44,100
Ce părere ai de Nene ?
505
00:43:45,000 --> 00:43:51,000
Cred că este... foarte, foarte drăguţă !
Drăguţă ? Dar e de-a dreptul frumoasă !
506
00:43:51,700 --> 00:43:55,500
Dar fiica ta, ce zice, l-a plăcut ?
E foarte drăguţ !
507
00:43:55,500 --> 00:43:58,500
Drăguţ ?
E încântător !
508
00:43:59,300 --> 00:44:04,100
Cred că Nene e un pic cam rezervată.
Doamne, dar e timidă !
509
00:44:04,100 --> 00:44:09,900
Ştie ce o aşteaptă !
Ştie că se va logodi ?
510
00:44:09,900 --> 00:44:14,700
Sigur că da, dar asta nu
trebuie să influenţeze decizia ta.
511
00:44:14,700 --> 00:44:20,400
Am stat de vorbă cu Nene. E inteligentă,
devotată, bine educată, rafinată
512
00:44:20,400 --> 00:44:26,200
şi predestinată se pare,
să fie soţie de suveran.
513
00:44:26,200 --> 00:44:30,000
Da, sigur, dar...
Te rog nu spune încă nimic.
514
00:44:30,000 --> 00:44:34,800
Trebuie să o cunoşti mai bine şi apoi
o să îmi împărtăşeşti opinia.
515
00:44:34,800 --> 00:44:38,600
Vino şi stai de vorbă cu ea.
Nu acum. Mă duc la vânătoare.
516
00:44:38,600 --> 00:44:42,500
Mergi şi azi la vânătoare ?
Era singura posibilitate !
517
00:44:42,500 --> 00:44:46,300
Stau aici numai două zile.
Rezervă-ţi o oră şi invitaţilor noştri.
518
00:44:46,300 --> 00:44:51,100
Nu pot. E aproape ora 5 şi
am o întâlnire cu vânătorii.
519
00:44:51,100 --> 00:44:55,000
Şi ştii cât de mult îmi place să fiu
punctual. Mai târziu, la cină
520
00:44:55,000 --> 00:44:58,800
şi la bal. O să am şansa să o cunosc
mai bine pe Helene.
521
00:44:58,800 --> 00:45:00,800
Cu toate astea o să o cunosc.
522
00:45:05,400 --> 00:45:10,400
De aici încolo merg singur.
Ajutorul ar trebui să vă însoţească.
523
00:45:11,300 --> 00:45:15,100
Nimeni ! Şi câinii vor sta aici, de asemenea.
Noroc, Majestate !
524
00:45:15,100 --> 00:45:17,000
Noroc !
Succes !
525
00:45:34,300 --> 00:45:37,100
Bună ziua, Majestate !
Oh, scuză-mă !
526
00:45:37,100 --> 00:45:41,000
Am fost punctual ?
Ce bine că ai venit !
527
00:45:41,000 --> 00:45:44,800
E nemaipomenit să te plimbi prin pădure.
Drumul e cam dificil !
528
00:45:44,800 --> 00:45:47,700
Nu are importanţă.
Atunci hai să mergem !
529
00:45:47,700 --> 00:45:52,500
Majestatea sa dorea să vâneze ?
Asta nu a fost prevăzută.
530
00:45:52,500 --> 00:45:56,300
Nu poţi vorbi aşa tare !
Scuză-mă ! Cum poţi să...
531
00:45:56,300 --> 00:45:59,200
faci toţi paşii corecţi spre siguranţă ?
532
00:45:59,200 --> 00:46:02,900
Trebuie să luăm în considerare şi faptele
neprevăzute.
533
00:46:02,900 --> 00:46:06,800
Domnişoara pe care Majestatea sa
a întâlnit-o când a sosit...
534
00:46:06,800 --> 00:46:10,600
nu a fost verificată.
Despre ea vreau să vorbim.
535
00:46:10,600 --> 00:46:13,600
O cunoaşte ?
Desigur, s-a plimbat...
536
00:46:13,600 --> 00:46:17,400
împreună cu ea, o vreme.
O cunoaşteţi ?
537
00:46:17,400 --> 00:46:24,100
Eu ? Da, doamnă ! Adică, de fapt nu o cunosc,
dar sunt sigur că e o hoaţă.
538
00:46:24,100 --> 00:46:28,000
O hoaţă ?
Da, acum rămâne doar să descopăr...
539
00:46:28,000 --> 00:46:30,800
dacă e doar o simplă hoaţă !
540
00:46:30,800 --> 00:46:34,700
Criminalii politici sunt obişnuită să practice
simple infracţiuni,
541
00:46:34,700 --> 00:46:40,400
ca să inducă autorităţile în eroare.
Nu mai ţine lecţii de criminologie.
542
00:46:40,400 --> 00:46:45,200
Vreau să ştiu dacă a mai fost condamnată.
Din păcate, nu încă.
543
00:46:45,200 --> 00:46:49,100
Şi de ce nu ?
Pentru că a reuşit să scape.
544
00:46:49,100 --> 00:46:52,100
Şi de ce ?
Nostimă întrebare.
545
00:46:52,900 --> 00:46:55,800
Scuză-mă Înălţimea ta,
am alunecat.
546
00:46:55,800 --> 00:46:59,600
A avut scăpare pentru că Majestatea sa
a lăsat-o să îmi scape,
547
00:46:59,600 --> 00:47:03,300
asta însemnând, că Majestatea sa
s-a interpus în discuţie.
548
00:47:03,300 --> 00:47:06,200
Şi îmi mai spui mie
că pot să dorm liniştit !
549
00:47:06,200 --> 00:47:09,100
Scuză-mă, cine...
Tu !
550
00:47:09,100 --> 00:47:11,100
Iarăşi eu ?
551
00:47:40,800 --> 00:47:44,700
E bine că Majestatea sa iubeşte
pădurea la fel de mult ca mine.
552
00:47:44,700 --> 00:47:48,500
Dar numai în mod sporadic mă plimb
prin pădure. De obicei
553
00:47:48,500 --> 00:47:51,400
rămân
la masa mea de lucru.
554
00:47:51,400 --> 00:47:55,300
Sau trec în revista treburile.
Atunci eşti demn de compasiune !
555
00:47:57,100 --> 00:48:01,900
Dacă ai probleme, sau eşti îngrijorat,
plimbă-te prin pădure
556
00:48:01,900 --> 00:48:03,900
cu ochii deschişi...
557
00:48:04,800 --> 00:48:08,800
în fiecare copac, în fiecare tufiş,
558
00:48:09,600 --> 00:48:13,400
în fiecare floare sau animal, o să simţi...
puterea lui Dumnezeu...
559
00:48:13,400 --> 00:48:16,400
care o să îţi dea siguranţă şi energie.
Confort şi energie.
560
00:48:18,200 --> 00:48:24,000
Asta ai citit-o în vreo carte ?
Nu, tatăl meu mi-a spus-o.
561
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
A, Papili...
562
00:48:28,800 --> 00:48:31,700
Trebuie să fie o persoană minunată, acest
Papili...
563
00:48:31,700 --> 00:48:33,600
Şi încă ce minunată !
564
00:48:33,600 --> 00:48:36,500
Dar acum trebuie să facem
linişte.
565
00:48:36,500 --> 00:48:40,300
Trebuie să stăm foarte liniştiţi...
altfel vom deranja vânătoarea.
566
00:48:40,300 --> 00:48:43,200
Aici avem un vânător
prin excelenţă !
567
00:48:43,200 --> 00:48:46,000
Linişte !
Da !
568
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Majestate ?
Da ?
569
00:48:48,000 --> 00:48:53,000
Chiar intenţionezi să omori căprioara ?
Sigur ! Altfel pentru ce sunt bune armele ?
570
00:48:53,000 --> 00:48:55,700
Papili nu împuşca ?
Ba, da. Dar îmi place să admir
571
00:48:55,700 --> 00:49:00,600
animalele care sunt în viaţă.
Şi eu. Azi doresc să admir o căprioară.
572
00:49:01,500 --> 00:49:03,400
Priveşte acolo !
Unde ?
573
00:49:03,400 --> 00:49:04,400
Acolo.
574
00:49:45,600 --> 00:49:48,500
Fuge !
Scuză-mă, Majestate !
575
00:49:48,500 --> 00:49:51,300
Cum de se întâmplă
să fii împreună cu un vânător ?
576
00:49:51,300 --> 00:49:55,200
Nu ştiu. Te rog nu fii
supărat !
577
00:49:55,200 --> 00:49:59,000
Nu îl am încă în bătaia puştii !
Dar nu azi...
578
00:49:59,000 --> 00:50:02,900
Nu azi.
Acum putem să vorbim tare.
579
00:50:02,900 --> 00:50:04,900
Putem chiar să cântăm.
580
00:50:20,100 --> 00:50:23,000
Nu pot să cred !
Ai adus o chitară cu tine ?
581
00:50:23,000 --> 00:50:26,800
Da, mi-a adus-o tata
din Egipt, de la piramida lui Kheops !
582
00:50:26,800 --> 00:50:29,700
Papili a fost în Egipt ?
583
00:50:29,700 --> 00:50:32,600
A vrut aşa, deodată, să plece,...
şi a plecat
584
00:50:32,600 --> 00:50:36,600
şi cred că am să fiu şi eu
odată la fel ca el !
585
00:51:13,800 --> 00:51:20,500
Îmi pare rău că stai doar două trei zile,
aş fi vrut să îmi prelungesc vacanţa.
586
00:51:20,500 --> 00:51:23,500
Din cauza mea ?
Asta e foarte drăguţ !
587
00:51:24,400 --> 00:51:30,100
Spune-mi ceva despre tine.
Despre mine ? Nu prea sunt multe de spus.
588
00:51:30,100 --> 00:51:34,000
Activitatea favorită : călăritul.
Şi a mea la fel !
589
00:51:34,000 --> 00:51:38,700
Florile favorite : trandafirii roşii.
Şi ale mele de asemenea.
590
00:51:38,700 --> 00:51:44,500
Desertul favorit : ştrudel de mere.
Nu pot să cred. Şi al meu la fel !
591
00:51:44,500 --> 00:51:45,500
Serios ?
592
00:51:48,300 --> 00:51:53,100
Şi numele tău ?
- Acasă, Liesl von Possenhofen.
593
00:51:53,100 --> 00:51:55,000
Possenhofen ?
594
00:51:55,000 --> 00:51:59,800
Locuim la Lacul Starnberg.
Cu arhiducele Max, de Bavaria.
595
00:51:59,800 --> 00:52:03,700
Atunci îmi cunoşti verişoarele,
Helena, Elisabeth, Mathilde !
596
00:52:03,700 --> 00:52:07,500
Maria, Sofia ! Şi pe băiaţi, desigur.
Asta înseamnă, pe prinţii
597
00:52:07,500 --> 00:52:12,300
Gackl, Carl Theodor.
După cum ştiu, arhiducesa Ludovica,
598
00:52:12,300 --> 00:52:16,100
a venit cu prinţesele
Helena şi Sissi, nu-i aşa ?
599
00:52:16,100 --> 00:52:19,000
Au venit să mă salute
de ziua mea.
600
00:52:19,000 --> 00:52:22,900
Dar prinţesa Sissi, nu a venit !
Sigur că a venit.
601
00:52:22,900 --> 00:52:25,700
O cunoşti ?
Superficial.
602
00:52:25,700 --> 00:52:30,500
Şi o placi ?
Nesemnificativă ! Dar Liesl...
603
00:52:30,500 --> 00:52:36,300
m-a cucerit. Nu am crezut
că pot să invidiez pe cineva vreodată.
604
00:52:36,300 --> 00:52:41,100
Da ? Pe cine ?
Pe bărbatul care se va căsători cu ea.
605
00:52:41,100 --> 00:52:48,700
Dar de ce gândeşti aşa acum ?
E o gândire foarte logică.
606
00:52:48,700 --> 00:52:53,600
Te gândeşti să te căsătoreşti ?
Din păcate, trebuie.
607
00:52:55,500 --> 00:52:58,400
Asta înseamnă că eşti logodit ?
Nu încă.
608
00:52:59,300 --> 00:53:03,100
Numai îndrăgostit ?
Nici asta.
609
00:53:03,100 --> 00:53:06,000
O să mă logodesc în noaptea asta.
610
00:53:06,000 --> 00:53:10,900
Dar cum poate cineva să se logodească
fără dragoste ?
611
00:53:11,800 --> 00:53:14,800
În lumea noastră e ceva obişnuit.
612
00:53:15,600 --> 00:53:18,500
Conform intereselor interstatale
613
00:53:18,500 --> 00:53:21,500
motivelor legate de succesiune,
614
00:53:24,200 --> 00:53:26,100
Ar fi trebuit să fie aşa...
615
00:53:26,100 --> 00:53:28,100
cu ochii ăştia...
616
00:53:31,900 --> 00:53:33,900
cu gura asta...
617
00:53:34,800 --> 00:53:36,700
cu părul ăsta...
618
00:53:36,700 --> 00:53:41,500
aş trebui să fie ca tine !
Logodnica ta nu e frumoasă ?
619
00:53:41,500 --> 00:53:47,200
Sigur că e frumoasă !
Dar... dar nu aşa ca tine.
620
00:53:47,200 --> 00:53:53,000
Cred că tu eşti mai sensibilă.
Cine e ? E o prinţesă, bănuiesc.
621
00:53:53,000 --> 00:53:55,900
Poate că o cunosc.
Cu siguranţă o cunoşti.
622
00:53:55,900 --> 00:53:59,800
Da ?
E prinţesa Helena, din Bavaria.
623
00:54:00,700 --> 00:54:02,600
Nene ?
624
00:54:05,500 --> 00:54:07,400
Să nu îi laşi să vorbească despre mine !
625
00:54:07,400 --> 00:54:10,300
Sunt bucuroasă că te-am întâlnit.
626
00:54:12,200 --> 00:54:15,200
Cred că eşti tare
îndrăgită.
627
00:54:17,900 --> 00:54:19,800
Vreau să spun,
trebuie să fii foarte iubită !
628
00:54:19,800 --> 00:54:21,800
- Liesl !
Nu, te rog !
629
00:54:21,800 --> 00:54:24,800
Ce s-a întâmplat ?
Te-ai schimbat aşa, deodată ?
630
00:54:25,600 --> 00:54:28,500
Liesl, ce s-a întâmplat ?
Nimic !
631
00:54:28,500 --> 00:54:29,500
Liesl !
632
00:54:30,400 --> 00:54:32,400
Liesl !
633
00:54:33,300 --> 00:54:35,300
Te rog, opreşte-te, Liesl !
634
00:54:51,500 --> 00:54:54,400
Spui că o cunoşti pe mătuşa Sofia ?
Ce ?
635
00:54:54,400 --> 00:54:58,300
Ai educat-o pe Nene să
fie o împărăteasă !
636
00:55:00,100 --> 00:55:04,000
Bună, Sissi !
De unde vii ?
637
00:55:05,900 --> 00:55:07,800
M-am plimbat prin pădure.
638
00:55:07,800 --> 00:55:11,600
Mama, poţi să îi spui acum
Şi lui Sissi, de ce suntem aici ?
639
00:55:11,600 --> 00:55:13,500
Sigur că putem.
640
00:55:16,400 --> 00:55:21,200
Sissi, o veste grozavă ! Azi voi
deveni logodnica lui Francis Joseph.
641
00:55:21,200 --> 00:55:27,000
Nu pot să îţi spun ce fericită sunt !
E încântător, diferit de tablouri !
642
00:55:27,000 --> 00:55:29,800
E atrăgător şi galant !
643
00:55:29,800 --> 00:55:33,700
Sunt în asentimentul
fericirii tale, Nene !
644
00:55:33,700 --> 00:55:35,600
Sissi !
645
00:55:35,600 --> 00:55:37,500
Sissi, ce s-a întâmplat ?
646
00:55:37,500 --> 00:55:41,200
Eşti schimbată,
nu te simţi bine ?
647
00:55:41,200 --> 00:55:45,100
Ce te deranjează ?
Nimic.
648
00:55:45,100 --> 00:55:50,000
Eşti necăjită că nu ai fost invitată ?
Am noutăţi pentru tine.
649
00:55:50,000 --> 00:55:54,800
Prinţul Khevenhüller a venit fără pereche
şi are nevoie de o domnişoară la masă.
650
00:55:54,800 --> 00:55:57,600
Din cauza asta
mătuşa Sofia te-a invitat. Ei ?
651
00:55:57,600 --> 00:56:01,500
Nu mamă, nu merg.
O să rămân acasă.
652
00:56:01,500 --> 00:56:08,200
Nu se poate. Mătuşa Sofia o să
fie jignită dacă nu accepţi.
653
00:56:08,200 --> 00:56:12,000
Da !
Nu are importanţă ! Nu merg.
654
00:56:12,000 --> 00:56:15,900
Te rog, nu mă enerva !
Nu fi aşa temperamentală !
655
00:56:15,900 --> 00:56:21,600
Orice altă prinţesă
ar fi onorată să participe la aşa cină.
656
00:56:21,600 --> 00:56:23,600
Dar eu o să stau acasă !
657
00:56:26,400 --> 00:56:29,400
Ce se întâmplă cu ea ?
Nu am nici cea mai mică idee !
658
00:56:31,200 --> 00:56:35,000
Dar vei merge ! Asta e ce
lipsea, să o indispun pe mătuşa Sophia !
659
00:56:35,000 --> 00:56:39,900
Numai în noaptea asta, care poate pecetlui
destinul dinastiei noastre !
660
00:56:41,800 --> 00:56:43,800
Bună seara, Excelenţă !
661
00:56:45,600 --> 00:56:49,600
Majestate, Field Marshal,
Prinţul Radetzky.
662
00:56:54,300 --> 00:57:00,100
Sunt încântat, atâta drum pe care l-ai făcut
numai ca să mă vizitezi !
663
00:57:00,100 --> 00:57:03,900
E o onoare şi e
atât de diferit pentru mine
664
00:57:03,900 --> 00:57:09,800
să particip la serbările
închinate sărbătoririi Majestăţii Tale !
665
00:57:12,500 --> 00:57:15,400
Majestatea Sa,
regina Prusiei !
666
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
Bine ai venit, dragă mătuşă !
667
00:57:28,800 --> 00:57:32,700
Sunt încântat de vizita ta.
Şi vreau de asemenea
668
00:57:32,700 --> 00:57:37,500
să transmit în mod personal...
salutările mele pentru o aniversare fericită !
669
00:57:37,500 --> 00:57:40,500
Majestatea sa
Regina Saxoniei !
670
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
Bine ai venit, dragă mătuşă !
671
00:57:50,900 --> 00:57:54,700
Sunt încântat de vizită.
Şi eu pot să îţi transmit
672
00:57:54,700 --> 00:57:58,600
în mod personal...
felicitările mele la aniversare !
673
00:57:58,600 --> 00:58:02,600
Înălţimea sa arhiducesa Ludovica
de Bavaria !
674
00:58:03,400 --> 00:58:06,400
Prinţesa Helena de Bavaria.
675
00:58:09,100 --> 00:58:12,100
Prinţesa Elisabeta de Bavaria.
676
00:58:26,400 --> 00:58:28,400
Bine ai venit, dragă mătuşă !
677
00:58:30,300 --> 00:58:32,200
Bine ai venit, Nene !
678
00:58:37,900 --> 00:58:39,900
Bine ai venit, Elisabeth !
679
00:58:45,600 --> 00:58:48,400
Vă cunoaşteţi !
Cum ?
680
00:58:48,400 --> 00:58:51,400
Din Innsbruck !
A, da !
681
00:58:54,200 --> 00:59:00,200
Sunt bucuros că te revăd,
Liesl de Possenhofen.
682
00:59:02,800 --> 00:59:04,800
Salutări !
683
00:59:06,600 --> 00:59:08,600
Să mergem copila mea !
684
00:59:11,400 --> 00:59:14,300
Salutări, copil drag !
685
00:59:14,300 --> 00:59:16,200
Francis ?
686
00:59:16,200 --> 00:59:19,200
Însoţeşte-o pe Nene la masă !
Da, mama !
687
01:00:00,300 --> 01:00:04,200
Nu pot să cred !
Nu pot să o recunosc pe Sissi !
688
01:00:04,200 --> 01:00:08,000
În Innsbruck era
o copilă nesemnificativă.
689
01:00:08,000 --> 01:00:11,900
Şi acum e cea mai fascinantă domnişoară
din câte am văzut vreodată !
690
01:00:11,900 --> 01:00:15,700
Scuză-mă Nene, nu am vrut să te supăr !
De ce ar trebui ?
691
01:00:15,700 --> 01:00:20,500
Nu e frumos să vorbesc de o altă domnişoară,
în faţa partenerei, la masă !
692
01:00:20,500 --> 01:00:24,300
Sissi e sora mea !
Şi eu o găsesc fascinantă !
693
01:00:24,300 --> 01:00:27,200
În fiecare zi e mai frumoasă !
Da, de-a dreptul fascinantă !
694
01:00:27,200 --> 01:00:31,000
Păcat că Max nu a putut să vină !
Îl plac tare mult.
695
01:00:31,000 --> 01:00:32,900
O să îi comunic.
Ce ?
696
01:00:32,900 --> 01:00:36,800
O să îi spun !
Probleme cu stomacul ? O, nu !
697
01:00:37,700 --> 01:00:41,600
Ce s-a întâmplat ?
Max are probleme cu stomacul !
698
01:00:41,600 --> 01:00:43,500
Şi eu sufăr cu asta.
699
01:00:43,500 --> 01:00:45,500
Da ?
E prea gras ?
700
01:00:46,400 --> 01:00:50,400
Ar trebui să îl pui la regim !
Ei, bravo !
701
01:00:52,100 --> 01:00:55,000
Pot să mă înscriu în
carneţelul tău de dans ?
702
01:00:55,000 --> 01:00:58,800
E o plăcere.
Câte dansuri îmi acorzi ?
703
01:00:58,800 --> 01:01:00,800
Câte doreşti.
704
01:01:00,800 --> 01:01:02,800
Şi Cotillon ?
Da.
705
01:01:06,500 --> 01:01:11,500
Care sunt florile tale favorite ?
Florile favorite ?
706
01:01:14,200 --> 01:01:18,000
Ce ?
Florile favorite, pentru buchet !
707
01:01:18,000 --> 01:01:19,900
A, bine...
708
01:01:19,900 --> 01:01:22,800
Trandafirii roşii !
- Trandafiri roşii...
709
01:01:22,800 --> 01:01:26,600
Dar am descris-o cu amănunte !
N-o vei putea găsi, Maiorule !
710
01:01:26,600 --> 01:01:30,500
Drumuri, trecători, străzi şi
poduri, toate au fost controlate.
711
01:01:30,500 --> 01:01:33,400
Casele au fost de asemenea cercetate.
Unde poate fi ?
712
01:01:33,400 --> 01:01:36,200
Poate va apărea la
parada luminilor.
713
01:01:36,200 --> 01:01:39,100
O, da, o să îţi pice exact în braţe
la festivitatea de noapte.
714
01:01:39,100 --> 01:01:42,900
Sau poate mâine la biserică ?
Teroriştii nu merg la biserică.
715
01:01:42,900 --> 01:01:48,700
O să apară la următorul atac şi o
să îmi frângă gâtul.
716
01:01:48,700 --> 01:01:52,500
El râde, râde...
717
01:01:52,500 --> 01:01:54,500
Retragerea ! Retragerea !
718
01:01:56,400 --> 01:02:00,400
Câtă obrăznicie !
De necrezut !
719
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
Cotillon !
720
01:02:39,500 --> 01:02:42,400
Scuză-mă, Francis !
Sigur.
721
01:02:46,200 --> 01:02:50,100
Te rog, Arhiducesă !
Mulţumesc, Excelenţă !
722
01:02:58,700 --> 01:03:02,500
Asta înseamnă că Nene poate fi
viitoarea împărăteasă a Austriei ?
723
01:03:02,500 --> 01:03:06,400
Crezi asta ?
Cu două regine prezente...
724
01:03:06,400 --> 01:03:11,200
Francis Joseph, stând în preajma
unei prinţese, semnifică ceva.
725
01:03:11,200 --> 01:03:16,200
Mă surprinde faptul că poţi ţine un secret
în prezenţa surorii tale.
726
01:03:16,900 --> 01:03:20,800
Nene e fascinantă.
Nu e pentru tine.
727
01:03:20,800 --> 01:03:22,700
De ce nu ?
728
01:03:22,700 --> 01:03:26,600
Nu te apuca de vânat într-un sanctuar imperial.
E asta ?
729
01:03:40,900 --> 01:03:43,800
Împărăteasa,
ceaiul de muşeţel.
730
01:03:43,800 --> 01:03:48,600
Pui coniac în el ?
Da, Înălţime !
731
01:03:48,600 --> 01:03:50,600
Mulţumesc.
732
01:03:51,400 --> 01:03:54,400
De ce îţi mirosi ceaiul ?
733
01:03:56,200 --> 01:04:00,200
Să testez
dacă e prea tare.
734
01:04:02,000 --> 01:04:06,800
Să te avertizez că azi, Francis Joseph
o să se logodească cu Nene azi.
735
01:04:06,800 --> 01:04:09,700
Vorbeşte mai tare !
Nu pot să ţip.
736
01:04:09,700 --> 01:04:16,300
Francis o să se logodească cu Nene.
Bravo. Sunt îndrăgostiţi ?
737
01:04:16,300 --> 01:04:24,100
Nu asta o să vină mai târziu.
Bravo ! De ce trebuie să se logodească ?
738
01:04:24,100 --> 01:04:28,000
Noi am fost logodiţi fără să
ne iubim.
739
01:04:28,000 --> 01:04:29,900
A fost hotărât
de către congres.
740
01:04:29,900 --> 01:04:32,800
Da ! Azi, am hotărât !
- Bravo !
741
01:04:33,700 --> 01:04:36,600
Mai termină cu bravo, asta !
Nu eşti la circ !
742
01:04:36,600 --> 01:04:40,400
Ce s-a întâmplat ?
Nimic, totul e bine.
743
01:04:40,400 --> 01:04:41,300
Bravo !
744
01:04:47,200 --> 01:04:50,000
Începi să devii enervant. O să mă opresc din dans.
De ce ?
745
01:04:50,000 --> 01:04:52,900
Nu mă simt bine.
Să mergem în grădină.
746
01:04:52,900 --> 01:04:55,800
Aerul proaspăt o să-ţi facă bine.
Nu. Vreau să rămân singură.
747
01:04:55,800 --> 01:04:58,800
Pot să vin cu tine ?
Te rog, nu.
748
01:05:31,300 --> 01:05:33,200
Ce s-a întâmplat, Sissi ?
749
01:05:39,900 --> 01:05:45,800
De ce ai fugit în după amiaza asta ?
Mai trebuie să îţi explic ?
750
01:05:48,500 --> 01:05:55,200
Cred să destinul a hotărât să fie diferit pentru noi,
aşa cum au hotărât şi mamele noastre.
751
01:05:55,200 --> 01:05:58,100
Nu poate fi o simplă întâmplare
752
01:05:58,100 --> 01:06:02,900
întâlnirea noastră de azi
departe de presiunea de la curte.
753
01:06:02,900 --> 01:06:06,700
Eu cred că e bine !
Ce este bine ?
754
01:06:06,700 --> 01:06:12,400
Mama vrea să mă logodesc cu una
din fiicele mătuşii Ludovica.
755
01:06:12,400 --> 01:06:17,200
Asta e dorinţa mamei şi
niciodată nu aş îndrăzni să o supăr.
756
01:06:17,200 --> 01:06:18,200
Sissi...
757
01:06:20,100 --> 01:06:22,100
Te iubesc !
758
01:06:23,900 --> 01:06:25,800
Accepţi să fii soţia mea ?
759
01:06:25,800 --> 01:06:29,800
Nu, niciodată.
Şi de ce nu ?
760
01:06:29,800 --> 01:06:35,500
Nu pot să îi iau fericirea lui Nene !
Nu pot să îi iau soţul !
761
01:06:35,500 --> 01:06:40,300
Fii rezonabilă ! Nu îi iei lui Nene soţul !
Nu sunt soţul ei !
762
01:06:40,300 --> 01:06:45,100
Nu poţi să îi strici fericirea
pentru că eu cred că...
763
01:06:45,100 --> 01:06:49,900
nu va fi fericită măritându-se cu mine.
Sunt Împăratul Austriei,
764
01:06:49,900 --> 01:06:54,700
stăpânul unor ţări puternice !
Dar pericolul există peste tot !
765
01:06:54,700 --> 01:06:58,600
Rebelii din Milano,
revoltele din Ungaria,
766
01:06:59,500 --> 01:07:03,300
Îmi asum îndatoririle cu
seriozitate, Sissi !
767
01:07:03,300 --> 01:07:06,200
Nu voi avea foarte mult timp
pentru soţia mea !
768
01:07:06,200 --> 01:07:11,000
Chiar şi aşa, aş fi foarte fericit
cu o soţie de partea mea...
769
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Aşa ca tine.
770
01:07:13,900 --> 01:07:18,900
Ţi-aduci aminte ce am zis azi,
neştiind cine eşti ?
771
01:07:19,600 --> 01:07:24,600
Ar trebui să aibă...
să aibă ochii ăştia...
772
01:07:25,400 --> 01:07:28,200
gura asta...
Te rog, nu mai vorbi.
773
01:07:28,200 --> 01:07:32,200
Altfel o să uit de conveniente
şi o să fug !
774
01:07:33,000 --> 01:07:38,800
Crezi că Francis îi acordă suficientă atenţie
lui Nene ?
775
01:07:38,800 --> 01:07:46,500
Francis începe întotdeauna Cotilonul.
Ar trebui să îl înceapă cu ea.
776
01:07:46,500 --> 01:07:50,300
Nu îţi face griji, totul merge
cum vreau eu !
777
01:07:50,300 --> 01:07:52,300
Am încredere în tine !
778
01:07:53,200 --> 01:07:54,200
Sissi...
779
01:07:59,900 --> 01:08:03,900
Vrei să mă ajuţi să duc la îndeplinire
această grea sarcină ?
780
01:08:07,600 --> 01:08:12,400
Şi dacă Nene nu ar exista ?
Există şi o iubesc.
781
01:08:12,400 --> 01:08:20,000
În nici un caz, aş putea să o rănesc !
Te iubeşte, mi-a spus mie !
782
01:08:20,000 --> 01:08:21,900
Francis ?
783
01:08:21,900 --> 01:08:26,700
Da, mama ?
Vreau să vorbesc cu tine !
784
01:08:26,700 --> 01:08:28,700
Desigur, mama !
785
01:08:29,600 --> 01:08:32,600
Scuză-mă, Sissi !
786
01:08:38,200 --> 01:08:40,200
Arăţi nemaipomenit !
Într-adevăr ?
787
01:08:40,200 --> 01:08:44,000
Te-a observat toată lumea.
Cu siguranţă că şi-au dat seama de ce se întâmplă.
788
01:08:44,000 --> 01:08:46,900
Am remarcat.
Mătuşa Sofia spune...
789
01:08:46,900 --> 01:08:49,800
Ce ?
Că Francis Joseph o să danseze...
790
01:08:49,800 --> 01:08:52,600
Cotillonul cu tine.
Mi-am închipuit.
791
01:08:52,600 --> 01:08:57,600
Chiar la timp, logodna o
să fie anunţată ! Ce fericită sunt !
792
01:08:59,300 --> 01:09:04,100
Ei bine, Francis e timpul să
anunţăm oficial logodna...
793
01:09:04,100 --> 01:09:08,000
Atunci, aş vrea să
ştiu decizia ta.
794
01:09:08,000 --> 01:09:13,700
Da, mamă ! M-am hotărât !
Foarte bine ! Pot să anunţ oficial ?
795
01:09:13,700 --> 01:09:17,600
În sfârşit ! Toată lumea presupune
că te vei logodi cu Nene !
796
01:09:17,600 --> 01:09:21,400
Mama, decizia mea nu
o priveşte pe Nene !
797
01:09:21,400 --> 01:09:23,400
Ci pe Sissi !
798
01:09:24,300 --> 01:09:26,200
Sissi ?
799
01:09:26,200 --> 01:09:30,000
Îţi dai seama ce spui ?
Sigur, mamă !
800
01:09:30,000 --> 01:09:31,900
Dar Francis... !
801
01:09:31,900 --> 01:09:38,700
Nu poţi să te însori cu o fată de 16 ani
fără maniere...
802
01:09:38,700 --> 01:09:42,500
Sissi o să fie o împărăteasă,
aşa cum lumea nu a mai văzut niciodată !
803
01:09:42,500 --> 01:09:45,400
În sensul rău al cuvântului !
În sensul bun al cuvântului !
804
01:09:45,400 --> 01:09:50,200
Este fascinantă !
Farmecul ei este atât de delicat...
805
01:09:50,200 --> 01:09:53,000
cum nu am văzut niciodată.
Sissi e o comoară.
806
01:09:53,000 --> 01:09:56,900
Şi nu îmi permit
ca cineva să o ia de lângă mine.
807
01:09:56,900 --> 01:10:00,700
M-am hotărât.
Ori cu Sissi, ori cu nimeni.
808
01:10:00,700 --> 01:10:05,500
În numele meu, mamă, propune căsătoria
mea cu Sissi, mătuşii Ludovica !
809
01:10:05,500 --> 01:10:08,400
Şi unchiului Max,
o să îi propun eu personal.
810
01:10:09,300 --> 01:10:13,200
Mă pui în faţa unui fapt
împlinit ?
811
01:10:13,200 --> 01:10:16,100
Din păcate, Sissi,
va fi în aceeaşi situaţie !
812
01:10:16,100 --> 01:10:22,000
Îmi pare rău mamă, e prima dată
când nu cădem de acord.
813
01:10:25,600 --> 01:10:30,600
Domnilor, alegeţi florile pentru
domnişoarele de la Cotillon !
814
01:10:31,400 --> 01:10:33,300
Ce s-a întâmplat cu
tine, Sissi ?
815
01:10:33,300 --> 01:10:39,100
De după amiază eşti tristă.
Nu vreau să te văd în felul ăsta.
816
01:10:39,100 --> 01:10:42,900
Spune-mi ce se întâmplă cu tine ?
- Nimic, mama.
817
01:10:42,900 --> 01:10:48,700
Atunci, du-te la dans ! Eşti tânără !
Nu vreau să dansez.
818
01:10:48,700 --> 01:10:53,500
Atunci, fii atentă.
Cui i-ai promis Cotillonul ?
819
01:10:53,500 --> 01:10:58,500
Lui Carl Ludwig.
Atunci du-te şi dansează cu el.
820
01:11:00,200 --> 01:11:05,000
Vreau trandafiri roşii.
Nu mai avem trandafiri roşii.
821
01:11:05,000 --> 01:11:08,900
Majestatea sa i-a rezervat
pe toţi pentru el.
822
01:11:09,800 --> 01:11:14,500
Pentru cine sunt trandafirii roşii ?
Pantru Sissi. Nu e fascinantă ?
823
01:11:14,500 --> 01:11:17,400
Dar nu pentru tine.
De ce nu ?
824
01:11:17,400 --> 01:11:21,300
Nu-i sta în cale împăratului !
Ce tot spui ?
825
01:11:21,300 --> 01:11:25,200
Ochii tăi văd mai multe
decât văd ai tăi...
826
01:11:29,900 --> 01:11:34,700
Mă scuzaţi, îl caut pe Carl Ludovic.
I-am promis Cotillonul.
827
01:11:34,700 --> 01:11:37,600
N-are importanţă acum.
Vino aici.
828
01:11:37,600 --> 01:11:41,600
Lasă-mă să te privesc !
Da, mătuşă.
829
01:11:52,900 --> 01:11:53,900
Ei, bine,
830
01:11:54,800 --> 01:11:59,600
Nu eşti foarte înaltă.
Din păcate nu.
831
01:11:59,600 --> 01:12:03,400
Dar asta provine din familie.
Mama nu e înaltă,...
832
01:12:03,400 --> 01:12:05,300
şi nici tu nu eşti !
833
01:12:07,300 --> 01:12:11,200
Nu vreau sub nici o formă
să mă tratezi în mod familiar.
834
01:12:13,100 --> 01:12:15,000
Dar eşti mătuşa mea !
835
01:12:15,100 --> 01:12:19,900
Francis Joseph e fiul meu
aşa că tratează-mă respectuos.
836
01:12:19,900 --> 01:12:21,800
Desigur.
837
01:12:21,800 --> 01:12:25,600
Dacă, scuză-mă.
Dacă vrea în felul acesta,...
838
01:12:25,600 --> 01:12:30,500
mătuşa, e atât de neobişnuit,
e o prostie !
839
01:12:31,400 --> 01:12:34,200
O să te adaptezi
la multe lucruri.
840
01:12:34,200 --> 01:12:38,100
La curtea Austriei primează
obiceiuri riguroase...
841
01:12:38,100 --> 01:12:43,800
ceremonialul spaniol trebuie să
se subordoneze în orice circumstanţă.
842
01:12:43,800 --> 01:12:48,600
Asta e voia mea...
şi a împăratului, de asemenea.
843
01:12:48,600 --> 01:12:51,500
Ce limbi vorbeşti, în
afară de germană ?
844
01:12:51,500 --> 01:12:55,300
Engleză şi franceză.
Ar trebui să ştii limba maghiară, croata
845
01:12:55,300 --> 01:12:59,200
şi limba Boemiei.
Pentru ce ?
846
01:12:59,200 --> 01:13:05,100
Pentru că Francis Joseph mi-a zis
că te iubeşte...
847
01:13:05,900 --> 01:13:09,700
şi că doreşte să îi fii soţie.
I-am spus...
848
01:13:09,700 --> 01:13:13,500
Te rog să nu mă întrerupi
în timp ce vorbesc.
849
01:13:13,500 --> 01:13:16,400
Răspunde-mi !
Şi tu îl iubeşti ?
850
01:13:16,400 --> 01:13:23,300
Te rog, nu mă întreba !
Îţi comand să îmi răspunzi la întrebare !
851
01:13:27,900 --> 01:13:32,700
Da, îl iubesc.
Îl iubesc atât de mult încât i-am cerut...
852
01:13:32,700 --> 01:13:36,600
Ştiu că pleci pe munte
multe ore zilnic.
853
01:13:36,600 --> 01:13:41,400
Nu am nimic împotrivă,
ajută la siluetă.
854
01:13:41,400 --> 01:13:46,400
Acum trebuie să ai grijă
de sănătatea ta.
855
01:13:47,100 --> 01:13:51,800
Ai dinţii galbeni,
trebuie să îi perii mai bine !
856
01:13:51,800 --> 01:13:54,700
Dar îi spăl !
Şi dinţii mei sunt albi !
857
01:13:54,700 --> 01:13:57,700
Comportamentul tău trebuie schimbat.
858
01:13:58,600 --> 01:14:03,400
O mare parte din viaţa ta se va schimba
dacă vrei să fii împărăteasa Austriei.
859
01:14:03,400 --> 01:14:09,200
Dar nu vreau să fiu împărăteasă.
Consideră-te fericită dacă o să fii.
860
01:14:09,200 --> 01:14:14,000
Eram fericită şi acasă.
Mai fericită decât toată lumea de aici.
861
01:14:14,000 --> 01:14:19,700
În nici un caz nu o să îmi schimb modul de viaţă.
O să fiu liberă şi fără nici un fel de restricţii !
862
01:14:19,700 --> 01:14:24,500
Ce fel de mod de a vorbi este acesta ?
Tata m-a învăţat să vorbesc aşa.
863
01:14:24,500 --> 01:14:29,400
Pentru care libertatea şi
adevărul este deasupra tuturor.
864
01:14:32,200 --> 01:14:37,100
Cred că din acest moment
nu avem ce să ne spunem una alteia.
865
01:14:41,800 --> 01:14:43,700
Unde pleci ?
Mă duc acasă !
866
01:14:43,700 --> 01:14:47,500
Acum ? La începutul Cotillonului pe care
l-am aşteptat atât de mult ?
867
01:14:47,500 --> 01:14:51,300
Scuză-mă, dar o să dansez.
Nu te las să te duci.
868
01:14:51,300 --> 01:14:54,100
Îmi cer dansul !
Nici dacă îţi cer... ?
869
01:14:54,100 --> 01:14:57,100
Majestate, trandafirii !
870
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
Mulţumesc.
871
01:15:02,900 --> 01:15:05,700
Sofia, visul tău e pe cale
să devină realitate !
872
01:15:05,700 --> 01:15:10,600
Surioară, te înşeli !
Nu vezi că se îndreaptă spre Nene ?
873
01:15:20,100 --> 01:15:25,000
Dragă Sissi, dă-mi voie să îţi ofer
florile tale favorite !
874
01:15:25,900 --> 01:15:31,600
Îi dă flori lui Sissi ?
Ce înseamnă asta ?
875
01:15:31,600 --> 01:15:35,500
Asta înseamnă că...
nu se va logodi cu Nene.
876
01:15:46,900 --> 01:15:52,600
Dragă Nene, te-am rugat să dansăm
Cotillonul, dar permite-mi să îl
877
01:15:52,600 --> 01:15:57,600
dansez cu Sissi...
logodnica mea.
878
01:15:59,300 --> 01:16:02,300
Vrea să se însoare cu Sissi ?
Da.
879
01:16:03,200 --> 01:16:09,000
Pentru sănătatea viitoarei
împărătese a Austriei.
880
01:16:09,000 --> 01:16:13,900
Trăiască, trăiască !
Trăiască !
881
01:16:17,700 --> 01:16:23,400
Daţi-mi voie, majestate, în numele
tuturor invitaţilor prezenţi aici
882
01:16:23,400 --> 01:16:31,100
şi ca cel mai în vârstă invitat,
transmit urări de fericire
883
01:16:31,100 --> 01:16:38,800
la logodna majestăţii tale cu
prinţesa Elisabeta de Bavaria.
884
01:16:38,800 --> 01:16:42,700
Transmite.
Mulţumesc, Mareşale.
885
01:16:49,300 --> 01:16:51,200
Majestate,
886
01:16:51,200 --> 01:16:56,000
Poporul a organizat focuri de artificii
în cinstea aniversării tale !
887
01:16:56,000 --> 01:16:59,000
Asta e foarte drăguţ.
Sissi ?
888
01:17:37,200 --> 01:17:40,200
Fiica mea,
îmi pare rău pentru tine.
889
01:17:41,200 --> 01:17:44,000
Oh, mama,
de ce a trebuit să mergem la Ischl ?
890
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
Ce umilinţă !
891
01:17:46,800 --> 01:17:51,600
Te rog, Nene, să fii puternică
şi să îţi menţii poziţia !
892
01:17:51,600 --> 01:17:55,500
Şi crede-mă, Sissi nu poate fi condamnată.
Ştiu.
893
01:17:55,500 --> 01:17:57,400
De altfel, nu fii supărată
pe ea.
894
01:17:57,400 --> 01:18:02,200
Nene, te rog să nu laşi să se vadă
ceea ce simţi
895
01:18:02,200 --> 01:18:05,100
şi faptul că eşti rănită !
Te rog !
896
01:18:05,100 --> 01:18:09,100
Nu pot să fac asta, mamă !
Nu pot !
897
01:18:14,600 --> 01:18:16,600
De ce ai făcut asta ?
898
01:18:16,600 --> 01:18:20,400
De ce m-ai pus în faţa
unui fapt consumat deja ?
899
01:18:20,400 --> 01:18:23,400
Am înţeles că
nu ai vrut să spui da niciodată.
900
01:18:28,100 --> 01:18:32,900
Ludovica, toastează cu surorile tale !
Ai dat o suverană familiei !
901
01:18:32,900 --> 01:18:36,700
De ce plângi ?
Nu ai nici un motiv să plângi.
902
01:18:36,700 --> 01:18:39,600
Sunt demnă de plâns.
903
01:18:39,600 --> 01:18:43,400
Trebuie să transform o ţărancă
într-o împărăteasă.
904
01:18:43,400 --> 01:18:47,200
Nu e necesar.
Sissi va fi împărăteasă.
905
01:18:47,200 --> 01:18:51,100
Cu educaţia pe care i-o voi da,
într-un an nu o vei mai recunoaşte.
906
01:18:51,100 --> 01:18:54,900
Într-un an, cea care nu o va mă recunoaşte
vei fi tu !
907
01:18:54,900 --> 01:18:57,900
Atunci bravo !
Acum eşti tu cu adevărat !
908
01:19:04,500 --> 01:19:07,500
Dar asta e... asta e...
909
01:19:08,300 --> 01:19:11,300
Logodnica majestăţii sale !
910
01:19:12,200 --> 01:19:15,100
Domnule maior, am nevoie de o gaură !
Pentru ce ?
911
01:19:15,100 --> 01:19:17,100
Ca să dispar în ea.
912
01:19:32,300 --> 01:19:34,200
Cine e următorul ?
913
01:19:34,200 --> 01:19:38,100
Ăsta nu e ficatul unui peşte !
E ficatul unei vaci !
914
01:19:38,100 --> 01:19:42,000
Testează vinul domnului !
Pentru un viitor tată socru !
915
01:19:54,500 --> 01:19:59,300
Ficatul e al unui porc.
E al unei căprioare.
916
01:19:59,300 --> 01:20:04,300
Nu mai vreau vin.
Acum vreau bere.
917
01:20:22,300 --> 01:20:25,200
Dar, Sissi,
ce se întâmplă cu tine ?
918
01:20:25,200 --> 01:20:30,900
Stai aici singură şi tristă ?
Nu pari o logodnică fericită.
919
01:20:30,900 --> 01:20:33,800
Ai veşti de la Nene ?
Sigur.
920
01:20:33,800 --> 01:20:38,600
Stă cu mătuşa Elisabeth
la Postdam. E foarte bine.
921
01:20:38,600 --> 01:20:42,400
Îl ştie pe prinţul Thorn
şi Taxis. Îl place mult.
922
01:20:42,400 --> 01:20:45,300
El o curtează.
923
01:20:45,300 --> 01:20:48,200
Dar nu se întoarce
924
01:20:48,200 --> 01:20:52,000
pentru că nu mă iartă
că i-am distrus viaţa...
925
01:20:52,000 --> 01:20:54,900
Sissi, te rog !
926
01:20:54,900 --> 01:20:59,700
Ascultă-mă acum !
Nu i-ai distrus viaţa
927
01:20:59,700 --> 01:21:03,500
toate s-au întâmplat aşa
cum trebuiau să se întâmple.
928
01:21:03,500 --> 01:21:07,300
Mătuşa Sofia a vrut să reprezinte destinul
dar asta nu a fost posibil.
929
01:21:07,300 --> 01:21:11,200
Francis Joseph te iubeşte mai
mult decât Nene.
930
01:21:11,200 --> 01:21:16,900
Eşti fericită ! Te iubeşte din tot sufletul !
Şi tu la fel, nu e aşa ?
931
01:21:16,900 --> 01:21:19,900
Şi asta e important !
932
01:21:21,700 --> 01:21:27,700
Nu pot să fiu fericită când Nene e supărată
pe mine şi nu se întoarce acasă.
933
01:21:28,400 --> 01:21:31,300
Ce ? În mijlocul nopţii ?
Ce se întâmplă ?
934
01:21:31,300 --> 01:21:34,200
Un mesager împărătesc !
Ce vrea ?
935
01:21:34,200 --> 01:21:39,000
Nu ştiu. Nu te deranja.
Mă întorc în curând. Bea în sănătatea mea.
936
01:21:39,000 --> 01:21:42,900
Salutări oaspetelui nostru,
dragului unchi Max !
937
01:21:49,500 --> 01:21:55,300
Conte Arco, ce surpriză !
Mă scuzaţi că vă deranjez aşa târziu...
938
01:21:55,300 --> 01:22:01,200
Nu a fost posibil să vin mai devreme.
Salutări. Vii înăuntru ?
939
01:22:02,000 --> 01:22:05,800
Vin la rugămintea
majestăţii sale, regele Maximilian...
940
01:22:05,800 --> 01:22:09,700
de Bavaria, să transmit
ţie şi familiei tale...
941
01:22:09,700 --> 01:22:13,500
cele mai bune urări...
Este foarte drăguţ.
942
01:22:13,500 --> 01:22:19,300
Majestatea sa să transmită felicitări
printr-un mesager special !
943
01:22:19,300 --> 01:22:21,300
Bună seara.
944
01:22:23,100 --> 01:22:26,900
Mai este încă un mesaj special.
Da ?
945
01:22:26,900 --> 01:22:29,800
Din păcate, unul nu prea bun.
946
01:22:29,800 --> 01:22:33,600
Majestatea sa m-a rugat să aduc aminte
Înălţimii voastre...
947
01:22:33,600 --> 01:22:36,500
că nu mai sunteţi
o persoană simplă...
948
01:22:36,500 --> 01:22:40,400
ci... în sfârşit...
aţi devenit o persoană publică...
949
01:22:40,400 --> 01:22:45,100
Cu alte cuvinte ?
Majestatea sa...
950
01:22:45,100 --> 01:22:48,000
Înălţimea ta...
de acum înainte...
951
01:22:49,900 --> 01:22:54,700
cum să spun ? Să duceţi o viaţă
un pic mai moderată.
952
01:22:54,700 --> 01:22:59,500
Transmit dorinţa mea, dar
soţul meu va continua la fel ca înainte.
953
01:22:59,500 --> 01:23:03,400
Dar înălţime !
Până cum am fost foarte fericiţi
954
01:23:03,400 --> 01:23:09,100
şi mulţumiţi. Nimeni nu şi-a făcut griji pentru noi !
Nici măcar regele ! Lasă-ne, te rog !
955
01:23:09,100 --> 01:23:12,000
Oh, Vicky !
Eşti o femeie extraordinară !
956
01:23:12,000 --> 01:23:13,900
Te rog, Count !
957
01:23:13,900 --> 01:23:18,900
Dacă nu m-am căsătorit cu tine până acum
ar trebui să o fac.
958
01:23:19,700 --> 01:23:21,600
Scuză-mă !
959
01:23:21,600 --> 01:23:26,400
Contele Arco informează pe Majestatea sa
că referitor la idila sa...
960
01:23:26,400 --> 01:23:30,100
transmite cele mai calde urări
şi continua ca altădată.
961
01:23:30,100 --> 01:23:34,100
Dacă nu îi place, să comunice.
Am devenit austriac...
962
01:23:34,100 --> 01:23:36,900
Dar te rog, Înălţime...
963
01:23:36,900 --> 01:23:40,800
Francis va face asta
cu mare plăcere.
964
01:23:48,400 --> 01:23:50,300
Intră, Xavier.
965
01:23:50,400 --> 01:23:52,300
Lasă-ne în pădure !
966
01:23:58,000 --> 01:23:59,900
Intră.
967
01:24:00,900 --> 01:24:03,800
Fii atent, nimic
nu ţi s-a întâmplat.
968
01:24:04,700 --> 01:24:08,600
Când vei fii bărbat,
nu sta în calea tatălui !
969
01:24:09,500 --> 01:24:13,400
Cine să nu îmi stea în cale ?
- Xavier.
970
01:24:39,300 --> 01:24:41,200
Dar, Sissi,
971
01:24:41,200 --> 01:24:43,100
ce faci ?
972
01:24:44,100 --> 01:24:49,800
Redau animalelor libertatea,
dacă eu a trebuit să renunţ la a mea.
973
01:24:49,800 --> 01:24:51,700
Ce lucruri ciudate
spui acolo ?
974
01:24:51,700 --> 01:24:57,500
Orice prinţesă ar trebui să fie fericită
în locul tău...
975
01:24:57,500 --> 01:25:02,300
iar tu faci faţa asta...
Ascultă, am primit un bilet...
976
01:25:02,300 --> 01:25:06,100
Căsătoria a fost stabilită pentru
4 aprilie.
977
01:25:06,100 --> 01:25:11,000
În aprilie, vei cobori pe Dunăre
cu vaporul !
978
01:25:18,600 --> 01:25:20,600
Nene !
979
01:25:23,300 --> 01:25:27,100
Nu pot să cred !
Ce surpriză nemaipomenită !
980
01:25:27,100 --> 01:25:31,900
Prinţul Thurn şi Taxis
m-a adus. Va saluta.
981
01:25:31,900 --> 01:25:34,800
Sunt încântat
să te întâmpin !
982
01:25:34,800 --> 01:25:37,700
Plăcerea e de partea mea, Ducesă.
Mulţumesc.
983
01:25:37,700 --> 01:25:42,500
Ce se întâmplă ? Te porţi
de parcă ai fi o altă persoană.
984
01:25:42,500 --> 01:25:47,300
Poate nu îl iubeşti pe Francis !
Îl iubesc şi încă foarte mult.
985
01:25:47,300 --> 01:25:53,100
Dar mi-e frică de mătuşa Sofia şi de
ceremonialurile de la curte.
986
01:25:53,100 --> 01:25:58,800
Înţeleg. Întotdeauna m-am temut şi eu de astea.
Dar ştii ceva ?
987
01:25:58,800 --> 01:26:04,600
Când or să te supere în Viena,
cu toate prostiile alea,
988
01:26:04,600 --> 01:26:09,400
să vii aici şi să te
plimbi prin pădure. Nu,
989
01:26:09,400 --> 01:26:12,300
acum Francis va trebui
să te însoţească.
990
01:26:12,300 --> 01:26:16,100
Sissi e speriată.
Unde e ?
991
01:26:16,100 --> 01:26:21,000
Cu animalele. Sissi !
Nene e aici. Vino.
992
01:26:22,800 --> 01:26:24,800
Vine Nene !
993
01:26:26,700 --> 01:26:28,700
- Nene !
- Sissi !
994
01:26:36,200 --> 01:26:41,000
Am vrut să îţi spun că noi
vom fi întotdeauna aceleaşi !
995
01:26:41,000 --> 01:26:46,800
Îţi doresc să fii fericită
aşa cum sunt eu !
996
01:26:46,800 --> 01:26:49,700
Ce bine că îmi vorbeşti aşa,
Nene !
997
01:26:49,700 --> 01:26:51,700
Sunt aşa de fericită !
998
01:26:52,500 --> 01:26:55,500
Niciodată nu am simţit atâta fericire !
999
01:28:38,100 --> 01:28:41,000
Noua ta ţară e
foarte frumoasă, Sissi !
1000
01:28:41,000 --> 01:28:44,000
Cred că visez !
1001
01:29:07,800 --> 01:29:10,800
Vasul !
Soseşte !
1002
01:30:03,500 --> 01:30:06,500
- Sissi !
- Francis !
1003
01:30:38,000 --> 01:30:41,000
Spune-mi ce cauţi
aici ?
1004
01:30:41,800 --> 01:30:43,800
Bună dimineaţa, mătuşă !
1005
01:30:44,700 --> 01:30:47,600
Te-am căutat prin
câteva camere.
1006
01:30:47,600 --> 01:30:52,400
Ai mers de la fereastră la fereastră.
Lipsea ceva ? Nu puteai să dormi ?
1007
01:30:52,400 --> 01:30:57,200
Nu, mă uit după animale.
Ce animale ?
1008
01:30:57,200 --> 01:31:01,000
Francis Joseph mi-a spus că
o să fie un mare parc.
1009
01:31:01,000 --> 01:31:04,800
Ăsta e motivul pentru care nu te-ai odihnit
şi ai umblat în cămaşa de noapte ?
1010
01:31:04,800 --> 01:31:08,700
Cu părul lăsat şi papuci ?
Nu m-a văzut nimeni.
1011
01:31:09,600 --> 01:31:12,500
- Francis Joseph...
Încă doarme.
1012
01:31:12,500 --> 01:31:17,300
Te înşeli, la ora asta împăratul
munceşte deja.
1013
01:31:17,300 --> 01:31:20,200
Scuză-mă, nu ştiam.
1014
01:31:21,100 --> 01:31:22,000
Stop.
1015
01:31:24,000 --> 01:31:26,900
O să te rătăceşti
în palatul ăsta.
1016
01:31:31,700 --> 01:31:35,600
- Prinţesa Auersperg !
Da, Înălţime !
1017
01:31:39,400 --> 01:31:44,100
De ce ai chemat-o pe prinţesă ?
S-o aduc înapoi.
1018
01:31:44,100 --> 01:31:47,000
Nu e necesar.
Asta eu decid.
1019
01:31:47,000 --> 01:31:52,000
După ce se întoarce
pregăteşte-o pentru spovedanie.
1020
01:31:53,700 --> 01:31:57,600
Nu e nevoie să îmi aminteşti.
Sunt pregătită.
1021
01:31:57,600 --> 01:32:02,400
Vorbesc limbi care pare că sunt importante...
maghiara, croata,
1022
01:32:02,400 --> 01:32:07,200
Dinţii mei sunt albi.
Modul în care îmi vorbeşti...
1023
01:32:07,200 --> 01:32:11,000
continuă la fel !
Ce s-a întâmplat ?
1024
01:32:11,000 --> 01:32:15,800
Gata ! Chiar trebuie să apari cu
logodnica ta în hainele astea ?
1025
01:32:15,800 --> 01:32:18,700
Bună dimineaţa, Francis !
Bună dimineaţa, Sissi !
1026
01:32:18,700 --> 01:32:21,500
S-a întâmplat ceva ?
Nu.
1027
01:32:21,500 --> 01:32:27,300
Am vrut doar să văd animalele.
Nu le poţi vedea de acolo.
1028
01:32:27,300 --> 01:32:30,200
O să ţi le arăt mai târziu.
Bună dimineaţa, mamă.
1029
01:32:32,100 --> 01:32:36,900
Nu sunt motive să devii neliniştit.
Mulţumesc pentru instructaj !
1030
01:32:36,900 --> 01:32:41,800
Îmi pare rău că, în ziua nunţii tale...
Am discutat cu logodnica ta, dar...
1031
01:32:45,500 --> 01:32:48,500
Am rugat să fie chemată prinţesa.
1032
01:32:50,300 --> 01:32:54,100
Bună dimineaţa, prinţesă.
Nu, te rog.
1033
01:32:54,100 --> 01:32:58,100
Nu asta.
Mulţumesc, eşti liber.
1034
01:33:04,600 --> 01:33:07,500
De ce mi-ai ofensat domnişoara de onoare,
retrăgându-ţi mâna ?
1035
01:33:07,500 --> 01:33:11,400
Nu mă simt bine când o doamnă mai în vârstă
îmi sărută mâna.
1036
01:33:11,400 --> 01:33:15,200
Să îţi explic...
Scuză-mă, mamă ! Pot eu ?
1037
01:33:15,200 --> 01:33:20,000
Sărutarea asta nu are nici o legătură
cu vârsta.
1038
01:33:20,000 --> 01:33:23,900
Azi, după ceremonia noastră
de nuntă...
1039
01:33:23,900 --> 01:33:27,700
vei fi prima doamnă a
regatului meu...
1040
01:33:27,700 --> 01:33:29,600
cu alte cuvinte...
1041
01:33:29,600 --> 01:33:35,500
vei ocupa o poziţie
ce până cum a ocupat-o mama mea.
1042
01:33:37,300 --> 01:33:41,100
De acum înainte, vei fi
prima doamnă a ţării
1043
01:33:41,100 --> 01:33:43,000
şi sărutarea mâinii tale,
1044
01:33:43,000 --> 01:33:47,800
aşa cum ţi-a sărutat-o doamna înainte, demonstrează
poziţia ta, ca împărăteasa.
1045
01:33:47,800 --> 01:33:53,800
O singură persoană te poate săruta pe frunte
în locul mâinii.
1046
01:33:56,500 --> 01:33:58,500
Mama mea.
1047
01:33:59,300 --> 01:34:03,100
Mama mea ? Nu asta ai
vrut să îmi spui ?
1048
01:34:03,100 --> 01:34:05,100
Da, Francis.
1049
01:34:10,800 --> 01:34:15,700
Vino, fata mea, te însoţesc la
confesional.
1050
01:34:15,700 --> 01:34:17,600
Da.
1051
01:34:21,400 --> 01:34:27,300
Oh, Francis, ar fi totul atât de bine
dacă nu ai fi împărat !
1052
01:34:47,300 --> 01:34:53,000
Salutăm logodnica noastră,
prinţesa Elisabeta de Bavaria.
1053
01:34:53,000 --> 01:34:56,000
Încă o dată, pe pământul austriac.
1054
01:34:56,900 --> 01:35:00,600
Şi transmitem
salutările noastre în noua ei casă.
1055
01:35:00,600 --> 01:35:02,600
Austria
1056
01:35:03,500 --> 01:35:07,300
va fi a doua ei casă
şi noul ei cămin.
1057
01:35:07,300 --> 01:35:10,200
Şi tu,
iubită Elisabeth,
1058
01:35:10,200 --> 01:35:14,200
în noul tău sălaş,
să ai numai clipe fericite.
1059
01:35:15,000 --> 01:35:18,000
O să fac tot
ce stă în puterile mele.
1060
01:35:18,000 --> 01:35:21,900
Totul este în
mâinile Atotputernicului.
1061
01:35:22,800 --> 01:35:25,700
Dumnezeu să ocrotească
noul cuplu.
1062
01:35:25,800 --> 01:35:28,700
Trăiască, trăiască !
1063
01:35:48,800 --> 01:35:49,800
Trăiască.
1064
01:35:53,600 --> 01:35:56,600
Trăiască, Elisabeth, trăiască.
1065
01:40:52,700 --> 01:40:58,600
Subtitrarea Monica Serban
monicaserban2003@yahoo.com
86826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.