Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,033 --> 00:01:19,000
*
2
00:01:38,100 --> 00:01:42,300
(MUSICA DI TENSIONE)
3
00:01:53,533 --> 00:01:56,333
(SIRENA)
4
00:02:16,533 --> 00:02:18,533
E quando pensate di dimetterlo?
5
00:02:18,566 --> 00:02:21,466
LETTIERI: Ottimisticamente,
entro un paio di giorni.
6
00:02:21,500 --> 00:02:23,700
Vediamo prima come supera la notte.
7
00:02:23,733 --> 00:02:24,000
Certo.
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,400
Certo.
9
00:02:25,433 --> 00:02:28,333
- Grazie, dottore.
BRUNO: Buonasera.
10
00:02:28,366 --> 00:02:31,266
Buonasera,
sono Testori del San Michele.
11
00:02:31,300 --> 00:02:32,000
Lettieri, sono il primario.
12
00:02:32,000 --> 00:02:33,033
Lettieri, sono il primario.
13
00:02:33,066 --> 00:02:36,100
- Elisabetta Mancuso, piacere.
- Piacere.
14
00:02:36,433 --> 00:02:38,166
Come sta?
15
00:02:38,200 --> 00:02:40,000
Cinque minuti in più
e non ce l'avrebbe fatta.
16
00:02:40,000 --> 00:02:41,200
Cinque minuti in più
e non ce l'avrebbe fatta.
17
00:02:41,233 --> 00:02:43,633
Ora, se volete scusarmi,
continuo il giro.
18
00:02:46,600 --> 00:02:48,000
- L'ha trovato lei, vero?
- Sì.
19
00:02:48,000 --> 00:02:49,100
- L'ha trovato lei, vero?
- Sì.
20
00:02:49,500 --> 00:02:52,533
Mi dispiace. L'avrei dovuto
far sorvegliare meglio.
21
00:02:53,466 --> 00:02:55,400
Gli ha comunque salvato la vita.
22
00:02:56,366 --> 00:02:57,366
Grazie.
23
00:02:59,800 --> 00:03:01,466
ELISABETTA: Mi scusi.
24
00:03:13,366 --> 00:03:15,000
CLAUDIA: Direttore.
25
00:03:21,566 --> 00:03:25,366
Un magistrato di fama viene accusato
di un omicidio senza movente.
26
00:03:25,400 --> 00:03:28,000
L'arma del delitto non si trova
e poi sbuca fuori dal nulla.
27
00:03:28,000 --> 00:03:28,766
L'arma del delitto non si trova
e poi sbuca fuori dal nulla.
28
00:03:28,800 --> 00:03:33,200
- E adesso anche il suicidio.
- Non crede nemmeno al suicidio?
29
00:03:33,233 --> 00:03:36,000
Veramente, il suicidio è
l'unica cosa che mi convince.
30
00:03:36,000 --> 00:03:36,433
Veramente, il suicidio è
l'unica cosa che mi convince.
31
00:03:36,466 --> 00:03:39,733
La verità è che il mio cliente
non dovrebbe stare in carcere.
32
00:03:42,100 --> 00:03:44,000
Lei ha le prove della sua innocenza,
avvocata?
33
00:03:44,000 --> 00:03:44,433
Lei ha le prove della sua innocenza,
avvocata?
34
00:03:44,466 --> 00:03:46,533
Le sto verificando.
35
00:03:46,566 --> 00:03:50,233
Ma secondo me, niente di quello
che è successo, è successo per caso.
36
00:03:53,000 --> 00:03:54,500
Ci vediamo al San Michele.
37
00:04:05,300 --> 00:04:08,000
INFERMIERA: Dottore,
le cartelle sono qui.
38
00:04:08,000 --> 00:04:08,166
INFERMIERA: Dottore,
le cartelle sono qui.
39
00:04:34,000 --> 00:04:36,233
Forse non ci siamo capiti, Bruno.
40
00:04:37,133 --> 00:04:40,000
Se Mancuso parla con il magistrato
prima di parlare con noi,
41
00:04:40,000 --> 00:04:40,400
Se Mancuso parla con il magistrato
prima di parlare con noi,
42
00:04:40,433 --> 00:04:41,533
è un problema.
43
00:04:42,766 --> 00:04:44,800
Beh, finché era qui,
ho fatto il possibile.
44
00:04:45,000 --> 00:04:47,133
E il risultato è
che ha tentato di ammazzarsi.
45
00:04:52,733 --> 00:04:54,000
Senti Bruno,
46
00:04:54,033 --> 00:04:56,000
questo carcere per noi è importante.
47
00:04:56,000 --> 00:04:56,066
questo carcere per noi è importante.
48
00:04:56,100 --> 00:04:58,133
Nessuno vuole toglierti
quello che è tuo,
49
00:04:58,166 --> 00:05:00,733
però in futuro potrebbero esserci
altri Mancuso
50
00:05:00,766 --> 00:05:04,000
e noi saremmo felici di continuare
la nostra collaborazione.
51
00:05:04,000 --> 00:05:04,300
e noi saremmo felici di continuare
la nostra collaborazione.
52
00:05:05,233 --> 00:05:06,666
E se non fossi interessato?
53
00:05:08,433 --> 00:05:12,000
Ne abbiamo già discusso, qui
non si tratta di interessi personali.
54
00:05:12,000 --> 00:05:12,733
Ne abbiamo già discusso, qui
non si tratta di interessi personali.
55
00:05:12,766 --> 00:05:16,500
Fra otto giorni Mancuso
potrebbe parlare con il magistrato.
56
00:05:16,533 --> 00:05:18,333
Dirà la sua.
57
00:05:18,366 --> 00:05:19,766
Tutta, una parte...
58
00:05:20,500 --> 00:05:23,733
Ma una cosa è sicura. Farà mettere
a verbale la sua versione.
59
00:05:23,766 --> 00:05:27,066
E noi avremo sempre meno spazio
per conoscere la verità.
60
00:05:27,100 --> 00:05:28,000
E quindi?
61
00:05:28,000 --> 00:05:28,466
E quindi?
62
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
E quindi passiamo alla contromossa.
63
00:05:31,633 --> 00:05:35,500
Ti mando un paio di miei uomini,
gente esperta.
64
00:05:36,633 --> 00:05:38,500
Fa' quello che ti dicono di fare.
65
00:05:38,533 --> 00:05:41,033
E vedrai che
non ci saranno problemi.
66
00:05:41,066 --> 00:05:42,466
Ma per fare cosa?
67
00:05:42,500 --> 00:05:44,000
Per controllare le operazioni
da dentro il carcere.
68
00:05:44,000 --> 00:05:45,500
Per controllare le operazioni
da dentro il carcere.
69
00:05:47,600 --> 00:05:49,766
Non è una mancanza di fiducia, Bruno.
70
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
E' solo che il tempo stringe.
71
00:05:52,000 --> 00:05:52,433
E' solo che il tempo stringe.
72
00:05:53,100 --> 00:05:54,433
Mancano otto giorni.
73
00:05:57,800 --> 00:05:59,333
Nessun problema.
74
00:06:07,133 --> 00:06:08,000
(PORTA SI CHIUDE)
75
00:06:08,000 --> 00:06:09,366
(PORTA SI CHIUDE)
76
00:06:12,733 --> 00:06:14,033
Direttore.
77
00:06:22,233 --> 00:06:23,700
BRUNO: Andiamo.
78
00:06:27,566 --> 00:06:30,100
Questo è l'ingresso
dell'ala dismessa.
79
00:06:32,666 --> 00:06:34,000
Buongiorno.
80
00:06:52,800 --> 00:06:54,300
MICELI: Perfetto.
81
00:06:56,466 --> 00:06:57,800
Posso avere le chiavi?
82
00:06:59,733 --> 00:07:03,733
- BRUNO: Io le volevo lasciare Piras,
per ogni evenienza. - Non serve.
83
00:07:06,000 --> 00:07:07,033
Dagli le chiavi.
84
00:07:11,200 --> 00:07:12,000
Grazie, direttore.
85
00:07:12,000 --> 00:07:12,300
Grazie, direttore.
86
00:07:13,266 --> 00:07:14,500
Con permesso.
87
00:07:24,466 --> 00:07:27,266
Questo posto non esiste,
questa gente non esiste.
88
00:07:27,300 --> 00:07:28,000
Se vi chiedono qualcosa, gliela date.
Qualunque cosa.
89
00:07:28,000 --> 00:07:30,266
Se vi chiedono qualcosa, gliela date.
Qualunque cosa.
90
00:07:30,300 --> 00:07:31,800
Però poi me lo venite a dire.
91
00:07:41,233 --> 00:07:44,000
(VERSO DI GORILLA)
92
00:07:44,000 --> 00:07:44,500
(VERSO DI GORILLA)
93
00:07:44,533 --> 00:07:47,766
ADELE: Può esserci soltanto
un maschio all'interno del branco.
94
00:07:47,800 --> 00:07:51,233
Se qualcuno prova a invadere
il suo territorio, quello è morto.
95
00:07:51,266 --> 00:07:52,000
BRUNO: Come si dice,
"beato tra le donne".
96
00:07:52,000 --> 00:07:53,466
BRUNO: Come si dice,
"beato tra le donne".
97
00:07:53,500 --> 00:07:54,733
Che scemo che sei.
98
00:07:57,600 --> 00:07:59,066
ADELE: Papà?
BRUNO: Eh?
99
00:07:59,100 --> 00:08:00,000
ADELE: Perché ti hanno arrestato?
100
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
ADELE: Perché ti hanno arrestato?
101
00:08:01,033 --> 00:08:03,466
Ma perché dobbiamo parlare ancora
dell'arresto?
102
00:08:03,500 --> 00:08:06,100
Perché adesso sei qui.
E voglio saperlo.
103
00:08:08,566 --> 00:08:12,266
Dai, papà, non si è mai visto che una
persona viene arrestata e rilasciata
104
00:08:12,300 --> 00:08:15,733
nel giro di una settimana.
Se mi vuoi bene, devi essere sincero.
105
00:08:17,300 --> 00:08:19,066
Ti ricordi quel detenuto slavo
106
00:08:19,100 --> 00:08:21,600
che è morto in carcere
qualche settimana fa?
107
00:08:21,633 --> 00:08:23,533
- Sì.
- Mh.
108
00:08:24,500 --> 00:08:26,766
La magistrata incaricata
delle indagini
109
00:08:26,800 --> 00:08:29,200
si era fissata
che io c'entrassi qualcosa.
110
00:08:29,233 --> 00:08:32,000
E siccome non ha trovato niente,
mi ha riempito la macchina di droga.
111
00:08:32,000 --> 00:08:33,266
E siccome non ha trovato niente,
mi ha riempito la macchina di droga.
112
00:08:33,300 --> 00:08:35,500
Un magistrato può fare
una cosa del genere?
113
00:08:35,533 --> 00:08:37,633
Ma no, certo che no, è illegale.
114
00:08:39,766 --> 00:08:40,000
Non è una persona cattiva, eh.
Pensava di agire a fin di bene.
115
00:08:40,000 --> 00:08:43,500
Non è una persona cattiva, eh.
Pensava di agire a fin di bene.
116
00:08:43,533 --> 00:08:45,666
Il bene che ha in testa lei, però.
117
00:08:47,666 --> 00:08:48,000
Tu avresti fatto lo stesso?
118
00:08:48,000 --> 00:08:49,200
Tu avresti fatto lo stesso?
119
00:08:52,533 --> 00:08:55,300
Sì, anch'io avrei fatto lo stesso.
120
00:08:58,700 --> 00:09:00,633
Va bene, ho capito.
121
00:09:09,100 --> 00:09:11,500
Tesoro, ti va di aspettare mamma
in macchina?
122
00:09:11,533 --> 00:09:12,000
- Certo, vi lascio soli.
- Cinque minuti.
123
00:09:12,000 --> 00:09:14,566
- Certo, vi lascio soli.
- Cinque minuti.
124
00:09:14,600 --> 00:09:16,066
Fate con calma.
125
00:09:21,066 --> 00:09:23,466
- Com'è andata?
- Bene.
126
00:09:23,500 --> 00:09:26,700
Mi ha chiesto
perché mi hanno arrestato.
127
00:09:26,733 --> 00:09:28,000
- E tu cosa le hai risposto?
- La verità.
128
00:09:28,000 --> 00:09:29,166
- E tu cosa le hai risposto?
- La verità.
129
00:09:31,266 --> 00:09:32,533
Quale verità, Bruno?
130
00:09:33,533 --> 00:09:36,000
L'unica verità,
quella che sai anche tu.
131
00:09:36,000 --> 00:09:36,233
L'unica verità,
quella che sai anche tu.
132
00:09:38,800 --> 00:09:42,133
Senti, ho bisogno di un favore.
Vittorio Mancuso,
133
00:09:42,166 --> 00:09:44,000
il PM arrestato per omicidio.
- Eh.
134
00:09:44,000 --> 00:09:44,233
il PM arrestato per omicidio.
- Eh.
135
00:09:44,266 --> 00:09:47,266
E' un casino. L'impianto accusatorio
non sta in piedi.
136
00:09:47,300 --> 00:09:48,700
Ed io devo saperne di più.
137
00:09:49,433 --> 00:09:50,800
Perché ti interessa?
138
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Perché Verna, quello nuovo,
me l'ha messo in carcere.
139
00:09:52,000 --> 00:09:53,733
Perché Verna, quello nuovo,
me l'ha messo in carcere.
140
00:09:53,766 --> 00:09:55,766
E mi hanno chiesto
di indagare su di lui.
141
00:09:55,800 --> 00:09:58,800
E se non gli do qualche cosa,
non me li tolgo di dosso.
142
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
- Cosa vuoi sapere?
- Tutto. Qualunque cosa.
143
00:10:00,000 --> 00:10:02,233
- Cosa vuoi sapere?
- Tutto. Qualunque cosa.
144
00:10:06,100 --> 00:10:08,000
- Dammi un po' di tempo, ok?
- Grazie.
145
00:10:08,000 --> 00:10:08,200
- Dammi un po' di tempo, ok?
- Grazie.
146
00:10:08,233 --> 00:10:09,733
Ciao.
- Ciao.
147
00:10:22,200 --> 00:10:23,700
Le analisi sono a posto.
148
00:10:26,533 --> 00:10:28,200
Per il resto...
149
00:10:30,233 --> 00:10:32,000
..le faccio sapere tra poco.
150
00:10:32,000 --> 00:10:32,266
..le faccio sapere tra poco.
151
00:10:33,033 --> 00:10:34,300
Grazie.
152
00:10:34,733 --> 00:10:36,533
La può fare entrare, adesso.
153
00:10:50,300 --> 00:10:51,633
Come si sente?
154
00:10:54,300 --> 00:10:55,600
Contento di essere vivo.
155
00:10:55,633 --> 00:10:56,000
E io sono contenta
che non ci sia riuscito.
156
00:10:56,000 --> 00:10:58,133
E io sono contenta
che non ci sia riuscito.
157
00:10:59,100 --> 00:11:00,766
Anche perché forse ho una pista.
158
00:11:00,800 --> 00:11:02,500
Quale?
159
00:11:02,533 --> 00:11:04,000
Oggi verrà da me in ufficio
160
00:11:04,000 --> 00:11:04,133
Oggi verrà da me in ufficio
161
00:11:04,166 --> 00:11:07,266
l'ispettore che ha redatto
il referto del primo sopralluogo.
162
00:11:07,300 --> 00:11:09,700
Aveva ragione, la pistola non c'era.
163
00:11:09,733 --> 00:11:12,000
E c'è un'altra buona notizia.
Il magistrato la vuole interrogare.
164
00:11:12,000 --> 00:11:13,233
E c'è un'altra buona notizia.
Il magistrato la vuole interrogare.
165
00:11:13,266 --> 00:11:17,266
- Quando?
Anche subito, appena la dimettono.
166
00:11:17,300 --> 00:11:19,466
Mio padre ha pressato la procura.
167
00:11:20,566 --> 00:11:21,566
Bene.
168
00:11:22,366 --> 00:11:23,800
Ci vediamo al San Michele.
169
00:11:46,566 --> 00:11:48,566
"Badino Tahar".
170
00:11:50,633 --> 00:11:51,700
Sei musulmano?
171
00:11:51,733 --> 00:11:52,000
Mh-mh.
172
00:11:52,000 --> 00:11:52,733
Mh-mh.
173
00:11:52,766 --> 00:11:55,700
CAPUTO: Mi dispiace,
non ci sta più la sezione speciale.
174
00:11:55,733 --> 00:11:57,400
Ti metteranno tra i comuni.
175
00:11:57,433 --> 00:12:00,000
Un'occasione per farsi
qualche amichetto nuovo, no?
176
00:12:00,000 --> 00:12:00,366
Un'occasione per farsi
qualche amichetto nuovo, no?
177
00:12:01,566 --> 00:12:02,566
Lavoratori...
178
00:12:02,600 --> 00:12:05,700
Farti beccare mentre fai
il taccheggio al supermercato.
179
00:12:05,733 --> 00:12:08,000
Ma non lo sai
che ci stanno le telecamere?
180
00:12:08,000 --> 00:12:08,200
Ma non lo sai
che ci stanno le telecamere?
181
00:12:08,700 --> 00:12:10,100
Avevo fame.
182
00:12:10,133 --> 00:12:11,400
Avevi fame?
183
00:12:13,033 --> 00:12:14,700
Passa dall'altra parte, va'.
184
00:12:19,433 --> 00:12:21,000
AGENTE: Tira giù.
185
00:12:23,500 --> 00:12:24,000
Mani alla parete.
186
00:12:24,000 --> 00:12:24,733
Mani alla parete.
187
00:12:32,500 --> 00:12:33,700
Il letto in alto.
188
00:12:38,100 --> 00:12:40,000
CAPUTO: Buona permanenza.
Mi raccomando, fai il bravo.
189
00:12:40,000 --> 00:12:41,333
CAPUTO: Buona permanenza.
Mi raccomando, fai il bravo.
190
00:12:47,100 --> 00:12:48,000
(PORTA SI CHIUDE)
191
00:12:48,000 --> 00:12:49,100
(PORTA SI CHIUDE)
192
00:12:55,366 --> 00:12:56,000
(VERSO DI SFORZO)
193
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
(VERSO DI SFORZO)
194
00:13:25,800 --> 00:13:28,000
(VOCI INDISTINTE)
195
00:13:28,000 --> 00:13:29,266
(VOCI INDISTINTE)
196
00:13:29,300 --> 00:13:32,100
- Buongiorno, Aniello.
ANIELLO: Buongiorno. - A posto?
197
00:13:32,133 --> 00:13:33,133
Devi aspettare.
198
00:13:33,166 --> 00:13:36,000
Mi avevi detto che questa settimana
sarebbe arrivata.
199
00:13:36,000 --> 00:13:36,033
Mi avevi detto che questa settimana
sarebbe arrivata.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,466
- E vuol dire che questa settimana
non ti fai. - Stai tranquillo.
201
00:13:39,500 --> 00:13:43,133
Un paio di giorni e la macchina
riparte. Fatti una passeggiata.
202
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
MIMMO: Un paio di giorni
e riparte tutto. Non ti preoccupare.
203
00:13:44,000 --> 00:13:46,600
MIMMO: Un paio di giorni
e riparte tutto. Non ti preoccupare.
204
00:13:46,633 --> 00:13:48,233
Sta in astinenza.
205
00:13:49,400 --> 00:13:52,000
(PARLANO IN NAPOLETANO)
206
00:13:52,000 --> 00:13:54,133
(PARLANO IN NAPOLETANO)
207
00:14:11,133 --> 00:14:15,333
(PARLANO IN ARABO)
208
00:14:38,200 --> 00:14:40,000
BRUNO: Quando rinchiudi le persone
dentro uno spazio ristretto,
209
00:14:40,000 --> 00:14:41,533
BRUNO: Quando rinchiudi le persone
dentro uno spazio ristretto,
210
00:14:41,566 --> 00:14:43,166
le tensioni si acuiscono.
211
00:14:43,200 --> 00:14:46,266
E devi fare i conti col fatto
che facilmente esploderanno.
212
00:14:52,300 --> 00:14:55,500
La violenza fa parte dell'uomo
e fa parte anche della giustizia.
213
00:14:57,733 --> 00:15:00,366
Non ci può essere giustizia
senza violenza.
214
00:15:01,700 --> 00:15:04,000
Detto questo, Dottor Russo, sono
state veramente tre ore terribili.
215
00:15:04,000 --> 00:15:05,433
Detto questo, Dottor Russo, sono
state veramente tre ore terribili.
216
00:15:05,466 --> 00:15:08,233
Un inferno. Fumo dappertutto,
217
00:15:08,266 --> 00:15:09,300
infissi divelti,
218
00:15:09,333 --> 00:15:12,000
ragazzi che non ce la facevano
a controllare i rivoltosi.
219
00:15:12,000 --> 00:15:12,466
ragazzi che non ce la facevano
a controllare i rivoltosi.
220
00:15:12,500 --> 00:15:15,566
Insomma, diciamo che sarebbe potuta
finire molto peggio
221
00:15:15,600 --> 00:15:17,400
di come poi purtroppo è finita.
222
00:15:19,033 --> 00:15:20,000
Lei non ha visto
chi ha pugnalato Farid Bajad?
223
00:15:20,000 --> 00:15:21,400
Lei non ha visto
chi ha pugnalato Farid Bajad?
224
00:15:21,433 --> 00:15:25,266
BRUNO: No, io ero sul tetto
con i ragazzi e i rivoltosi.
225
00:15:25,300 --> 00:15:27,733
RUSSO: E i rivoltosi erano
tutti musulmani?
226
00:15:27,766 --> 00:15:28,000
Sì, mh, una trentina, circa.
227
00:15:28,000 --> 00:15:31,433
Sì, mh, una trentina, circa.
228
00:15:31,466 --> 00:15:34,166
Quindi, Farid Bajad
ha scatenato la rivolta
229
00:15:34,200 --> 00:15:36,000
per facilitare l'evasione di Bilal
dal tetto.
230
00:15:36,000 --> 00:15:38,366
per facilitare l'evasione di Bilal
dal tetto.
231
00:15:39,300 --> 00:15:40,500
E allora, secondo lei,
232
00:15:40,533 --> 00:15:43,266
perché si trovava nel luogo
dove poi l'hanno ucciso?
233
00:15:44,000 --> 00:15:45,600
BRUNO: Questo non lo so.
234
00:15:45,633 --> 00:15:49,066
Diciamo che i detenuti
approfittano delle rivolte
235
00:15:49,100 --> 00:15:51,666
per regolare vecchi conti.
236
00:15:51,700 --> 00:15:52,000
Per vendette, faide.
237
00:15:52,000 --> 00:15:54,066
Per vendette, faide.
238
00:15:54,600 --> 00:15:57,100
E bisogna anche dire
che tutti sapevano
239
00:15:57,133 --> 00:16:00,000
che i casini delle ultime settimane
dipendevano da Farid.
240
00:16:00,000 --> 00:16:00,333
che i casini delle ultime settimane
dipendevano da Farid.
241
00:16:01,166 --> 00:16:04,266
BRUNO: Quindi direi
che Farid ha creato il caos
242
00:16:04,300 --> 00:16:05,600
e ne è rimasto vittima.
243
00:16:13,066 --> 00:16:14,100
Comandante?
244
00:16:16,000 --> 00:16:17,166
Confermo.
245
00:16:17,733 --> 00:16:19,466
Ero con il direttore.
246
00:16:21,733 --> 00:16:23,600
Bene. Visto che tutto è chiarito,
247
00:16:23,633 --> 00:16:24,000
il San Michele può tornare
alla sua gestione ordinaria.
248
00:16:24,000 --> 00:16:26,566
il San Michele può tornare
alla sua gestione ordinaria.
249
00:16:26,600 --> 00:16:30,133
Al dipartimento siamo tutti molto
contenti per la sua scarcerazione.
250
00:16:30,166 --> 00:16:31,566
Del resto, eravamo convinti
251
00:16:31,600 --> 00:16:32,000
che si fosse trattato
soltanto di un malinteso.
252
00:16:32,000 --> 00:16:33,700
che si fosse trattato
soltanto di un malinteso.
253
00:16:33,733 --> 00:16:36,733
(ridendo) Diciamo che è stata
un'esperienza formativa.
254
00:16:39,566 --> 00:16:40,000
RUSSO: Per qualsiasi necessità,
255
00:16:40,000 --> 00:16:41,433
RUSSO: Per qualsiasi necessità,
256
00:16:41,466 --> 00:16:43,666
basta alzare il telefono
e noi torniamo.
257
00:16:43,700 --> 00:16:45,066
Grazie.
258
00:16:45,800 --> 00:16:48,000
Siamo a un passo da lei, direttore.
259
00:16:48,000 --> 00:16:48,066
Siamo a un passo da lei, direttore.
260
00:16:48,500 --> 00:16:49,533
Bene.
261
00:16:54,533 --> 00:16:56,000
(PORTA SI CHIUDE)
262
00:16:56,000 --> 00:16:56,533
(PORTA SI CHIUDE)
263
00:16:58,800 --> 00:17:01,666
Un presunto terrorista
morto durante una rivolta
264
00:17:01,700 --> 00:17:04,000
scoppiata per far evadere
un vero terrorista.
265
00:17:04,000 --> 00:17:04,533
scoppiata per far evadere
un vero terrorista.
266
00:17:04,566 --> 00:17:07,066
Non avremo più problemi
da questa storia,
267
00:17:07,100 --> 00:17:09,766
è interesse di tutti
chiuderla al più presto.
268
00:17:11,633 --> 00:17:12,000
Avrei preferito
si risolvesse dicendo la verità.
269
00:17:12,000 --> 00:17:14,600
Avrei preferito
si risolvesse dicendo la verità.
270
00:17:15,400 --> 00:17:16,700
Senti, Sonia.
271
00:17:17,466 --> 00:17:19,633
Tu sei l'unica a sapere di me
e di Lackovic.
272
00:17:19,666 --> 00:17:20,000
E io sono l'unico a sapere di te
e di Farid.
273
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
E io sono l'unico a sapere di te
e di Farid.
274
00:17:22,033 --> 00:17:25,000
Questo ci lega, in qualche modo,
nel bene o nel male.
275
00:17:25,033 --> 00:17:27,766
La verità è un lusso
che non ci possiamo concedere.
276
00:17:30,533 --> 00:17:32,733
- Ci penso ogni giorno.
- E non ci pensare.
277
00:17:32,766 --> 00:17:35,300
Hai fatto quello che dovevi,
è legittima difesa.
278
00:17:35,333 --> 00:17:36,000
Pensa alle cose positive, piuttosto.
Com'è la nuova casa?
279
00:17:36,000 --> 00:17:38,533
Pensa alle cose positive, piuttosto.
Com'è la nuova casa?
280
00:17:40,300 --> 00:17:43,000
Mio figlio è contento,
abbiamo più spazio.
281
00:17:43,033 --> 00:17:44,000
Ecco, brava, pensa a questo.
282
00:17:44,000 --> 00:17:44,700
Ecco, brava, pensa a questo.
283
00:17:49,166 --> 00:17:51,666
Adesso che quelli del dipartimento
chiudono l'indagine
284
00:17:51,700 --> 00:17:52,000
e tutto torna come prima,
285
00:17:52,000 --> 00:17:52,766
e tutto torna come prima,
286
00:17:52,800 --> 00:17:56,366
la roba tornerà a circolare
e Aniello si prende la piazza.
287
00:17:56,400 --> 00:17:59,166
- E ovviamente risponderà a lei.
- No, a te.
288
00:18:00,466 --> 00:18:03,300
Sia Piras, sia Aniello,
sono già stati informati.
289
00:18:07,166 --> 00:18:08,000
SONIA: Che cosa aspettano?
290
00:18:08,000 --> 00:18:09,066
SONIA: Che cosa aspettano?
291
00:18:10,400 --> 00:18:11,700
Il tuo ok.
292
00:18:58,333 --> 00:19:01,233
(LINEA LIBERA)
293
00:19:01,266 --> 00:19:02,500
CLAUDIA: Pronto?
294
00:19:02,533 --> 00:19:04,000
BRUNO: Ho bisogno di parlarle.
295
00:19:04,000 --> 00:19:04,366
BRUNO: Ho bisogno di parlarle.
296
00:19:04,400 --> 00:19:06,766
Vediamoci stasera,
le mando l'indirizzo.
297
00:19:12,633 --> 00:19:15,600
(TELEFONO SQUILLA)
298
00:19:18,033 --> 00:19:20,000
E' arrivato l'ispettore Olivieri?
299
00:19:20,000 --> 00:19:20,033
E' arrivato l'ispettore Olivieri?
300
00:19:20,066 --> 00:19:23,766
SEGRETARIA: No, avvocata, però
c'è un cliente per lei. - Non adesso.
301
00:19:24,733 --> 00:19:27,066
(SOSPIRO)
302
00:19:41,200 --> 00:19:42,366
Prego.
303
00:19:43,100 --> 00:19:44,000
- Come procedono le sue indagini?
- Male.
304
00:19:44,000 --> 00:19:45,766
- Come procedono le sue indagini?
- Male.
305
00:19:45,800 --> 00:19:48,500
Il mio testimone è sparito nel nulla.
306
00:19:49,433 --> 00:19:51,266
Perché mi hai fatto venire?
307
00:19:51,300 --> 00:19:52,000
Perché il suo assistito è
molto furbo.
308
00:19:52,000 --> 00:19:53,300
Perché il suo assistito è
molto furbo.
309
00:19:53,333 --> 00:19:56,200
Ha capito che in carcere
lo stavamo osservando.
310
00:19:56,233 --> 00:19:59,500
- Ha spiato il mio cliente?
- Andiamo, avvocata.
311
00:19:59,533 --> 00:20:00,000
Lei è troppo brava
per non aspettarselo.
312
00:20:00,000 --> 00:20:01,800
Lei è troppo brava
per non aspettarselo.
313
00:20:02,000 --> 00:20:05,100
Se l'ho invitata qui è perché qui
non dobbiamo fare la commedia.
314
00:20:05,133 --> 00:20:06,200
Cosa mi voleva dire?
315
00:20:08,133 --> 00:20:10,800
In ospedale ho letto
il referto medico di Mancuso.
316
00:20:11,000 --> 00:20:12,366
Non è mai stato in fin di vita.
317
00:20:13,766 --> 00:20:15,200
Che cosa sta insinuando?
318
00:20:15,233 --> 00:20:16,000
Che, secondo me, il suo tentato
suicidio è stato un escamotage
319
00:20:16,000 --> 00:20:18,333
Che, secondo me, il suo tentato
suicidio è stato un escamotage
320
00:20:18,366 --> 00:20:19,633
per uscire dal carcere.
321
00:20:21,800 --> 00:20:24,000
- E perché l'avrebbe fatto?
- Non lo so...
322
00:20:24,000 --> 00:20:24,166
- E perché l'avrebbe fatto?
- Non lo so...
323
00:20:24,500 --> 00:20:27,600
..per prendere tempo,
perché doveva incontrare qualcuno.
324
00:20:28,400 --> 00:20:30,066
Senta.
325
00:20:30,100 --> 00:20:32,000
Mi sto convincendo anch'io
che Mancuso è stato incastrato,
326
00:20:32,000 --> 00:20:33,633
Mi sto convincendo anch'io
che Mancuso è stato incastrato,
327
00:20:33,666 --> 00:20:35,633
non so da chi, perché.
328
00:20:35,666 --> 00:20:39,433
Voglio capire,
ma da solo non ce la posso fare.
329
00:20:41,266 --> 00:20:42,733
Che cosa mi sta proponendo?
330
00:20:45,000 --> 00:20:47,800
(VOCI NON UDIBILI)
331
00:20:52,433 --> 00:20:55,733
(RUMORE ELETTRICO)
332
00:21:18,300 --> 00:21:19,400
ANIELLO: Eh.
333
00:21:20,733 --> 00:21:22,233
Fai tre buste.
334
00:21:25,200 --> 00:21:26,700
Quattro pacchi.
335
00:21:29,233 --> 00:21:30,466
E ci metti i biscotti.
336
00:21:32,266 --> 00:21:36,000
(MUSICA DI TENSIONE)
337
00:21:36,000 --> 00:21:36,100
(MUSICA DI TENSIONE)
338
00:21:56,700 --> 00:21:58,766
- Buonasera, dottore.
- Buonasera.
339
00:22:05,533 --> 00:22:06,700
Mi spiace.
340
00:22:16,400 --> 00:22:20,166
(MUSICA DI TENSIONE CONTINUA)
341
00:22:36,466 --> 00:22:39,766
Vorrei parlarle di una cosa
molto interessante che ho trovato.
342
00:22:39,800 --> 00:22:40,000
BRUNO: Dove ci vediamo?
- In tribunale.
343
00:22:40,000 --> 00:22:42,133
BRUNO: Dove ci vediamo?
- In tribunale.
344
00:22:42,166 --> 00:22:43,533
Arrivo subito.
345
00:22:57,033 --> 00:23:00,233
Ho controllato tutte le inchieste
di cui si è occupato Mancuso.
346
00:23:00,266 --> 00:23:03,300
Una in particolare trattava
di un giro di fatture false,
347
00:23:03,333 --> 00:23:04,000
sull'ospedale in cui si trova adesso.
348
00:23:04,000 --> 00:23:05,400
sull'ospedale in cui si trova adesso.
349
00:23:05,433 --> 00:23:08,633
Le prove erano schiaccianti,
ma Mancuso fece archiviare tutto.
350
00:23:08,666 --> 00:23:10,500
Indovini chi era l'imputato?
351
00:23:12,000 --> 00:23:13,200
Chi era l'imputato?
352
00:23:22,000 --> 00:23:23,266
BRUNO: Dottore?
353
00:23:25,433 --> 00:23:27,000
Com'è che ha detto?
354
00:23:27,033 --> 00:23:28,000
"Altri cinque minuti
e non ce l'avrebbe fatta".
355
00:23:28,000 --> 00:23:29,800
"Altri cinque minuti
e non ce l'avrebbe fatta".
356
00:23:32,200 --> 00:23:33,400
Che cosa ci fa lei qui?
357
00:23:34,200 --> 00:23:36,000
Che cosa le ha chiesto di fare
Mancuso?
358
00:23:36,000 --> 00:23:36,300
Che cosa le ha chiesto di fare
Mancuso?
359
00:23:38,466 --> 00:23:41,166
Ha finto il suicidio
per incontrare lei, no?
360
00:23:42,633 --> 00:23:44,000
Non so di che cosa stia parlando.
361
00:23:44,000 --> 00:23:44,400
Non so di che cosa stia parlando.
362
00:23:44,433 --> 00:23:47,733
Cinque anni fa lei deve averla
combinata proprio grossa, eh?
363
00:23:47,766 --> 00:23:49,633
Le fatture false, si ricorda?
364
00:23:51,466 --> 00:23:52,000
Io la potrei denunciare, lo sa?
365
00:23:52,000 --> 00:23:53,400
Io la potrei denunciare, lo sa?
366
00:23:53,433 --> 00:23:55,033
- Lei a me?
- Mh-mh.
367
00:23:55,600 --> 00:23:56,766
Non credo che lo farà.
368
00:23:57,566 --> 00:23:59,600
Perché Mancuso ha voluto vederla?
369
00:24:02,800 --> 00:24:04,133
Una mail.
370
00:24:05,033 --> 00:24:08,000
Dovevo solo inviare per lui una mail
da un indirizzo di posta ad un altro
371
00:24:08,000 --> 00:24:08,500
Dovevo solo inviare per lui una mail
da un indirizzo di posta ad un altro
372
00:24:08,533 --> 00:24:10,233
e aspettare una risposta.
373
00:24:11,100 --> 00:24:12,366
E qual era il contenuto?
374
00:24:12,400 --> 00:24:13,600
Una frase.
375
00:24:14,233 --> 00:24:16,000
"Diffondi il materiale".
376
00:24:17,100 --> 00:24:18,366
La risposta è arrivata.
377
00:24:18,400 --> 00:24:22,133
"Non posso farlo e non risponderò
a ulteriori comunicazioni".
378
00:24:22,166 --> 00:24:23,266
Tutto qui?
379
00:24:24,133 --> 00:24:25,133
Sicuro?
380
00:24:25,800 --> 00:24:29,566
Senta, io non so niente degli affari
di Mancuso, glielo giuro.
381
00:24:29,600 --> 00:24:32,000
Non ne voglio sapere niente,
mi ha chiesto di fargli quel favore
382
00:24:32,000 --> 00:24:32,800
Non ne voglio sapere niente,
mi ha chiesto di fargli quel favore
383
00:24:33,000 --> 00:24:35,033
e io gliel'ho fatto, stop.
384
00:24:35,066 --> 00:24:37,066
A questo punto,
per come è compromesso,
385
00:24:37,100 --> 00:24:40,000
io non ho nessun interesse
a sputtanarmi per lui.
386
00:24:40,000 --> 00:24:40,066
io non ho nessun interesse
a sputtanarmi per lui.
387
00:24:40,100 --> 00:24:42,366
Qual è l'indirizzo
a cui ha spedito la mail?
388
00:24:48,600 --> 00:24:51,166
Non troverà niente,
mi ha chiesto di eliminarlo.
389
00:24:55,133 --> 00:24:56,000
Tra un paio d'ore lo dimettiamo.
390
00:24:56,000 --> 00:24:57,200
Tra un paio d'ore lo dimettiamo.
391
00:25:11,600 --> 00:25:12,000
Non va?
392
00:25:12,000 --> 00:25:12,700
Non va?
393
00:25:15,100 --> 00:25:17,400
No.
(TONFO)
394
00:25:22,500 --> 00:25:24,300
Gloria Landi, Cybersicurezza.
395
00:25:24,333 --> 00:25:27,633
- Ben arrivato.
- Piacere, Gregorio Verna.
396
00:25:27,666 --> 00:25:28,000
Medio Oriente, giusto?
397
00:25:28,000 --> 00:25:29,300
Medio Oriente, giusto?
398
00:25:30,300 --> 00:25:31,700
Non solo.
399
00:25:31,733 --> 00:25:35,100
- Pensavo sostituissi Piazza.
- Anche.
400
00:25:35,133 --> 00:25:36,000
Diciamo che mi muovo
a più ampio raggio.
401
00:25:36,000 --> 00:25:37,566
Diciamo che mi muovo
a più ampio raggio.
402
00:25:37,600 --> 00:25:39,100
Piazza è stato promosso.
403
00:25:39,700 --> 00:25:41,800
Ah. Dove l'hanno mandato alla fine?
404
00:25:42,000 --> 00:25:43,300
Kabul.
405
00:25:44,066 --> 00:25:47,333
Sarà contento,
gli è sempre piaciuto viaggiare.
406
00:25:54,233 --> 00:25:56,433
- Buon lavoro.
Grazie.
407
00:26:28,700 --> 00:26:32,000
(PARLANO IN NAPOLETANO)
408
00:26:32,000 --> 00:26:34,533
(PARLANO IN NAPOLETANO)
409
00:26:58,800 --> 00:27:00,300
Ué, guagliò.
410
00:27:00,800 --> 00:27:03,533
- Oggi è domenica, eh?
- Eh.
411
00:27:03,566 --> 00:27:04,000
- Guarda come stai fatto, eh?
- Non ho preso niente.
412
00:27:04,000 --> 00:27:07,133
- Guarda come stai fatto, eh?
- Non ho preso niente.
413
00:27:11,500 --> 00:27:12,000
Eh?
414
00:27:12,000 --> 00:27:12,533
Eh?
415
00:27:25,333 --> 00:27:26,633
Vieni.
416
00:27:37,100 --> 00:27:39,366
Cazzo fai? Lasciami. Lascia!
417
00:27:39,400 --> 00:27:41,633
- Fermi! Ma che state facendo?
- Oh!
418
00:27:43,500 --> 00:27:44,000
- Allora? - Si sono messi a spacciare
st'ommini di merda.
419
00:27:44,000 --> 00:27:46,400
- Allora? - Si sono messi a spacciare
st'ommini di merda.
420
00:27:46,433 --> 00:27:48,400
Non abbiamo fatto niente, noi.
421
00:27:59,766 --> 00:28:00,000
Comandante.
422
00:28:00,000 --> 00:28:01,033
Comandante.
423
00:28:05,066 --> 00:28:07,333
Amir non avrebbe mai permesso
una cosa così.
424
00:28:07,366 --> 00:28:08,000
Lascia stare Amir.
Lui era un grande capo.
425
00:28:08,000 --> 00:28:10,433
Lascia stare Amir.
Lui era un grande capo.
426
00:28:14,166 --> 00:28:16,000
Eravate gli unici puri, qua dentro.
427
00:28:16,000 --> 00:28:16,300
Eravate gli unici puri, qua dentro.
428
00:28:16,800 --> 00:28:19,333
Voi non potete parlare di purezza.
429
00:28:21,733 --> 00:28:24,000
Perquisisci le celle de 'sti stronzi.
430
00:28:24,000 --> 00:28:24,200
Perquisisci le celle de 'sti stronzi.
431
00:28:42,100 --> 00:28:44,133
(BUSSANO ALLA PORTA)
432
00:28:44,600 --> 00:28:45,600
Avanti.
433
00:28:45,633 --> 00:28:47,466
(PORTA SI APRE)
434
00:28:54,666 --> 00:28:56,000
PIRAS: Questo è l'ordine
dei napoletani.
435
00:28:56,000 --> 00:28:57,266
PIRAS: Questo è l'ordine
dei napoletani.
436
00:29:01,766 --> 00:29:02,800
Va bene.
437
00:29:05,333 --> 00:29:06,733
Quanti uomini ti servono?
438
00:29:06,766 --> 00:29:08,566
Di solito ce la caviamo in due.
439
00:29:10,433 --> 00:29:12,000
Quella l'avete trovata
nella cella degli arabi?
440
00:29:12,000 --> 00:29:13,233
Quella l'avete trovata
nella cella degli arabi?
441
00:29:14,133 --> 00:29:15,733
Grazie Piras, puoi andare.
442
00:29:20,000 --> 00:29:23,200
- Che c'è?
Come la risolviamo la questione?
443
00:29:24,333 --> 00:29:25,800
La questione è già risolta.
444
00:29:26,300 --> 00:29:28,000
- Abbiamo sequestrato tutto quello
che avevano. - Mh.
445
00:29:28,000 --> 00:29:29,700
- Abbiamo sequestrato tutto quello
che avevano. - Mh.
446
00:29:29,733 --> 00:29:31,466
Ci riproveranno.
447
00:29:34,800 --> 00:29:36,000
E quindi, secondo te,
che cosa dovrei fare?
448
00:29:36,000 --> 00:29:37,200
E quindi, secondo te,
che cosa dovrei fare?
449
00:29:38,433 --> 00:29:41,000
Il direttore gli farebbe passare
la voglia.
450
00:29:45,433 --> 00:29:48,200
(PASSI)
451
00:29:48,233 --> 00:29:50,633
(PORTA SI APRE)
452
00:29:52,000 --> 00:29:54,400
(PORTA SI CHIUDE)
453
00:30:07,700 --> 00:30:08,000
(ROMBO DI MOTORE)
454
00:30:08,000 --> 00:30:10,466
(ROMBO DI MOTORE)
455
00:30:18,100 --> 00:30:20,733
GLORIA: Scusami,
ho fatto prima che potevo.
456
00:30:21,800 --> 00:30:23,100
Allora?
457
00:30:23,133 --> 00:30:24,000
Enrica Valeriani lavorava per noi.
458
00:30:24,000 --> 00:30:25,400
Enrica Valeriani lavorava per noi.
459
00:30:25,433 --> 00:30:28,633
Era una nostra operativa,
interna alla Slim-Petroil.
460
00:30:28,666 --> 00:30:31,500
Un posto come quello
vive di intelligence.
461
00:30:31,533 --> 00:30:32,000
Ma Mancuso lo sapeva?
462
00:30:32,000 --> 00:30:33,133
Ma Mancuso lo sapeva?
463
00:30:33,733 --> 00:30:36,100
Forse l'ha scoperto dopo.
464
00:30:36,133 --> 00:30:37,400
Quello che so per certo,
465
00:30:37,433 --> 00:30:40,000
è che sulla Valeriani era in corso
un'inchiesta interna.
466
00:30:40,000 --> 00:30:40,400
è che sulla Valeriani era in corso
un'inchiesta interna.
467
00:30:40,433 --> 00:30:42,033
Dei servizi?
468
00:30:42,066 --> 00:30:44,033
C'era un intero file
aperto su di lei.
469
00:30:44,666 --> 00:30:46,366
I suoi superiori avevano scoperto
470
00:30:46,400 --> 00:30:48,000
che passava sottobanco informazioni
sull'azienda a Mancuso.
471
00:30:48,000 --> 00:30:49,433
che passava sottobanco informazioni
sull'azienda a Mancuso.
472
00:30:52,400 --> 00:30:55,566
Secondo te è possibile che i servizi
l'abbiano fatta fuori per questo?
473
00:30:55,600 --> 00:30:56,000
- Spero di no.
- Ma è possibile?
474
00:30:56,000 --> 00:30:57,400
- Spero di no.
- Ma è possibile?
475
00:30:59,533 --> 00:31:02,700
Diciamo che in questo scenario
l'ipotesi sarebbe coerente.
476
00:31:03,366 --> 00:31:04,000
Sono stati loro a mandarti Mancuso
in carcere, no?
477
00:31:04,000 --> 00:31:06,033
Sono stati loro a mandarti Mancuso
in carcere, no?
478
00:31:06,066 --> 00:31:09,166
Però quello non parla
e io non so più che fare.
479
00:31:09,200 --> 00:31:11,266
Bruno, non ci scherzare con questi.
480
00:31:13,600 --> 00:31:15,500
Mi raccomando.
481
00:31:34,100 --> 00:31:35,366
Da questa parte.
482
00:32:03,533 --> 00:32:06,200
(FURGONE SI FERMA)
483
00:32:08,366 --> 00:32:09,633
BRUNO: Apri, svelto.
484
00:32:16,500 --> 00:32:19,766
Adesso vienimi a dire che uno
come te non sa come suicidarsi.
485
00:32:23,466 --> 00:32:24,000
Che vuoi dire?
486
00:32:24,000 --> 00:32:24,533
Che vuoi dire?
487
00:32:24,566 --> 00:32:27,500
Con quelle ferite che ti sei fatto,
non muore nessuno.
488
00:32:27,533 --> 00:32:30,633
Tu volevi solo venire qui
a parlare con il tuo amichetto.
489
00:32:33,566 --> 00:32:36,433
- Che cosa vuoi, Testori?
Aiutarti.
490
00:32:36,466 --> 00:32:39,633
Ah sì? E perché?
491
00:32:39,666 --> 00:32:40,000
Per convenienza.
Se aiuto te, aiuto anche me.
492
00:32:40,000 --> 00:32:43,133
Per convenienza.
Se aiuto te, aiuto anche me.
493
00:32:45,300 --> 00:32:48,000
Mi volevi aiutare anche
quando mi hai fatto pestare a sangue?
494
00:32:48,000 --> 00:32:48,500
Mi volevi aiutare anche
quando mi hai fatto pestare a sangue?
495
00:32:48,533 --> 00:32:50,766
Sono cambiate tante cose.
- Per esempio?
496
00:32:50,800 --> 00:32:54,500
Per esempio, adesso so che non sei
stato tu a uccidere la Valeriani.
497
00:32:54,533 --> 00:32:56,000
Tu stavi indagando su Slim-Petroil
e lei era il tuo contatto.
498
00:32:56,000 --> 00:32:57,700
Tu stavi indagando su Slim-Petroil
e lei era il tuo contatto.
499
00:32:57,733 --> 00:33:01,300
Solo che lei lavorava per i servizi
segreti e vi hanno scoperto.
500
00:33:01,333 --> 00:33:03,033
E il risultato è che lei è morta
501
00:33:03,066 --> 00:33:04,000
e tu sei rimasto incastrato
in questa storia di merda.
502
00:33:04,000 --> 00:33:06,066
e tu sei rimasto incastrato
in questa storia di merda.
503
00:33:06,100 --> 00:33:08,200
Che cosa avevi scoperto
su Slim-Petroil?
504
00:33:08,233 --> 00:33:10,033
Parlo solo col magistrato.
505
00:33:12,066 --> 00:33:15,233
Non hai ancora capito che non ti
ci faranno arrivare dal magistrato?
506
00:33:15,300 --> 00:33:18,666
Lo devi dire a me.
- A te o a chi ti controlla?
507
00:33:20,433 --> 00:33:23,100
In questo cazzo di furgone
ci siamo solo io e te.
508
00:33:23,133 --> 00:33:25,266
"Chi mi controlla", come dici tu,
509
00:33:25,300 --> 00:33:27,533
non c'entra in questa conversazione.
510
00:33:28,466 --> 00:33:31,733
Se gente così importante è
interessata alla tua informazione,
511
00:33:31,766 --> 00:33:34,300
vuol dire che la tua informazione è
molto importante.
512
00:33:34,333 --> 00:33:36,000
Appena te la strapperanno,
perché te la strapperanno,
513
00:33:36,000 --> 00:33:37,400
Appena te la strapperanno,
perché te la strapperanno,
514
00:33:37,433 --> 00:33:39,266
ti faranno fare una brutta fine.
515
00:33:39,300 --> 00:33:41,400
E così faranno con me, stanne sicuro.
516
00:33:43,166 --> 00:33:44,000
Anche se vai in procura, chi ti dice
che la cosa avrà un seguito?
517
00:33:44,000 --> 00:33:46,166
Anche se vai in procura, chi ti dice
che la cosa avrà un seguito?
518
00:33:46,200 --> 00:33:49,066
Se parlo con te adesso,
non ci arrivo davvero dal magistrato.
519
00:33:49,100 --> 00:33:52,000
No, è esattamente il contrario.
Se mi racconti la tua informazione,
520
00:33:52,000 --> 00:33:52,666
No, è esattamente il contrario.
Se mi racconti la tua informazione,
521
00:33:52,700 --> 00:33:56,000
saremo in due a saperlo e sarà
più difficile farti del male, fidati!
522
00:34:02,733 --> 00:34:04,733
Vorrei fidarmi, ma non posso.
523
00:34:05,766 --> 00:34:08,000
Che cosa significa
"diffondi il materiale"?
524
00:34:08,000 --> 00:34:08,366
Che cosa significa
"diffondi il materiale"?
525
00:34:08,400 --> 00:34:11,500
Se ti dico quello che so,
sono un uomo morto.
526
00:34:35,733 --> 00:34:40,000
(MUSICA CUPA)
527
00:34:40,000 --> 00:34:40,400
(MUSICA CUPA)
528
00:35:05,400 --> 00:35:08,433
Muoviamoci. Prima iniziamo,
prima finiamo.
529
00:35:08,466 --> 00:35:09,733
Ci siamo. Pronti.
530
00:35:43,166 --> 00:35:44,000
SONIA: Basta così!
531
00:35:44,000 --> 00:35:44,466
SONIA: Basta così!
532
00:35:56,500 --> 00:36:00,000
Tu e i tuoi la roba non la toccate
più neanche per sbaglio.
533
00:36:00,000 --> 00:36:00,033
Tu e i tuoi la roba non la toccate
più neanche per sbaglio.
534
00:36:00,066 --> 00:36:01,366
Chiaro?
535
00:36:03,000 --> 00:36:08,000
Non sei Amir. Ma puoi essere sempre
un esempio... per tutti.
536
00:36:08,000 --> 00:36:08,366
Non sei Amir. Ma puoi essere sempre
un esempio... per tutti.
537
00:36:21,633 --> 00:36:23,300
CAPUTO: Portalo in cucina.
538
00:36:28,166 --> 00:36:29,433
Eccolo.
539
00:37:05,233 --> 00:37:07,633
(FISCHIO)
540
00:37:26,033 --> 00:37:27,533
Piras, tutto a posto?
541
00:37:28,333 --> 00:37:29,733
Tutto a posto, comandante.
542
00:37:41,166 --> 00:37:44,000
(PARLANO IN ARABO)
543
00:37:44,000 --> 00:37:44,566
(PARLANO IN ARABO)
544
00:37:48,200 --> 00:37:51,166
(CONATI)
545
00:38:18,400 --> 00:38:21,733
CLAUDIA: Rischiare la vita per farsi
mandare in ospedale a parlare con uno
546
00:38:21,766 --> 00:38:24,000
che ti deve un favore? Più che un
magistrato, mi sembra un camorrista.
547
00:38:24,000 --> 00:38:26,433
che ti deve un favore? Più che un
magistrato, mi sembra un camorrista.
548
00:38:27,433 --> 00:38:29,200
Sai, Mancuso non è che abbia...
549
00:38:29,633 --> 00:38:32,000
..quella che si potrebbe definire
una reputazione specchiata.
550
00:38:32,000 --> 00:38:33,266
..quella che si potrebbe definire
una reputazione specchiata.
551
00:38:33,300 --> 00:38:37,800
Favori, collusioni, qualcuno
parla addirittura di tangenti.
552
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Io non ho mai dato retta alle voci,
ma insomma...
553
00:38:40,000 --> 00:38:40,300
Io non ho mai dato retta alle voci,
ma insomma...
554
00:38:40,333 --> 00:38:42,733
Le conosco le voci, papà.
Ci sto in tribunale.
555
00:38:42,766 --> 00:38:46,300
Sono solo illazioni, ma non è questo
il punto. - E qual è il punto?
556
00:38:46,333 --> 00:38:48,000
Continua a dirmi
che non ha ucciso la Valeriani.
557
00:38:48,000 --> 00:38:49,366
Continua a dirmi
che non ha ucciso la Valeriani.
558
00:38:51,333 --> 00:38:52,633
E io gli credo.
559
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Patteggiamo.
560
00:38:56,000 --> 00:38:56,233
Patteggiamo.
561
00:38:57,533 --> 00:38:59,666
Come, patteggiamo?
562
00:38:59,700 --> 00:39:01,600
Ti ho appena detto che è innocente.
563
00:39:01,633 --> 00:39:04,000
La sua posizione è
troppo compromessa.
564
00:39:04,000 --> 00:39:04,066
La sua posizione è
troppo compromessa.
565
00:39:04,100 --> 00:39:08,166
Patteggiamento, rito abbreviato.
Dobbiamo salvare il salvabile.
566
00:39:08,200 --> 00:39:10,100
No, non esiste.
567
00:39:11,600 --> 00:39:12,000
E cosa vorresti fare? E' chiaro
che hai un'idea in testa, no?
568
00:39:12,000 --> 00:39:15,666
E cosa vorresti fare? E' chiaro
che hai un'idea in testa, no?
569
00:39:16,600 --> 00:39:18,400
So quello che faccio.
570
00:39:18,433 --> 00:39:20,000
Domani avete l'incontro con il PM.
Non ti sembra un po' tardi?
571
00:39:20,000 --> 00:39:22,800
Domani avete l'incontro con il PM.
Non ti sembra un po' tardi?
572
00:39:23,700 --> 00:39:26,500
(CELLULARE SQUILLA)
573
00:39:26,533 --> 00:39:28,000
Cos'è questo numero?
574
00:39:28,000 --> 00:39:28,233
Cos'è questo numero?
575
00:39:32,066 --> 00:39:34,166
Sì? Sono io.
576
00:39:36,100 --> 00:39:37,500
CLAUDIA: E perché?
577
00:39:39,500 --> 00:39:40,700
Va bene, grazie.
578
00:39:47,166 --> 00:39:50,033
Il PM assegnato a Mancuso
è stato trasferito.
579
00:39:50,066 --> 00:39:52,000
L'interrogatorio è rimandato
a data da destinarsi.
580
00:39:52,000 --> 00:39:53,100
L'interrogatorio è rimandato
a data da destinarsi.
581
00:40:06,800 --> 00:40:08,000
- Dai, dai!
- Forza!
582
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
- Dai, dai!
- Forza!
583
00:40:09,033 --> 00:40:11,200
Forza, di qua!
584
00:40:13,200 --> 00:40:14,566
Veloci!
585
00:40:20,200 --> 00:40:21,433
Mamma mia...
586
00:40:25,400 --> 00:40:28,433
BRUNO: Siete stati voi
a far trasferire il PM, vero?
587
00:40:33,466 --> 00:40:34,800
Posso farti una domanda?
588
00:40:36,533 --> 00:40:39,400
Secondo te, perché Mancuso non parla?
589
00:40:39,433 --> 00:40:40,000
Ci possono essere mille motivi.
590
00:40:40,000 --> 00:40:41,266
Ci possono essere mille motivi.
591
00:40:45,733 --> 00:40:48,000
Oppure, semplicemente,
perché non ha niente da dire.
592
00:40:48,000 --> 00:40:49,033
Oppure, semplicemente,
perché non ha niente da dire.
593
00:40:51,000 --> 00:40:52,133
Ci hai mai pensato?
594
00:40:53,266 --> 00:40:56,000
Magari Mancuso non dice niente
perché non ha nessun segreto.
595
00:40:56,000 --> 00:40:56,600
Magari Mancuso non dice niente
perché non ha nessun segreto.
596
00:41:00,666 --> 00:41:02,500
C'è sempre un segreto, Bruno.
597
00:41:03,166 --> 00:41:04,000
(MUSICA INQUIETANTE)
598
00:41:04,000 --> 00:41:06,533
(MUSICA INQUIETANTE)
599
00:41:41,066 --> 00:41:44,066
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
43552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.