All language subtitles for Il.Re.S02E03.Episodio.3.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-gattopollo_Italian_track2_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,033 --> 00:01:19,000 * 2 00:01:38,100 --> 00:01:42,300 (MUSICA DI TENSIONE) 3 00:01:53,533 --> 00:01:56,333 (SIRENA) 4 00:02:16,533 --> 00:02:18,533 E quando pensate di dimetterlo? 5 00:02:18,566 --> 00:02:21,466 LETTIERI: Ottimisticamente, entro un paio di giorni. 6 00:02:21,500 --> 00:02:23,700 Vediamo prima come supera la notte. 7 00:02:23,733 --> 00:02:24,000 Certo. 8 00:02:24,000 --> 00:02:25,400 Certo. 9 00:02:25,433 --> 00:02:28,333 - Grazie, dottore. BRUNO: Buonasera. 10 00:02:28,366 --> 00:02:31,266 Buonasera, sono Testori del San Michele. 11 00:02:31,300 --> 00:02:32,000 Lettieri, sono il primario. 12 00:02:32,000 --> 00:02:33,033 Lettieri, sono il primario. 13 00:02:33,066 --> 00:02:36,100 - Elisabetta Mancuso, piacere. - Piacere. 14 00:02:36,433 --> 00:02:38,166 Come sta? 15 00:02:38,200 --> 00:02:40,000 Cinque minuti in più e non ce l'avrebbe fatta. 16 00:02:40,000 --> 00:02:41,200 Cinque minuti in più e non ce l'avrebbe fatta. 17 00:02:41,233 --> 00:02:43,633 Ora, se volete scusarmi, continuo il giro. 18 00:02:46,600 --> 00:02:48,000 - L'ha trovato lei, vero? - Sì. 19 00:02:48,000 --> 00:02:49,100 - L'ha trovato lei, vero? - Sì. 20 00:02:49,500 --> 00:02:52,533 Mi dispiace. L'avrei dovuto far sorvegliare meglio. 21 00:02:53,466 --> 00:02:55,400 Gli ha comunque salvato la vita. 22 00:02:56,366 --> 00:02:57,366 Grazie. 23 00:02:59,800 --> 00:03:01,466 ELISABETTA: Mi scusi. 24 00:03:13,366 --> 00:03:15,000 CLAUDIA: Direttore. 25 00:03:21,566 --> 00:03:25,366 Un magistrato di fama viene accusato di un omicidio senza movente. 26 00:03:25,400 --> 00:03:28,000 L'arma del delitto non si trova e poi sbuca fuori dal nulla. 27 00:03:28,000 --> 00:03:28,766 L'arma del delitto non si trova e poi sbuca fuori dal nulla. 28 00:03:28,800 --> 00:03:33,200 - E adesso anche il suicidio. - Non crede nemmeno al suicidio? 29 00:03:33,233 --> 00:03:36,000 Veramente, il suicidio è l'unica cosa che mi convince. 30 00:03:36,000 --> 00:03:36,433 Veramente, il suicidio è l'unica cosa che mi convince. 31 00:03:36,466 --> 00:03:39,733 La verità è che il mio cliente non dovrebbe stare in carcere. 32 00:03:42,100 --> 00:03:44,000 Lei ha le prove della sua innocenza, avvocata? 33 00:03:44,000 --> 00:03:44,433 Lei ha le prove della sua innocenza, avvocata? 34 00:03:44,466 --> 00:03:46,533 Le sto verificando. 35 00:03:46,566 --> 00:03:50,233 Ma secondo me, niente di quello che è successo, è successo per caso. 36 00:03:53,000 --> 00:03:54,500 Ci vediamo al San Michele. 37 00:04:05,300 --> 00:04:08,000 INFERMIERA: Dottore, le cartelle sono qui. 38 00:04:08,000 --> 00:04:08,166 INFERMIERA: Dottore, le cartelle sono qui. 39 00:04:34,000 --> 00:04:36,233 Forse non ci siamo capiti, Bruno. 40 00:04:37,133 --> 00:04:40,000 Se Mancuso parla con il magistrato prima di parlare con noi, 41 00:04:40,000 --> 00:04:40,400 Se Mancuso parla con il magistrato prima di parlare con noi, 42 00:04:40,433 --> 00:04:41,533 è un problema. 43 00:04:42,766 --> 00:04:44,800 Beh, finché era qui, ho fatto il possibile. 44 00:04:45,000 --> 00:04:47,133 E il risultato è che ha tentato di ammazzarsi. 45 00:04:52,733 --> 00:04:54,000 Senti Bruno, 46 00:04:54,033 --> 00:04:56,000 questo carcere per noi è importante. 47 00:04:56,000 --> 00:04:56,066 questo carcere per noi è importante. 48 00:04:56,100 --> 00:04:58,133 Nessuno vuole toglierti quello che è tuo, 49 00:04:58,166 --> 00:05:00,733 però in futuro potrebbero esserci altri Mancuso 50 00:05:00,766 --> 00:05:04,000 e noi saremmo felici di continuare la nostra collaborazione. 51 00:05:04,000 --> 00:05:04,300 e noi saremmo felici di continuare la nostra collaborazione. 52 00:05:05,233 --> 00:05:06,666 E se non fossi interessato? 53 00:05:08,433 --> 00:05:12,000 Ne abbiamo già discusso, qui non si tratta di interessi personali. 54 00:05:12,000 --> 00:05:12,733 Ne abbiamo già discusso, qui non si tratta di interessi personali. 55 00:05:12,766 --> 00:05:16,500 Fra otto giorni Mancuso potrebbe parlare con il magistrato. 56 00:05:16,533 --> 00:05:18,333 Dirà la sua. 57 00:05:18,366 --> 00:05:19,766 Tutta, una parte... 58 00:05:20,500 --> 00:05:23,733 Ma una cosa è sicura. Farà mettere a verbale la sua versione. 59 00:05:23,766 --> 00:05:27,066 E noi avremo sempre meno spazio per conoscere la verità. 60 00:05:27,100 --> 00:05:28,000 E quindi? 61 00:05:28,000 --> 00:05:28,466 E quindi? 62 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 E quindi passiamo alla contromossa. 63 00:05:31,633 --> 00:05:35,500 Ti mando un paio di miei uomini, gente esperta. 64 00:05:36,633 --> 00:05:38,500 Fa' quello che ti dicono di fare. 65 00:05:38,533 --> 00:05:41,033 E vedrai che non ci saranno problemi. 66 00:05:41,066 --> 00:05:42,466 Ma per fare cosa? 67 00:05:42,500 --> 00:05:44,000 Per controllare le operazioni da dentro il carcere. 68 00:05:44,000 --> 00:05:45,500 Per controllare le operazioni da dentro il carcere. 69 00:05:47,600 --> 00:05:49,766 Non è una mancanza di fiducia, Bruno. 70 00:05:50,800 --> 00:05:52,000 E' solo che il tempo stringe. 71 00:05:52,000 --> 00:05:52,433 E' solo che il tempo stringe. 72 00:05:53,100 --> 00:05:54,433 Mancano otto giorni. 73 00:05:57,800 --> 00:05:59,333 Nessun problema. 74 00:06:07,133 --> 00:06:08,000 (PORTA SI CHIUDE) 75 00:06:08,000 --> 00:06:09,366 (PORTA SI CHIUDE) 76 00:06:12,733 --> 00:06:14,033 Direttore. 77 00:06:22,233 --> 00:06:23,700 BRUNO: Andiamo. 78 00:06:27,566 --> 00:06:30,100 Questo è l'ingresso dell'ala dismessa. 79 00:06:32,666 --> 00:06:34,000 Buongiorno. 80 00:06:52,800 --> 00:06:54,300 MICELI: Perfetto. 81 00:06:56,466 --> 00:06:57,800 Posso avere le chiavi? 82 00:06:59,733 --> 00:07:03,733 - BRUNO: Io le volevo lasciare Piras, per ogni evenienza. - Non serve. 83 00:07:06,000 --> 00:07:07,033 Dagli le chiavi. 84 00:07:11,200 --> 00:07:12,000 Grazie, direttore. 85 00:07:12,000 --> 00:07:12,300 Grazie, direttore. 86 00:07:13,266 --> 00:07:14,500 Con permesso. 87 00:07:24,466 --> 00:07:27,266 Questo posto non esiste, questa gente non esiste. 88 00:07:27,300 --> 00:07:28,000 Se vi chiedono qualcosa, gliela date. Qualunque cosa. 89 00:07:28,000 --> 00:07:30,266 Se vi chiedono qualcosa, gliela date. Qualunque cosa. 90 00:07:30,300 --> 00:07:31,800 Però poi me lo venite a dire. 91 00:07:41,233 --> 00:07:44,000 (VERSO DI GORILLA) 92 00:07:44,000 --> 00:07:44,500 (VERSO DI GORILLA) 93 00:07:44,533 --> 00:07:47,766 ADELE: Può esserci soltanto un maschio all'interno del branco. 94 00:07:47,800 --> 00:07:51,233 Se qualcuno prova a invadere il suo territorio, quello è morto. 95 00:07:51,266 --> 00:07:52,000 BRUNO: Come si dice, "beato tra le donne". 96 00:07:52,000 --> 00:07:53,466 BRUNO: Come si dice, "beato tra le donne". 97 00:07:53,500 --> 00:07:54,733 Che scemo che sei. 98 00:07:57,600 --> 00:07:59,066 ADELE: Papà? BRUNO: Eh? 99 00:07:59,100 --> 00:08:00,000 ADELE: Perché ti hanno arrestato? 100 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 ADELE: Perché ti hanno arrestato? 101 00:08:01,033 --> 00:08:03,466 Ma perché dobbiamo parlare ancora dell'arresto? 102 00:08:03,500 --> 00:08:06,100 Perché adesso sei qui. E voglio saperlo. 103 00:08:08,566 --> 00:08:12,266 Dai, papà, non si è mai visto che una persona viene arrestata e rilasciata 104 00:08:12,300 --> 00:08:15,733 nel giro di una settimana. Se mi vuoi bene, devi essere sincero. 105 00:08:17,300 --> 00:08:19,066 Ti ricordi quel detenuto slavo 106 00:08:19,100 --> 00:08:21,600 che è morto in carcere qualche settimana fa? 107 00:08:21,633 --> 00:08:23,533 - Sì. - Mh. 108 00:08:24,500 --> 00:08:26,766 La magistrata incaricata delle indagini 109 00:08:26,800 --> 00:08:29,200 si era fissata che io c'entrassi qualcosa. 110 00:08:29,233 --> 00:08:32,000 E siccome non ha trovato niente, mi ha riempito la macchina di droga. 111 00:08:32,000 --> 00:08:33,266 E siccome non ha trovato niente, mi ha riempito la macchina di droga. 112 00:08:33,300 --> 00:08:35,500 Un magistrato può fare una cosa del genere? 113 00:08:35,533 --> 00:08:37,633 Ma no, certo che no, è illegale. 114 00:08:39,766 --> 00:08:40,000 Non è una persona cattiva, eh. Pensava di agire a fin di bene. 115 00:08:40,000 --> 00:08:43,500 Non è una persona cattiva, eh. Pensava di agire a fin di bene. 116 00:08:43,533 --> 00:08:45,666 Il bene che ha in testa lei, però. 117 00:08:47,666 --> 00:08:48,000 Tu avresti fatto lo stesso? 118 00:08:48,000 --> 00:08:49,200 Tu avresti fatto lo stesso? 119 00:08:52,533 --> 00:08:55,300 Sì, anch'io avrei fatto lo stesso. 120 00:08:58,700 --> 00:09:00,633 Va bene, ho capito. 121 00:09:09,100 --> 00:09:11,500 Tesoro, ti va di aspettare mamma in macchina? 122 00:09:11,533 --> 00:09:12,000 - Certo, vi lascio soli. - Cinque minuti. 123 00:09:12,000 --> 00:09:14,566 - Certo, vi lascio soli. - Cinque minuti. 124 00:09:14,600 --> 00:09:16,066 Fate con calma. 125 00:09:21,066 --> 00:09:23,466 - Com'è andata? - Bene. 126 00:09:23,500 --> 00:09:26,700 Mi ha chiesto perché mi hanno arrestato. 127 00:09:26,733 --> 00:09:28,000 - E tu cosa le hai risposto? - La verità. 128 00:09:28,000 --> 00:09:29,166 - E tu cosa le hai risposto? - La verità. 129 00:09:31,266 --> 00:09:32,533 Quale verità, Bruno? 130 00:09:33,533 --> 00:09:36,000 L'unica verità, quella che sai anche tu. 131 00:09:36,000 --> 00:09:36,233 L'unica verità, quella che sai anche tu. 132 00:09:38,800 --> 00:09:42,133 Senti, ho bisogno di un favore. Vittorio Mancuso, 133 00:09:42,166 --> 00:09:44,000 il PM arrestato per omicidio. - Eh. 134 00:09:44,000 --> 00:09:44,233 il PM arrestato per omicidio. - Eh. 135 00:09:44,266 --> 00:09:47,266 E' un casino. L'impianto accusatorio non sta in piedi. 136 00:09:47,300 --> 00:09:48,700 Ed io devo saperne di più. 137 00:09:49,433 --> 00:09:50,800 Perché ti interessa? 138 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Perché Verna, quello nuovo, me l'ha messo in carcere. 139 00:09:52,000 --> 00:09:53,733 Perché Verna, quello nuovo, me l'ha messo in carcere. 140 00:09:53,766 --> 00:09:55,766 E mi hanno chiesto di indagare su di lui. 141 00:09:55,800 --> 00:09:58,800 E se non gli do qualche cosa, non me li tolgo di dosso. 142 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 - Cosa vuoi sapere? - Tutto. Qualunque cosa. 143 00:10:00,000 --> 00:10:02,233 - Cosa vuoi sapere? - Tutto. Qualunque cosa. 144 00:10:06,100 --> 00:10:08,000 - Dammi un po' di tempo, ok? - Grazie. 145 00:10:08,000 --> 00:10:08,200 - Dammi un po' di tempo, ok? - Grazie. 146 00:10:08,233 --> 00:10:09,733 Ciao. - Ciao. 147 00:10:22,200 --> 00:10:23,700 Le analisi sono a posto. 148 00:10:26,533 --> 00:10:28,200 Per il resto... 149 00:10:30,233 --> 00:10:32,000 ..le faccio sapere tra poco. 150 00:10:32,000 --> 00:10:32,266 ..le faccio sapere tra poco. 151 00:10:33,033 --> 00:10:34,300 Grazie. 152 00:10:34,733 --> 00:10:36,533 La può fare entrare, adesso. 153 00:10:50,300 --> 00:10:51,633 Come si sente? 154 00:10:54,300 --> 00:10:55,600 Contento di essere vivo. 155 00:10:55,633 --> 00:10:56,000 E io sono contenta che non ci sia riuscito. 156 00:10:56,000 --> 00:10:58,133 E io sono contenta che non ci sia riuscito. 157 00:10:59,100 --> 00:11:00,766 Anche perché forse ho una pista. 158 00:11:00,800 --> 00:11:02,500 Quale? 159 00:11:02,533 --> 00:11:04,000 Oggi verrà da me in ufficio 160 00:11:04,000 --> 00:11:04,133 Oggi verrà da me in ufficio 161 00:11:04,166 --> 00:11:07,266 l'ispettore che ha redatto il referto del primo sopralluogo. 162 00:11:07,300 --> 00:11:09,700 Aveva ragione, la pistola non c'era. 163 00:11:09,733 --> 00:11:12,000 E c'è un'altra buona notizia. Il magistrato la vuole interrogare. 164 00:11:12,000 --> 00:11:13,233 E c'è un'altra buona notizia. Il magistrato la vuole interrogare. 165 00:11:13,266 --> 00:11:17,266 - Quando? Anche subito, appena la dimettono. 166 00:11:17,300 --> 00:11:19,466 Mio padre ha pressato la procura. 167 00:11:20,566 --> 00:11:21,566 Bene. 168 00:11:22,366 --> 00:11:23,800 Ci vediamo al San Michele. 169 00:11:46,566 --> 00:11:48,566 "Badino Tahar". 170 00:11:50,633 --> 00:11:51,700 Sei musulmano? 171 00:11:51,733 --> 00:11:52,000 Mh-mh. 172 00:11:52,000 --> 00:11:52,733 Mh-mh. 173 00:11:52,766 --> 00:11:55,700 CAPUTO: Mi dispiace, non ci sta più la sezione speciale. 174 00:11:55,733 --> 00:11:57,400 Ti metteranno tra i comuni. 175 00:11:57,433 --> 00:12:00,000 Un'occasione per farsi qualche amichetto nuovo, no? 176 00:12:00,000 --> 00:12:00,366 Un'occasione per farsi qualche amichetto nuovo, no? 177 00:12:01,566 --> 00:12:02,566 Lavoratori... 178 00:12:02,600 --> 00:12:05,700 Farti beccare mentre fai il taccheggio al supermercato. 179 00:12:05,733 --> 00:12:08,000 Ma non lo sai che ci stanno le telecamere? 180 00:12:08,000 --> 00:12:08,200 Ma non lo sai che ci stanno le telecamere? 181 00:12:08,700 --> 00:12:10,100 Avevo fame. 182 00:12:10,133 --> 00:12:11,400 Avevi fame? 183 00:12:13,033 --> 00:12:14,700 Passa dall'altra parte, va'. 184 00:12:19,433 --> 00:12:21,000 AGENTE: Tira giù. 185 00:12:23,500 --> 00:12:24,000 Mani alla parete. 186 00:12:24,000 --> 00:12:24,733 Mani alla parete. 187 00:12:32,500 --> 00:12:33,700 Il letto in alto. 188 00:12:38,100 --> 00:12:40,000 CAPUTO: Buona permanenza. Mi raccomando, fai il bravo. 189 00:12:40,000 --> 00:12:41,333 CAPUTO: Buona permanenza. Mi raccomando, fai il bravo. 190 00:12:47,100 --> 00:12:48,000 (PORTA SI CHIUDE) 191 00:12:48,000 --> 00:12:49,100 (PORTA SI CHIUDE) 192 00:12:55,366 --> 00:12:56,000 (VERSO DI SFORZO) 193 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 (VERSO DI SFORZO) 194 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 (VOCI INDISTINTE) 195 00:13:28,000 --> 00:13:29,266 (VOCI INDISTINTE) 196 00:13:29,300 --> 00:13:32,100 - Buongiorno, Aniello. ANIELLO: Buongiorno. - A posto? 197 00:13:32,133 --> 00:13:33,133 Devi aspettare. 198 00:13:33,166 --> 00:13:36,000 Mi avevi detto che questa settimana sarebbe arrivata. 199 00:13:36,000 --> 00:13:36,033 Mi avevi detto che questa settimana sarebbe arrivata. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,466 - E vuol dire che questa settimana non ti fai. - Stai tranquillo. 201 00:13:39,500 --> 00:13:43,133 Un paio di giorni e la macchina riparte. Fatti una passeggiata. 202 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 MIMMO: Un paio di giorni e riparte tutto. Non ti preoccupare. 203 00:13:44,000 --> 00:13:46,600 MIMMO: Un paio di giorni e riparte tutto. Non ti preoccupare. 204 00:13:46,633 --> 00:13:48,233 Sta in astinenza. 205 00:13:49,400 --> 00:13:52,000 (PARLANO IN NAPOLETANO) 206 00:13:52,000 --> 00:13:54,133 (PARLANO IN NAPOLETANO) 207 00:14:11,133 --> 00:14:15,333 (PARLANO IN ARABO) 208 00:14:38,200 --> 00:14:40,000 BRUNO: Quando rinchiudi le persone dentro uno spazio ristretto, 209 00:14:40,000 --> 00:14:41,533 BRUNO: Quando rinchiudi le persone dentro uno spazio ristretto, 210 00:14:41,566 --> 00:14:43,166 le tensioni si acuiscono. 211 00:14:43,200 --> 00:14:46,266 E devi fare i conti col fatto che facilmente esploderanno. 212 00:14:52,300 --> 00:14:55,500 La violenza fa parte dell'uomo e fa parte anche della giustizia. 213 00:14:57,733 --> 00:15:00,366 Non ci può essere giustizia senza violenza. 214 00:15:01,700 --> 00:15:04,000 Detto questo, Dottor Russo, sono state veramente tre ore terribili. 215 00:15:04,000 --> 00:15:05,433 Detto questo, Dottor Russo, sono state veramente tre ore terribili. 216 00:15:05,466 --> 00:15:08,233 Un inferno. Fumo dappertutto, 217 00:15:08,266 --> 00:15:09,300 infissi divelti, 218 00:15:09,333 --> 00:15:12,000 ragazzi che non ce la facevano a controllare i rivoltosi. 219 00:15:12,000 --> 00:15:12,466 ragazzi che non ce la facevano a controllare i rivoltosi. 220 00:15:12,500 --> 00:15:15,566 Insomma, diciamo che sarebbe potuta finire molto peggio 221 00:15:15,600 --> 00:15:17,400 di come poi purtroppo è finita. 222 00:15:19,033 --> 00:15:20,000 Lei non ha visto chi ha pugnalato Farid Bajad? 223 00:15:20,000 --> 00:15:21,400 Lei non ha visto chi ha pugnalato Farid Bajad? 224 00:15:21,433 --> 00:15:25,266 BRUNO: No, io ero sul tetto con i ragazzi e i rivoltosi. 225 00:15:25,300 --> 00:15:27,733 RUSSO: E i rivoltosi erano tutti musulmani? 226 00:15:27,766 --> 00:15:28,000 Sì, mh, una trentina, circa. 227 00:15:28,000 --> 00:15:31,433 Sì, mh, una trentina, circa. 228 00:15:31,466 --> 00:15:34,166 Quindi, Farid Bajad ha scatenato la rivolta 229 00:15:34,200 --> 00:15:36,000 per facilitare l'evasione di Bilal dal tetto. 230 00:15:36,000 --> 00:15:38,366 per facilitare l'evasione di Bilal dal tetto. 231 00:15:39,300 --> 00:15:40,500 E allora, secondo lei, 232 00:15:40,533 --> 00:15:43,266 perché si trovava nel luogo dove poi l'hanno ucciso? 233 00:15:44,000 --> 00:15:45,600 BRUNO: Questo non lo so. 234 00:15:45,633 --> 00:15:49,066 Diciamo che i detenuti approfittano delle rivolte 235 00:15:49,100 --> 00:15:51,666 per regolare vecchi conti. 236 00:15:51,700 --> 00:15:52,000 Per vendette, faide. 237 00:15:52,000 --> 00:15:54,066 Per vendette, faide. 238 00:15:54,600 --> 00:15:57,100 E bisogna anche dire che tutti sapevano 239 00:15:57,133 --> 00:16:00,000 che i casini delle ultime settimane dipendevano da Farid. 240 00:16:00,000 --> 00:16:00,333 che i casini delle ultime settimane dipendevano da Farid. 241 00:16:01,166 --> 00:16:04,266 BRUNO: Quindi direi che Farid ha creato il caos 242 00:16:04,300 --> 00:16:05,600 e ne è rimasto vittima. 243 00:16:13,066 --> 00:16:14,100 Comandante? 244 00:16:16,000 --> 00:16:17,166 Confermo. 245 00:16:17,733 --> 00:16:19,466 Ero con il direttore. 246 00:16:21,733 --> 00:16:23,600 Bene. Visto che tutto è chiarito, 247 00:16:23,633 --> 00:16:24,000 il San Michele può tornare alla sua gestione ordinaria. 248 00:16:24,000 --> 00:16:26,566 il San Michele può tornare alla sua gestione ordinaria. 249 00:16:26,600 --> 00:16:30,133 Al dipartimento siamo tutti molto contenti per la sua scarcerazione. 250 00:16:30,166 --> 00:16:31,566 Del resto, eravamo convinti 251 00:16:31,600 --> 00:16:32,000 che si fosse trattato soltanto di un malinteso. 252 00:16:32,000 --> 00:16:33,700 che si fosse trattato soltanto di un malinteso. 253 00:16:33,733 --> 00:16:36,733 (ridendo) Diciamo che è stata un'esperienza formativa. 254 00:16:39,566 --> 00:16:40,000 RUSSO: Per qualsiasi necessità, 255 00:16:40,000 --> 00:16:41,433 RUSSO: Per qualsiasi necessità, 256 00:16:41,466 --> 00:16:43,666 basta alzare il telefono e noi torniamo. 257 00:16:43,700 --> 00:16:45,066 Grazie. 258 00:16:45,800 --> 00:16:48,000 Siamo a un passo da lei, direttore. 259 00:16:48,000 --> 00:16:48,066 Siamo a un passo da lei, direttore. 260 00:16:48,500 --> 00:16:49,533 Bene. 261 00:16:54,533 --> 00:16:56,000 (PORTA SI CHIUDE) 262 00:16:56,000 --> 00:16:56,533 (PORTA SI CHIUDE) 263 00:16:58,800 --> 00:17:01,666 Un presunto terrorista morto durante una rivolta 264 00:17:01,700 --> 00:17:04,000 scoppiata per far evadere un vero terrorista. 265 00:17:04,000 --> 00:17:04,533 scoppiata per far evadere un vero terrorista. 266 00:17:04,566 --> 00:17:07,066 Non avremo più problemi da questa storia, 267 00:17:07,100 --> 00:17:09,766 è interesse di tutti chiuderla al più presto. 268 00:17:11,633 --> 00:17:12,000 Avrei preferito si risolvesse dicendo la verità. 269 00:17:12,000 --> 00:17:14,600 Avrei preferito si risolvesse dicendo la verità. 270 00:17:15,400 --> 00:17:16,700 Senti, Sonia. 271 00:17:17,466 --> 00:17:19,633 Tu sei l'unica a sapere di me e di Lackovic. 272 00:17:19,666 --> 00:17:20,000 E io sono l'unico a sapere di te e di Farid. 273 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 E io sono l'unico a sapere di te e di Farid. 274 00:17:22,033 --> 00:17:25,000 Questo ci lega, in qualche modo, nel bene o nel male. 275 00:17:25,033 --> 00:17:27,766 La verità è un lusso che non ci possiamo concedere. 276 00:17:30,533 --> 00:17:32,733 - Ci penso ogni giorno. - E non ci pensare. 277 00:17:32,766 --> 00:17:35,300 Hai fatto quello che dovevi, è legittima difesa. 278 00:17:35,333 --> 00:17:36,000 Pensa alle cose positive, piuttosto. Com'è la nuova casa? 279 00:17:36,000 --> 00:17:38,533 Pensa alle cose positive, piuttosto. Com'è la nuova casa? 280 00:17:40,300 --> 00:17:43,000 Mio figlio è contento, abbiamo più spazio. 281 00:17:43,033 --> 00:17:44,000 Ecco, brava, pensa a questo. 282 00:17:44,000 --> 00:17:44,700 Ecco, brava, pensa a questo. 283 00:17:49,166 --> 00:17:51,666 Adesso che quelli del dipartimento chiudono l'indagine 284 00:17:51,700 --> 00:17:52,000 e tutto torna come prima, 285 00:17:52,000 --> 00:17:52,766 e tutto torna come prima, 286 00:17:52,800 --> 00:17:56,366 la roba tornerà a circolare e Aniello si prende la piazza. 287 00:17:56,400 --> 00:17:59,166 - E ovviamente risponderà a lei. - No, a te. 288 00:18:00,466 --> 00:18:03,300 Sia Piras, sia Aniello, sono già stati informati. 289 00:18:07,166 --> 00:18:08,000 SONIA: Che cosa aspettano? 290 00:18:08,000 --> 00:18:09,066 SONIA: Che cosa aspettano? 291 00:18:10,400 --> 00:18:11,700 Il tuo ok. 292 00:18:58,333 --> 00:19:01,233 (LINEA LIBERA) 293 00:19:01,266 --> 00:19:02,500 CLAUDIA: Pronto? 294 00:19:02,533 --> 00:19:04,000 BRUNO: Ho bisogno di parlarle. 295 00:19:04,000 --> 00:19:04,366 BRUNO: Ho bisogno di parlarle. 296 00:19:04,400 --> 00:19:06,766 Vediamoci stasera, le mando l'indirizzo. 297 00:19:12,633 --> 00:19:15,600 (TELEFONO SQUILLA) 298 00:19:18,033 --> 00:19:20,000 E' arrivato l'ispettore Olivieri? 299 00:19:20,000 --> 00:19:20,033 E' arrivato l'ispettore Olivieri? 300 00:19:20,066 --> 00:19:23,766 SEGRETARIA: No, avvocata, però c'è un cliente per lei. - Non adesso. 301 00:19:24,733 --> 00:19:27,066 (SOSPIRO) 302 00:19:41,200 --> 00:19:42,366 Prego. 303 00:19:43,100 --> 00:19:44,000 - Come procedono le sue indagini? - Male. 304 00:19:44,000 --> 00:19:45,766 - Come procedono le sue indagini? - Male. 305 00:19:45,800 --> 00:19:48,500 Il mio testimone è sparito nel nulla. 306 00:19:49,433 --> 00:19:51,266 Perché mi hai fatto venire? 307 00:19:51,300 --> 00:19:52,000 Perché il suo assistito è molto furbo. 308 00:19:52,000 --> 00:19:53,300 Perché il suo assistito è molto furbo. 309 00:19:53,333 --> 00:19:56,200 Ha capito che in carcere lo stavamo osservando. 310 00:19:56,233 --> 00:19:59,500 - Ha spiato il mio cliente? - Andiamo, avvocata. 311 00:19:59,533 --> 00:20:00,000 Lei è troppo brava per non aspettarselo. 312 00:20:00,000 --> 00:20:01,800 Lei è troppo brava per non aspettarselo. 313 00:20:02,000 --> 00:20:05,100 Se l'ho invitata qui è perché qui non dobbiamo fare la commedia. 314 00:20:05,133 --> 00:20:06,200 Cosa mi voleva dire? 315 00:20:08,133 --> 00:20:10,800 In ospedale ho letto il referto medico di Mancuso. 316 00:20:11,000 --> 00:20:12,366 Non è mai stato in fin di vita. 317 00:20:13,766 --> 00:20:15,200 Che cosa sta insinuando? 318 00:20:15,233 --> 00:20:16,000 Che, secondo me, il suo tentato suicidio è stato un escamotage 319 00:20:16,000 --> 00:20:18,333 Che, secondo me, il suo tentato suicidio è stato un escamotage 320 00:20:18,366 --> 00:20:19,633 per uscire dal carcere. 321 00:20:21,800 --> 00:20:24,000 - E perché l'avrebbe fatto? - Non lo so... 322 00:20:24,000 --> 00:20:24,166 - E perché l'avrebbe fatto? - Non lo so... 323 00:20:24,500 --> 00:20:27,600 ..per prendere tempo, perché doveva incontrare qualcuno. 324 00:20:28,400 --> 00:20:30,066 Senta. 325 00:20:30,100 --> 00:20:32,000 Mi sto convincendo anch'io che Mancuso è stato incastrato, 326 00:20:32,000 --> 00:20:33,633 Mi sto convincendo anch'io che Mancuso è stato incastrato, 327 00:20:33,666 --> 00:20:35,633 non so da chi, perché. 328 00:20:35,666 --> 00:20:39,433 Voglio capire, ma da solo non ce la posso fare. 329 00:20:41,266 --> 00:20:42,733 Che cosa mi sta proponendo? 330 00:20:45,000 --> 00:20:47,800 (VOCI NON UDIBILI) 331 00:20:52,433 --> 00:20:55,733 (RUMORE ELETTRICO) 332 00:21:18,300 --> 00:21:19,400 ANIELLO: Eh. 333 00:21:20,733 --> 00:21:22,233 Fai tre buste. 334 00:21:25,200 --> 00:21:26,700 Quattro pacchi. 335 00:21:29,233 --> 00:21:30,466 E ci metti i biscotti. 336 00:21:32,266 --> 00:21:36,000 (MUSICA DI TENSIONE) 337 00:21:36,000 --> 00:21:36,100 (MUSICA DI TENSIONE) 338 00:21:56,700 --> 00:21:58,766 - Buonasera, dottore. - Buonasera. 339 00:22:05,533 --> 00:22:06,700 Mi spiace. 340 00:22:16,400 --> 00:22:20,166 (MUSICA DI TENSIONE CONTINUA) 341 00:22:36,466 --> 00:22:39,766 Vorrei parlarle di una cosa molto interessante che ho trovato. 342 00:22:39,800 --> 00:22:40,000 BRUNO: Dove ci vediamo? - In tribunale. 343 00:22:40,000 --> 00:22:42,133 BRUNO: Dove ci vediamo? - In tribunale. 344 00:22:42,166 --> 00:22:43,533 Arrivo subito. 345 00:22:57,033 --> 00:23:00,233 Ho controllato tutte le inchieste di cui si è occupato Mancuso. 346 00:23:00,266 --> 00:23:03,300 Una in particolare trattava di un giro di fatture false, 347 00:23:03,333 --> 00:23:04,000 sull'ospedale in cui si trova adesso. 348 00:23:04,000 --> 00:23:05,400 sull'ospedale in cui si trova adesso. 349 00:23:05,433 --> 00:23:08,633 Le prove erano schiaccianti, ma Mancuso fece archiviare tutto. 350 00:23:08,666 --> 00:23:10,500 Indovini chi era l'imputato? 351 00:23:12,000 --> 00:23:13,200 Chi era l'imputato? 352 00:23:22,000 --> 00:23:23,266 BRUNO: Dottore? 353 00:23:25,433 --> 00:23:27,000 Com'è che ha detto? 354 00:23:27,033 --> 00:23:28,000 "Altri cinque minuti e non ce l'avrebbe fatta". 355 00:23:28,000 --> 00:23:29,800 "Altri cinque minuti e non ce l'avrebbe fatta". 356 00:23:32,200 --> 00:23:33,400 Che cosa ci fa lei qui? 357 00:23:34,200 --> 00:23:36,000 Che cosa le ha chiesto di fare Mancuso? 358 00:23:36,000 --> 00:23:36,300 Che cosa le ha chiesto di fare Mancuso? 359 00:23:38,466 --> 00:23:41,166 Ha finto il suicidio per incontrare lei, no? 360 00:23:42,633 --> 00:23:44,000 Non so di che cosa stia parlando. 361 00:23:44,000 --> 00:23:44,400 Non so di che cosa stia parlando. 362 00:23:44,433 --> 00:23:47,733 Cinque anni fa lei deve averla combinata proprio grossa, eh? 363 00:23:47,766 --> 00:23:49,633 Le fatture false, si ricorda? 364 00:23:51,466 --> 00:23:52,000 Io la potrei denunciare, lo sa? 365 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Io la potrei denunciare, lo sa? 366 00:23:53,433 --> 00:23:55,033 - Lei a me? - Mh-mh. 367 00:23:55,600 --> 00:23:56,766 Non credo che lo farà. 368 00:23:57,566 --> 00:23:59,600 Perché Mancuso ha voluto vederla? 369 00:24:02,800 --> 00:24:04,133 Una mail. 370 00:24:05,033 --> 00:24:08,000 Dovevo solo inviare per lui una mail da un indirizzo di posta ad un altro 371 00:24:08,000 --> 00:24:08,500 Dovevo solo inviare per lui una mail da un indirizzo di posta ad un altro 372 00:24:08,533 --> 00:24:10,233 e aspettare una risposta. 373 00:24:11,100 --> 00:24:12,366 E qual era il contenuto? 374 00:24:12,400 --> 00:24:13,600 Una frase. 375 00:24:14,233 --> 00:24:16,000 "Diffondi il materiale". 376 00:24:17,100 --> 00:24:18,366 La risposta è arrivata. 377 00:24:18,400 --> 00:24:22,133 "Non posso farlo e non risponderò a ulteriori comunicazioni". 378 00:24:22,166 --> 00:24:23,266 Tutto qui? 379 00:24:24,133 --> 00:24:25,133 Sicuro? 380 00:24:25,800 --> 00:24:29,566 Senta, io non so niente degli affari di Mancuso, glielo giuro. 381 00:24:29,600 --> 00:24:32,000 Non ne voglio sapere niente, mi ha chiesto di fargli quel favore 382 00:24:32,000 --> 00:24:32,800 Non ne voglio sapere niente, mi ha chiesto di fargli quel favore 383 00:24:33,000 --> 00:24:35,033 e io gliel'ho fatto, stop. 384 00:24:35,066 --> 00:24:37,066 A questo punto, per come è compromesso, 385 00:24:37,100 --> 00:24:40,000 io non ho nessun interesse a sputtanarmi per lui. 386 00:24:40,000 --> 00:24:40,066 io non ho nessun interesse a sputtanarmi per lui. 387 00:24:40,100 --> 00:24:42,366 Qual è l'indirizzo a cui ha spedito la mail? 388 00:24:48,600 --> 00:24:51,166 Non troverà niente, mi ha chiesto di eliminarlo. 389 00:24:55,133 --> 00:24:56,000 Tra un paio d'ore lo dimettiamo. 390 00:24:56,000 --> 00:24:57,200 Tra un paio d'ore lo dimettiamo. 391 00:25:11,600 --> 00:25:12,000 Non va? 392 00:25:12,000 --> 00:25:12,700 Non va? 393 00:25:15,100 --> 00:25:17,400 No. (TONFO) 394 00:25:22,500 --> 00:25:24,300 Gloria Landi, Cybersicurezza. 395 00:25:24,333 --> 00:25:27,633 - Ben arrivato. - Piacere, Gregorio Verna. 396 00:25:27,666 --> 00:25:28,000 Medio Oriente, giusto? 397 00:25:28,000 --> 00:25:29,300 Medio Oriente, giusto? 398 00:25:30,300 --> 00:25:31,700 Non solo. 399 00:25:31,733 --> 00:25:35,100 - Pensavo sostituissi Piazza. - Anche. 400 00:25:35,133 --> 00:25:36,000 Diciamo che mi muovo a più ampio raggio. 401 00:25:36,000 --> 00:25:37,566 Diciamo che mi muovo a più ampio raggio. 402 00:25:37,600 --> 00:25:39,100 Piazza è stato promosso. 403 00:25:39,700 --> 00:25:41,800 Ah. Dove l'hanno mandato alla fine? 404 00:25:42,000 --> 00:25:43,300 Kabul. 405 00:25:44,066 --> 00:25:47,333 Sarà contento, gli è sempre piaciuto viaggiare. 406 00:25:54,233 --> 00:25:56,433 - Buon lavoro. Grazie. 407 00:26:28,700 --> 00:26:32,000 (PARLANO IN NAPOLETANO) 408 00:26:32,000 --> 00:26:34,533 (PARLANO IN NAPOLETANO) 409 00:26:58,800 --> 00:27:00,300 Ué, guagliò. 410 00:27:00,800 --> 00:27:03,533 - Oggi è domenica, eh? - Eh. 411 00:27:03,566 --> 00:27:04,000 - Guarda come stai fatto, eh? - Non ho preso niente. 412 00:27:04,000 --> 00:27:07,133 - Guarda come stai fatto, eh? - Non ho preso niente. 413 00:27:11,500 --> 00:27:12,000 Eh? 414 00:27:12,000 --> 00:27:12,533 Eh? 415 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 Vieni. 416 00:27:37,100 --> 00:27:39,366 Cazzo fai? Lasciami. Lascia! 417 00:27:39,400 --> 00:27:41,633 - Fermi! Ma che state facendo? - Oh! 418 00:27:43,500 --> 00:27:44,000 - Allora? - Si sono messi a spacciare st'ommini di merda. 419 00:27:44,000 --> 00:27:46,400 - Allora? - Si sono messi a spacciare st'ommini di merda. 420 00:27:46,433 --> 00:27:48,400 Non abbiamo fatto niente, noi. 421 00:27:59,766 --> 00:28:00,000 Comandante. 422 00:28:00,000 --> 00:28:01,033 Comandante. 423 00:28:05,066 --> 00:28:07,333 Amir non avrebbe mai permesso una cosa così. 424 00:28:07,366 --> 00:28:08,000 Lascia stare Amir. Lui era un grande capo. 425 00:28:08,000 --> 00:28:10,433 Lascia stare Amir. Lui era un grande capo. 426 00:28:14,166 --> 00:28:16,000 Eravate gli unici puri, qua dentro. 427 00:28:16,000 --> 00:28:16,300 Eravate gli unici puri, qua dentro. 428 00:28:16,800 --> 00:28:19,333 Voi non potete parlare di purezza. 429 00:28:21,733 --> 00:28:24,000 Perquisisci le celle de 'sti stronzi. 430 00:28:24,000 --> 00:28:24,200 Perquisisci le celle de 'sti stronzi. 431 00:28:42,100 --> 00:28:44,133 (BUSSANO ALLA PORTA) 432 00:28:44,600 --> 00:28:45,600 Avanti. 433 00:28:45,633 --> 00:28:47,466 (PORTA SI APRE) 434 00:28:54,666 --> 00:28:56,000 PIRAS: Questo è l'ordine dei napoletani. 435 00:28:56,000 --> 00:28:57,266 PIRAS: Questo è l'ordine dei napoletani. 436 00:29:01,766 --> 00:29:02,800 Va bene. 437 00:29:05,333 --> 00:29:06,733 Quanti uomini ti servono? 438 00:29:06,766 --> 00:29:08,566 Di solito ce la caviamo in due. 439 00:29:10,433 --> 00:29:12,000 Quella l'avete trovata nella cella degli arabi? 440 00:29:12,000 --> 00:29:13,233 Quella l'avete trovata nella cella degli arabi? 441 00:29:14,133 --> 00:29:15,733 Grazie Piras, puoi andare. 442 00:29:20,000 --> 00:29:23,200 - Che c'è? Come la risolviamo la questione? 443 00:29:24,333 --> 00:29:25,800 La questione è già risolta. 444 00:29:26,300 --> 00:29:28,000 - Abbiamo sequestrato tutto quello che avevano. - Mh. 445 00:29:28,000 --> 00:29:29,700 - Abbiamo sequestrato tutto quello che avevano. - Mh. 446 00:29:29,733 --> 00:29:31,466 Ci riproveranno. 447 00:29:34,800 --> 00:29:36,000 E quindi, secondo te, che cosa dovrei fare? 448 00:29:36,000 --> 00:29:37,200 E quindi, secondo te, che cosa dovrei fare? 449 00:29:38,433 --> 00:29:41,000 Il direttore gli farebbe passare la voglia. 450 00:29:45,433 --> 00:29:48,200 (PASSI) 451 00:29:48,233 --> 00:29:50,633 (PORTA SI APRE) 452 00:29:52,000 --> 00:29:54,400 (PORTA SI CHIUDE) 453 00:30:07,700 --> 00:30:08,000 (ROMBO DI MOTORE) 454 00:30:08,000 --> 00:30:10,466 (ROMBO DI MOTORE) 455 00:30:18,100 --> 00:30:20,733 GLORIA: Scusami, ho fatto prima che potevo. 456 00:30:21,800 --> 00:30:23,100 Allora? 457 00:30:23,133 --> 00:30:24,000 Enrica Valeriani lavorava per noi. 458 00:30:24,000 --> 00:30:25,400 Enrica Valeriani lavorava per noi. 459 00:30:25,433 --> 00:30:28,633 Era una nostra operativa, interna alla Slim-Petroil. 460 00:30:28,666 --> 00:30:31,500 Un posto come quello vive di intelligence. 461 00:30:31,533 --> 00:30:32,000 Ma Mancuso lo sapeva? 462 00:30:32,000 --> 00:30:33,133 Ma Mancuso lo sapeva? 463 00:30:33,733 --> 00:30:36,100 Forse l'ha scoperto dopo. 464 00:30:36,133 --> 00:30:37,400 Quello che so per certo, 465 00:30:37,433 --> 00:30:40,000 è che sulla Valeriani era in corso un'inchiesta interna. 466 00:30:40,000 --> 00:30:40,400 è che sulla Valeriani era in corso un'inchiesta interna. 467 00:30:40,433 --> 00:30:42,033 Dei servizi? 468 00:30:42,066 --> 00:30:44,033 C'era un intero file aperto su di lei. 469 00:30:44,666 --> 00:30:46,366 I suoi superiori avevano scoperto 470 00:30:46,400 --> 00:30:48,000 che passava sottobanco informazioni sull'azienda a Mancuso. 471 00:30:48,000 --> 00:30:49,433 che passava sottobanco informazioni sull'azienda a Mancuso. 472 00:30:52,400 --> 00:30:55,566 Secondo te è possibile che i servizi l'abbiano fatta fuori per questo? 473 00:30:55,600 --> 00:30:56,000 - Spero di no. - Ma è possibile? 474 00:30:56,000 --> 00:30:57,400 - Spero di no. - Ma è possibile? 475 00:30:59,533 --> 00:31:02,700 Diciamo che in questo scenario l'ipotesi sarebbe coerente. 476 00:31:03,366 --> 00:31:04,000 Sono stati loro a mandarti Mancuso in carcere, no? 477 00:31:04,000 --> 00:31:06,033 Sono stati loro a mandarti Mancuso in carcere, no? 478 00:31:06,066 --> 00:31:09,166 Però quello non parla e io non so più che fare. 479 00:31:09,200 --> 00:31:11,266 Bruno, non ci scherzare con questi. 480 00:31:13,600 --> 00:31:15,500 Mi raccomando. 481 00:31:34,100 --> 00:31:35,366 Da questa parte. 482 00:32:03,533 --> 00:32:06,200 (FURGONE SI FERMA) 483 00:32:08,366 --> 00:32:09,633 BRUNO: Apri, svelto. 484 00:32:16,500 --> 00:32:19,766 Adesso vienimi a dire che uno come te non sa come suicidarsi. 485 00:32:23,466 --> 00:32:24,000 Che vuoi dire? 486 00:32:24,000 --> 00:32:24,533 Che vuoi dire? 487 00:32:24,566 --> 00:32:27,500 Con quelle ferite che ti sei fatto, non muore nessuno. 488 00:32:27,533 --> 00:32:30,633 Tu volevi solo venire qui a parlare con il tuo amichetto. 489 00:32:33,566 --> 00:32:36,433 - Che cosa vuoi, Testori? Aiutarti. 490 00:32:36,466 --> 00:32:39,633 Ah sì? E perché? 491 00:32:39,666 --> 00:32:40,000 Per convenienza. Se aiuto te, aiuto anche me. 492 00:32:40,000 --> 00:32:43,133 Per convenienza. Se aiuto te, aiuto anche me. 493 00:32:45,300 --> 00:32:48,000 Mi volevi aiutare anche quando mi hai fatto pestare a sangue? 494 00:32:48,000 --> 00:32:48,500 Mi volevi aiutare anche quando mi hai fatto pestare a sangue? 495 00:32:48,533 --> 00:32:50,766 Sono cambiate tante cose. - Per esempio? 496 00:32:50,800 --> 00:32:54,500 Per esempio, adesso so che non sei stato tu a uccidere la Valeriani. 497 00:32:54,533 --> 00:32:56,000 Tu stavi indagando su Slim-Petroil e lei era il tuo contatto. 498 00:32:56,000 --> 00:32:57,700 Tu stavi indagando su Slim-Petroil e lei era il tuo contatto. 499 00:32:57,733 --> 00:33:01,300 Solo che lei lavorava per i servizi segreti e vi hanno scoperto. 500 00:33:01,333 --> 00:33:03,033 E il risultato è che lei è morta 501 00:33:03,066 --> 00:33:04,000 e tu sei rimasto incastrato in questa storia di merda. 502 00:33:04,000 --> 00:33:06,066 e tu sei rimasto incastrato in questa storia di merda. 503 00:33:06,100 --> 00:33:08,200 Che cosa avevi scoperto su Slim-Petroil? 504 00:33:08,233 --> 00:33:10,033 Parlo solo col magistrato. 505 00:33:12,066 --> 00:33:15,233 Non hai ancora capito che non ti ci faranno arrivare dal magistrato? 506 00:33:15,300 --> 00:33:18,666 Lo devi dire a me. - A te o a chi ti controlla? 507 00:33:20,433 --> 00:33:23,100 In questo cazzo di furgone ci siamo solo io e te. 508 00:33:23,133 --> 00:33:25,266 "Chi mi controlla", come dici tu, 509 00:33:25,300 --> 00:33:27,533 non c'entra in questa conversazione. 510 00:33:28,466 --> 00:33:31,733 Se gente così importante è interessata alla tua informazione, 511 00:33:31,766 --> 00:33:34,300 vuol dire che la tua informazione è molto importante. 512 00:33:34,333 --> 00:33:36,000 Appena te la strapperanno, perché te la strapperanno, 513 00:33:36,000 --> 00:33:37,400 Appena te la strapperanno, perché te la strapperanno, 514 00:33:37,433 --> 00:33:39,266 ti faranno fare una brutta fine. 515 00:33:39,300 --> 00:33:41,400 E così faranno con me, stanne sicuro. 516 00:33:43,166 --> 00:33:44,000 Anche se vai in procura, chi ti dice che la cosa avrà un seguito? 517 00:33:44,000 --> 00:33:46,166 Anche se vai in procura, chi ti dice che la cosa avrà un seguito? 518 00:33:46,200 --> 00:33:49,066 Se parlo con te adesso, non ci arrivo davvero dal magistrato. 519 00:33:49,100 --> 00:33:52,000 No, è esattamente il contrario. Se mi racconti la tua informazione, 520 00:33:52,000 --> 00:33:52,666 No, è esattamente il contrario. Se mi racconti la tua informazione, 521 00:33:52,700 --> 00:33:56,000 saremo in due a saperlo e sarà più difficile farti del male, fidati! 522 00:34:02,733 --> 00:34:04,733 Vorrei fidarmi, ma non posso. 523 00:34:05,766 --> 00:34:08,000 Che cosa significa "diffondi il materiale"? 524 00:34:08,000 --> 00:34:08,366 Che cosa significa "diffondi il materiale"? 525 00:34:08,400 --> 00:34:11,500 Se ti dico quello che so, sono un uomo morto. 526 00:34:35,733 --> 00:34:40,000 (MUSICA CUPA) 527 00:34:40,000 --> 00:34:40,400 (MUSICA CUPA) 528 00:35:05,400 --> 00:35:08,433 Muoviamoci. Prima iniziamo, prima finiamo. 529 00:35:08,466 --> 00:35:09,733 Ci siamo. Pronti. 530 00:35:43,166 --> 00:35:44,000 SONIA: Basta così! 531 00:35:44,000 --> 00:35:44,466 SONIA: Basta così! 532 00:35:56,500 --> 00:36:00,000 Tu e i tuoi la roba non la toccate più neanche per sbaglio. 533 00:36:00,000 --> 00:36:00,033 Tu e i tuoi la roba non la toccate più neanche per sbaglio. 534 00:36:00,066 --> 00:36:01,366 Chiaro? 535 00:36:03,000 --> 00:36:08,000 Non sei Amir. Ma puoi essere sempre un esempio... per tutti. 536 00:36:08,000 --> 00:36:08,366 Non sei Amir. Ma puoi essere sempre un esempio... per tutti. 537 00:36:21,633 --> 00:36:23,300 CAPUTO: Portalo in cucina. 538 00:36:28,166 --> 00:36:29,433 Eccolo. 539 00:37:05,233 --> 00:37:07,633 (FISCHIO) 540 00:37:26,033 --> 00:37:27,533 Piras, tutto a posto? 541 00:37:28,333 --> 00:37:29,733 Tutto a posto, comandante. 542 00:37:41,166 --> 00:37:44,000 (PARLANO IN ARABO) 543 00:37:44,000 --> 00:37:44,566 (PARLANO IN ARABO) 544 00:37:48,200 --> 00:37:51,166 (CONATI) 545 00:38:18,400 --> 00:38:21,733 CLAUDIA: Rischiare la vita per farsi mandare in ospedale a parlare con uno 546 00:38:21,766 --> 00:38:24,000 che ti deve un favore? Più che un magistrato, mi sembra un camorrista. 547 00:38:24,000 --> 00:38:26,433 che ti deve un favore? Più che un magistrato, mi sembra un camorrista. 548 00:38:27,433 --> 00:38:29,200 Sai, Mancuso non è che abbia... 549 00:38:29,633 --> 00:38:32,000 ..quella che si potrebbe definire una reputazione specchiata. 550 00:38:32,000 --> 00:38:33,266 ..quella che si potrebbe definire una reputazione specchiata. 551 00:38:33,300 --> 00:38:37,800 Favori, collusioni, qualcuno parla addirittura di tangenti. 552 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Io non ho mai dato retta alle voci, ma insomma... 553 00:38:40,000 --> 00:38:40,300 Io non ho mai dato retta alle voci, ma insomma... 554 00:38:40,333 --> 00:38:42,733 Le conosco le voci, papà. Ci sto in tribunale. 555 00:38:42,766 --> 00:38:46,300 Sono solo illazioni, ma non è questo il punto. - E qual è il punto? 556 00:38:46,333 --> 00:38:48,000 Continua a dirmi che non ha ucciso la Valeriani. 557 00:38:48,000 --> 00:38:49,366 Continua a dirmi che non ha ucciso la Valeriani. 558 00:38:51,333 --> 00:38:52,633 E io gli credo. 559 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Patteggiamo. 560 00:38:56,000 --> 00:38:56,233 Patteggiamo. 561 00:38:57,533 --> 00:38:59,666 Come, patteggiamo? 562 00:38:59,700 --> 00:39:01,600 Ti ho appena detto che è innocente. 563 00:39:01,633 --> 00:39:04,000 La sua posizione è troppo compromessa. 564 00:39:04,000 --> 00:39:04,066 La sua posizione è troppo compromessa. 565 00:39:04,100 --> 00:39:08,166 Patteggiamento, rito abbreviato. Dobbiamo salvare il salvabile. 566 00:39:08,200 --> 00:39:10,100 No, non esiste. 567 00:39:11,600 --> 00:39:12,000 E cosa vorresti fare? E' chiaro che hai un'idea in testa, no? 568 00:39:12,000 --> 00:39:15,666 E cosa vorresti fare? E' chiaro che hai un'idea in testa, no? 569 00:39:16,600 --> 00:39:18,400 So quello che faccio. 570 00:39:18,433 --> 00:39:20,000 Domani avete l'incontro con il PM. Non ti sembra un po' tardi? 571 00:39:20,000 --> 00:39:22,800 Domani avete l'incontro con il PM. Non ti sembra un po' tardi? 572 00:39:23,700 --> 00:39:26,500 (CELLULARE SQUILLA) 573 00:39:26,533 --> 00:39:28,000 Cos'è questo numero? 574 00:39:28,000 --> 00:39:28,233 Cos'è questo numero? 575 00:39:32,066 --> 00:39:34,166 Sì? Sono io. 576 00:39:36,100 --> 00:39:37,500 CLAUDIA: E perché? 577 00:39:39,500 --> 00:39:40,700 Va bene, grazie. 578 00:39:47,166 --> 00:39:50,033 Il PM assegnato a Mancuso è stato trasferito. 579 00:39:50,066 --> 00:39:52,000 L'interrogatorio è rimandato a data da destinarsi. 580 00:39:52,000 --> 00:39:53,100 L'interrogatorio è rimandato a data da destinarsi. 581 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 - Dai, dai! - Forza! 582 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 - Dai, dai! - Forza! 583 00:40:09,033 --> 00:40:11,200 Forza, di qua! 584 00:40:13,200 --> 00:40:14,566 Veloci! 585 00:40:20,200 --> 00:40:21,433 Mamma mia... 586 00:40:25,400 --> 00:40:28,433 BRUNO: Siete stati voi a far trasferire il PM, vero? 587 00:40:33,466 --> 00:40:34,800 Posso farti una domanda? 588 00:40:36,533 --> 00:40:39,400 Secondo te, perché Mancuso non parla? 589 00:40:39,433 --> 00:40:40,000 Ci possono essere mille motivi. 590 00:40:40,000 --> 00:40:41,266 Ci possono essere mille motivi. 591 00:40:45,733 --> 00:40:48,000 Oppure, semplicemente, perché non ha niente da dire. 592 00:40:48,000 --> 00:40:49,033 Oppure, semplicemente, perché non ha niente da dire. 593 00:40:51,000 --> 00:40:52,133 Ci hai mai pensato? 594 00:40:53,266 --> 00:40:56,000 Magari Mancuso non dice niente perché non ha nessun segreto. 595 00:40:56,000 --> 00:40:56,600 Magari Mancuso non dice niente perché non ha nessun segreto. 596 00:41:00,666 --> 00:41:02,500 C'è sempre un segreto, Bruno. 597 00:41:03,166 --> 00:41:04,000 (MUSICA INQUIETANTE) 598 00:41:04,000 --> 00:41:06,533 (MUSICA INQUIETANTE) 599 00:41:41,066 --> 00:41:44,066 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 43552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.