All language subtitles for Henry.and.June.1990.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,500 --> 00:00:56,500
* Henry i June *
2
00:00:57,295 --> 00:00:59,356
Pary偶, 1931
3
00:00:59,381 --> 00:01:03,527
Zacz臋艂o si臋 tak niewinnie.
M贸wili, 偶e to dziwne, 偶e kobieta...
4
00:01:03,552 --> 00:01:06,656
chcia艂aby upublikowa膰 obron臋
D.H. Lawrence'a...
5
00:01:06,681 --> 00:01:11,871
i 偶e jego s艂owa s膮 postrzegane
jako podrzeganie do seksu.
6
00:01:11,896 --> 00:01:16,043
- Powiedzia艂 wtedy, "Piszesz o seksie..."
- z pewn膮 powag膮, Panienko Nin.
7
00:01:16,068 --> 00:01:19,171
Musia艂a艣 prowadzi膰 raczej wyzwolone 偶ycie.
8
00:01:19,196 --> 00:01:21,256
Wyzwolone?
9
00:01:21,281 --> 00:01:24,385
Musia艂a艣 mie膰 du偶o do艣wiadcze艅.
10
00:01:24,410 --> 00:01:27,514
No wiesz, romans贸w.
11
00:01:27,539 --> 00:01:29,600
Intryguje mnie jak zdoby艂a艣...
12
00:01:29,625 --> 00:01:32,728
taki wgl膮d w sprawy erotyki.
13
00:01:32,753 --> 00:01:37,884
Dla literatury.
Tak, kocham Proust'a i...
14
00:01:42,140 --> 00:01:47,329
Zdaje mi si臋, 偶e moje prawdziwe przebudzenie
nast膮pi艂o kiedy m贸j m膮偶 Hugo i ja...
15
00:01:47,354 --> 00:01:52,544
po raz pierwszy zawitali艣my do Pary偶a
i wynaj臋li艣my kawalerk臋 na lato
16
00:01:52,569 --> 00:01:56,714
Pewnego dnia, sprz膮ta艂am...
17
00:01:56,739 --> 00:01:59,844
Kiedy porz膮dkowa艂am szafki...
18
00:01:59,869 --> 00:02:02,972
w kt贸rych w艂a艣ciciel pozostawi艂 swoje rzeczy
19
00:02:02,997 --> 00:02:06,250
Odkry艂am...
20
00:03:12,870 --> 00:03:14,932
Dzi臋ki tej szafce...
21
00:03:14,957 --> 00:03:20,146
pozna艂am niesko艅czone odmiany
erotycznych do艣wiadcze艅
22
00:03:20,171 --> 00:03:23,632
Podejd藕 tutaj.
23
00:03:32,686 --> 00:03:38,734
Hugo!
Pomy艣la艂em, 偶e mo偶e chcesz 偶eby Cie podwie藕膰.
24
00:03:46,243 --> 00:03:50,390
Wszystko w porz膮dku, Pussy Willow?
25
00:03:50,415 --> 00:03:55,754
- Poca艂owa艂 mnie, Hugo.
- Co? Och, m贸j Bo偶e!
26
00:03:57,715 --> 00:04:02,136
To by艂 tylko jeden poca艂unek.
27
00:04:08,144 --> 00:04:11,247
Ca艂uje mnie raz.
28
00:04:11,272 --> 00:04:13,333
Wtedy zaczyna pie艣ci膰 ca艂e moje cia艂o.
29
00:04:13,358 --> 00:04:15,419
Poszukuje moich piersi...
30
00:04:15,444 --> 00:04:19,591
I mojego najsekretniejszego,
wra偶liwego miejsca
31
00:04:19,616 --> 00:04:22,719
Jego r臋ce s膮 zr臋czne.
32
00:04:22,744 --> 00:04:25,848
Jestem kuszona przez nieznane przyjemno艣ci.
33
00:04:25,873 --> 00:04:28,976
Kiedy widz臋, 偶e pozwoli艂am
mu si臋 ju偶 pobudzi膰
34
00:04:29,001 --> 00:04:32,105
Pozwalam mu uwolni膰 swoje
pragnienia pomi臋dzy swymi nogami.
35
00:04:32,130 --> 00:04:34,191
Poprostu mu pozwalam...
36
00:04:34,216 --> 00:04:37,320
bez 偶alu.
37
00:04:37,345 --> 00:04:39,405
Powiedzia艂am Hugo...
38
00:04:39,430 --> 00:04:43,309
tylko cz臋艣膰 historii.
39
00:05:06,545 --> 00:05:08,606
Pussy Willow!
40
00:05:08,631 --> 00:05:10,691
Pami臋taj by spotka膰 si臋 ze
mn膮 o 8 dzi艣 wieczorem.
41
00:05:10,716 --> 00:05:15,906
Hugo, Czy przej膮艂 by艣 si臋 bardzo,
gdybym nie przysz艂a tego wieczoru?
42
00:05:15,931 --> 00:05:17,991
Tak, przej膮艂bym si臋.
43
00:05:18,016 --> 00:05:23,206
Przepraszam, ale wszystko o czym rozmawiaj膮, to z艂e
po偶yczki, fundusze czy rozplanowywanie nieruchomo艣ci.
44
00:05:23,231 --> 00:05:29,196
Rozplanowywanie nieruchomo艣ci
mo偶e by膰 bardzo tw贸rcze!
45
00:05:33,660 --> 00:05:36,764
S艂uchaj, to dzi臋ki bankowi
mogli艣my przyjecha膰 do Pary偶a.
46
00:05:36,789 --> 00:05:41,978
Potrzebuj臋 tej pracy i przyznaj臋
呕e czasem mi si臋 ona podoba, czemu nie?
47
00:05:42,003 --> 00:05:45,107
Czemu nie?
48
00:05:45,132 --> 00:05:47,192
Zmieniasz si臋 w kogo艣 innego.
49
00:05:47,217 --> 00:05:51,364
Zaczynasz nawet pachnie膰 tym bankiem.
50
00:05:51,389 --> 00:05:54,493
Ja pracuj臋, 偶eby艣 Ty mog艂a pisa膰.
51
00:05:54,518 --> 00:05:59,899
Musz臋 zna膰 ludzi, kt贸rzy naprawd臋 偶yj膮, Hugo.
52
00:06:55,005 --> 00:06:58,108
Nie wyka艅czasz tego.
Wr臋cz si臋 cofasz.
53
00:06:58,133 --> 00:07:01,471
Jeszcze raz.
54
00:07:04,391 --> 00:07:07,495
Nie potrafi臋 si臋 ju偶 skoncentrowa膰,
Eduardo.
55
00:07:07,520 --> 00:07:12,709
Moje 偶ycie? Niekiedy my艣l臋,
偶e potrzebuj臋 czego艣 innego.
56
00:07:12,734 --> 00:07:16,881
Starszego m臋偶czyzny,
Silniejszego ode mnie.
57
00:07:16,906 --> 00:07:20,009
Lubisz sprawia膰, 偶e cierpi臋.
58
00:07:20,034 --> 00:07:23,138
Kocham Ci臋,
odk膮d byli艣my dzie膰mi Anais.
59
00:07:23,163 --> 00:07:27,309
Ale, zawsze obawia艂em si臋, 偶e...
60
00:07:27,334 --> 00:07:31,047
Nie b臋d臋 w stanie.
61
00:07:32,549 --> 00:07:36,696
Popatrz na nich.
S膮 wy艣mienici.
62
00:07:36,721 --> 00:07:40,868
Gdybym by艂a m臋偶czyzn膮,
by艂abym zachwycona.
63
00:07:40,893 --> 00:07:45,438
Nie pobudzaj膮 mnie, tak jak Ty.
64
00:08:19,479 --> 00:08:24,668
Cholernie 艣wietne miejsce, Hugo.
Spokojne.
65
00:08:24,693 --> 00:08:26,754
Od dawna tu 偶yjecie?
66
00:08:26,779 --> 00:08:30,926
- Tylko od upadku.
- Od upadku? A jak 偶yli艣cie poprzednio?
67
00:08:30,951 --> 00:08:33,996
Dobrze.
68
00:08:35,122 --> 00:08:39,268
To jest Henry Miller, ameryka艅ski
pisarz, kt贸ry nocuje u Osborn'a. Moja 偶ona.
69
00:08:39,293 --> 00:08:43,440
- Anais Nin.
- Jak si臋 Pani miewa, Anais?
70
00:08:43,465 --> 00:08:46,569
Eduardo Sanchez, kuzyn Anais.
71
00:08:46,594 --> 00:08:50,740
Anais, powinna艣 przeczyta膰 to co pisze Henry.
My艣l臋 偶e przewy偶sza D.H. Lawrence'a.
72
00:08:50,765 --> 00:08:53,869
Bardzo bym chcia艂a przeczyta膰 pa艅skie prace.
Nie zosta艂y jeszcze wydane.
73
00:08:53,894 --> 00:08:55,955
I por贸wnujesz go do Lawrence'a?
74
00:08:55,980 --> 00:08:59,084
Nie chc臋 by膰 por贸wnywany do Lawrence'a.
Zapewne nie podoba艂 by mu si臋 m贸j styl.
75
00:08:59,109 --> 00:09:02,212
- Henry pisze dla zwyk艂ych ludzi z ulicy.
- Nie obchodzi mnie jego pisanie.
76
00:09:02,237 --> 00:09:05,341
Anais pisze w艂a艣nie ksi膮偶k臋 o Lawrence'ie.
77
00:09:05,366 --> 00:09:07,426
Byc mo偶e jego seksualno艣膰
jest dla Pana zbyt silna.
78
00:09:07,451 --> 00:09:10,030
Zbyt silna? Jest dziecinny, pruderyjny.
79
00:09:10,055 --> 00:09:13,684
Francuzi pisali o tych sprawach przez
ca艂y czas. Mam na my艣li Rabelais, Flaubert!
80
00:09:13,709 --> 00:09:15,852
Szczerze nie mog臋 sobie
wyobrazi膰 偶adnego nowo偶ytnego
81
00:09:15,877 --> 00:09:17,856
pisarza kt贸ry nie by艂by
d艂u偶nikiem Lawrence'a.
82
00:09:17,881 --> 00:09:18,898
Powinni艣my co艣 zje艣膰.
83
00:09:18,923 --> 00:09:23,070
Chce wyci膮gn膮膰 zbyt wiele z seksu.
Tworzy z tego ca艂膮 ewangeli臋.
84
00:09:23,095 --> 00:09:25,155
Z mojego punktu widzenia,
seks jest naturalny...
85
00:09:25,180 --> 00:09:27,242
jak narodziny czy 艣mier膰.
86
00:09:27,267 --> 00:09:30,370
Nie interesuje mnie literatura,
ani poezja, jak膮 znamy.
87
00:09:30,395 --> 00:09:32,455
A czym si臋 Pan interesuje?
88
00:09:32,480 --> 00:09:34,542
- Henry pisze o pieprzeniu.
- Pieprzeniu?
89
00:09:34,567 --> 00:09:37,670
Pisz臋 o wyzwoleniu samego siebie.
90
00:09:37,695 --> 00:09:39,756
- Definitywnie o pieprzeniu.
- Powinni艣my co艣 zje艣膰.
91
00:09:39,781 --> 00:09:43,159
Amelia czeka.
92
00:09:46,039 --> 00:09:49,142
Przewertowa艂em jeszcze kilka stron,
i zda艂em sobie spraw臋...
93
00:09:49,167 --> 00:09:53,314
偶e czytam w艂asn膮 powie艣膰,
z imieniem jakiego艣 偶artownisia na niej...
94
00:09:53,339 --> 00:09:56,442
napisan膮 po francusku,
sprzedawan膮 w najlepszej ksi臋garni w Pary偶u.
95
00:09:56,467 --> 00:09:59,571
- Nie do wiary.
- Jak to mo偶liwe?
96
00:09:59,596 --> 00:10:03,743
Pami臋tasz kiedy ostatniego roku jaki艣 facet
ukrad艂 moj膮 teczk臋 z manuskryptem w 艣rodku?
97
00:10:03,768 --> 00:10:08,957
Ten facet przepisa艂 m贸j manuskrypt, ale nie
zdaje sobie sprawy z tego, 偶e go dostan臋.
98
00:10:08,982 --> 00:10:13,128
Suflet jest ze starego rodzinnego przepisu.
99
00:10:13,153 --> 00:10:17,116
A wi臋c to jest suflet!
100
00:10:24,625 --> 00:10:26,729
Mam nadziej臋, 偶e jest wystarczaj膮co po偶ywny.
101
00:10:26,754 --> 00:10:29,814
Ten 偶artowni艣 nie wie, 偶e go dostan臋
poniewa偶 zajmuj臋 si臋 prawem autorskim
102
00:10:29,839 --> 00:10:32,944
B臋d臋 go 艣ciga艂
jak 艣ciga艂em innego 偶artownisia.
103
00:10:32,969 --> 00:10:36,072
- Facet kt贸ry ukrad艂 moj膮 sztuk臋.
- W艂a艣nie jest wystawiana na Broadway'u.
104
00:10:36,097 --> 00:10:39,201
Wystawiaj膮 j膮 na Broadway'u
Ju偶 wam o niej m贸wi艂em?
105
00:10:39,226 --> 00:10:43,372
Jak ten facet musia艂
skra艣膰 moj膮 sztuk臋 z teczki?
106
00:10:43,397 --> 00:10:46,501
By艂bym ju偶 cenionym autorem
gdyby nie Ci 偶artownisie.
107
00:10:46,526 --> 00:10:52,758
Ale dostan臋 ich. Tym razem nie
b臋d臋 ryzykowa膰. To moje nowe male艅stwo.
108
00:10:52,783 --> 00:10:54,843
艢miejesz si臋 ze mnie?
109
00:10:54,868 --> 00:10:56,930
Poprostu czuj臋 si臋 tak dobrze,
cudownie.
110
00:10:56,955 --> 00:11:00,058
Co za wspania艂y moment.
Spokojny obiad.
111
00:11:00,083 --> 00:11:04,230
P艂omienie w kominku.
Wyborne wina.
112
00:11:04,255 --> 00:11:11,256
Kolor niebieski i pomara艅czowy.
To cudowne! Nie da si臋 tego inaczej okre艣li膰.
113
00:11:15,727 --> 00:11:18,830
Wi臋c co piszesz?
Poezj臋, czy co艣 ?
114
00:11:18,855 --> 00:11:24,528
Wi臋kszo艣膰 tego co pisz臋
jest w tych pami臋tnikach.
115
00:11:28,241 --> 00:11:33,080
Nie, nie pozwalam nikomu ich czyta膰.
116
00:11:33,456 --> 00:11:36,559
Nigdy ich nikomu nie pokazuj臋...
117
00:11:36,584 --> 00:11:38,645
poza Hugo...
118
00:11:38,670 --> 00:11:41,881
czasami...
119
00:11:43,885 --> 00:11:49,850
Zawsze chcia艂em przeczyta膰 The Captive.
La Prisonnier.
120
00:11:58,485 --> 00:12:02,906
Chcia艂abym, by艣 to zatrzyma艂.
121
00:12:03,699 --> 00:12:06,803
Po偶ycz臋. Dzi臋ki.
122
00:12:06,828 --> 00:12:10,206
Pussy Willow!
123
00:12:12,042 --> 00:12:17,232
Kiedy艣 bra艂em udzia艂 w 6-dniowych wy艣cigach
rowerowych, odbywa艂y si臋 na Brooklyn'ie.
124
00:12:17,257 --> 00:12:21,011
Tak, kocham rowery.
125
00:12:22,471 --> 00:12:24,532
- Ale nie mog臋 go przyj膮膰.
- Chc臋 偶eby艣 go wzi膮艂.
126
00:12:24,557 --> 00:12:27,661
- A na czym Ty b臋dziesz je偶dzi艂a?
- Po偶ycz臋 Tw贸j.
127
00:12:27,686 --> 00:12:31,832
Nie potrafiasz je藕dzi膰 na m臋skim rowerze.
Wi臋c Henry powinien wzia艣膰 m贸j.
128
00:12:31,857 --> 00:12:34,961
Dzi臋ki, Hugo.
129
00:12:34,986 --> 00:12:38,090
Klawo z twojej strony.
B臋dzie akurat dla mnie.
130
00:12:38,115 --> 00:12:40,175
Z艂o偶臋 wizyt臋...
131
00:12:40,200 --> 00:12:43,304
Dalej Eduardo,po艣cigamy si臋 z powrotem
do Pary偶a nim si臋 艣ciemni.
132
00:12:43,329 --> 00:12:45,390
Na miejsca.
No dalej.
133
00:12:45,415 --> 00:12:48,519
Nie 艣cigam si臋 ju偶, dla mnie rower to
teraz tylko spos贸b na dotarcie do domu.
134
00:12:48,544 --> 00:12:50,604
Gotowi!
135
00:12:50,629 --> 00:12:53,732
- Nie jeste艣 dla mnie wyzwaniem.
- Jeste艣 gotowy, Eduardo?
136
00:12:53,757 --> 00:12:59,639
- Musz臋 ci臋 ostrzec, 偶e kiedy艣 si臋 艣ciga艂em.
- Start!
137
00:13:04,186 --> 00:13:09,376
Bardzo chcia艂bym kiedy艣 przeczyta膰 co艣 co
napisa艂. Raczej nie. Nigdy nic nie upublikuje.
138
00:13:09,401 --> 00:13:11,461
Pozna艂am Henry'rego Miller'a.
139
00:13:11,486 --> 00:13:15,449
Jest m臋ski, kwiecisty.
140
00:13:15,658 --> 00:13:18,762
Jest m臋偶czyzn膮, kt贸rego upaja 偶ycie.
141
00:13:18,787 --> 00:13:20,848
Jest taki jak ja.
142
00:13:20,873 --> 00:13:25,044
Ale jeszcze tego nie wie.
143
00:13:27,130 --> 00:13:31,277
Henry ma niez艂y charakterek.
144
00:13:31,302 --> 00:13:33,362
Dobranoc.
145
00:13:33,387 --> 00:13:36,891
Dobranoc, Hugo.
146
00:13:49,031 --> 00:13:51,091
- Pozw贸l, 偶e Ci pomog臋.
- Poradz臋 sobie, Hugo.
147
00:13:51,116 --> 00:13:54,221
Osborn powiedzia艂, 偶e b臋dzie w domu,
A ja chc臋 zrobi膰 niespodziank臋 Henry'emu.
148
00:13:54,246 --> 00:13:57,306
Pomy艣la艂em jedynie, 偶e m贸g艂bym Ci pom贸c.
Napewno dasz rad臋?
149
00:13:57,331 --> 00:13:59,435
Tak, wszystko w porz膮dku!
150
00:13:59,460 --> 00:14:01,520
Z艂api臋 poci膮g,
i spotkamy si臋 p贸藕niej w domu.
151
00:14:01,545 --> 00:14:04,649
Na wszelki wypadek, poczekam chwilk臋.
152
00:14:04,674 --> 00:14:06,735
Nie chc臋 偶eby艣 czeka艂.
153
00:14:06,760 --> 00:14:10,847
Zobaczymy si臋 wieczorem.
154
00:14:11,975 --> 00:14:15,436
Do zobaczenia.
155
00:15:10,376 --> 00:15:12,437
Henry?
156
00:15:12,462 --> 00:15:15,464
Osborn?
157
00:16:24,421 --> 00:16:27,525
- Och, przepraszam!
- Bo偶e, zapomnia艂em.
158
00:16:27,550 --> 00:16:29,610
- Przepraszam.
- Nie, to ja przepraszam.
159
00:16:29,635 --> 00:16:34,599
Och, przepraszam, przepraszam. Czekaj.
160
00:18:09,752 --> 00:18:12,898
Cze艣膰 dzieciaku.
Szw臋dasz si臋, co?
161
00:18:12,923 --> 00:18:15,985
By艂am u Osborn'a.
Powiedzia艂, gdzie mog臋 Ci臋 znale偶膰.
162
00:18:16,010 --> 00:18:22,242
Przynios艂am moj膮 maszyn臋 do pisania.
Pomy艣la艂am, 偶e powiniene艣 j膮 mie膰.
163
00:18:22,267 --> 00:18:25,370
Mo偶emy sobie gdzie艣 usi膮艣膰?
164
00:18:25,395 --> 00:18:28,499
Czemu nie?
165
00:18:28,524 --> 00:18:31,628
Za rogiem jest ma艂a kafejka.
166
00:18:31,653 --> 00:18:34,614
Chod藕.
167
00:18:43,124 --> 00:18:45,185
Ta aktorka w filmie...
168
00:18:45,210 --> 00:18:49,089
Przypomina Ci o kim艣.
169
00:18:50,425 --> 00:18:53,528
Kobiecie kt贸ra sta艂a si臋 twoj膮 obsesj膮.
170
00:18:53,553 --> 00:18:55,615
Znam to uczucie.
171
00:18:55,640 --> 00:18:58,743
Cz臋sto miewam obsesje.
172
00:18:58,768 --> 00:19:04,607
Powinna艣 co艣 zje艣膰, dzieciaku.
Jesz tyle co ptaszek.
173
00:19:07,111 --> 00:19:09,172
No dobrze, powiem Ci.
174
00:19:09,197 --> 00:19:13,344
June pojawi艂a si臋 niczym anio艂.
Zaoferowa艂em jej los g艂upca.
175
00:19:13,369 --> 00:19:15,429
By艂a tancerk膮 na 偶yczenie.
176
00:19:15,454 --> 00:19:17,514
Zap艂aci艂em mojego centa.
177
00:19:17,539 --> 00:19:20,644
Po艂o偶y艂a mi g艂ow臋 na ramieniu.
178
00:19:20,669 --> 00:19:22,729
Ale wtedy zacz臋艂y si臋 k艂amstwa.
179
00:19:22,754 --> 00:19:24,815
Powedzia艂a mi, 偶e jej
matka by艂a Cygank膮.
180
00:19:24,840 --> 00:19:26,901
Jej ojciec hrabi膮.
181
00:19:26,926 --> 00:19:33,158
P贸偶niej obejrza艂em film i zda艂em sobie spraw臋,
偶e zapo偶yczy艂a z niego histori臋 swojego dzieci艅stwa.
182
00:19:33,183 --> 00:19:35,243
Wi臋c?
183
00:19:35,268 --> 00:19:38,373
Wi臋c, po艣lubi艂em j膮.
184
00:19:38,398 --> 00:19:44,630
Doda艂a mi odwagi, 偶eby rzuci膰 prac臋
呕eby m贸c bez przerwy pisa膰, wierzy艂a we mnie.
185
00:19:44,655 --> 00:19:48,802
W jaki艣 spos贸b mia艂a troch臋 pieni臋dzy, wi臋c
mogli艣my sobie pozwoli膰 na truskawki w 艣rodku zimy
186
00:19:48,827 --> 00:19:51,887
Jeste艣my sp艂ukani,
偶yjemy na zadupiu w Brooklyn'ie...
187
00:19:51,912 --> 00:19:55,000
ale 偶yjemy jak kr贸lowie.
188
00:20:03,427 --> 00:20:06,531
I wtedy, jednego dnia
ona poznaje artystk臋.
189
00:20:06,556 --> 00:20:10,702
Przyprowadza j膮 do nas do domu.
190
00:20:10,727 --> 00:20:14,873
Wkr贸tce, utrzymujemy r贸wnie偶 Jean.
191
00:20:14,898 --> 00:20:18,861
Jak zdobywa pieni膮dze?
192
00:20:21,156 --> 00:20:23,216
- Pop.
- Pop?
193
00:20:23,241 --> 00:20:26,345
Pop to jej 艂achudra.
194
00:20:26,370 --> 00:20:30,517
Dowiedzia艂em si臋 o Pop'ie kiedy
wr贸ci艂a z d艂oni膮 pe艂n膮 pieni臋dzy...
195
00:20:30,542 --> 00:20:33,645
I powiedzia艂a, bym jecha艂 do Pary偶a, pisa膰.
196
00:20:33,670 --> 00:20:35,732
呕e do艂膮czy do mnie p贸藕niej.
197
00:20:35,757 --> 00:20:39,902
Patrze si臋 jej prosto w oczy,
i m贸wi臋...
198
00:20:39,927 --> 00:20:43,032
"Cokolwiek powiesz."
199
00:20:43,057 --> 00:20:47,202
Pakuje swoje baga偶e
I wyje偶dzam do Europy.
200
00:20:47,227 --> 00:20:50,189
Ale...
201
00:20:50,357 --> 00:20:55,546
Nie jestem takim 艣lepcem
za jakiego mnie bierze.
202
00:20:55,571 --> 00:20:57,632
Co艣 m贸wi mi, 偶eby zawr贸ci膰...
203
00:20:57,657 --> 00:21:01,035
i podgl膮dn膮膰.
204
00:22:20,045 --> 00:22:23,149
Ale kiedy dochodzi do konfrontacji,
Staje si臋 na mnie w艣ciek艂a!
205
00:22:23,174 --> 00:22:27,320
Powiedzia艂a, 偶e bez Pop'a g艂odowali by艣my.
"Pop jest moim 艣wi臋tym patronem."
206
00:22:27,345 --> 00:22:29,406
Twoim 艣wi臋tym patronem?
207
00:22:29,431 --> 00:22:32,534
Tak. Tak go w艂a艣nie nazywa.
208
00:22:32,559 --> 00:22:35,663
Tylko, 偶e ona m贸wi艂a Pop'owi,
偶e to ona pisze.
209
00:22:35,688 --> 00:22:39,834
Tylko dlatego on to kupowa艂,
z jej powodu.
210
00:22:39,859 --> 00:22:41,920
Jak leci? Bonjour.
211
00:22:41,945 --> 00:22:48,178
I 偶e powinienem by膰 wdzi臋czny,
偶e robi艂a to wszystko dla mnie.
212
00:22:48,203 --> 00:22:50,263
Wtedy ona m贸wi, "Kocham Ci臋."
213
00:22:50,288 --> 00:22:52,350
I wszystko inne staje si臋 niewa偶ne.
214
00:22:52,375 --> 00:22:55,478
Ta chwila, by艂a jak wieczno艣膰.
215
00:22:55,503 --> 00:22:59,650
Dlaczego staje si臋 z艂a, zraniona,
zazdrosna czy okrutna?
216
00:22:59,675 --> 00:23:02,778
Dlaczego k艂amie?
Nie mog臋 tego poj膮膰.
217
00:23:02,803 --> 00:23:05,907
Mo偶e nie zadajesz w艂a艣ciwych pyta艅.
218
00:23:05,932 --> 00:23:10,079
Tak? O co by艣 j膮 spyta艂a?
219
00:23:10,104 --> 00:23:13,164
Spyta艂abym:
Co sprawia, 偶e jej k艂amstwa s膮 konieczne?
220
00:23:13,172 --> 00:23:15,292
Czego si臋 obawia?
221
00:23:15,317 --> 00:23:17,379
Kogo si臋 obawia?
222
00:23:17,404 --> 00:23:20,507
Sprawy, o kt贸re pyta艂aby kobieta.
223
00:23:20,532 --> 00:23:22,593
Kobieta?
224
00:23:22,618 --> 00:23:26,764
Przepraszam, stary. Mia艂by艣 mo偶e rzuci膰
kilka frank贸w, nie mam pieni臋dzy.
225
00:23:26,789 --> 00:23:29,834
Spadaj!
226
00:23:29,918 --> 00:23:33,021
Mog艂abym da膰 Ci troch臋 pieni臋dzy,
je艣li potrzebujesz.
227
00:23:33,046 --> 00:23:35,108
Dzi臋ki, klawo z twojej strony.
228
00:23:35,133 --> 00:23:37,193
B膮d藕 ostro偶na.
229
00:23:37,218 --> 00:23:39,279
Na razie dzieciaku.
Dostaniesz si臋 do domu?
230
00:23:39,304 --> 00:23:42,408
Oczywi艣cie, poradz臋 sobie.
231
00:23:42,433 --> 00:23:45,537
Powinny tu by膰 non stop taks贸wki.
Przychodzi tu mn贸stwo podejrzanych typ贸w.
232
00:23:45,562 --> 00:23:48,689
Na razie.
233
00:24:38,749 --> 00:24:44,212
Do艣wiadczam interesuj膮cych,
mglistych obraz贸w.
234
00:24:45,006 --> 00:24:48,467
Podoba mi si臋.
235
00:24:58,563 --> 00:25:02,710
Zakochujesz si臋 w ludzkich umys艂ach.
236
00:25:02,735 --> 00:25:06,881
Obawiam si臋, 偶e m贸g艂bym
ci臋 utraci膰, dla Henry'ego.
237
00:25:06,906 --> 00:25:08,967
Nie b膮dz 艣mieszny.
238
00:25:08,992 --> 00:25:12,096
Jest taki szorstki!
239
00:25:12,121 --> 00:25:16,167
Nazywa mnie "dzieciak."
240
00:25:16,292 --> 00:25:20,380
My艣l臋, 偶e go nienawidz臋.
241
00:25:20,464 --> 00:25:24,551
Jest paso偶ytem, egoist膮.
242
00:25:27,764 --> 00:25:29,825
By膰 mo偶e to tylko zazdro艣膰.
243
00:25:29,850 --> 00:25:32,954
O co jeste艣 zazdrosna?
244
00:25:32,979 --> 00:25:37,125
Jego 偶ycie zdaje si臋 by膰 pe艂ne
b贸lu i chaosu.
245
00:25:37,150 --> 00:25:42,072
Ma kogo艣 kto wp臋dza go
w b贸l i chaos.
246
00:26:10,522 --> 00:26:15,194
Anais, poznaj moj膮 ma艂偶onk臋 June.
247
00:26:16,780 --> 00:26:20,926
Dzi臋kuj臋, 偶e opiekujesz si臋 Henry'm.
248
00:26:20,951 --> 00:26:23,012
Niezbyt dobrze Ci臋 opisa艂.
249
00:26:23,037 --> 00:26:27,208
Nie zrobi艂e艣 tego, Henry.
250
00:26:29,294 --> 00:26:32,398
Te kolory kt贸rych u偶y艂a艣!
251
00:26:32,423 --> 00:26:37,613
Tak jakby艣 pomalowa艂a ka偶dy pok贸j,
dla ka偶dego nastroju Anais
252
00:26:37,638 --> 00:26:41,182
M贸wi si臋 Anais.
253
00:26:43,895 --> 00:26:47,857
Henry wszystko pl膮cze.
254
00:27:25,610 --> 00:27:29,239
Och, Przepraszam!
255
00:27:41,253 --> 00:27:45,400
- Zawsze szcz臋艣liwi i rado艣ni.
- Dok艂adnie!
256
00:27:45,425 --> 00:27:48,529
Jaki b臋dzie tytu艂 ksi膮偶ki?
257
00:27:48,554 --> 00:27:50,614
Nie mog臋 si臋 zdecydowa膰 pomi臋dzy kilkoma.
258
00:27:50,639 --> 00:27:53,744
I Sing the Equator
oraz Tropic of Cancer.
259
00:27:53,769 --> 00:27:56,872
- Podoba mi si臋 Sing the Equator.
- Nie!
260
00:27:56,897 --> 00:28:00,001
- Tropic of Cancer.
- Bez w膮tpienia.
261
00:28:00,026 --> 00:28:03,904
Masz absolutn膮 racj臋.
262
00:28:04,197 --> 00:28:08,410
Widzisz Henry, m贸wi艂am Ci.
263
00:28:18,798 --> 00:28:20,858
Wi臋c?
264
00:28:20,883 --> 00:28:22,943
Co o niej my艣lisz?
265
00:28:22,968 --> 00:28:26,073
O June? Niewiele.
266
00:28:26,098 --> 00:28:28,158
Boisz si臋 jej?
267
00:28:28,183 --> 00:28:30,244
Poprostu jej nie ufam.
A ty?
268
00:28:30,269 --> 00:28:32,330
Czy jej ufam?
269
00:28:32,355 --> 00:28:34,415
Oczywi艣cie, 偶e nie.
270
00:28:34,440 --> 00:28:39,529
Ale uwa偶asz, 偶e jest pi臋kna,
nieprawda偶?
271
00:28:39,655 --> 00:28:43,284
Nie. M贸wi臋 prawd臋
272
00:28:46,956 --> 00:28:49,016
Nie masz 偶adnych zbocze艅...
273
00:28:49,041 --> 00:28:51,102
偶adnego okrucie艅stwa.
274
00:28:51,127 --> 00:28:55,006
Nie chc臋 by膰 okrutny.
275
00:28:55,298 --> 00:28:57,359
Nienawidz臋 m臋偶czyzn, kt贸rzy
boj膮 si臋 silnych kobiet.
276
00:28:57,384 --> 00:29:01,531
Nie boj臋 si臋 Twojej si艂y!
Kocham j膮.
277
00:29:01,556 --> 00:29:04,660
Czym silniejsza, tym lepsza.
278
00:29:04,685 --> 00:29:07,788
Chod藕 tutaj.
279
00:29:07,813 --> 00:29:12,276
Nie nienawidzisz mnie, prawda?
280
00:29:19,285 --> 00:29:22,389
Powiedz mi wi臋cej prawdy.
281
00:29:22,414 --> 00:29:24,474
Albo kilka k艂amstw!
282
00:29:24,499 --> 00:29:27,794
Szepnij mi.
283
00:29:29,714 --> 00:29:32,817
Jak ok艂ama艂by艣 June...
284
00:29:32,842 --> 00:29:35,946
gdyby艣 si臋 z ni膮 kocha艂?
285
00:29:35,971 --> 00:29:38,031
Kocha艂 si臋 z ni膮?
286
00:29:38,056 --> 00:29:40,118
Tak.
287
00:29:40,143 --> 00:29:41,161
Z jej cia艂em.
288
00:29:41,186 --> 00:29:45,064
Jej zmys艂owym cia艂em.
289
00:29:45,356 --> 00:29:48,461
Jest taka perwersyjna, taka naga.
290
00:29:48,486 --> 00:29:50,546
Powiedz jej, 偶e j膮 kochasz.
291
00:29:50,571 --> 00:29:53,866
Kocham Ci臋!
292
00:29:55,786 --> 00:29:57,846
Obejmij mocniej.
293
00:29:57,872 --> 00:29:59,932
Posi膮d藕 j膮 jak m臋偶czyzna.
294
00:29:59,957 --> 00:30:04,671
Chc臋 j膮 wypierdoli膰 jak m臋偶czyzna.
295
00:30:09,343 --> 00:30:12,447
- Pieprz j膮.
- Robi臋 to.
296
00:30:12,472 --> 00:30:16,643
Pieprz臋 j膮, Pussy Willow.
297
00:30:24,986 --> 00:30:28,866
Ca艂kiem nie藕le, Hugo.
298
00:30:47,930 --> 00:30:51,033
艢ciga艂em si臋 kiedy艣 w 6-dniowych
rajdach w Brooklyn'ie.
299
00:30:51,058 --> 00:30:54,162
- Cholernie trudno dotrzyma膰 Ci kroku.
- Dalej!
300
00:30:54,187 --> 00:31:00,152
My艣l臋, 偶e to u mnie naturalne.
Zawsze kocha艂em sporty.
301
00:31:00,445 --> 00:31:03,573
No dalej!
302
00:31:34,860 --> 00:31:38,238
Dobra zabawa.
303
00:32:18,661 --> 00:32:21,765
Troszk臋 inaczej ni偶 z podkowami.
304
00:32:21,790 --> 00:32:25,168
Spr贸buj tego.
305
00:32:52,033 --> 00:32:55,913
- Remis!
- Ok, remis.
306
00:33:56,692 --> 00:34:03,283
Jeste艣 jak nauczyciel w szkole.
Ja jestem jak m艂oda dziewczynka.
307
00:34:29,021 --> 00:34:33,168
Zawsze szcz臋艣liwi i rado艣ni.
308
00:34:33,193 --> 00:34:36,297
Jak masz na imi臋?
309
00:34:36,322 --> 00:34:38,383
Jestem Hrabia Bruggar!
310
00:34:38,408 --> 00:34:41,511
Skad pochodzisz?
311
00:34:41,536 --> 00:34:43,597
Hrabia Bruggar wyst臋powa艂 na scenie.
312
00:34:43,622 --> 00:34:46,725
Dlatego jest taki zepsuty.
313
00:34:46,750 --> 00:34:49,855
Hrabia Bruggar nie jest zepsuty!
314
00:34:49,880 --> 00:34:51,940
Jean zrobi艂a hrabiego Bruggar'a.
315
00:34:51,965 --> 00:34:55,069
Jest artystk膮,
jej r臋ce s膮 cudowne.
316
00:34:55,094 --> 00:34:57,155
Jej pi臋kno jest raczej jak pi臋kno m臋偶czyzny.
317
00:34:57,180 --> 00:35:00,284
Nie jest zwyczajn膮 kobiet膮.
318
00:35:00,309 --> 00:35:04,455
呕adna zwyczajna kobieta
nie mog艂a zrobi膰 hrabiego Bruggar'a!
319
00:35:04,480 --> 00:35:07,584
- Cisza. Rozmawiamy.
- Zamknij si臋.
320
00:35:07,609 --> 00:35:11,404
Ty te偶 si臋 zamknij!
321
00:35:12,823 --> 00:35:15,926
- Gdzie si臋 tego wszystkiego nauczy艂a艣?
- Moi rodzice wyst臋powali.
322
00:35:15,951 --> 00:35:20,098
M贸j ojciec by艂 magikiem w cyrku.
Moja matka 膰wiczy艂a na trapezie.
323
00:35:20,123 --> 00:35:24,169
Urodzi艂am si臋 w trasie.
324
00:35:24,295 --> 00:35:25,313
Co Ci powiedzia艂 Henry?
325
00:35:25,338 --> 00:35:28,799
Nic. Naprawd臋.
326
00:35:29,510 --> 00:35:31,570
Wspomnia艂 o Pop'ie?
327
00:35:31,595 --> 00:35:34,698
Nie. Kim jest Pop?
328
00:35:34,723 --> 00:35:37,827
Pop jest 艣wi臋tym patronem sztuki
Wiem to.
329
00:35:37,852 --> 00:35:40,955
Henry jest o niego zazdrosny,
bo Pop jest bogaty.
330
00:35:40,980 --> 00:35:47,214
Henry doszukuje si臋 u wszystkich
rozpustnik贸w. Wiesz jacy staj膮 si臋 faceci.
331
00:35:47,239 --> 00:35:50,825
Kochasz kobiety?
332
00:35:52,452 --> 00:35:54,514
Co masz na my艣li?
333
00:35:54,539 --> 00:35:56,599
A co z Jean?
334
00:35:56,624 --> 00:35:58,684
czy Henry powiedzia艂 Ci o Jean i o mnie?
335
00:35:58,709 --> 00:36:01,814
Nie! Ty mi o niej powiedzia艂a艣.
336
00:36:01,839 --> 00:36:04,943
Czasem ma spos贸b by sprawi膰 偶e...
337
00:36:04,968 --> 00:36:08,071
wszystko staje si臋 brzydkie.
338
00:36:08,096 --> 00:36:12,768
- Nie sypia z Tob膮, prawda?
- Co?
339
00:36:15,396 --> 00:36:17,500
Zdaje si臋, 偶e nie.
340
00:36:17,525 --> 00:36:19,543
- Zap艂aci艂y艣my?
- Pozw贸l mi.
341
00:36:19,568 --> 00:36:22,672
Dobrze, musz臋 zarezerwowa膰 przepraw臋.
342
00:36:22,697 --> 00:36:24,757
Przepraw臋, dok膮d?
343
00:36:24,782 --> 00:36:28,929
Do domu, do Nowego Jorku.
344
00:36:28,954 --> 00:36:31,014
No dalej, Bruggar.
345
00:36:31,039 --> 00:36:34,143
Musz臋 prowadzi膰 w艂asne 偶ycie.
Tyle rzeczy, z kt贸rymi trzeba si臋 upora膰.
346
00:36:34,168 --> 00:36:41,009
Moi przyjaciele, moja gra. Przes艂uchanie,
kt贸rego nie chc臋 przegapi膰
347
00:36:44,597 --> 00:36:49,786
Przepraszam, czy to jedyne
pieni膮dze jakie Pani ma?
348
00:36:49,811 --> 00:36:50,829
Tak.
349
00:36:50,854 --> 00:36:56,068
Przepraszam, nie mog臋 dla Pani nic zrobi膰.
350
00:36:57,111 --> 00:37:00,215
Co mam wi臋c zrobi膰, pop艂yn膮膰?
351
00:37:00,240 --> 00:37:03,343
Oczywi艣cie, 偶e nie.
352
00:37:03,368 --> 00:37:07,415
Znajdziemy rozwi膮zanie.
353
00:37:14,840 --> 00:37:16,902
Co艣 si臋 sta艂o,
sama nie wiem.
354
00:37:16,927 --> 00:37:20,030
Cena posz艂a w g贸r臋,
albo spad艂 kurs wymiany.
355
00:37:20,055 --> 00:37:25,244
Pr贸bowa艂am, dosta膰 upust, ale nie mam
pieni臋dzy nawet na trzeci膮 klas臋.
356
00:37:25,269 --> 00:37:27,330
- Masz. Pozw贸l mi...
- Nie mog艂abym.
357
00:37:27,355 --> 00:37:30,900
Prosz臋, we藕 to.
358
00:37:33,613 --> 00:37:34,631
Klawo z Twojej strony.
359
00:37:34,656 --> 00:37:37,700
Dzi臋ki.
360
00:37:51,342 --> 00:37:55,429
Wracaj膮c do tego statku.
361
00:37:56,556 --> 00:38:01,394
Wi臋c, czy znalaz艂a Pani rozwi膮zanie?
362
00:38:02,813 --> 00:38:04,874
Mam nadziej臋.
363
00:38:04,899 --> 00:38:09,046
Naprawd臋 chcia艂abym podr贸偶owa膰
piewsz膮 klas膮. To mo偶liwe.
364
00:38:09,071 --> 00:38:13,217
Mo偶e znasz miejsce gdzie
mogliby艣my si臋 spotka膰 na kawie.
365
00:38:13,242 --> 00:38:16,346
Powiedzmy o 6:00.
366
00:38:16,371 --> 00:38:20,458
- lepiej o 7:00.
- 7:00.
367
00:38:28,886 --> 00:38:33,099
- Dzi臋ki,
- Do zobaczenia.
368
00:38:45,572 --> 00:38:47,632
No i jestem.
369
00:38:47,657 --> 00:38:51,804
Ta posta膰, Mona,
to niby mam by膰 ja?
370
00:38:51,829 --> 00:38:52,847
Dlaczego?
371
00:38:52,872 --> 00:38:54,932
Nic, nic.
372
00:38:54,957 --> 00:38:58,061
To jest wspania艂e.
373
00:38:58,086 --> 00:39:01,190
Zawsze chcia艂am 偶eby艣 by艂...
374
00:39:01,215 --> 00:39:04,319
Dostoyevsky'm.
375
00:39:04,344 --> 00:39:07,447
- Czy dobre?
- Dobre?
376
00:39:07,472 --> 00:39:10,576
Walczy艂am, cierpia艂am...
377
00:39:10,601 --> 00:39:13,704
Dla tego?
378
00:39:13,729 --> 00:39:17,876
To nie ja!
To nie jestem ja!
379
00:39:17,901 --> 00:39:19,961
Oczywi艣cie, 偶e to Ty.
To Ty, we mnie.
380
00:39:19,986 --> 00:39:23,741
To zniekszta艂cenie.
381
00:39:25,201 --> 00:39:28,305
Henry, popatrz na mnie.
382
00:39:28,330 --> 00:39:30,390
Popatrz!
383
00:39:30,415 --> 00:39:34,562
Nie widzisz nikogo takim jaki jest.
384
00:39:34,587 --> 00:39:38,734
Chcia艂am Dostoyevsky'ego.
385
00:39:38,759 --> 00:39:41,862
Kim mo偶e by膰 Dostoyevsky z Tob膮?
386
00:39:41,887 --> 00:39:43,949
Sprawiasz, 偶e to niemo偶liwe!
Czego chcesz?
387
00:39:43,974 --> 00:39:46,034
- Czego chc臋?
- Tak?
388
00:39:46,059 --> 00:39:48,119
Po tym, jak z艂o偶y艂am Ci u n贸g ca艂y 艣wiat?
389
00:39:48,144 --> 00:39:51,206
Po tym, jak opowiedzia艂am
Ci wszystkie swoje historie?
390
00:39:51,231 --> 00:39:54,377
艢piewaj pie艣ni pochwalne!
391
00:39:54,402 --> 00:39:57,506
Uczy艅 mnie postaci膮, kt贸r膮 mo偶na pokocha膰.
392
00:39:57,531 --> 00:40:00,634
- Nie jestem malarzem portret贸w.
- W rzeczy samej
393
00:40:00,659 --> 00:40:03,763
Patrz co zrobi艂e艣 Anais.
394
00:40:03,788 --> 00:40:05,849
Sprawiasz, 偶e wszystko staje si臋 ochydne.
395
00:40:05,874 --> 00:40:10,020
Pi臋kno jest dla Ciebie 偶artem.
396
00:40:10,045 --> 00:40:12,106
Jeste艣 taki negatywny.
397
00:40:12,131 --> 00:40:15,235
Jako artysta, jeste艣 pora偶k膮.
398
00:40:15,260 --> 00:40:18,363
Nie jeste艣 m臋偶czyzn膮!
Jeste艣 dzieckiem.
399
00:40:18,388 --> 00:40:20,449
Wykorzystujesz kobiety!
400
00:40:20,474 --> 00:40:25,188
Wykorzysta艂e艣 mnie, popierdole艅cu!
401
00:40:28,817 --> 00:40:32,363
Popierdoleniec!
402
00:42:18,321 --> 00:42:20,381
Pozb膮d藕 si臋 jej.
403
00:42:20,406 --> 00:42:24,553
Doprowadz臋 Ci臋 do szale艅stwa.
404
00:42:24,578 --> 00:42:27,831
Kocham Ci臋.
405
00:43:51,137 --> 00:43:54,599
Chc臋 si臋 upi膰.
406
00:43:55,309 --> 00:43:57,369
I...
407
00:43:57,394 --> 00:44:00,940
Ciebie r贸wnie偶.
408
00:44:02,609 --> 00:44:06,863
Poniewa偶 mnie onie艣mielasz.
409
00:44:09,909 --> 00:44:16,911
Chc臋 mie膰 swobod臋 powiedzenia Ci wszystkiego,
i wiedzie膰, 偶e mi to wybaczysz
410
00:44:24,509 --> 00:44:29,699
Chc臋 Ci powiedzie膰 o rzeczach, kt贸re
pozwol膮 ci przesta膰 b艂膮ka膰 si臋 przez 偶ycie
411
00:44:29,724 --> 00:44:33,871
Robi艂am najdziksze rzeczy...
412
00:44:33,896 --> 00:44:37,524
Najgorsze rzeczy.
413
00:44:38,067 --> 00:44:42,321
Ale robi艂am je wy艣mienicie.
414
00:44:45,367 --> 00:44:48,471
Czuj臋 si臋 teraz taka niewinna.
415
00:44:48,496 --> 00:44:50,556
Wierzysz w to?
416
00:44:50,581 --> 00:44:52,643
Jeste艣 niewinna.
417
00:44:52,668 --> 00:44:55,771
Chc臋 by膰 niewinna, tak jak ty.
418
00:44:55,796 --> 00:45:01,677
Chc臋 do艣wiadczy膰 wszystkiego,
czego Ty do艣wiadczy艂a艣.
419
00:45:03,096 --> 00:45:06,200
Zajmij si臋 dla mnie Henry'm.
420
00:45:06,225 --> 00:45:08,285
Wyje偶dzam rano.
421
00:45:08,310 --> 00:45:10,372
Co?
422
00:45:10,397 --> 00:45:13,316
Rano?
423
00:45:14,568 --> 00:45:17,672
Ale kiedy wr贸cisz?
424
00:45:17,697 --> 00:45:19,757
Mo偶e wkr贸tce.
425
00:45:19,782 --> 00:45:23,036
Mo偶e nigdy.
426
00:45:23,954 --> 00:45:27,058
Jest tyle rzeczy kt贸re,
chcia艂abym m贸c z Tob膮 robi膰.
427
00:45:27,083 --> 00:45:31,229
Chcia艂abym upoi膰 si臋 opium wraz z Tob膮.
428
00:45:31,254 --> 00:45:34,716
Podaj mi d艂o艅.
429
00:45:36,468 --> 00:45:40,515
Nie! Masz tak niewiele.
430
00:45:40,640 --> 00:45:44,685
Chcia艂am da膰 ci wi臋cej.
431
00:45:45,855 --> 00:45:50,025
Chcia艂am m贸c Ci臋 trzyma膰.
432
00:46:26,527 --> 00:46:30,673
Jest szalona. Nie widzisz tego?
433
00:46:30,698 --> 00:46:35,162
Nie, nie widz臋,
nie zale偶y mi.
434
00:46:35,913 --> 00:46:40,060
Jedynie Ci臋 wykorzystuje.
435
00:46:40,085 --> 00:46:45,274
Poprostu nic nie rozumiesz,
Jeste艣 o ni膮 zazdrosny.
436
00:46:45,299 --> 00:46:47,360
Nie, nie jestem.
437
00:46:47,385 --> 00:46:52,348
Poza tym, nigdy jej ju偶 nie zobaczysz.
438
00:46:53,642 --> 00:46:57,062
Sk膮d to masz?
439
00:46:57,814 --> 00:46:59,874
Poka偶 mi!
440
00:46:59,899 --> 00:47:06,900
Czy ona my艣li, 偶e mo偶e pokocha膰 w Tobie
cokolwiek, czego ja nie pokocha艂em?
441
00:47:51,001 --> 00:47:56,048
Henry, by膰 mo偶e masz geniusz i pasj臋...
442
00:47:56,215 --> 00:48:00,361
ale czego艣 definitywnie brakuje.
443
00:48:00,386 --> 00:48:02,448
Och, tak? Czego?
444
00:48:02,473 --> 00:48:04,533
Wsp贸艂czucia.
445
00:48:04,558 --> 00:48:05,576
Wsp贸艂czucia dla kogo?
446
00:48:05,601 --> 00:48:09,439
June, dla przyk艂adu.
447
00:48:10,815 --> 00:48:13,920
R贸wnie dobrze, m贸g艂bym
mie膰 wsp贸艂czucie dla ksi臋偶yca.
448
00:48:13,945 --> 00:48:17,990
Napisz臋 ksi膮偶k臋 o June.
449
00:48:18,115 --> 00:48:20,177
Pisz臋 o niej.
450
00:48:20,202 --> 00:48:23,305
Wiem o nie wi臋cej,niz ktokolwiek
kiedykolwiek b臋dzie w stanie si臋 dowiedzie膰.
451
00:48:23,330 --> 00:48:27,477
M贸wi臋 o czym艣 zupe艂nie odmiennym
Jako kobieta.
452
00:48:27,502 --> 00:48:30,606
Na wskro艣.
453
00:48:30,631 --> 00:48:35,385
mog臋 dosta膰 si臋 w g艂膮b poezji June.
454
00:48:35,844 --> 00:48:39,991
Hey, to moja pieprzona 偶ona.
455
00:48:40,016 --> 00:48:45,481
Nie rozumiesz swojej
w艂asnej, pieprzonej 偶ony.
456
00:48:46,274 --> 00:48:49,819
Poca艂owa艂am j膮.
457
00:48:54,617 --> 00:48:59,806
Pisz o czymkolwiek chcesz pisa膰
Na lito艣膰 bosk膮.
458
00:48:59,831 --> 00:49:03,543
呕ycz臋 wytrwa艂o艣ci.
459
00:49:22,774 --> 00:49:26,921
- Musz臋 wraca膰 do pracy.
- Je艣li mo偶esz, zosta艅 d艂uzej Henry.
460
00:49:26,946 --> 00:49:32,136
Jest pod ogromnym stresem.
Dopiero staje na nogi.
461
00:49:32,161 --> 00:49:35,264
M贸wi膮, 偶e maj膮 tutaj Haita艅skie b臋bny.
462
00:49:35,289 --> 00:49:40,837
Ten kole艣 powiedzia艂,
偶e m贸g艂bym si臋 przysi膮艣膰.
463
00:50:58,721 --> 00:51:02,866
Dostrzeg艂em Twoj膮 prawdziw膮
natur臋, kiedy ta艅czy艂a艣.
464
00:51:02,891 --> 00:51:06,604
Nic nie rozumiesz.
465
00:51:08,106 --> 00:51:14,947
Mo偶e jestem prostym ch艂opem,
i tylko dziwki potrafi膮 mnie zrozumie膰.
466
00:51:33,135 --> 00:51:36,239
Chcesz zata艅czy膰?
467
00:51:36,264 --> 00:51:39,225
Ta艅cz.
468
00:51:39,392 --> 00:51:42,855
Rozszerz nogi.
469
00:52:05,465 --> 00:52:07,525
Kocham Ci臋.
470
00:52:07,550 --> 00:52:11,096
Potrzebuj臋 Ci臋.
471
00:52:23,194 --> 00:52:28,450
Co robisz?
Doprowadzasz mnie do szale艅stwa.
472
00:52:45,095 --> 00:52:52,096
By膰 mo偶e jestem demonem, potrafi膮c wskoczy膰
z ramion Henry'ego prosto w ramiona Hugo.
473
00:52:53,438 --> 00:52:58,627
Hugo le偶y przy mnie, w chwili kiedy to pisz臋.
474
00:52:58,652 --> 00:53:00,713
Kocham Hugo.
475
00:53:00,738 --> 00:53:04,659
I czuj臋 si臋 niewinna.
476
00:53:09,081 --> 00:53:16,082
Czy opowiada艂em Ci kiedykolwiek, o tym, jak by艂em
ma艂ym ch艂opcem dorastaj膮cym w Puerto Rico?
477
00:53:16,381 --> 00:53:21,470
M贸j ojciec zaprowadza艂 mnie na karnawa艂.
478
00:53:21,596 --> 00:53:26,785
S艂ycha膰 by艂o odg艂osy b臋bn贸w,
w ko艂o przera偶aj膮ce maski.
479
00:53:26,810 --> 00:53:32,900
Dzia艂o si臋 tam co艣 przera偶aj膮cego,
czego nie rozumia艂em.
480
00:53:35,153 --> 00:53:39,867
Powiedzia艂 do ojca: "Nie boj臋 si臋.
481
00:53:40,368 --> 00:53:44,414
Ale podaj mi sw膮 d艂o艅."
482
00:53:59,139 --> 00:54:02,602
Musz臋 ju偶 i艣膰.
483
00:54:05,397 --> 00:54:09,359
Witam, Panie Richards.
484
00:54:09,568 --> 00:54:15,450
Witam, Hugo.
Grant nie do艂aczy do nas przed pi膮tkiem.
485
00:54:30,426 --> 00:54:34,572
Anais, Nie wiem jak 艣mi臋
wog贸le do Ciebie pisa膰.
486
00:54:34,597 --> 00:54:37,702
Zadzwoni艂 bym, ale boj臋 si臋,
偶e odbierze Hugo.
487
00:54:37,727 --> 00:54:44,567
Bo偶e przebacz, je艣li ten list
zostanie kiedy艣 otwarty przez pomy艂k臋.
488
00:54:45,027 --> 00:54:47,087
Nic na to nie poradz臋.
489
00:54:47,112 --> 00:54:51,259
Potrzebuj臋 Ci臋, kocham Ci臋.
490
00:54:51,284 --> 00:54:54,387
呕yj臋 wy艂膮cznie my艣l膮 o Tobie.
491
00:54:54,412 --> 00:54:57,516
Ale ba艂em Ci si臋 to wyzna膰.
492
00:54:57,541 --> 00:55:01,879
Pomy艣la艂em, 偶e Ci臋 przera偶臋.
493
00:55:02,756 --> 00:55:06,901
Ale dzisiaj kiedy obejrza艂em
Passion of Joan of Arc... Dreyer'a
494
00:55:06,927 --> 00:55:10,031
Ujrza艂em szalonego mnicha
granego przez Antonin'a Artaud'a.
495
00:55:10,056 --> 00:55:13,160
Pomy艣la艂em o Tobie jako o Joan...
496
00:55:13,185 --> 00:55:16,288
W ca艂ej Twojej m艂odo艣ci i czysto艣ci
I ci膮g艂ym szale艅stwem.
497
00:55:16,313 --> 00:55:19,417
I wtedy w Artaud'zie zobaczy艂em siebie.
498
00:55:19,442 --> 00:55:22,545
Mnicha cierpi膮cego z mi艂o艣ci do Ciebie,
w swoim szale艅stwie
499
00:55:22,570 --> 00:55:25,674
i Twoim szale艅stwie.
500
00:55:25,699 --> 00:55:31,664
Demon w oczach Artaud'a by艂,
jak demon w Twoich oczach
501
00:56:29,314 --> 00:56:32,419
Tak bardzo do siebie pasujemy.
502
00:56:32,444 --> 00:56:35,547
Z Hugo, jest czasem tak trudno.
503
00:56:35,572 --> 00:56:38,676
Musimy u偶ywa膰 wazeliny.
504
00:56:38,701 --> 00:56:41,805
Jego penis jest tak ogromny.
505
00:56:41,830 --> 00:56:44,933
Ale Ty i ja pasujemy do siebie.
506
00:56:44,958 --> 00:56:48,062
Och, Henry, chcia艂abym wiedzie膰, to co Ty.
507
00:56:48,087 --> 00:56:53,635
Chcia艂abym 偶eby moje 偶ycie
pasowa艂o do Twojego.
508
00:58:14,646 --> 00:58:19,401
Popatrz na to!
Czy to nie jest co艣?
509
00:58:31,332 --> 00:58:34,437
Tylko przeczytaj swoj膮 cholern膮
ksi膮偶ke o D.H. Lawrence...
510
00:58:34,462 --> 00:58:38,607
To cholernie dobra ksi膮偶ka.
511
00:58:38,632 --> 00:58:41,737
Ukazuje mi, 偶e g贸wno wiedzia艂em
o Lawrence'ie kiedy o nim m贸wi艂em.
512
00:58:41,762 --> 00:58:44,865
Kim ja jestem, 偶eby przemawia膰 na jego temat?
513
00:58:44,890 --> 00:58:47,994
By艂 du偶o 艣wietniejszy, lepszy
ni偶 kiedykolwiek my艣la艂em.
514
00:58:48,019 --> 00:58:52,166
Nie wa偶ne, jak poleg艂
czy zwyci臋偶y艂 jako m臋偶czyzna.
515
00:58:52,191 --> 00:58:55,294
Jako artysta, czy osi膮gn膮艂 sukces?
516
00:58:55,319 --> 00:58:58,423
Powiedzia艂bym, 偶e ogromy.
517
00:58:58,448 --> 00:59:00,508
Pr贸bowa艂 wyzwoli膰 literatur臋.
518
00:59:00,533 --> 00:59:05,723
I to jest nasze zadanie:
Wyzwolenie, wolno艣膰.
519
00:59:05,748 --> 00:59:10,937
Wznosz臋 toast na cze艣膰 Lawrence'a.
Wypijmy za nasze wady.
520
00:59:10,962 --> 00:59:13,023
Toast...
521
00:59:13,048 --> 00:59:15,108
Za nasz膮 przyja藕艅.
522
00:59:15,133 --> 00:59:18,237
Pijcie zimne, sikajcie ciep艂ym.
523
00:59:18,262 --> 00:59:21,683
Za Henry'ego.
524
00:59:26,605 --> 00:59:30,318
Pieprzy膰 nazist贸w.
525
00:59:31,820 --> 00:59:33,881
Wiecie kim naprawd臋 jestem?
526
00:59:33,906 --> 00:59:37,009
To tylko ja, z morskich czelu艣ci .
Jestem Barnacle Bill marynarz
527
00:59:37,034 --> 00:59:41,181
艢wiec臋 si臋 jak drzewko 艣wi膮teczne
Jestem Barnacle Bill marynarz
528
00:59:41,206 --> 00:59:44,309
B臋d臋 偶eglowa膰, a偶 wykituj臋
B臋d臋 walczy膰, przeklina膰, pi膰 i pali膰
529
00:59:44,334 --> 00:59:47,438
Ale za grosz nie potrafi臋 p艂ywa膰
Jestem Barnacle Bill marynarz
530
00:59:47,463 --> 00:59:50,566
Wsadz臋 sw贸j maszt komu tylko chc臋
Jestem Barnacle Bill marynarz
531
00:59:50,591 --> 00:59:54,738
B臋d臋 pi膰, walczy膰, pieprzy膰 i pali膰
Ale za grosz nie potrafi臋 p艂ywa膰
532
00:59:54,763 --> 01:00:00,603
Jestem Barnacle Bill marynarz
Barnacle Bill marynarz
533
01:00:26,050 --> 01:00:29,512
Sam si臋 zbocz!
534
01:00:36,479 --> 01:00:38,540
- Pierdol si臋.
- Jack.
535
01:00:38,565 --> 01:00:40,625
- Co?
- M贸wi臋,pierdol si臋, Jack.
536
01:00:40,650 --> 01:00:44,363
Pierdol si臋, Jack!
537
01:01:06,722 --> 01:01:09,826
Dwana艣cie metr贸w.
538
01:01:09,851 --> 01:01:13,062
Poci膮gnij.
539
01:01:17,151 --> 01:01:20,572
Odwalcie si臋.
540
01:02:09,296 --> 01:02:15,528
Wszyscy m贸wi膮, 偶e seks jest obseceniczny.
Prawdziwie obsceniczna jest jedynie wojna.
541
01:02:15,553 --> 01:02:18,656
Uwierzy艂bym tylko w Boga...
542
01:02:18,681 --> 01:02:21,785
kt贸ry rozumia艂 by jak si臋 ta艅czy.
543
01:02:21,810 --> 01:02:24,914
Czy to nie co艣?
544
01:02:24,939 --> 01:02:27,000
Nietzsche twierdzi 偶e teraz...
545
01:02:27,025 --> 01:02:32,214
Nazisci i Niemcy zbroj膮 si臋,
prowokuj膮, jak m贸wi.
546
01:02:32,239 --> 01:02:36,385
Zosta艂 nam dany dar.
Zdolno艣膰 rozumienia.
547
01:02:36,410 --> 01:02:40,557
Ale nikt nie chce zrozumie膰.
548
01:02:40,582 --> 01:02:42,643
Mamy zdolno艣膰 czytania.
549
01:02:42,668 --> 01:02:45,772
Przeczytaj Nietzsche, Thomasa Mann...
550
01:02:45,797 --> 01:02:48,901
Spengler, Joyce, Rambaud.
551
01:02:48,926 --> 01:02:52,029
Przeczytaj pieprzon膮 Alicj臋 z Krainy Czar贸w.
Huh, Osborn?
552
01:02:52,054 --> 01:02:55,158
Wszystko jest bez sensu.
553
01:02:55,183 --> 01:02:58,286
Ludziom zale偶y jedynie na pieni膮dzach,
i nic nie interesuje ich ich wn臋trze
554
01:02:58,311 --> 01:03:00,372
Poza tym, czym do cholery s膮 pieni膮dze?
555
01:03:00,397 --> 01:03:05,736
Jest takie stare portugalskie powiedzenie...
556
01:03:06,655 --> 01:03:10,801
"Gdyby g贸wno mia艂a jak膮艣 warto艣膰.
to biedni zostali by bez dup"
557
01:03:10,826 --> 01:03:12,887
Forsa. Forsa.
558
01:03:12,912 --> 01:03:16,015
Pod膮偶aj膮 za t艂umem, chronieni przez pieni膮dze
559
01:03:16,040 --> 01:03:18,144
u艣pieni przez fors臋, og艂upieni przez fors臋
560
01:03:18,169 --> 01:03:22,230
Nigdzie nie ma nawet jednego przedmiotu,
kt贸ry nie m贸g艂by by膰 zamieniony na pieni膮dze.
561
01:03:22,255 --> 01:03:24,359
Wsz臋dzie forsa i ci膮gle jest za ma艂o.
562
01:03:24,384 --> 01:03:27,487
Nie ma pieni臋dzy, ma艂o pieni臋dzy
mniej pieni臋dzy, wi臋cej pieni臋dzy.
563
01:03:27,512 --> 01:03:29,615
Ale pieni膮dze. Zawsze pieni膮dze!
564
01:03:29,640 --> 01:03:33,744
Je艣li masz pieni膮dze, albo nie masz
pieni臋dzy, i tak licz膮 si臋 tylko pieni膮dze.
565
01:03:33,769 --> 01:03:37,916
A pieni膮dz robi pieni膮dz.
Ale co sprawia, 偶e pieni膮dz robi pieni膮dz?
566
01:03:37,941 --> 01:03:40,001
M贸wi臋, do cholery z tym!
567
01:03:40,026 --> 01:03:45,866
Zginiemy dla tego 艣wiata jak g艂upcy!
Racja, g艂upcy ?
568
01:03:49,413 --> 01:03:53,559
Nigdy nie widzia艂am wschodu s艂o艅ca w Pary偶u
569
01:03:53,584 --> 01:03:57,731
Nigdy nie by艂am tutaj przez ca艂膮 noc.
570
01:03:57,756 --> 01:04:03,971
Nigdy nie by艂em z kobiet膮
z kt贸r膮 m贸g艂bym by膰 tak szczery.
571
01:04:04,013 --> 01:04:07,117
Czuj臋, 偶e mog臋 pisa膰 swobodnie.
572
01:04:07,142 --> 01:04:09,202
Pomog臋 Ci.
573
01:04:09,227 --> 01:04:12,331
I pomog臋 Ci.
574
01:04:12,356 --> 01:04:14,417
Czuj臋 si臋 taka czysta.
575
01:04:14,442 --> 01:04:16,502
Taka silna.
576
01:04:16,527 --> 01:04:19,631
Taka odnowiona, Henry.
577
01:04:19,656 --> 01:04:25,871
Ty i ja, razem
Nie, jaki艣 m臋偶czyzna i jaka艣 kobieta razem.
578
01:04:25,914 --> 01:04:30,060
Za偶膮dam od Ciebie wszystkiego.
579
01:04:30,085 --> 01:04:34,172
Nawet tego niemo偶liwego.
580
01:04:34,256 --> 01:04:36,318
Bo Ty sprawisz, 偶e to b臋dzie mo偶liwe.
581
01:04:36,343 --> 01:04:41,807
Mo偶e powinienemm upa艣膰 na kolana,
i s艂awi膰 Ci臋
582
01:04:42,600 --> 01:04:45,703
Rozbior臋 Ci臋
583
01:04:45,728 --> 01:04:49,875
Zepsuj臋 Ci臋 troch臋.
Unie艣 sukienk臋.
584
01:04:49,900 --> 01:04:53,446
Nie, nie tutaj.
585
01:05:01,372 --> 01:05:04,475
Nie obracaj si臋.
586
01:05:04,500 --> 01:05:07,604
Ty ma艂a arystokratko.
587
01:05:07,629 --> 01:05:09,689
Nie dbam o to.
588
01:05:09,714 --> 01:05:12,819
Chc臋 si臋 z Tob膮 pieprzy膰...
589
01:05:12,844 --> 01:05:15,947
uczy膰 Ci臋...
590
01:05:15,972 --> 01:05:19,726
poni偶y膰 Ci臋 troch臋.
591
01:05:20,144 --> 01:05:24,398
Owi艅 swoj膮 nog臋 wok贸艂 mnie.
592
01:05:25,358 --> 01:05:30,113
Sprawi臋, 偶e dojdziesz razem ze mn膮.
593
01:05:34,744 --> 01:05:36,805
Nadzwyczajne.
594
01:05:36,830 --> 01:05:43,062
To jedna z najpi臋kniejszych rzeczy,
jakie kiedykolwiek czyta艂em.
595
01:05:43,087 --> 01:05:48,468
Nigdy nie pokazywa艂am
nikomu tego pami臋tnika.
596
01:05:50,387 --> 01:05:53,491
Nikt nie b臋dzie wiedzia艂 o tych rzeczach...
597
01:05:53,516 --> 01:05:55,577
opr贸cz Ciebie.
598
01:05:55,602 --> 01:06:02,484
Stajesz si臋 wszystkim tym,
czym chcia艂a艣 by膰, b臋d膮c ma艂a dziewczynk膮
599
01:06:09,159 --> 01:06:12,263
- Mam 艣wierszcza.
- Co?
600
01:06:12,288 --> 01:06:15,391
Ma艂ego 艣wierszcza w klatce.
601
01:06:15,416 --> 01:06:17,478
Kocham Tw贸j akcent.
602
01:06:17,503 --> 01:06:20,606
Wsz臋dzie go ze sob膮 zabiera艂am.
603
01:06:20,631 --> 01:06:25,820
Ale kiedy dotar艂am do Ameryki,
zabrali mi wszystko
604
01:06:25,845 --> 01:06:31,035
Jedyn膮 rzecz膮, kt贸r膮 pozwolili
mi zatrzyma膰 to ten pami臋tnik
605
01:06:31,060 --> 01:06:34,480
i m贸j akcent.
606
01:06:39,403 --> 01:06:43,490
Kocham Ci臋 maj膮c 11 lat.
607
01:06:46,703 --> 01:06:49,807
Kocham Ci臋 teraz.
608
01:06:49,832 --> 01:06:54,420
I b臋d臋 Ci臋 kocha膰 maj膮c 100 lat.
609
01:07:28,419 --> 01:07:31,964
Tutaj. Popatrz.
610
01:07:35,719 --> 01:07:39,056
Co tam masz?
611
01:07:48,233 --> 01:07:52,154
To jest dobre.
Mocne.
612
01:07:52,405 --> 01:07:55,616
Twoje te偶.
613
01:07:57,620 --> 01:08:00,723
M贸wisz prawd臋 z tak膮...
614
01:08:00,748 --> 01:08:04,210
delikatno艣ci膮.
615
01:08:11,177 --> 01:08:14,281
- Mam nadziej臋, 偶e nie masz mi za z艂e.
- Za z艂e?
616
01:08:14,306 --> 01:08:18,452
Dlaczego mia艂bym mie膰?
Przyjm臋 ka偶dy konstruktywny krytycyzm.
617
01:08:18,477 --> 01:08:19,495
To dobrze.
618
01:08:19,520 --> 01:08:23,691
Je艣li jest konstruktywny.
619
01:08:30,991 --> 01:08:33,053
- Co robisz?
- Tylko kilka rzeczy.
620
01:08:33,078 --> 01:08:37,165
Tutaj to tylko krzyki...
621
01:08:38,292 --> 01:08:39,310
i abstrakcja.
622
01:08:39,335 --> 01:08:42,438
Zbyt melodramatyczne.
623
01:08:42,463 --> 01:08:44,525
Musisz mie膰 czas by si臋 rozwija膰.
624
01:08:44,550 --> 01:08:47,653
Podoba Ci si臋 to.
625
01:08:47,678 --> 01:08:49,739
- Co?
- Podcina膰 mi skrzyd艂a.
626
01:08:49,764 --> 01:08:53,910
Nie chc臋 pisa膰 w spos贸b
w jaki Ty piszesz.
627
01:08:53,935 --> 01:08:57,039
Nie chc臋 pisa膰 w spos贸b
w jaki ja pisz臋.
628
01:08:57,064 --> 01:09:00,125
Musisz pisa膰 swoim w艂asnym g艂osem.
Ja mam tylko kilka sugestii.
629
01:09:00,150 --> 01:09:03,296
Zbyt napi臋te w niekt贸rych miejscach.
Tutaj.
630
01:09:03,321 --> 01:09:05,382
Przeczytaj to g艂o艣no
i pos艂uchaj jak to brzmi.
631
01:09:05,407 --> 01:09:08,511
- Nie zamierzam da膰 Ci tej przyjemno艣ci.
- Przyjemno艣ci?
632
01:09:08,536 --> 01:09:11,639
Zaczekaj.
633
01:09:11,664 --> 01:09:15,811
Nie potrafisz tego poj膮膰?
Potrzebujesz dosta膰 kilka podbr贸dkowych.
634
01:09:15,836 --> 01:09:17,896
Kilka podbr贸dkowych?
635
01:09:17,921 --> 01:09:22,068
Zabawiaj si臋 z kim艣 innym.
636
01:09:22,093 --> 01:09:24,154
Na przyk艂ad z bokserem.
637
01:09:24,179 --> 01:09:27,283
Masz racj臋.
Bokser.
638
01:09:27,308 --> 01:09:31,455
Musisz zosta膰 znokautowany od czasu
do czasu 偶eby nauczy膰 si臋 ringowej taktyki.
639
01:09:31,480 --> 01:09:34,583
Strategia,
Sztuka walki.
640
01:09:34,608 --> 01:09:36,668
Nie mo偶esz ukrywa膰 si臋 jedynie w swoim pokoju
641
01:09:36,693 --> 01:09:38,754
Nie wytrzyma艂aby艣 2 minut,
wychodz膮c na ring
642
01:09:38,779 --> 01:09:42,926
Nie jestem zainteresowana,
wychodzeniem na ring z Tob膮
643
01:09:42,951 --> 01:09:46,054
艢wiat dostarczy nam wiele potyczek
644
01:09:46,079 --> 01:09:49,184
Potrzebujemy wzajemnego wsparcia
645
01:09:49,209 --> 01:09:52,354
Czy powinnam Ci臋 krytykowa膰 jako outsider'a?
646
01:09:52,379 --> 01:09:55,441
Czy powinnam powiedzie膰,
偶e twoje pisanie to karykatura?
647
01:09:55,466 --> 01:09:59,612
呕e piszesz tylko z m臋skiego punktu widzenia,
i nie potrafisz zrozumie膰 kobiet
648
01:09:59,637 --> 01:10:03,783
Czy powinnam powiedzie膰, 偶e w Twoim
pisaniu mo偶na poczu膰 dotyk zwierz臋cia?
649
01:10:03,808 --> 01:10:08,272
呕e jeste艣 przesadnym realist膮?
650
01:10:12,151 --> 01:10:16,298
Co si臋 sta艂o?
Nie przyjmiesz tego?
651
01:10:16,323 --> 01:10:18,384
Jak bokser.
652
01:10:18,409 --> 01:10:21,513
Przesta艅.
653
01:10:21,538 --> 01:10:25,292
Chcesz walczy膰, co?
654
01:10:38,224 --> 01:10:41,060
Nie.
655
01:10:41,352 --> 01:10:44,456
Zostaw. Tak wygl膮da 艂adnie.
656
01:10:44,481 --> 01:10:46,542
Dziko.
657
01:10:46,567 --> 01:10:48,628
Swobodnie.
658
01:10:48,653 --> 01:10:50,713
Nigdy nie podoba Ci si臋 m贸j wygl膮d.
659
01:10:50,738 --> 01:10:53,843
Uwielbiam Twoje w艂osy.
660
01:10:53,868 --> 01:10:56,971
My艣l臋 poprostu,
偶e nie powinny by膰 takie powa偶ne.
661
01:10:56,996 --> 01:10:59,056
Takie napi臋te.
662
01:10:59,081 --> 01:11:00,100
Jak to co pisz臋?
663
01:11:00,125 --> 01:11:03,228
Nie, nie jak to co piszesz,
Uwielbiam to co piszesz
664
01:11:03,253 --> 01:11:05,313
Wierz臋 w Ciebie
665
01:11:05,338 --> 01:11:12,340
Zesz艂ej nocy pomy艣la艂em, 偶e nie jeste艣
kobiet膮, za kt贸r膮 powinienem wyj艣膰
666
01:11:12,639 --> 01:11:15,742
Zawsze ze mn膮 ironizujesz.
667
01:11:15,767 --> 01:11:20,957
"Ironizujesz"? Nie ma takiego s艂owa
Jest "by膰 ironiczn膮"
668
01:11:20,982 --> 01:11:24,653
Sprawd藕 to sobie.
669
01:11:52,268 --> 01:11:56,415
A wtedy kradnie moje pomys艂y
i spisuje je w swojej ksi膮偶ce.
670
01:11:56,440 --> 01:11:58,501
Henry by tego nie zrobi艂.
671
01:11:58,526 --> 01:12:00,587
Jestem tego pewien.
Jako艣...
672
01:12:00,612 --> 01:12:03,715
dosta艂 si臋 do mojej teczki
i zwin膮艂 mi pomys艂y
673
01:12:03,740 --> 01:12:05,801
Te kwestie s膮 moje
674
01:12:05,826 --> 01:12:09,972
Ten styl wypowiedzi,
ta wznios艂o艣膰, s膮 moje.
675
01:12:09,997 --> 01:12:14,144
Nietzsche?
Ja wprowadzi艂em go w Nietzsche'go.
676
01:12:14,169 --> 01:12:19,359
Przedstawi艂em go Tobie i Hugo.
Wykrad艂 Ci臋 od Hugo.
677
01:12:19,384 --> 01:12:22,487
- Nie, Richard.
- Wykrad艂 Ci臋 ode mnie.
678
01:12:22,512 --> 01:12:25,616
To prawda.
679
01:12:25,641 --> 01:12:28,745
To by艂 m贸j pomys艂 by zosta膰 Twoim kochankiem
680
01:12:28,770 --> 01:12:32,916
Zdradzi艂 mnie, wykradaj膮c Ciebie ode mnie,
oraz od Hugo, Twojego m臋偶a
681
01:12:32,941 --> 01:12:35,002
Ten cz艂owiek jest perfidny a偶 do g艂臋bi
682
01:12:35,027 --> 01:12:40,367
Ten Neandertalczyk z Brooklyn'u
morduje mnie
683
01:12:44,413 --> 01:12:49,602
Ta ca艂a jego udawana przyja藕艅, jego
najintymniejsi znajomi to jedynie pokarm...
684
01:12:49,627 --> 01:12:55,860
by pod膮偶a膰 ku swemu u艣wi臋conemu
przeznaczeniu, jego w艂asnym, kreatywnym pop臋dom.
685
01:12:55,885 --> 01:12:58,989
Pozostawiam was dwoje, waszemu przeznaczeniu
686
01:12:59,014 --> 01:13:02,117
I jeszcze jedno
687
01:13:02,142 --> 01:13:06,289
呕adnego seksu w moim mieszkaniu,
Nie wytrzymam tego
688
01:13:06,314 --> 01:13:10,026
Nie wytrzymam tego
689
01:13:10,485 --> 01:13:12,546
Kocham tego faceta
690
01:13:12,571 --> 01:13:16,718
Rozumie mnie,
Pomimo tego, 偶e
691
01:13:16,743 --> 01:13:19,846
Nie teraz. P贸偶niej
692
01:13:19,871 --> 01:13:24,042
Pomimo tego, 偶e ironizuje
693
01:13:49,072 --> 01:13:52,176
Teraz mam tylko trzy pragnienia:
694
01:13:52,201 --> 01:13:55,304
By je艣膰...
695
01:13:55,329 --> 01:13:57,390
By spa膰...
696
01:13:57,415 --> 01:13:59,476
i...
697
01:13:59,501 --> 01:14:02,211
i?
698
01:14:23,487 --> 01:14:27,634
- Dupki.
- To tylko pi艂ka student贸w prawa.
699
01:14:27,659 --> 01:14:32,705
Mo偶e poprostu nie chcesz tego tej nocy.
700
01:14:36,002 --> 01:14:38,062
Wszystko w porz膮dku.
701
01:14:38,087 --> 01:14:41,191
Rozumiem.
702
01:14:41,216 --> 01:14:44,595
To naturalne.
703
01:14:46,431 --> 01:14:50,578
Czyta艂am o takich chwilach
704
01:14:50,603 --> 01:14:57,318
To r贸wnie偶 zda偶a si臋 kobietom,
tylko, 偶e kobiety potrafi膮 to ukry膰
705
01:15:13,545 --> 01:15:15,607
Przykro mi.
706
01:15:15,632 --> 01:15:19,093
A nie powinno.
707
01:15:23,974 --> 01:15:27,078
My艣lisz, 偶e musisz mnie pieprzy膰,
bo inaczej b臋d臋 rozczarowana.
708
01:15:27,103 --> 01:15:29,164
Ale nie musisz mnie zawsze pieprzy膰
709
01:15:29,189 --> 01:15:32,293
Nie powtarzaj tego s艂owa.
710
01:15:32,318 --> 01:15:34,378
Jakiego s艂owa?
711
01:15:34,403 --> 01:15:37,531
Pieprzy膰?
712
01:15:38,575 --> 01:15:43,288
W tym momencie jedynie mi dokucza.
713
01:15:45,875 --> 01:15:49,378
Mo偶e to akcent.
714
01:15:53,175 --> 01:15:58,806
Mo偶e to dlatego, 偶e poprostu
nie mo偶esz pieprzy膰.
715
01:16:08,819 --> 01:16:11,922
Wa偶ne, 偶eby nie wyobra偶a膰
sobie strasznych rzeczy
716
01:16:11,947 --> 01:16:16,452
jak bycie od dzisiaj impotentem
717
01:16:24,461 --> 01:16:29,258
To nic!
Powinni艣my si臋 z tego 艣mia膰
718
01:19:19,667 --> 01:19:23,813
Kocham Ci臋, Pussy Willow.
719
01:19:23,838 --> 01:19:28,092
Ja Ciebie te偶 kocham, Hugo.
720
01:19:43,653 --> 01:19:47,800
Pozwoli艂am by ogarn臋艂y mnie
uczucia przeciw Henry'emu
721
01:19:47,825 --> 01:19:51,971
偶e do艣wiadczy艂am ogromnej
przyjemno艣ci fizycznej.
722
01:19:51,996 --> 01:19:54,057
Moja pierwsza niewierno艣膰 wobec Henry'ego...
723
01:19:54,082 --> 01:19:57,185
zda偶y艂a si臋 z moim w艂asnym m臋偶em.
724
01:19:57,210 --> 01:20:00,314
Zmieni艂am si臋.
725
01:20:00,339 --> 01:20:02,400
Czuj臋 si臋 o偶ywiona, niespokojna.
726
01:20:02,425 --> 01:20:05,470
艣mia艂a.
727
01:20:05,554 --> 01:20:10,743
M贸wi膮c prawd臋,
sekretnie marz臋 by pozna膰 kogo艣 innego
728
01:20:10,768 --> 01:20:13,871
Mam wyobra偶enia seksualne
729
01:20:13,896 --> 01:20:17,692
Pragn臋 przyjemno艣ci
730
01:20:36,840 --> 01:20:42,030
Zawsze kiedy spotykam si臋 z Tob膮,
kocham Ci臋 bardziej ni偶 kiedykolwiek
731
01:20:42,055 --> 01:20:44,115
Wydajesz si臋 by膰 taki dzieki dzi艣 wieczorem
732
01:20:44,140 --> 01:20:47,244
Dzi艣 wieczorem, m贸g艂bym zrobi膰 wszystko
733
01:20:47,269 --> 01:20:48,287
Ja te偶.
734
01:20:48,312 --> 01:20:53,776
Musimy pomy艣le膰 o czym艣,
co pobudzi nas obojga
735
01:20:54,569 --> 01:20:58,949
Cokolwiek powiesz, dzieci膮tko
736
01:21:33,156 --> 01:21:35,217
Henry powiedzia艂 mi o tym miejscu.
737
01:21:35,242 --> 01:21:38,345
To powinno by膰 co艣.
738
01:21:38,370 --> 01:21:41,874
Poczekaj tutaj.
739
01:21:58,185 --> 01:22:02,899
- Jestem z Tob膮.
- Tylko zajrzymy.
740
01:22:21,129 --> 01:22:24,232
Vous voulez une exibition ?
741
01:22:24,257 --> 01:22:26,319
C贸偶 to exhibition?
742
01:22:26,344 --> 01:22:27,361
Oui, bien sur
743
01:22:27,386 --> 01:22:31,557
Wi臋c musicie wybra膰 dwie.
744
01:22:33,644 --> 01:22:34,661
Exhibition to...
745
01:22:34,686 --> 01:22:39,876
my ogl膮daj膮cy m臋偶czyzn臋
i kobiet臋 podczas aktu ?
746
01:22:39,901 --> 01:22:46,133
Nie m臋偶czyzn臋, tylko kobiety,
jedna z nich udaje, 偶e jest m臋偶czyzn膮
747
01:22:46,158 --> 01:22:48,218
Tak jest lepiej.
N'est-ce pas?
748
01:22:48,243 --> 01:22:49,261
Oczywi艣cie.
749
01:22:49,286 --> 01:22:53,433
Nie b臋dziecie rozczarowani.
Zobaczycie wszystko.
750
01:22:53,458 --> 01:22:57,421
A teraz musicie wybra膰
751
01:23:11,187 --> 01:23:13,899
J膮
752
01:23:14,316 --> 01:23:17,152
i...
753
01:23:37,260 --> 01:23:40,363
Jest 66 sposob贸w na kt贸re,
mo偶na uprawia膰 mi艂o艣膰.
754
01:23:40,388 --> 01:23:43,492
Och? Naprawd臋
755
01:23:43,517 --> 01:23:46,620
Poka偶膮 wam mi艂o艣膰 w taks贸wce
756
01:23:46,645 --> 01:23:49,749
Mi艂o艣膰 kiedy jeden,"z partner贸w jest 艣pi膮cy
757
01:23:49,774 --> 01:23:54,111
Mi艂o艣膰 na ulicy, i tak dalej
758
01:26:00,135 --> 01:26:03,721
Mo偶e co艣 innego?
759
01:26:05,350 --> 01:26:10,521
Tak, przesta艅 udawa膰,
偶e jeste艣 m臋偶czyzn膮
760
01:26:58,537 --> 01:27:03,041
Czy chcia艂aby艣 do nas do艂膮czy膰?
761
01:27:06,879 --> 01:27:11,927
Jak sobie 偶yczysz,
jeste艣 tutaj szefem.
762
01:29:25,583 --> 01:29:27,644
Anais, co?
763
01:29:27,669 --> 01:29:32,466
Kocham Twoje zielone oczy, Eduardo.
764
01:29:41,226 --> 01:29:44,331
Chc臋 Ci pokaza膰 tyle rzeczy.
765
01:29:44,356 --> 01:29:47,567
Uczy膰 Ci臋.
766
01:29:49,569 --> 01:29:53,615
Chc臋 偶eby艣 si臋 odpr臋偶y艂
767
01:29:54,784 --> 01:29:58,621
Odpr臋偶 si臋, Eduardo.
768
01:31:21,343 --> 01:31:25,181
Mia艂am sen.
Koszmar.
769
01:31:25,515 --> 01:31:29,435
June nagle powr贸ci艂a.
770
01:31:31,773 --> 01:31:35,943
Zamkn臋艂y艣my si臋 w pokoju.
771
01:31:41,158 --> 01:31:45,204
Zacz臋艂am si臋 rozbiera膰.
772
01:31:45,330 --> 01:31:49,585
B艂aga艂am, by si臋 rozebra艂a.
773
01:32:40,602 --> 01:32:46,108
Poprosi艂am, bym mog艂a,
popatrze膰 na jej krocze.
774
01:33:03,546 --> 01:33:07,693
Kiedy k艂ad艂a si臋 na mnie...
775
01:33:07,718 --> 01:33:12,431
Poczu艂am, jak dotyka mnie penisem.
776
01:33:12,932 --> 01:33:16,894
Nie jeste艣 zadowolona?
777
01:33:58,820 --> 01:34:02,781
Nie jeste艣 zadowolona?
778
01:34:05,077 --> 01:34:09,331
Przechodz臋 kryzys, Eduardo.
779
01:34:14,462 --> 01:34:16,524
B膮d藕 ostro偶na, Anais.
780
01:34:16,549 --> 01:34:22,513
Nienormalne przyjemno艣ci, zabijaj膮
smak na te normalne
781
01:34:43,663 --> 01:34:45,724
Nienawidz臋 Ci臋, Henry...
782
01:34:45,749 --> 01:34:49,895
Poniewa偶 zrozumia艂am, 偶e kocham
Ci臋 tak, jak nigdy nikogo nie kocha艂am
783
01:34:49,920 --> 01:34:53,024
Brakuje mi Twego g艂osu,
Twoich r膮k, Twego cia艂a.
784
01:34:53,049 --> 01:34:57,195
Twojej czu艂o艣ci, grubia艅stwa
i dobroci.
785
01:34:57,220 --> 01:35:02,476
A najbardziej, brakuje mi naszej przyja藕ni.
786
01:38:40,398 --> 01:38:43,610
Sko艅czy艂em
787
01:41:18,917 --> 01:41:22,963
Pussy Willow!
Wr贸ci艂em!
788
01:41:26,217 --> 01:41:29,346
Wr贸ci艂em!
789
01:41:39,774 --> 01:41:43,921
Henry jest wyko艅czony,
Nie spa艂 przez 2 dni.
790
01:41:43,946 --> 01:41:48,451
W艂a艣nie doko艅czy艂 swoj膮 powie艣膰
791
01:42:04,804 --> 01:42:07,765
Henry.
792
01:42:17,319 --> 01:42:20,422
To cudowne.
793
01:42:20,447 --> 01:42:22,508
Zdumiewaj膮ce.
794
01:42:22,533 --> 01:42:27,723
- Chod藕 i do艂膮cz do nas.
- Po艂贸偶 si臋 z nami, Henry.
795
01:42:27,748 --> 01:42:30,851
Mam nadziej臋, 偶e nie masz nic przeciwko,
Anais w艂a艣nie to czyta艂a
796
01:42:30,876 --> 01:42:33,980
Jestem ciekawskim facetem,
wi臋c spojrza艂em.
797
01:42:34,005 --> 01:42:35,023
Ogromnie mi si臋 spodoba艂o
798
01:42:35,048 --> 01:42:38,151
Pr贸bowa艂am co艣 o tym napisa膰.
799
01:42:38,176 --> 01:42:41,280
O tym jak bezcenna jest ta
ksi膮偶ka, dla naszych czas贸w
800
01:42:41,305 --> 01:42:44,408
Jak transfuzja krwi
801
01:42:44,433 --> 01:42:48,229
- Pi臋kne.
- Dzi臋ki.
802
01:42:59,034 --> 01:43:01,094
Poczekaj a偶 June to przeczyta.
803
01:43:01,119 --> 01:43:06,917
B臋dzie tak podniecona tym,
偶e sko艅czy艂e艣 t膮 ksi膮偶k臋
804
01:43:07,377 --> 01:43:09,438
Ka偶de wspomnienie jej imienia...
805
01:43:09,463 --> 01:43:13,609
ka偶da strona kt贸r膮 czytam
sprawia mi b贸l.
806
01:43:13,634 --> 01:43:15,695
C贸偶, to by艂 艂ab臋dzi 艣piew.
807
01:43:15,720 --> 01:43:20,910
To by艂 spos贸b by j膮 zrozumie膰,
wi臋c mog艂em si臋 od niej uwolni膰
808
01:43:20,935 --> 01:43:24,038
- Teraz sko艅czy艂臋m.
- Jeszcze nie.
809
01:43:24,063 --> 01:43:27,167
- Teraz musimy j膮 opublikowa膰.
- Opublikowa膰?
810
01:43:27,192 --> 01:43:30,295
Kto j膮 wyda ?
Dobrze wiem co powiedz膮.
811
01:43:30,320 --> 01:43:33,424
Jest nawet prawo przeciwko,
temu co pisz臋
812
01:43:33,449 --> 01:43:35,510
Ale nareszcie czuj臋 si臋 dobrze.
813
01:43:35,535 --> 01:43:38,639
Jestem gotowy by 艣wi臋towa膰 moj膮 pora偶k臋.
814
01:43:38,664 --> 01:43:41,767
Nie pozwol臋 by艣 poni贸s艂 pora偶k臋.
815
01:43:41,792 --> 01:43:44,896
Sprawi臋, 偶e 艣wiat Ci臋 pos艂ucha.
Obiecuj臋.
816
01:43:44,921 --> 01:43:46,982
Jestem gotowa by zadzwoni膰 do papie偶a...
817
01:43:47,007 --> 01:43:50,110
i wszystkich kr贸l贸w...
818
01:43:50,135 --> 01:43:56,309
Wszystkich wydawc贸w na 艣wiecie,
by sprawi膰 by Ci臋 poparli
819
01:44:42,279 --> 01:44:45,408
To Anais.
820
01:44:58,966 --> 01:45:02,070
- Eduardo.
- Cze艣膰, Henry.
821
01:45:02,095 --> 01:45:04,155
- Gdzie Hugo?
- Hugo wyjecha艂 w interesach.
822
01:45:04,180 --> 01:45:07,284
Osborn r贸wnie偶.
Oszala艂.
823
01:45:07,309 --> 01:45:09,370
Naprawd臋.
824
01:45:09,395 --> 01:45:10,412
Absolutnie.
825
01:45:10,437 --> 01:45:14,584
艢wi臋tujemy szale艅stwo Osborn'a
to rzadka okazja
826
01:45:14,609 --> 01:45:18,755
To si臋 nie zda偶a ka偶dego dnia, Mam nadziej臋,
偶e naprawd臋 jest szalony, a nie udaje.
827
01:45:18,780 --> 01:45:22,927
- Przyjechali i zabrali go.
- By艂 potworem.
828
01:45:22,952 --> 01:45:27,457
To by艂o jego najlepsze oblicze.
829
01:45:31,296 --> 01:45:36,258
Mamy teraz ca艂e mieszkanie dla siebie.
830
01:45:36,509 --> 01:45:38,571
Widzia艂a艣 kiedy艣 co potrafi
dobry cyrkowy akrobata ?
831
01:45:38,596 --> 01:45:41,431
Tak.
832
01:45:49,025 --> 01:45:53,237
Przynios臋 Ci co艣 do picia.
833
01:46:01,539 --> 01:46:04,642
Przepraszam, nie mog艂am
si臋 z Tob膮 kontaktowa膰.
834
01:46:04,667 --> 01:46:08,814
My艣la艂am o Tobie ka偶dego dnia
835
01:46:08,839 --> 01:46:11,942
Wiesz jak jest u mnie z pisaniem.
Prze偶ywam okropny okres.
836
01:46:11,967 --> 01:46:16,114
Nie mam prezentu,
jak Ty i Henry
837
01:46:16,139 --> 01:46:18,200
Znalaz艂am Twoj膮 ksi膮偶k臋,
le偶膮c膮 tutaj
838
01:46:18,225 --> 01:46:22,371
Mam nadziej臋, 偶e nie masz nic przeciwko
839
01:46:22,396 --> 01:46:25,501
Zagl膮dn臋艂am
840
01:46:25,526 --> 01:46:29,237
Dom kazirodztwa?
841
01:46:29,696 --> 01:46:31,758
Jest dobra
842
01:46:31,783 --> 01:46:36,621
Czy ta posta膰, Sabina
to mam by膰 ja?
843
01:46:42,212 --> 01:46:47,400
"St艂umiona, bliska rozmowa
dw贸ch kobiet o delikatnych dzia艂ach.
844
01:46:47,425 --> 01:46:53,658
G艂臋boko wg艂膮b siebie zwr贸cili艣my
nasze nieszczere spojrzenia."
845
01:46:53,683 --> 01:46:57,270
Brzmi jak poezja
846
01:46:58,897 --> 01:47:05,614
To takie s艂odkie z Twojej strony,
偶e pr贸bujesz napisa膰 co艣 o mnie
847
01:47:07,241 --> 01:47:09,301
Ja naprawd臋...
848
01:47:09,326 --> 01:47:13,473
Naprawd臋 oczekiwa艂am czego艣 wi臋cej...
849
01:47:13,498 --> 01:47:16,601
Sama nie wiem, bardziej realnego?
850
01:47:16,626 --> 01:47:18,688
Bardziej realnego?
851
01:47:18,713 --> 01:47:23,300
Tak, wi臋cej o...
No wiesz, 偶yciu
852
01:47:27,055 --> 01:47:30,976
Hej, nie b膮d藕 smutna.
853
01:47:33,313 --> 01:47:36,417
Cz臋艣膰 jest naprawd臋 pi臋kna.
854
01:47:36,442 --> 01:47:40,588
Obiecuj臋, 偶e przeczytam to jeszcze raz
855
01:47:40,613 --> 01:47:43,717
Wszystko by艂o dla mnie tak cholernie ci臋偶kie.
856
01:47:43,742 --> 01:47:44,759
Aktorstwo nie wypali艂o.
857
01:47:44,784 --> 01:47:49,707
Ta Jean, moja przyjaci贸艂ka,
odjecha艂a
858
01:47:49,999 --> 01:47:54,462
Anais, co sta艂o si臋 z Henry'm?
859
01:47:55,214 --> 01:47:57,274
Jest taki odmieniony
860
01:47:57,299 --> 01:48:00,803
June, Nie wiem.
861
01:48:01,471 --> 01:48:06,393
Nie wiem co powiedzie膰,
By艂am zaj臋ta.
862
01:48:06,685 --> 01:48:12,918
Widywali艣my si臋 od czasu do czasu,
Czasem pracowali艣my razem nad pisaniem
863
01:48:12,943 --> 01:48:16,404
Ale, nie wiem.
864
01:48:23,372 --> 01:48:26,475
Widywa艂am si臋 z kim艣.
865
01:48:26,500 --> 01:48:31,088
- Masz na my艣li kochanka?
- Tak.
866
01:48:33,800 --> 01:48:35,861
Ten m臋偶czyzn膮, z kt贸rym przysz艂a艣?
867
01:48:35,886 --> 01:48:39,264
Tak. Eduardo.
868
01:48:41,101 --> 01:48:45,563
Anais, jestem taka szcz臋艣liwa.
869
01:48:49,443 --> 01:48:53,656
Nie wiem po kogo wr贸ci艂am.
870
01:49:11,344 --> 01:49:15,490
Nie pozw贸l by to nas rozdzieli艂o.
Prosz臋.
871
01:49:15,515 --> 01:49:19,603
Potrzebuj臋 Twojej wiary.
872
01:49:39,502 --> 01:49:43,648
To mog艂o by膰 r贸wnie偶 szcz臋scie.
873
01:49:43,673 --> 01:49:46,802
By膰 mo偶e.
874
01:50:22,261 --> 01:50:24,321
Jack, Przyszed艂e艣.
875
01:50:24,346 --> 01:50:27,725
Jak si臋 masz?
876
01:50:30,603 --> 01:50:34,750
June, chcia艂bym, 偶eby艣 pozna艂a Jack'a.
877
01:50:34,775 --> 01:50:36,835
M臋偶czyzn臋, kt贸rych chce
opublikowa膰 moj膮 ksi膮偶k臋.
878
01:50:36,860 --> 01:50:38,922
- Moja 偶ona June.
- Cze艣膰, Jack.
879
01:50:38,947 --> 01:50:41,007
Mi艂o Pani膮 pozna膰, Pani Miller
880
01:50:41,032 --> 01:50:44,135
Czuj臋 jakbym ju偶 dog艂臋bnie Pani膮 zna艂,
po przeczytaniu ksi膮偶ki Henry'ego.
881
01:50:44,160 --> 01:50:47,265
Tak? co Pan my艣li?
882
01:50:47,290 --> 01:50:52,479
My艣l臋, 偶e to pozna pozycj膮,
I tak w艂a艣nie j膮 rozreklamujemy
883
01:50:52,504 --> 01:50:55,607
- Jaki jest nasz udzia艂?
- Wasz udzia艂?
884
01:50:55,632 --> 01:50:57,694
To b臋dzie 5%.
885
01:50:57,719 --> 01:51:00,930
N臋dzne 5%?
886
01:51:01,889 --> 01:51:04,994
Henry spedzi艂 lata, pisz膮c to ksi膮偶k臋
887
01:51:05,019 --> 01:51:08,122
呕yje jak w艂贸cz臋ga.
888
01:51:08,147 --> 01:51:11,251
- Trzymaj si臋 od tego z daleka, June.
- Ledwo wi膮偶e koniec z ko艅cem.
889
01:51:11,276 --> 01:51:16,465
Wk艂adam swoje serce i dusz臋,
by uczyni膰 go kim艣 w rodzaju Dostoyevsky'ego
890
01:51:16,490 --> 01:51:18,551
A wszystko co dostajemy to 5%?
891
01:51:18,576 --> 01:51:20,637
Ze mn膮, te procenty to jest co艣!
892
01:51:20,662 --> 01:51:22,723
Co znaczy "co艣"?
893
01:51:22,748 --> 01:51:25,851
S膮dz臋, 偶e to uczciwy uk艂ad.
894
01:51:25,876 --> 01:51:26,895
C贸偶, niech tak b臋dzie.
895
01:51:26,920 --> 01:51:32,109
Oczywi艣cie, je艣li nie
chcesz jej publikowa膰.
896
01:51:32,134 --> 01:51:35,237
Henry poprostu nie zna si臋 na biznesie.
897
01:51:35,262 --> 01:51:38,366
Porozmawiajmy
898
01:51:38,391 --> 01:51:42,537
Bezsprzecznie,ale jak ju偶 powiedzia艂em
zanim j膮 opublikujemy...
899
01:51:42,562 --> 01:51:45,666
Jest absolutnie koniecznie
zdobycie pieni臋dzy, na jej druk
900
01:51:45,691 --> 01:51:50,864
Jack, powiedzia艂am Ci,
Zdob臋d臋 pieni膮dze.
901
01:51:59,249 --> 01:52:03,395
By艂am naiwna s膮dz膮c, 偶e wiem
jak za艂atwia si臋 interesy w tym biznesie
902
01:52:03,420 --> 01:52:06,523
Mam nadziej臋, 偶e Ci臋 nie obrazi艂am
903
01:52:06,548 --> 01:52:10,695
Zastanawia艂am si臋, czy jest
mo偶liwy jaki艣 post臋p
904
01:52:10,720 --> 01:52:13,824
Mo偶e uda si臋 w jaki艣 spos贸b,
powi臋kszy膰 ten procent
905
01:52:13,849 --> 01:52:15,910
Nie rozmawiajmy o tym teraz.
906
01:52:15,935 --> 01:52:19,038
To nie jest dobre miejsce.
907
01:52:19,063 --> 01:52:22,167
Mo偶e znasz miejsce, gdzie
mogliby艣my sie spotka膰 na obiedzie
908
01:52:22,192 --> 01:52:26,339
Z pewno艣ci膮,
doskona艂e miejsce
909
01:52:26,364 --> 01:52:29,467
Wi臋c za艂atwione.
By艂o mi bardzo mi艂o Ci臋 pozna膰.
910
01:52:29,492 --> 01:52:31,554
Naprawd臋. Cudownie by艂o mie膰 Ci臋 tutaj.
911
01:52:31,579 --> 01:52:34,682
Ciebie r贸wnie偶.
912
01:52:34,707 --> 01:52:37,835
Dobranoc.
913
01:52:38,878 --> 01:52:39,896
- Tak.
- Do zobaczenia.
914
01:52:39,921 --> 01:52:43,175
Dowidzenia.
915
01:52:45,136 --> 01:52:48,239
Kogo on pr贸buje oszuka膰?
916
01:52:48,264 --> 01:52:51,368
N臋dzne 5%.
917
01:52:51,393 --> 01:52:54,496
Nie zadawa艂 si臋 jeszcze
z dziewczyn膮 z Brooklyn'u.
918
01:52:54,521 --> 01:53:01,523
- Wyjd藕my gdzie艣 sp臋dzi膰 wiecz贸r, Henry.
- Id藕. Do艂膮czymy do ciebie p贸藕niej
919
01:53:01,822 --> 01:53:07,012
- Zawsze rado艣ni i szcz臋艣liwi.
- Wy r贸wnie偶.
920
01:53:07,037 --> 01:53:09,097
- Powinnam i艣膰.
- Nie, Anais.
921
01:53:09,122 --> 01:53:13,269
Nie id藕.
Mo偶esz p贸藕niej do艂膮czy膰 do Eduardo'a.
922
01:53:13,294 --> 01:53:16,797
Zgoda, Eduardo?
923
01:53:39,366 --> 01:53:42,470
Powiedz, wiesz...
924
01:53:42,495 --> 01:53:45,622
Nie wiem.
925
01:53:46,666 --> 01:53:52,898
My艣l臋, 偶e mo偶e to nie jest dobry moment
by opublikowa膰 ju偶 ksi膮偶k臋 Henry'ego.
926
01:53:52,923 --> 01:53:55,760
Nie?
927
01:53:56,052 --> 01:53:59,155
O czym ty do cholery m贸wisz?
928
01:53:59,180 --> 01:54:02,284
M贸wi臋 o tym n臋dznym uk艂adzie.
929
01:54:02,309 --> 01:54:06,456
I tym, 偶e wykorzystujesz Anais.
930
01:54:06,481 --> 01:54:08,541
oraz Hugo.
931
01:54:08,566 --> 01:54:11,670
Nie s膮 zrobieni ze z艂ota, Henry.
932
01:54:11,696 --> 01:54:13,756
Prawda, Anais?
933
01:54:13,781 --> 01:54:16,884
Tak, ale... Nie.
934
01:54:16,909 --> 01:54:20,013
Wierzymy w to, 偶e musimy j膮 opublikowa膰.
935
01:54:20,038 --> 01:54:22,099
Ja j膮 opublikuj臋.
936
01:54:22,124 --> 01:54:26,271
Tak b臋dzie najlepiej,
tak jak zawsze robi臋.
937
01:54:26,296 --> 01:54:31,485
Zawsze udawa艂o nam si臋 przetrwa膰,
Tobie i mnie.
938
01:54:31,510 --> 01:54:36,224
Poza tym, potrzebuje dopracowania.
939
01:54:36,725 --> 01:54:38,785
- Co?
- Nie jest gotowa.
940
01:54:38,810 --> 01:54:41,914
Jest lepsza ni偶 wtedy,
kiedy czyta艂am j膮 po raz pierwszy...
941
01:54:41,939 --> 01:54:44,000
ale mog艂aby by膰 jeszcze lepsza
942
01:54:44,025 --> 01:54:47,128
W tej ksi膮偶ce jest zbyt wiele z艂o艣ci.
943
01:54:47,153 --> 01:54:50,257
Zbyt wiele z艂o艣ci?
944
01:54:50,282 --> 01:54:52,342
Zbyt wiele pieprzonej z艂o艣ci?
945
01:54:52,367 --> 01:54:56,514
Nawet Anais zgadza si臋 z tym, 偶e
znieszkszta艂ci艂e艣 mnie na kartach tej ksi膮偶ki.
946
01:54:56,539 --> 01:54:58,600
Musia艂a napisa膰 swoj膮 w艂asn膮.
947
01:54:58,625 --> 01:55:01,729
- Prawda, Anais?
- Nie.
948
01:55:01,754 --> 01:55:04,857
Przyznaj臋, powiedzia艂am June, 偶e nie uda艂o
Ci si臋 dostrzec pewnych rzeczy.
949
01:55:04,882 --> 01:55:09,029
- Przesta艅.
- Po tym wszystkim co dla niego zrobi艂am.
950
01:55:09,054 --> 01:55:13,200
Jest mi to winny, za te
wszystkie lata kt贸re po艣wi臋ci艂am.
951
01:55:13,225 --> 01:55:16,329
Twoje po艣wi臋cenie jedynie
podrzega艂y Twoj膮 wielko艣膰.
952
01:55:16,354 --> 01:55:19,458
- Nic Ci nie zawdzi臋czam.
- Nic co?
953
01:55:19,483 --> 01:55:21,543
Henry'emu chodzi o to, 偶e...
954
01:55:21,568 --> 01:55:24,672
Na lito艣膰 bosk膮,
czy nie widzisz co ona robi?
955
01:55:24,697 --> 01:55:28,844
- Nie wrzeszcz na mnie!
- Traktuje Ci臋 jak dziecko.
956
01:55:28,869 --> 01:55:33,015
- Ona jest kobiet膮, Henry.
- Wiem, 偶e jest kobiet膮.
957
01:55:33,040 --> 01:55:37,187
- Z pewno艣ci膮 wiesz.
- Co do kurwy n臋dzy masz na my艣li?
958
01:55:37,212 --> 01:55:39,272
Wychodz臋.
959
01:55:39,297 --> 01:55:42,401
Jak mo偶esz j膮 tak traktowa膰?
960
01:55:42,426 --> 01:55:45,529
Jeste艣 pijana.
961
01:55:45,554 --> 01:55:46,573
I co z tego?
962
01:55:46,598 --> 01:55:49,701
Jeste艣 s艂aby.
963
01:55:49,726 --> 01:55:52,830
Nienawidz臋 kiedy stajesz si臋 s艂aby.
B膮d藕 m臋偶czyzn膮!
964
01:55:52,855 --> 01:55:56,442
Bo偶e, do艣膰 tego!
965
01:55:59,113 --> 01:56:02,199
Przemoc.
966
01:56:03,284 --> 01:56:06,388
Nienawidz臋 Twojej przemocy.
967
01:56:06,413 --> 01:56:09,624
M臋偶czyzni.
968
01:56:15,798 --> 01:56:18,902
Anais, nie id藕.
969
01:56:18,927 --> 01:56:22,031
Kocham Ci臋.
970
01:56:22,056 --> 01:56:25,159
Jeste艣 okrutna i m膮dra.
971
01:56:25,184 --> 01:56:28,289
Oboje jeste艣cie okrutni i m膮drzy.
972
01:56:28,314 --> 01:56:31,417
Boj臋 si臋 was obojga.
973
01:56:31,442 --> 01:56:34,546
Och, Bo偶e.
974
01:56:34,571 --> 01:56:38,717
Nie jestem dla Ciebie odpowiedni膮
kobiet膮, Henry!
975
01:56:38,742 --> 01:56:44,373
Nie jestem dla Ciebie odpwoiedni膮
kobiet膮, Anais.
976
01:56:44,999 --> 01:56:48,103
Zostaw mnie sam膮.
Nie dotykaj mnie.
977
01:56:48,128 --> 01:56:52,216
Beznadziejnie si臋 czuj臋.
978
01:56:54,385 --> 01:56:57,848
Daj mi spok贸j.
979
01:57:01,685 --> 01:57:04,939
Kocham Ci臋.
980
01:57:52,787 --> 01:57:56,625
Prze艣pij si臋, Anais.
981
01:58:04,259 --> 01:58:08,406
Nie wiem dlaczego ci膮gle my艣l臋
o tej ma艂ej, chi艅skiej restauracji
982
01:58:08,431 --> 01:58:12,576
Henry i ja bywali艣my tam,
kiedy wychodzi艂am z pracy.
983
01:58:12,601 --> 01:58:17,791
Czeka艂by na mnie przed sal膮 taneczn膮,
o 2:00 rano
984
01:58:17,816 --> 01:58:19,876
przedzieraliby艣my si臋 przez okrutne zimno...
985
01:58:19,901 --> 01:58:23,006
obejmuj膮c si臋 mocno.
986
01:58:23,031 --> 01:58:27,177
Doszliby艣my tam, akurat przez zamkni臋ciem.
987
01:58:27,202 --> 01:58:31,348
Siedz膮c w rogu przy oknie,
jedz膮c chow mein...
988
01:58:31,373 --> 01:58:35,520
Patrza膰 jak opadaj膮 p艂atki 艣niegu.
989
01:58:35,545 --> 01:58:41,343
W powietrzu mo偶na by艂o
wyczu膰 niewiarygodny dreszcz
990
01:58:43,888 --> 01:58:46,992
Teraz czuj臋 si臋 tym zaszczycona.
991
01:58:47,017 --> 01:58:50,271
Chin Lee's.
992
01:58:51,189 --> 01:58:53,249
To zabawne.
993
01:58:53,274 --> 01:58:56,486
Jakby sen.
994
01:58:59,531 --> 01:59:01,592
Twoje oczy sprawiaj膮, 偶e jestem nie艣mia艂a.
995
01:59:01,617 --> 01:59:04,721
Nie b膮d藕 nie艣mia艂a.
996
01:59:04,746 --> 01:59:06,806
Jeste艣 taka kochana.
997
01:59:06,831 --> 01:59:10,210
Taka malutka.
998
01:59:21,432 --> 01:59:25,353
Wypali艂am si臋 do cna.
999
01:59:25,604 --> 01:59:28,707
June, uwielbiam Ci臋.
1000
01:59:28,732 --> 01:59:30,793
Nie pragn臋 uwielbienia.
1001
01:59:30,818 --> 01:59:33,922
Chc臋 zrozumienia.
1002
01:59:33,947 --> 01:59:37,326
Rozumiem Ci臋.
1003
01:59:39,161 --> 01:59:42,264
Powinni艣my uciec gdzie艣 razem...
1004
01:59:42,289 --> 01:59:47,003
Gdzie艣, gdzie jest mn贸stwo 艣niegu.
1005
02:00:44,863 --> 02:00:47,966
Jeste艣 taka male艅ka.
1006
02:00:47,991 --> 02:00:51,579
Taka chudziutka.
1007
02:00:58,420 --> 02:01:02,633
Mog艂abym Ci臋 z艂ama膰 w p贸艂.
1008
02:01:05,720 --> 02:01:09,516
Czuj臋 si臋 niewinna.
1009
02:02:02,037 --> 02:02:05,249
Oddaj si臋.
1010
02:02:06,208 --> 02:02:07,226
Rozlu藕nij.
1011
02:02:07,251 --> 02:02:10,354
Ci膮gle sie wzbraniasz.
1012
02:02:10,379 --> 02:02:13,483
Pozw贸l mi zobaczy膰 twoje cia艂o.
1013
02:02:13,508 --> 02:02:15,569
Nie jest wystarczaj膮co pi臋kne.
1014
02:02:15,594 --> 02:02:18,973
Pi臋kne, June.
1015
02:02:20,808 --> 02:02:23,912
S艂ysza艂am co艣.
1016
02:02:23,937 --> 02:02:25,998
Henry pods艂uchiwa艂.
1017
02:02:26,023 --> 02:02:31,737
Nie, kiedy Henry zasypia,
nic nie mo偶e go obudzi膰.
1018
02:02:32,280 --> 02:02:35,117
Tak?
1019
02:02:39,580 --> 02:02:40,598
Przepraszam.
1020
02:02:40,624 --> 02:02:45,812
- Straci艂am g艂ow臋. By艂am pijana
- Nie przepraszaj.
1021
02:02:45,837 --> 02:02:49,984
Ten tw贸j nowy kochanek,
naprawd臋 pozwoli艂 Ci rozkwitn膮膰.
1022
02:02:50,009 --> 02:02:54,156
- Nie m贸w tak.
- Powiedz mi o nim co艣 wi臋cej.
1023
02:02:54,181 --> 02:02:56,241
Zrobi艂a艣 dla niego firanki?
1024
02:02:56,266 --> 02:02:58,327
Da艂a艣 mu ksi膮偶ki do czytania?
1025
02:02:58,352 --> 02:03:03,441
Ofiarowa艂a艣 mu swoj膮 maszyn臋 do pisania?
1026
02:03:05,653 --> 02:03:07,713
Nie, nie rozumiesz.
1027
02:03:07,738 --> 02:03:09,799
Nie rozumiem?
1028
02:03:09,824 --> 02:03:13,620
Czego nie rozumiem?
1029
02:03:13,995 --> 02:03:16,056
呕e Ci臋 kocham.
1030
02:03:16,081 --> 02:03:17,100
Kochasz?
1031
02:03:17,125 --> 02:03:21,270
Potrzebujesz jedynie do艣wiadcze艅,
jeste艣 pisark膮.
1032
02:03:21,295 --> 02:03:24,400
Kochasz si臋 z czymkolwiek chcesz.
1033
02:03:24,425 --> 02:03:28,571
- Jeste艣 taka jak Henry,
- Nie, jestem taka jak Ty.
1034
02:03:28,596 --> 02:03:31,700
Widz臋 dok艂adnie do czego zmierzasz.
1035
02:03:31,725 --> 02:03:35,871
Jeste艣 taka chytra.
Taka chytra..
1036
02:03:35,896 --> 02:03:37,957
Ty suko!
1037
02:03:37,982 --> 02:03:41,086
K艂amca, kr臋taczka.
Kupi艂a艣 jego mi艂o艣膰!
1038
02:03:41,111 --> 02:03:43,171
Zamknij si臋!
1039
02:03:43,196 --> 02:03:46,300
Okradli艣cie mnie ze wszystkiego.
1040
02:03:46,325 --> 02:03:48,386
Wszystko ukradli艣cie.
1041
02:03:48,411 --> 02:03:52,558
Czym si臋 martwi臋? Mam jeszcze
mn贸stwo do zaoferowania. Zamknij si臋.
1042
02:03:52,583 --> 02:03:57,772
Dla kogo艣 innego.
Jakiego艣 naprawd臋 wielkiego pisarza.
1043
02:03:57,797 --> 02:04:04,137
Henry powiedzia艂, 偶e przyj臋艂a艣 nas,
poniewa偶 by艂a艣 znudzona.
1044
02:04:07,183 --> 02:04:10,520
To k艂amstwo.
1045
02:04:12,397 --> 02:04:15,526
K艂amstwo.
1046
02:04:24,912 --> 02:04:28,016
艢ni艂em o Tobie.
1047
02:04:28,041 --> 02:04:31,002
Anais.
1048
02:04:31,169 --> 02:04:34,631
Co艣 si臋 sta艂o?
1049
02:04:35,341 --> 02:04:37,401
Ona k艂amie.
1050
02:04:37,426 --> 02:04:40,530
K艂amie.
Czego si臋 tak obawia?
1051
02:04:40,555 --> 02:04:44,701
Nie rozumiem.
Chcia艂am jej wszystko odda膰.
1052
02:04:44,726 --> 02:04:47,646
Wiem.
1053
02:04:47,855 --> 02:04:52,068
Pi臋knie.
Tak jak sadzi艂am.
1054
02:04:53,070 --> 02:04:56,173
Teraz ju偶 wiem wszystko.
1055
02:04:56,198 --> 02:05:01,287
Chcia艂am jedynie co艣 odda膰,
zanim wyjd臋.
1056
02:05:01,413 --> 02:05:06,001
Kilka ksi膮偶ek,
kt贸re po偶yczy艂am.
1057
02:05:08,714 --> 02:05:10,774
June, mylisz si臋!
1058
02:05:10,799 --> 02:05:13,902
Jeste艣my tylko przyjaci贸艂mi.
Nigdy jej nie tkn膮艂em
1059
02:05:13,927 --> 02:05:17,973
Pozb膮d藕 si臋 jej, Henry.
1060
02:05:20,184 --> 02:05:23,288
Dobrze, dokona艂e艣 wyboru.
1061
02:05:23,313 --> 02:05:27,460
Jest jeszcze jedna rzecz,
kt贸r膮 mog臋 Ci ofiarowa膰.
1062
02:05:27,485 --> 02:05:29,546
Tw贸j ostatni rozdzia艂.
1063
02:05:29,571 --> 02:05:32,824
Pilnuj si臋.
1064
02:06:06,072 --> 02:06:11,035
Co tutaj robisz?
Jest cholernie zimno.
1065
02:06:11,286 --> 02:06:17,518
Wiedzia艂em, 偶e mo偶e zrobi膰 co艣 szalonego.
Nigdy tego nie wiesz.
1066
02:06:17,543 --> 02:06:19,605
Wsz臋dzie jej szuka艂em.
1067
02:06:19,630 --> 02:06:22,716
Odesz艂a.
1068
02:07:02,388 --> 02:07:05,474
To moje.
1069
02:07:10,731 --> 02:07:14,068
To te偶 moje.
1070
02:07:21,160 --> 02:07:26,082
czuj臋 si臋, jakby wojna si臋 sko艅czy艂a.
1071
02:07:31,589 --> 02:07:35,759
Hej, co robisz? Przesta艅.
1072
02:07:37,846 --> 02:07:41,432
Zostaw to tutaj.
1073
02:07:45,146 --> 02:07:50,860
Zosta艅 ze mn膮 na lito艣膰 bosk膮.
Musimy porozmawia膰.
1074
02:07:51,403 --> 02:07:52,421
Nie mog臋.
1075
02:07:52,446 --> 02:07:56,593
- Dok膮d idziesz?
- Do domu.
1076
02:07:56,618 --> 02:07:59,412
Co?
1077
02:07:59,746 --> 02:08:02,583
Tak.
1078
02:08:03,918 --> 02:08:04,935
Hugo.
1079
02:08:04,960 --> 02:08:10,150
Ja go te偶 kocham,
po艣lubi艂a艣 wspania艂ego faceta
1080
02:08:10,175 --> 02:08:13,887
Pierdol si臋, Jack.
1081
02:08:15,389 --> 02:08:18,494
Nie zrobi膮 tego
1082
02:08:18,519 --> 02:08:21,622
Nie pozb臋d膮 si臋 mnie
1083
02:08:21,647 --> 02:08:24,751
Jeste艣 moj膮 przyjaci贸艂k膮.
1084
02:08:24,776 --> 02:08:28,446
Przyjd臋 po Ciebie
1085
02:08:32,076 --> 02:08:36,223
Jak mo偶esz mnie zostawi膰 w takim momencie?
1086
02:08:36,248 --> 02:08:39,351
Potrzebuj臋 Ci臋
1087
02:08:39,376 --> 02:08:42,880
Potrzebuj臋 Ci臋.
1088
02:10:19,493 --> 02:10:24,123
Pomy艣la艂em, 偶e mo偶e Ci臋 podwie艣膰.
1089
02:10:30,965 --> 02:10:35,053
czy wszystko w porz膮dku?
1090
02:11:08,508 --> 02:11:11,762
Hej, Henry.
1091
02:11:17,895 --> 02:11:21,482
Daj mi sw膮 d艂o艅.
1092
02:11:32,495 --> 02:11:36,641
Tego poranka, szlocha艂am.
1093
02:11:36,666 --> 02:11:40,813
P艂aka艂am, poniewa偶 kocha艂am ulice,
kt贸re odci膮gn臋艂y mnie z dala od Henry'ego
1094
02:11:40,838 --> 02:11:44,984
i kt贸re zaprowadzi艂yby
mnie z powrotem do niego
1095
02:11:45,009 --> 02:11:50,199
P艂aka艂am poniewa偶 proces, kt贸ry
zrobi艂 ze mnie kobiet臋,
1096
02:11:50,224 --> 02:11:53,328
by艂 bolesny.
1097
02:11:53,353 --> 02:11:55,413
P艂aka艂am, poniewa偶 od teraz...
1098
02:11:55,438 --> 02:11:59,151
B臋d臋 p艂aka膰 mniej.
1099
02:11:59,610 --> 02:12:05,949
P艂aka艂am, poniewa偶 zdolno艣膰 do cierpienia...
1100
02:12:24,279 --> 02:12:30,280
Napisy: Pure6 (pure6@poczta.onet.pl)
Napisy dedykowane Magdzie z Cz臋stochowy
78586