All language subtitles for Henry.and.June.1990.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,500 --> 00:00:56,500 * Henry i June * 2 00:00:57,295 --> 00:00:59,356 Pary偶, 1931 3 00:00:59,381 --> 00:01:03,527 Zacz臋艂o si臋 tak niewinnie. M贸wili, 偶e to dziwne, 偶e kobieta... 4 00:01:03,552 --> 00:01:06,656 chcia艂aby upublikowa膰 obron臋 D.H. Lawrence'a... 5 00:01:06,681 --> 00:01:11,871 i 偶e jego s艂owa s膮 postrzegane jako podrzeganie do seksu. 6 00:01:11,896 --> 00:01:16,043 - Powiedzia艂 wtedy, "Piszesz o seksie..." - z pewn膮 powag膮, Panienko Nin. 7 00:01:16,068 --> 00:01:19,171 Musia艂a艣 prowadzi膰 raczej wyzwolone 偶ycie. 8 00:01:19,196 --> 00:01:21,256 Wyzwolone? 9 00:01:21,281 --> 00:01:24,385 Musia艂a艣 mie膰 du偶o do艣wiadcze艅. 10 00:01:24,410 --> 00:01:27,514 No wiesz, romans贸w. 11 00:01:27,539 --> 00:01:29,600 Intryguje mnie jak zdoby艂a艣... 12 00:01:29,625 --> 00:01:32,728 taki wgl膮d w sprawy erotyki. 13 00:01:32,753 --> 00:01:37,884 Dla literatury. Tak, kocham Proust'a i... 14 00:01:42,140 --> 00:01:47,329 Zdaje mi si臋, 偶e moje prawdziwe przebudzenie nast膮pi艂o kiedy m贸j m膮偶 Hugo i ja... 15 00:01:47,354 --> 00:01:52,544 po raz pierwszy zawitali艣my do Pary偶a i wynaj臋li艣my kawalerk臋 na lato 16 00:01:52,569 --> 00:01:56,714 Pewnego dnia, sprz膮ta艂am... 17 00:01:56,739 --> 00:01:59,844 Kiedy porz膮dkowa艂am szafki... 18 00:01:59,869 --> 00:02:02,972 w kt贸rych w艂a艣ciciel pozostawi艂 swoje rzeczy 19 00:02:02,997 --> 00:02:06,250 Odkry艂am... 20 00:03:12,870 --> 00:03:14,932 Dzi臋ki tej szafce... 21 00:03:14,957 --> 00:03:20,146 pozna艂am niesko艅czone odmiany erotycznych do艣wiadcze艅 22 00:03:20,171 --> 00:03:23,632 Podejd藕 tutaj. 23 00:03:32,686 --> 00:03:38,734 Hugo! Pomy艣la艂em, 偶e mo偶e chcesz 偶eby Cie podwie藕膰. 24 00:03:46,243 --> 00:03:50,390 Wszystko w porz膮dku, Pussy Willow? 25 00:03:50,415 --> 00:03:55,754 - Poca艂owa艂 mnie, Hugo. - Co? Och, m贸j Bo偶e! 26 00:03:57,715 --> 00:04:02,136 To by艂 tylko jeden poca艂unek. 27 00:04:08,144 --> 00:04:11,247 Ca艂uje mnie raz. 28 00:04:11,272 --> 00:04:13,333 Wtedy zaczyna pie艣ci膰 ca艂e moje cia艂o. 29 00:04:13,358 --> 00:04:15,419 Poszukuje moich piersi... 30 00:04:15,444 --> 00:04:19,591 I mojego najsekretniejszego, wra偶liwego miejsca 31 00:04:19,616 --> 00:04:22,719 Jego r臋ce s膮 zr臋czne. 32 00:04:22,744 --> 00:04:25,848 Jestem kuszona przez nieznane przyjemno艣ci. 33 00:04:25,873 --> 00:04:28,976 Kiedy widz臋, 偶e pozwoli艂am mu si臋 ju偶 pobudzi膰 34 00:04:29,001 --> 00:04:32,105 Pozwalam mu uwolni膰 swoje pragnienia pomi臋dzy swymi nogami. 35 00:04:32,130 --> 00:04:34,191 Poprostu mu pozwalam... 36 00:04:34,216 --> 00:04:37,320 bez 偶alu. 37 00:04:37,345 --> 00:04:39,405 Powiedzia艂am Hugo... 38 00:04:39,430 --> 00:04:43,309 tylko cz臋艣膰 historii. 39 00:05:06,545 --> 00:05:08,606 Pussy Willow! 40 00:05:08,631 --> 00:05:10,691 Pami臋taj by spotka膰 si臋 ze mn膮 o 8 dzi艣 wieczorem. 41 00:05:10,716 --> 00:05:15,906 Hugo, Czy przej膮艂 by艣 si臋 bardzo, gdybym nie przysz艂a tego wieczoru? 42 00:05:15,931 --> 00:05:17,991 Tak, przej膮艂bym si臋. 43 00:05:18,016 --> 00:05:23,206 Przepraszam, ale wszystko o czym rozmawiaj膮, to z艂e po偶yczki, fundusze czy rozplanowywanie nieruchomo艣ci. 44 00:05:23,231 --> 00:05:29,196 Rozplanowywanie nieruchomo艣ci mo偶e by膰 bardzo tw贸rcze! 45 00:05:33,660 --> 00:05:36,764 S艂uchaj, to dzi臋ki bankowi mogli艣my przyjecha膰 do Pary偶a. 46 00:05:36,789 --> 00:05:41,978 Potrzebuj臋 tej pracy i przyznaj臋 呕e czasem mi si臋 ona podoba, czemu nie? 47 00:05:42,003 --> 00:05:45,107 Czemu nie? 48 00:05:45,132 --> 00:05:47,192 Zmieniasz si臋 w kogo艣 innego. 49 00:05:47,217 --> 00:05:51,364 Zaczynasz nawet pachnie膰 tym bankiem. 50 00:05:51,389 --> 00:05:54,493 Ja pracuj臋, 偶eby艣 Ty mog艂a pisa膰. 51 00:05:54,518 --> 00:05:59,899 Musz臋 zna膰 ludzi, kt贸rzy naprawd臋 偶yj膮, Hugo. 52 00:06:55,005 --> 00:06:58,108 Nie wyka艅czasz tego. Wr臋cz si臋 cofasz. 53 00:06:58,133 --> 00:07:01,471 Jeszcze raz. 54 00:07:04,391 --> 00:07:07,495 Nie potrafi臋 si臋 ju偶 skoncentrowa膰, Eduardo. 55 00:07:07,520 --> 00:07:12,709 Moje 偶ycie? Niekiedy my艣l臋, 偶e potrzebuj臋 czego艣 innego. 56 00:07:12,734 --> 00:07:16,881 Starszego m臋偶czyzny, Silniejszego ode mnie. 57 00:07:16,906 --> 00:07:20,009 Lubisz sprawia膰, 偶e cierpi臋. 58 00:07:20,034 --> 00:07:23,138 Kocham Ci臋, odk膮d byli艣my dzie膰mi Anais. 59 00:07:23,163 --> 00:07:27,309 Ale, zawsze obawia艂em si臋, 偶e... 60 00:07:27,334 --> 00:07:31,047 Nie b臋d臋 w stanie. 61 00:07:32,549 --> 00:07:36,696 Popatrz na nich. S膮 wy艣mienici. 62 00:07:36,721 --> 00:07:40,868 Gdybym by艂a m臋偶czyzn膮, by艂abym zachwycona. 63 00:07:40,893 --> 00:07:45,438 Nie pobudzaj膮 mnie, tak jak Ty. 64 00:08:19,479 --> 00:08:24,668 Cholernie 艣wietne miejsce, Hugo. Spokojne. 65 00:08:24,693 --> 00:08:26,754 Od dawna tu 偶yjecie? 66 00:08:26,779 --> 00:08:30,926 - Tylko od upadku. - Od upadku? A jak 偶yli艣cie poprzednio? 67 00:08:30,951 --> 00:08:33,996 Dobrze. 68 00:08:35,122 --> 00:08:39,268 To jest Henry Miller, ameryka艅ski pisarz, kt贸ry nocuje u Osborn'a. Moja 偶ona. 69 00:08:39,293 --> 00:08:43,440 - Anais Nin. - Jak si臋 Pani miewa, Anais? 70 00:08:43,465 --> 00:08:46,569 Eduardo Sanchez, kuzyn Anais. 71 00:08:46,594 --> 00:08:50,740 Anais, powinna艣 przeczyta膰 to co pisze Henry. My艣l臋 偶e przewy偶sza D.H. Lawrence'a. 72 00:08:50,765 --> 00:08:53,869 Bardzo bym chcia艂a przeczyta膰 pa艅skie prace. Nie zosta艂y jeszcze wydane. 73 00:08:53,894 --> 00:08:55,955 I por贸wnujesz go do Lawrence'a? 74 00:08:55,980 --> 00:08:59,084 Nie chc臋 by膰 por贸wnywany do Lawrence'a. Zapewne nie podoba艂 by mu si臋 m贸j styl. 75 00:08:59,109 --> 00:09:02,212 - Henry pisze dla zwyk艂ych ludzi z ulicy. - Nie obchodzi mnie jego pisanie. 76 00:09:02,237 --> 00:09:05,341 Anais pisze w艂a艣nie ksi膮偶k臋 o Lawrence'ie. 77 00:09:05,366 --> 00:09:07,426 Byc mo偶e jego seksualno艣膰 jest dla Pana zbyt silna. 78 00:09:07,451 --> 00:09:10,030 Zbyt silna? Jest dziecinny, pruderyjny. 79 00:09:10,055 --> 00:09:13,684 Francuzi pisali o tych sprawach przez ca艂y czas. Mam na my艣li Rabelais, Flaubert! 80 00:09:13,709 --> 00:09:15,852 Szczerze nie mog臋 sobie wyobrazi膰 偶adnego nowo偶ytnego 81 00:09:15,877 --> 00:09:17,856 pisarza kt贸ry nie by艂by d艂u偶nikiem Lawrence'a. 82 00:09:17,881 --> 00:09:18,898 Powinni艣my co艣 zje艣膰. 83 00:09:18,923 --> 00:09:23,070 Chce wyci膮gn膮膰 zbyt wiele z seksu. Tworzy z tego ca艂膮 ewangeli臋. 84 00:09:23,095 --> 00:09:25,155 Z mojego punktu widzenia, seks jest naturalny... 85 00:09:25,180 --> 00:09:27,242 jak narodziny czy 艣mier膰. 86 00:09:27,267 --> 00:09:30,370 Nie interesuje mnie literatura, ani poezja, jak膮 znamy. 87 00:09:30,395 --> 00:09:32,455 A czym si臋 Pan interesuje? 88 00:09:32,480 --> 00:09:34,542 - Henry pisze o pieprzeniu. - Pieprzeniu? 89 00:09:34,567 --> 00:09:37,670 Pisz臋 o wyzwoleniu samego siebie. 90 00:09:37,695 --> 00:09:39,756 - Definitywnie o pieprzeniu. - Powinni艣my co艣 zje艣膰. 91 00:09:39,781 --> 00:09:43,159 Amelia czeka. 92 00:09:46,039 --> 00:09:49,142 Przewertowa艂em jeszcze kilka stron, i zda艂em sobie spraw臋... 93 00:09:49,167 --> 00:09:53,314 偶e czytam w艂asn膮 powie艣膰, z imieniem jakiego艣 偶artownisia na niej... 94 00:09:53,339 --> 00:09:56,442 napisan膮 po francusku, sprzedawan膮 w najlepszej ksi臋garni w Pary偶u. 95 00:09:56,467 --> 00:09:59,571 - Nie do wiary. - Jak to mo偶liwe? 96 00:09:59,596 --> 00:10:03,743 Pami臋tasz kiedy ostatniego roku jaki艣 facet ukrad艂 moj膮 teczk臋 z manuskryptem w 艣rodku? 97 00:10:03,768 --> 00:10:08,957 Ten facet przepisa艂 m贸j manuskrypt, ale nie zdaje sobie sprawy z tego, 偶e go dostan臋. 98 00:10:08,982 --> 00:10:13,128 Suflet jest ze starego rodzinnego przepisu. 99 00:10:13,153 --> 00:10:17,116 A wi臋c to jest suflet! 100 00:10:24,625 --> 00:10:26,729 Mam nadziej臋, 偶e jest wystarczaj膮co po偶ywny. 101 00:10:26,754 --> 00:10:29,814 Ten 偶artowni艣 nie wie, 偶e go dostan臋 poniewa偶 zajmuj臋 si臋 prawem autorskim 102 00:10:29,839 --> 00:10:32,944 B臋d臋 go 艣ciga艂 jak 艣ciga艂em innego 偶artownisia. 103 00:10:32,969 --> 00:10:36,072 - Facet kt贸ry ukrad艂 moj膮 sztuk臋. - W艂a艣nie jest wystawiana na Broadway'u. 104 00:10:36,097 --> 00:10:39,201 Wystawiaj膮 j膮 na Broadway'u Ju偶 wam o niej m贸wi艂em? 105 00:10:39,226 --> 00:10:43,372 Jak ten facet musia艂 skra艣膰 moj膮 sztuk臋 z teczki? 106 00:10:43,397 --> 00:10:46,501 By艂bym ju偶 cenionym autorem gdyby nie Ci 偶artownisie. 107 00:10:46,526 --> 00:10:52,758 Ale dostan臋 ich. Tym razem nie b臋d臋 ryzykowa膰. To moje nowe male艅stwo. 108 00:10:52,783 --> 00:10:54,843 艢miejesz si臋 ze mnie? 109 00:10:54,868 --> 00:10:56,930 Poprostu czuj臋 si臋 tak dobrze, cudownie. 110 00:10:56,955 --> 00:11:00,058 Co za wspania艂y moment. Spokojny obiad. 111 00:11:00,083 --> 00:11:04,230 P艂omienie w kominku. Wyborne wina. 112 00:11:04,255 --> 00:11:11,256 Kolor niebieski i pomara艅czowy. To cudowne! Nie da si臋 tego inaczej okre艣li膰. 113 00:11:15,727 --> 00:11:18,830 Wi臋c co piszesz? Poezj臋, czy co艣 ? 114 00:11:18,855 --> 00:11:24,528 Wi臋kszo艣膰 tego co pisz臋 jest w tych pami臋tnikach. 115 00:11:28,241 --> 00:11:33,080 Nie, nie pozwalam nikomu ich czyta膰. 116 00:11:33,456 --> 00:11:36,559 Nigdy ich nikomu nie pokazuj臋... 117 00:11:36,584 --> 00:11:38,645 poza Hugo... 118 00:11:38,670 --> 00:11:41,881 czasami... 119 00:11:43,885 --> 00:11:49,850 Zawsze chcia艂em przeczyta膰 The Captive. La Prisonnier. 120 00:11:58,485 --> 00:12:02,906 Chcia艂abym, by艣 to zatrzyma艂. 121 00:12:03,699 --> 00:12:06,803 Po偶ycz臋. Dzi臋ki. 122 00:12:06,828 --> 00:12:10,206 Pussy Willow! 123 00:12:12,042 --> 00:12:17,232 Kiedy艣 bra艂em udzia艂 w 6-dniowych wy艣cigach rowerowych, odbywa艂y si臋 na Brooklyn'ie. 124 00:12:17,257 --> 00:12:21,011 Tak, kocham rowery. 125 00:12:22,471 --> 00:12:24,532 - Ale nie mog臋 go przyj膮膰. - Chc臋 偶eby艣 go wzi膮艂. 126 00:12:24,557 --> 00:12:27,661 - A na czym Ty b臋dziesz je偶dzi艂a? - Po偶ycz臋 Tw贸j. 127 00:12:27,686 --> 00:12:31,832 Nie potrafiasz je藕dzi膰 na m臋skim rowerze. Wi臋c Henry powinien wzia艣膰 m贸j. 128 00:12:31,857 --> 00:12:34,961 Dzi臋ki, Hugo. 129 00:12:34,986 --> 00:12:38,090 Klawo z twojej strony. B臋dzie akurat dla mnie. 130 00:12:38,115 --> 00:12:40,175 Z艂o偶臋 wizyt臋... 131 00:12:40,200 --> 00:12:43,304 Dalej Eduardo,po艣cigamy si臋 z powrotem do Pary偶a nim si臋 艣ciemni. 132 00:12:43,329 --> 00:12:45,390 Na miejsca. No dalej. 133 00:12:45,415 --> 00:12:48,519 Nie 艣cigam si臋 ju偶, dla mnie rower to teraz tylko spos贸b na dotarcie do domu. 134 00:12:48,544 --> 00:12:50,604 Gotowi! 135 00:12:50,629 --> 00:12:53,732 - Nie jeste艣 dla mnie wyzwaniem. - Jeste艣 gotowy, Eduardo? 136 00:12:53,757 --> 00:12:59,639 - Musz臋 ci臋 ostrzec, 偶e kiedy艣 si臋 艣ciga艂em. - Start! 137 00:13:04,186 --> 00:13:09,376 Bardzo chcia艂bym kiedy艣 przeczyta膰 co艣 co napisa艂. Raczej nie. Nigdy nic nie upublikuje. 138 00:13:09,401 --> 00:13:11,461 Pozna艂am Henry'rego Miller'a. 139 00:13:11,486 --> 00:13:15,449 Jest m臋ski, kwiecisty. 140 00:13:15,658 --> 00:13:18,762 Jest m臋偶czyzn膮, kt贸rego upaja 偶ycie. 141 00:13:18,787 --> 00:13:20,848 Jest taki jak ja. 142 00:13:20,873 --> 00:13:25,044 Ale jeszcze tego nie wie. 143 00:13:27,130 --> 00:13:31,277 Henry ma niez艂y charakterek. 144 00:13:31,302 --> 00:13:33,362 Dobranoc. 145 00:13:33,387 --> 00:13:36,891 Dobranoc, Hugo. 146 00:13:49,031 --> 00:13:51,091 - Pozw贸l, 偶e Ci pomog臋. - Poradz臋 sobie, Hugo. 147 00:13:51,116 --> 00:13:54,221 Osborn powiedzia艂, 偶e b臋dzie w domu, A ja chc臋 zrobi膰 niespodziank臋 Henry'emu. 148 00:13:54,246 --> 00:13:57,306 Pomy艣la艂em jedynie, 偶e m贸g艂bym Ci pom贸c. Napewno dasz rad臋? 149 00:13:57,331 --> 00:13:59,435 Tak, wszystko w porz膮dku! 150 00:13:59,460 --> 00:14:01,520 Z艂api臋 poci膮g, i spotkamy si臋 p贸藕niej w domu. 151 00:14:01,545 --> 00:14:04,649 Na wszelki wypadek, poczekam chwilk臋. 152 00:14:04,674 --> 00:14:06,735 Nie chc臋 偶eby艣 czeka艂. 153 00:14:06,760 --> 00:14:10,847 Zobaczymy si臋 wieczorem. 154 00:14:11,975 --> 00:14:15,436 Do zobaczenia. 155 00:15:10,376 --> 00:15:12,437 Henry? 156 00:15:12,462 --> 00:15:15,464 Osborn? 157 00:16:24,421 --> 00:16:27,525 - Och, przepraszam! - Bo偶e, zapomnia艂em. 158 00:16:27,550 --> 00:16:29,610 - Przepraszam. - Nie, to ja przepraszam. 159 00:16:29,635 --> 00:16:34,599 Och, przepraszam, przepraszam. Czekaj. 160 00:18:09,752 --> 00:18:12,898 Cze艣膰 dzieciaku. Szw臋dasz si臋, co? 161 00:18:12,923 --> 00:18:15,985 By艂am u Osborn'a. Powiedzia艂, gdzie mog臋 Ci臋 znale偶膰. 162 00:18:16,010 --> 00:18:22,242 Przynios艂am moj膮 maszyn臋 do pisania. Pomy艣la艂am, 偶e powiniene艣 j膮 mie膰. 163 00:18:22,267 --> 00:18:25,370 Mo偶emy sobie gdzie艣 usi膮艣膰? 164 00:18:25,395 --> 00:18:28,499 Czemu nie? 165 00:18:28,524 --> 00:18:31,628 Za rogiem jest ma艂a kafejka. 166 00:18:31,653 --> 00:18:34,614 Chod藕. 167 00:18:43,124 --> 00:18:45,185 Ta aktorka w filmie... 168 00:18:45,210 --> 00:18:49,089 Przypomina Ci o kim艣. 169 00:18:50,425 --> 00:18:53,528 Kobiecie kt贸ra sta艂a si臋 twoj膮 obsesj膮. 170 00:18:53,553 --> 00:18:55,615 Znam to uczucie. 171 00:18:55,640 --> 00:18:58,743 Cz臋sto miewam obsesje. 172 00:18:58,768 --> 00:19:04,607 Powinna艣 co艣 zje艣膰, dzieciaku. Jesz tyle co ptaszek. 173 00:19:07,111 --> 00:19:09,172 No dobrze, powiem Ci. 174 00:19:09,197 --> 00:19:13,344 June pojawi艂a si臋 niczym anio艂. Zaoferowa艂em jej los g艂upca. 175 00:19:13,369 --> 00:19:15,429 By艂a tancerk膮 na 偶yczenie. 176 00:19:15,454 --> 00:19:17,514 Zap艂aci艂em mojego centa. 177 00:19:17,539 --> 00:19:20,644 Po艂o偶y艂a mi g艂ow臋 na ramieniu. 178 00:19:20,669 --> 00:19:22,729 Ale wtedy zacz臋艂y si臋 k艂amstwa. 179 00:19:22,754 --> 00:19:24,815 Powedzia艂a mi, 偶e jej matka by艂a Cygank膮. 180 00:19:24,840 --> 00:19:26,901 Jej ojciec hrabi膮. 181 00:19:26,926 --> 00:19:33,158 P贸偶niej obejrza艂em film i zda艂em sobie spraw臋, 偶e zapo偶yczy艂a z niego histori臋 swojego dzieci艅stwa. 182 00:19:33,183 --> 00:19:35,243 Wi臋c? 183 00:19:35,268 --> 00:19:38,373 Wi臋c, po艣lubi艂em j膮. 184 00:19:38,398 --> 00:19:44,630 Doda艂a mi odwagi, 偶eby rzuci膰 prac臋 呕eby m贸c bez przerwy pisa膰, wierzy艂a we mnie. 185 00:19:44,655 --> 00:19:48,802 W jaki艣 spos贸b mia艂a troch臋 pieni臋dzy, wi臋c mogli艣my sobie pozwoli膰 na truskawki w 艣rodku zimy 186 00:19:48,827 --> 00:19:51,887 Jeste艣my sp艂ukani, 偶yjemy na zadupiu w Brooklyn'ie... 187 00:19:51,912 --> 00:19:55,000 ale 偶yjemy jak kr贸lowie. 188 00:20:03,427 --> 00:20:06,531 I wtedy, jednego dnia ona poznaje artystk臋. 189 00:20:06,556 --> 00:20:10,702 Przyprowadza j膮 do nas do domu. 190 00:20:10,727 --> 00:20:14,873 Wkr贸tce, utrzymujemy r贸wnie偶 Jean. 191 00:20:14,898 --> 00:20:18,861 Jak zdobywa pieni膮dze? 192 00:20:21,156 --> 00:20:23,216 - Pop. - Pop? 193 00:20:23,241 --> 00:20:26,345 Pop to jej 艂achudra. 194 00:20:26,370 --> 00:20:30,517 Dowiedzia艂em si臋 o Pop'ie kiedy wr贸ci艂a z d艂oni膮 pe艂n膮 pieni臋dzy... 195 00:20:30,542 --> 00:20:33,645 I powiedzia艂a, bym jecha艂 do Pary偶a, pisa膰. 196 00:20:33,670 --> 00:20:35,732 呕e do艂膮czy do mnie p贸藕niej. 197 00:20:35,757 --> 00:20:39,902 Patrze si臋 jej prosto w oczy, i m贸wi臋... 198 00:20:39,927 --> 00:20:43,032 "Cokolwiek powiesz." 199 00:20:43,057 --> 00:20:47,202 Pakuje swoje baga偶e I wyje偶dzam do Europy. 200 00:20:47,227 --> 00:20:50,189 Ale... 201 00:20:50,357 --> 00:20:55,546 Nie jestem takim 艣lepcem za jakiego mnie bierze. 202 00:20:55,571 --> 00:20:57,632 Co艣 m贸wi mi, 偶eby zawr贸ci膰... 203 00:20:57,657 --> 00:21:01,035 i podgl膮dn膮膰. 204 00:22:20,045 --> 00:22:23,149 Ale kiedy dochodzi do konfrontacji, Staje si臋 na mnie w艣ciek艂a! 205 00:22:23,174 --> 00:22:27,320 Powiedzia艂a, 偶e bez Pop'a g艂odowali by艣my. "Pop jest moim 艣wi臋tym patronem." 206 00:22:27,345 --> 00:22:29,406 Twoim 艣wi臋tym patronem? 207 00:22:29,431 --> 00:22:32,534 Tak. Tak go w艂a艣nie nazywa. 208 00:22:32,559 --> 00:22:35,663 Tylko, 偶e ona m贸wi艂a Pop'owi, 偶e to ona pisze. 209 00:22:35,688 --> 00:22:39,834 Tylko dlatego on to kupowa艂, z jej powodu. 210 00:22:39,859 --> 00:22:41,920 Jak leci? Bonjour. 211 00:22:41,945 --> 00:22:48,178 I 偶e powinienem by膰 wdzi臋czny, 偶e robi艂a to wszystko dla mnie. 212 00:22:48,203 --> 00:22:50,263 Wtedy ona m贸wi, "Kocham Ci臋." 213 00:22:50,288 --> 00:22:52,350 I wszystko inne staje si臋 niewa偶ne. 214 00:22:52,375 --> 00:22:55,478 Ta chwila, by艂a jak wieczno艣膰. 215 00:22:55,503 --> 00:22:59,650 Dlaczego staje si臋 z艂a, zraniona, zazdrosna czy okrutna? 216 00:22:59,675 --> 00:23:02,778 Dlaczego k艂amie? Nie mog臋 tego poj膮膰. 217 00:23:02,803 --> 00:23:05,907 Mo偶e nie zadajesz w艂a艣ciwych pyta艅. 218 00:23:05,932 --> 00:23:10,079 Tak? O co by艣 j膮 spyta艂a? 219 00:23:10,104 --> 00:23:13,164 Spyta艂abym: Co sprawia, 偶e jej k艂amstwa s膮 konieczne? 220 00:23:13,172 --> 00:23:15,292 Czego si臋 obawia? 221 00:23:15,317 --> 00:23:17,379 Kogo si臋 obawia? 222 00:23:17,404 --> 00:23:20,507 Sprawy, o kt贸re pyta艂aby kobieta. 223 00:23:20,532 --> 00:23:22,593 Kobieta? 224 00:23:22,618 --> 00:23:26,764 Przepraszam, stary. Mia艂by艣 mo偶e rzuci膰 kilka frank贸w, nie mam pieni臋dzy. 225 00:23:26,789 --> 00:23:29,834 Spadaj! 226 00:23:29,918 --> 00:23:33,021 Mog艂abym da膰 Ci troch臋 pieni臋dzy, je艣li potrzebujesz. 227 00:23:33,046 --> 00:23:35,108 Dzi臋ki, klawo z twojej strony. 228 00:23:35,133 --> 00:23:37,193 B膮d藕 ostro偶na. 229 00:23:37,218 --> 00:23:39,279 Na razie dzieciaku. Dostaniesz si臋 do domu? 230 00:23:39,304 --> 00:23:42,408 Oczywi艣cie, poradz臋 sobie. 231 00:23:42,433 --> 00:23:45,537 Powinny tu by膰 non stop taks贸wki. Przychodzi tu mn贸stwo podejrzanych typ贸w. 232 00:23:45,562 --> 00:23:48,689 Na razie. 233 00:24:38,749 --> 00:24:44,212 Do艣wiadczam interesuj膮cych, mglistych obraz贸w. 234 00:24:45,006 --> 00:24:48,467 Podoba mi si臋. 235 00:24:58,563 --> 00:25:02,710 Zakochujesz si臋 w ludzkich umys艂ach. 236 00:25:02,735 --> 00:25:06,881 Obawiam si臋, 偶e m贸g艂bym ci臋 utraci膰, dla Henry'ego. 237 00:25:06,906 --> 00:25:08,967 Nie b膮dz 艣mieszny. 238 00:25:08,992 --> 00:25:12,096 Jest taki szorstki! 239 00:25:12,121 --> 00:25:16,167 Nazywa mnie "dzieciak." 240 00:25:16,292 --> 00:25:20,380 My艣l臋, 偶e go nienawidz臋. 241 00:25:20,464 --> 00:25:24,551 Jest paso偶ytem, egoist膮. 242 00:25:27,764 --> 00:25:29,825 By膰 mo偶e to tylko zazdro艣膰. 243 00:25:29,850 --> 00:25:32,954 O co jeste艣 zazdrosna? 244 00:25:32,979 --> 00:25:37,125 Jego 偶ycie zdaje si臋 by膰 pe艂ne b贸lu i chaosu. 245 00:25:37,150 --> 00:25:42,072 Ma kogo艣 kto wp臋dza go w b贸l i chaos. 246 00:26:10,522 --> 00:26:15,194 Anais, poznaj moj膮 ma艂偶onk臋 June. 247 00:26:16,780 --> 00:26:20,926 Dzi臋kuj臋, 偶e opiekujesz si臋 Henry'm. 248 00:26:20,951 --> 00:26:23,012 Niezbyt dobrze Ci臋 opisa艂. 249 00:26:23,037 --> 00:26:27,208 Nie zrobi艂e艣 tego, Henry. 250 00:26:29,294 --> 00:26:32,398 Te kolory kt贸rych u偶y艂a艣! 251 00:26:32,423 --> 00:26:37,613 Tak jakby艣 pomalowa艂a ka偶dy pok贸j, dla ka偶dego nastroju Anais 252 00:26:37,638 --> 00:26:41,182 M贸wi si臋 Anais. 253 00:26:43,895 --> 00:26:47,857 Henry wszystko pl膮cze. 254 00:27:25,610 --> 00:27:29,239 Och, Przepraszam! 255 00:27:41,253 --> 00:27:45,400 - Zawsze szcz臋艣liwi i rado艣ni. - Dok艂adnie! 256 00:27:45,425 --> 00:27:48,529 Jaki b臋dzie tytu艂 ksi膮偶ki? 257 00:27:48,554 --> 00:27:50,614 Nie mog臋 si臋 zdecydowa膰 pomi臋dzy kilkoma. 258 00:27:50,639 --> 00:27:53,744 I Sing the Equator oraz Tropic of Cancer. 259 00:27:53,769 --> 00:27:56,872 - Podoba mi si臋 Sing the Equator. - Nie! 260 00:27:56,897 --> 00:28:00,001 - Tropic of Cancer. - Bez w膮tpienia. 261 00:28:00,026 --> 00:28:03,904 Masz absolutn膮 racj臋. 262 00:28:04,197 --> 00:28:08,410 Widzisz Henry, m贸wi艂am Ci. 263 00:28:18,798 --> 00:28:20,858 Wi臋c? 264 00:28:20,883 --> 00:28:22,943 Co o niej my艣lisz? 265 00:28:22,968 --> 00:28:26,073 O June? Niewiele. 266 00:28:26,098 --> 00:28:28,158 Boisz si臋 jej? 267 00:28:28,183 --> 00:28:30,244 Poprostu jej nie ufam. A ty? 268 00:28:30,269 --> 00:28:32,330 Czy jej ufam? 269 00:28:32,355 --> 00:28:34,415 Oczywi艣cie, 偶e nie. 270 00:28:34,440 --> 00:28:39,529 Ale uwa偶asz, 偶e jest pi臋kna, nieprawda偶? 271 00:28:39,655 --> 00:28:43,284 Nie. M贸wi臋 prawd臋 272 00:28:46,956 --> 00:28:49,016 Nie masz 偶adnych zbocze艅... 273 00:28:49,041 --> 00:28:51,102 偶adnego okrucie艅stwa. 274 00:28:51,127 --> 00:28:55,006 Nie chc臋 by膰 okrutny. 275 00:28:55,298 --> 00:28:57,359 Nienawidz臋 m臋偶czyzn, kt贸rzy boj膮 si臋 silnych kobiet. 276 00:28:57,384 --> 00:29:01,531 Nie boj臋 si臋 Twojej si艂y! Kocham j膮. 277 00:29:01,556 --> 00:29:04,660 Czym silniejsza, tym lepsza. 278 00:29:04,685 --> 00:29:07,788 Chod藕 tutaj. 279 00:29:07,813 --> 00:29:12,276 Nie nienawidzisz mnie, prawda? 280 00:29:19,285 --> 00:29:22,389 Powiedz mi wi臋cej prawdy. 281 00:29:22,414 --> 00:29:24,474 Albo kilka k艂amstw! 282 00:29:24,499 --> 00:29:27,794 Szepnij mi. 283 00:29:29,714 --> 00:29:32,817 Jak ok艂ama艂by艣 June... 284 00:29:32,842 --> 00:29:35,946 gdyby艣 si臋 z ni膮 kocha艂? 285 00:29:35,971 --> 00:29:38,031 Kocha艂 si臋 z ni膮? 286 00:29:38,056 --> 00:29:40,118 Tak. 287 00:29:40,143 --> 00:29:41,161 Z jej cia艂em. 288 00:29:41,186 --> 00:29:45,064 Jej zmys艂owym cia艂em. 289 00:29:45,356 --> 00:29:48,461 Jest taka perwersyjna, taka naga. 290 00:29:48,486 --> 00:29:50,546 Powiedz jej, 偶e j膮 kochasz. 291 00:29:50,571 --> 00:29:53,866 Kocham Ci臋! 292 00:29:55,786 --> 00:29:57,846 Obejmij mocniej. 293 00:29:57,872 --> 00:29:59,932 Posi膮d藕 j膮 jak m臋偶czyzna. 294 00:29:59,957 --> 00:30:04,671 Chc臋 j膮 wypierdoli膰 jak m臋偶czyzna. 295 00:30:09,343 --> 00:30:12,447 - Pieprz j膮. - Robi臋 to. 296 00:30:12,472 --> 00:30:16,643 Pieprz臋 j膮, Pussy Willow. 297 00:30:24,986 --> 00:30:28,866 Ca艂kiem nie藕le, Hugo. 298 00:30:47,930 --> 00:30:51,033 艢ciga艂em si臋 kiedy艣 w 6-dniowych rajdach w Brooklyn'ie. 299 00:30:51,058 --> 00:30:54,162 - Cholernie trudno dotrzyma膰 Ci kroku. - Dalej! 300 00:30:54,187 --> 00:31:00,152 My艣l臋, 偶e to u mnie naturalne. Zawsze kocha艂em sporty. 301 00:31:00,445 --> 00:31:03,573 No dalej! 302 00:31:34,860 --> 00:31:38,238 Dobra zabawa. 303 00:32:18,661 --> 00:32:21,765 Troszk臋 inaczej ni偶 z podkowami. 304 00:32:21,790 --> 00:32:25,168 Spr贸buj tego. 305 00:32:52,033 --> 00:32:55,913 - Remis! - Ok, remis. 306 00:33:56,692 --> 00:34:03,283 Jeste艣 jak nauczyciel w szkole. Ja jestem jak m艂oda dziewczynka. 307 00:34:29,021 --> 00:34:33,168 Zawsze szcz臋艣liwi i rado艣ni. 308 00:34:33,193 --> 00:34:36,297 Jak masz na imi臋? 309 00:34:36,322 --> 00:34:38,383 Jestem Hrabia Bruggar! 310 00:34:38,408 --> 00:34:41,511 Skad pochodzisz? 311 00:34:41,536 --> 00:34:43,597 Hrabia Bruggar wyst臋powa艂 na scenie. 312 00:34:43,622 --> 00:34:46,725 Dlatego jest taki zepsuty. 313 00:34:46,750 --> 00:34:49,855 Hrabia Bruggar nie jest zepsuty! 314 00:34:49,880 --> 00:34:51,940 Jean zrobi艂a hrabiego Bruggar'a. 315 00:34:51,965 --> 00:34:55,069 Jest artystk膮, jej r臋ce s膮 cudowne. 316 00:34:55,094 --> 00:34:57,155 Jej pi臋kno jest raczej jak pi臋kno m臋偶czyzny. 317 00:34:57,180 --> 00:35:00,284 Nie jest zwyczajn膮 kobiet膮. 318 00:35:00,309 --> 00:35:04,455 呕adna zwyczajna kobieta nie mog艂a zrobi膰 hrabiego Bruggar'a! 319 00:35:04,480 --> 00:35:07,584 - Cisza. Rozmawiamy. - Zamknij si臋. 320 00:35:07,609 --> 00:35:11,404 Ty te偶 si臋 zamknij! 321 00:35:12,823 --> 00:35:15,926 - Gdzie si臋 tego wszystkiego nauczy艂a艣? - Moi rodzice wyst臋powali. 322 00:35:15,951 --> 00:35:20,098 M贸j ojciec by艂 magikiem w cyrku. Moja matka 膰wiczy艂a na trapezie. 323 00:35:20,123 --> 00:35:24,169 Urodzi艂am si臋 w trasie. 324 00:35:24,295 --> 00:35:25,313 Co Ci powiedzia艂 Henry? 325 00:35:25,338 --> 00:35:28,799 Nic. Naprawd臋. 326 00:35:29,510 --> 00:35:31,570 Wspomnia艂 o Pop'ie? 327 00:35:31,595 --> 00:35:34,698 Nie. Kim jest Pop? 328 00:35:34,723 --> 00:35:37,827 Pop jest 艣wi臋tym patronem sztuki Wiem to. 329 00:35:37,852 --> 00:35:40,955 Henry jest o niego zazdrosny, bo Pop jest bogaty. 330 00:35:40,980 --> 00:35:47,214 Henry doszukuje si臋 u wszystkich rozpustnik贸w. Wiesz jacy staj膮 si臋 faceci. 331 00:35:47,239 --> 00:35:50,825 Kochasz kobiety? 332 00:35:52,452 --> 00:35:54,514 Co masz na my艣li? 333 00:35:54,539 --> 00:35:56,599 A co z Jean? 334 00:35:56,624 --> 00:35:58,684 czy Henry powiedzia艂 Ci o Jean i o mnie? 335 00:35:58,709 --> 00:36:01,814 Nie! Ty mi o niej powiedzia艂a艣. 336 00:36:01,839 --> 00:36:04,943 Czasem ma spos贸b by sprawi膰 偶e... 337 00:36:04,968 --> 00:36:08,071 wszystko staje si臋 brzydkie. 338 00:36:08,096 --> 00:36:12,768 - Nie sypia z Tob膮, prawda? - Co? 339 00:36:15,396 --> 00:36:17,500 Zdaje si臋, 偶e nie. 340 00:36:17,525 --> 00:36:19,543 - Zap艂aci艂y艣my? - Pozw贸l mi. 341 00:36:19,568 --> 00:36:22,672 Dobrze, musz臋 zarezerwowa膰 przepraw臋. 342 00:36:22,697 --> 00:36:24,757 Przepraw臋, dok膮d? 343 00:36:24,782 --> 00:36:28,929 Do domu, do Nowego Jorku. 344 00:36:28,954 --> 00:36:31,014 No dalej, Bruggar. 345 00:36:31,039 --> 00:36:34,143 Musz臋 prowadzi膰 w艂asne 偶ycie. Tyle rzeczy, z kt贸rymi trzeba si臋 upora膰. 346 00:36:34,168 --> 00:36:41,009 Moi przyjaciele, moja gra. Przes艂uchanie, kt贸rego nie chc臋 przegapi膰 347 00:36:44,597 --> 00:36:49,786 Przepraszam, czy to jedyne pieni膮dze jakie Pani ma? 348 00:36:49,811 --> 00:36:50,829 Tak. 349 00:36:50,854 --> 00:36:56,068 Przepraszam, nie mog臋 dla Pani nic zrobi膰. 350 00:36:57,111 --> 00:37:00,215 Co mam wi臋c zrobi膰, pop艂yn膮膰? 351 00:37:00,240 --> 00:37:03,343 Oczywi艣cie, 偶e nie. 352 00:37:03,368 --> 00:37:07,415 Znajdziemy rozwi膮zanie. 353 00:37:14,840 --> 00:37:16,902 Co艣 si臋 sta艂o, sama nie wiem. 354 00:37:16,927 --> 00:37:20,030 Cena posz艂a w g贸r臋, albo spad艂 kurs wymiany. 355 00:37:20,055 --> 00:37:25,244 Pr贸bowa艂am, dosta膰 upust, ale nie mam pieni臋dzy nawet na trzeci膮 klas臋. 356 00:37:25,269 --> 00:37:27,330 - Masz. Pozw贸l mi... - Nie mog艂abym. 357 00:37:27,355 --> 00:37:30,900 Prosz臋, we藕 to. 358 00:37:33,613 --> 00:37:34,631 Klawo z Twojej strony. 359 00:37:34,656 --> 00:37:37,700 Dzi臋ki. 360 00:37:51,342 --> 00:37:55,429 Wracaj膮c do tego statku. 361 00:37:56,556 --> 00:38:01,394 Wi臋c, czy znalaz艂a Pani rozwi膮zanie? 362 00:38:02,813 --> 00:38:04,874 Mam nadziej臋. 363 00:38:04,899 --> 00:38:09,046 Naprawd臋 chcia艂abym podr贸偶owa膰 piewsz膮 klas膮. To mo偶liwe. 364 00:38:09,071 --> 00:38:13,217 Mo偶e znasz miejsce gdzie mogliby艣my si臋 spotka膰 na kawie. 365 00:38:13,242 --> 00:38:16,346 Powiedzmy o 6:00. 366 00:38:16,371 --> 00:38:20,458 - lepiej o 7:00. - 7:00. 367 00:38:28,886 --> 00:38:33,099 - Dzi臋ki, - Do zobaczenia. 368 00:38:45,572 --> 00:38:47,632 No i jestem. 369 00:38:47,657 --> 00:38:51,804 Ta posta膰, Mona, to niby mam by膰 ja? 370 00:38:51,829 --> 00:38:52,847 Dlaczego? 371 00:38:52,872 --> 00:38:54,932 Nic, nic. 372 00:38:54,957 --> 00:38:58,061 To jest wspania艂e. 373 00:38:58,086 --> 00:39:01,190 Zawsze chcia艂am 偶eby艣 by艂... 374 00:39:01,215 --> 00:39:04,319 Dostoyevsky'm. 375 00:39:04,344 --> 00:39:07,447 - Czy dobre? - Dobre? 376 00:39:07,472 --> 00:39:10,576 Walczy艂am, cierpia艂am... 377 00:39:10,601 --> 00:39:13,704 Dla tego? 378 00:39:13,729 --> 00:39:17,876 To nie ja! To nie jestem ja! 379 00:39:17,901 --> 00:39:19,961 Oczywi艣cie, 偶e to Ty. To Ty, we mnie. 380 00:39:19,986 --> 00:39:23,741 To zniekszta艂cenie. 381 00:39:25,201 --> 00:39:28,305 Henry, popatrz na mnie. 382 00:39:28,330 --> 00:39:30,390 Popatrz! 383 00:39:30,415 --> 00:39:34,562 Nie widzisz nikogo takim jaki jest. 384 00:39:34,587 --> 00:39:38,734 Chcia艂am Dostoyevsky'ego. 385 00:39:38,759 --> 00:39:41,862 Kim mo偶e by膰 Dostoyevsky z Tob膮? 386 00:39:41,887 --> 00:39:43,949 Sprawiasz, 偶e to niemo偶liwe! Czego chcesz? 387 00:39:43,974 --> 00:39:46,034 - Czego chc臋? - Tak? 388 00:39:46,059 --> 00:39:48,119 Po tym, jak z艂o偶y艂am Ci u n贸g ca艂y 艣wiat? 389 00:39:48,144 --> 00:39:51,206 Po tym, jak opowiedzia艂am Ci wszystkie swoje historie? 390 00:39:51,231 --> 00:39:54,377 艢piewaj pie艣ni pochwalne! 391 00:39:54,402 --> 00:39:57,506 Uczy艅 mnie postaci膮, kt贸r膮 mo偶na pokocha膰. 392 00:39:57,531 --> 00:40:00,634 - Nie jestem malarzem portret贸w. - W rzeczy samej 393 00:40:00,659 --> 00:40:03,763 Patrz co zrobi艂e艣 Anais. 394 00:40:03,788 --> 00:40:05,849 Sprawiasz, 偶e wszystko staje si臋 ochydne. 395 00:40:05,874 --> 00:40:10,020 Pi臋kno jest dla Ciebie 偶artem. 396 00:40:10,045 --> 00:40:12,106 Jeste艣 taki negatywny. 397 00:40:12,131 --> 00:40:15,235 Jako artysta, jeste艣 pora偶k膮. 398 00:40:15,260 --> 00:40:18,363 Nie jeste艣 m臋偶czyzn膮! Jeste艣 dzieckiem. 399 00:40:18,388 --> 00:40:20,449 Wykorzystujesz kobiety! 400 00:40:20,474 --> 00:40:25,188 Wykorzysta艂e艣 mnie, popierdole艅cu! 401 00:40:28,817 --> 00:40:32,363 Popierdoleniec! 402 00:42:18,321 --> 00:42:20,381 Pozb膮d藕 si臋 jej. 403 00:42:20,406 --> 00:42:24,553 Doprowadz臋 Ci臋 do szale艅stwa. 404 00:42:24,578 --> 00:42:27,831 Kocham Ci臋. 405 00:43:51,137 --> 00:43:54,599 Chc臋 si臋 upi膰. 406 00:43:55,309 --> 00:43:57,369 I... 407 00:43:57,394 --> 00:44:00,940 Ciebie r贸wnie偶. 408 00:44:02,609 --> 00:44:06,863 Poniewa偶 mnie onie艣mielasz. 409 00:44:09,909 --> 00:44:16,911 Chc臋 mie膰 swobod臋 powiedzenia Ci wszystkiego, i wiedzie膰, 偶e mi to wybaczysz 410 00:44:24,509 --> 00:44:29,699 Chc臋 Ci powiedzie膰 o rzeczach, kt贸re pozwol膮 ci przesta膰 b艂膮ka膰 si臋 przez 偶ycie 411 00:44:29,724 --> 00:44:33,871 Robi艂am najdziksze rzeczy... 412 00:44:33,896 --> 00:44:37,524 Najgorsze rzeczy. 413 00:44:38,067 --> 00:44:42,321 Ale robi艂am je wy艣mienicie. 414 00:44:45,367 --> 00:44:48,471 Czuj臋 si臋 teraz taka niewinna. 415 00:44:48,496 --> 00:44:50,556 Wierzysz w to? 416 00:44:50,581 --> 00:44:52,643 Jeste艣 niewinna. 417 00:44:52,668 --> 00:44:55,771 Chc臋 by膰 niewinna, tak jak ty. 418 00:44:55,796 --> 00:45:01,677 Chc臋 do艣wiadczy膰 wszystkiego, czego Ty do艣wiadczy艂a艣. 419 00:45:03,096 --> 00:45:06,200 Zajmij si臋 dla mnie Henry'm. 420 00:45:06,225 --> 00:45:08,285 Wyje偶dzam rano. 421 00:45:08,310 --> 00:45:10,372 Co? 422 00:45:10,397 --> 00:45:13,316 Rano? 423 00:45:14,568 --> 00:45:17,672 Ale kiedy wr贸cisz? 424 00:45:17,697 --> 00:45:19,757 Mo偶e wkr贸tce. 425 00:45:19,782 --> 00:45:23,036 Mo偶e nigdy. 426 00:45:23,954 --> 00:45:27,058 Jest tyle rzeczy kt贸re, chcia艂abym m贸c z Tob膮 robi膰. 427 00:45:27,083 --> 00:45:31,229 Chcia艂abym upoi膰 si臋 opium wraz z Tob膮. 428 00:45:31,254 --> 00:45:34,716 Podaj mi d艂o艅. 429 00:45:36,468 --> 00:45:40,515 Nie! Masz tak niewiele. 430 00:45:40,640 --> 00:45:44,685 Chcia艂am da膰 ci wi臋cej. 431 00:45:45,855 --> 00:45:50,025 Chcia艂am m贸c Ci臋 trzyma膰. 432 00:46:26,527 --> 00:46:30,673 Jest szalona. Nie widzisz tego? 433 00:46:30,698 --> 00:46:35,162 Nie, nie widz臋, nie zale偶y mi. 434 00:46:35,913 --> 00:46:40,060 Jedynie Ci臋 wykorzystuje. 435 00:46:40,085 --> 00:46:45,274 Poprostu nic nie rozumiesz, Jeste艣 o ni膮 zazdrosny. 436 00:46:45,299 --> 00:46:47,360 Nie, nie jestem. 437 00:46:47,385 --> 00:46:52,348 Poza tym, nigdy jej ju偶 nie zobaczysz. 438 00:46:53,642 --> 00:46:57,062 Sk膮d to masz? 439 00:46:57,814 --> 00:46:59,874 Poka偶 mi! 440 00:46:59,899 --> 00:47:06,900 Czy ona my艣li, 偶e mo偶e pokocha膰 w Tobie cokolwiek, czego ja nie pokocha艂em? 441 00:47:51,001 --> 00:47:56,048 Henry, by膰 mo偶e masz geniusz i pasj臋... 442 00:47:56,215 --> 00:48:00,361 ale czego艣 definitywnie brakuje. 443 00:48:00,386 --> 00:48:02,448 Och, tak? Czego? 444 00:48:02,473 --> 00:48:04,533 Wsp贸艂czucia. 445 00:48:04,558 --> 00:48:05,576 Wsp贸艂czucia dla kogo? 446 00:48:05,601 --> 00:48:09,439 June, dla przyk艂adu. 447 00:48:10,815 --> 00:48:13,920 R贸wnie dobrze, m贸g艂bym mie膰 wsp贸艂czucie dla ksi臋偶yca. 448 00:48:13,945 --> 00:48:17,990 Napisz臋 ksi膮偶k臋 o June. 449 00:48:18,115 --> 00:48:20,177 Pisz臋 o niej. 450 00:48:20,202 --> 00:48:23,305 Wiem o nie wi臋cej,niz ktokolwiek kiedykolwiek b臋dzie w stanie si臋 dowiedzie膰. 451 00:48:23,330 --> 00:48:27,477 M贸wi臋 o czym艣 zupe艂nie odmiennym Jako kobieta. 452 00:48:27,502 --> 00:48:30,606 Na wskro艣. 453 00:48:30,631 --> 00:48:35,385 mog臋 dosta膰 si臋 w g艂膮b poezji June. 454 00:48:35,844 --> 00:48:39,991 Hey, to moja pieprzona 偶ona. 455 00:48:40,016 --> 00:48:45,481 Nie rozumiesz swojej w艂asnej, pieprzonej 偶ony. 456 00:48:46,274 --> 00:48:49,819 Poca艂owa艂am j膮. 457 00:48:54,617 --> 00:48:59,806 Pisz o czymkolwiek chcesz pisa膰 Na lito艣膰 bosk膮. 458 00:48:59,831 --> 00:49:03,543 呕ycz臋 wytrwa艂o艣ci. 459 00:49:22,774 --> 00:49:26,921 - Musz臋 wraca膰 do pracy. - Je艣li mo偶esz, zosta艅 d艂uzej Henry. 460 00:49:26,946 --> 00:49:32,136 Jest pod ogromnym stresem. Dopiero staje na nogi. 461 00:49:32,161 --> 00:49:35,264 M贸wi膮, 偶e maj膮 tutaj Haita艅skie b臋bny. 462 00:49:35,289 --> 00:49:40,837 Ten kole艣 powiedzia艂, 偶e m贸g艂bym si臋 przysi膮艣膰. 463 00:50:58,721 --> 00:51:02,866 Dostrzeg艂em Twoj膮 prawdziw膮 natur臋, kiedy ta艅czy艂a艣. 464 00:51:02,891 --> 00:51:06,604 Nic nie rozumiesz. 465 00:51:08,106 --> 00:51:14,947 Mo偶e jestem prostym ch艂opem, i tylko dziwki potrafi膮 mnie zrozumie膰. 466 00:51:33,135 --> 00:51:36,239 Chcesz zata艅czy膰? 467 00:51:36,264 --> 00:51:39,225 Ta艅cz. 468 00:51:39,392 --> 00:51:42,855 Rozszerz nogi. 469 00:52:05,465 --> 00:52:07,525 Kocham Ci臋. 470 00:52:07,550 --> 00:52:11,096 Potrzebuj臋 Ci臋. 471 00:52:23,194 --> 00:52:28,450 Co robisz? Doprowadzasz mnie do szale艅stwa. 472 00:52:45,095 --> 00:52:52,096 By膰 mo偶e jestem demonem, potrafi膮c wskoczy膰 z ramion Henry'ego prosto w ramiona Hugo. 473 00:52:53,438 --> 00:52:58,627 Hugo le偶y przy mnie, w chwili kiedy to pisz臋. 474 00:52:58,652 --> 00:53:00,713 Kocham Hugo. 475 00:53:00,738 --> 00:53:04,659 I czuj臋 si臋 niewinna. 476 00:53:09,081 --> 00:53:16,082 Czy opowiada艂em Ci kiedykolwiek, o tym, jak by艂em ma艂ym ch艂opcem dorastaj膮cym w Puerto Rico? 477 00:53:16,381 --> 00:53:21,470 M贸j ojciec zaprowadza艂 mnie na karnawa艂. 478 00:53:21,596 --> 00:53:26,785 S艂ycha膰 by艂o odg艂osy b臋bn贸w, w ko艂o przera偶aj膮ce maski. 479 00:53:26,810 --> 00:53:32,900 Dzia艂o si臋 tam co艣 przera偶aj膮cego, czego nie rozumia艂em. 480 00:53:35,153 --> 00:53:39,867 Powiedzia艂 do ojca: "Nie boj臋 si臋. 481 00:53:40,368 --> 00:53:44,414 Ale podaj mi sw膮 d艂o艅." 482 00:53:59,139 --> 00:54:02,602 Musz臋 ju偶 i艣膰. 483 00:54:05,397 --> 00:54:09,359 Witam, Panie Richards. 484 00:54:09,568 --> 00:54:15,450 Witam, Hugo. Grant nie do艂aczy do nas przed pi膮tkiem. 485 00:54:30,426 --> 00:54:34,572 Anais, Nie wiem jak 艣mi臋 wog贸le do Ciebie pisa膰. 486 00:54:34,597 --> 00:54:37,702 Zadzwoni艂 bym, ale boj臋 si臋, 偶e odbierze Hugo. 487 00:54:37,727 --> 00:54:44,567 Bo偶e przebacz, je艣li ten list zostanie kiedy艣 otwarty przez pomy艂k臋. 488 00:54:45,027 --> 00:54:47,087 Nic na to nie poradz臋. 489 00:54:47,112 --> 00:54:51,259 Potrzebuj臋 Ci臋, kocham Ci臋. 490 00:54:51,284 --> 00:54:54,387 呕yj臋 wy艂膮cznie my艣l膮 o Tobie. 491 00:54:54,412 --> 00:54:57,516 Ale ba艂em Ci si臋 to wyzna膰. 492 00:54:57,541 --> 00:55:01,879 Pomy艣la艂em, 偶e Ci臋 przera偶臋. 493 00:55:02,756 --> 00:55:06,901 Ale dzisiaj kiedy obejrza艂em Passion of Joan of Arc... Dreyer'a 494 00:55:06,927 --> 00:55:10,031 Ujrza艂em szalonego mnicha granego przez Antonin'a Artaud'a. 495 00:55:10,056 --> 00:55:13,160 Pomy艣la艂em o Tobie jako o Joan... 496 00:55:13,185 --> 00:55:16,288 W ca艂ej Twojej m艂odo艣ci i czysto艣ci I ci膮g艂ym szale艅stwem. 497 00:55:16,313 --> 00:55:19,417 I wtedy w Artaud'zie zobaczy艂em siebie. 498 00:55:19,442 --> 00:55:22,545 Mnicha cierpi膮cego z mi艂o艣ci do Ciebie, w swoim szale艅stwie 499 00:55:22,570 --> 00:55:25,674 i Twoim szale艅stwie. 500 00:55:25,699 --> 00:55:31,664 Demon w oczach Artaud'a by艂, jak demon w Twoich oczach 501 00:56:29,314 --> 00:56:32,419 Tak bardzo do siebie pasujemy. 502 00:56:32,444 --> 00:56:35,547 Z Hugo, jest czasem tak trudno. 503 00:56:35,572 --> 00:56:38,676 Musimy u偶ywa膰 wazeliny. 504 00:56:38,701 --> 00:56:41,805 Jego penis jest tak ogromny. 505 00:56:41,830 --> 00:56:44,933 Ale Ty i ja pasujemy do siebie. 506 00:56:44,958 --> 00:56:48,062 Och, Henry, chcia艂abym wiedzie膰, to co Ty. 507 00:56:48,087 --> 00:56:53,635 Chcia艂abym 偶eby moje 偶ycie pasowa艂o do Twojego. 508 00:58:14,646 --> 00:58:19,401 Popatrz na to! Czy to nie jest co艣? 509 00:58:31,332 --> 00:58:34,437 Tylko przeczytaj swoj膮 cholern膮 ksi膮偶ke o D.H. Lawrence... 510 00:58:34,462 --> 00:58:38,607 To cholernie dobra ksi膮偶ka. 511 00:58:38,632 --> 00:58:41,737 Ukazuje mi, 偶e g贸wno wiedzia艂em o Lawrence'ie kiedy o nim m贸wi艂em. 512 00:58:41,762 --> 00:58:44,865 Kim ja jestem, 偶eby przemawia膰 na jego temat? 513 00:58:44,890 --> 00:58:47,994 By艂 du偶o 艣wietniejszy, lepszy ni偶 kiedykolwiek my艣la艂em. 514 00:58:48,019 --> 00:58:52,166 Nie wa偶ne, jak poleg艂 czy zwyci臋偶y艂 jako m臋偶czyzna. 515 00:58:52,191 --> 00:58:55,294 Jako artysta, czy osi膮gn膮艂 sukces? 516 00:58:55,319 --> 00:58:58,423 Powiedzia艂bym, 偶e ogromy. 517 00:58:58,448 --> 00:59:00,508 Pr贸bowa艂 wyzwoli膰 literatur臋. 518 00:59:00,533 --> 00:59:05,723 I to jest nasze zadanie: Wyzwolenie, wolno艣膰. 519 00:59:05,748 --> 00:59:10,937 Wznosz臋 toast na cze艣膰 Lawrence'a. Wypijmy za nasze wady. 520 00:59:10,962 --> 00:59:13,023 Toast... 521 00:59:13,048 --> 00:59:15,108 Za nasz膮 przyja藕艅. 522 00:59:15,133 --> 00:59:18,237 Pijcie zimne, sikajcie ciep艂ym. 523 00:59:18,262 --> 00:59:21,683 Za Henry'ego. 524 00:59:26,605 --> 00:59:30,318 Pieprzy膰 nazist贸w. 525 00:59:31,820 --> 00:59:33,881 Wiecie kim naprawd臋 jestem? 526 00:59:33,906 --> 00:59:37,009 To tylko ja, z morskich czelu艣ci . Jestem Barnacle Bill marynarz 527 00:59:37,034 --> 00:59:41,181 艢wiec臋 si臋 jak drzewko 艣wi膮teczne Jestem Barnacle Bill marynarz 528 00:59:41,206 --> 00:59:44,309 B臋d臋 偶eglowa膰, a偶 wykituj臋 B臋d臋 walczy膰, przeklina膰, pi膰 i pali膰 529 00:59:44,334 --> 00:59:47,438 Ale za grosz nie potrafi臋 p艂ywa膰 Jestem Barnacle Bill marynarz 530 00:59:47,463 --> 00:59:50,566 Wsadz臋 sw贸j maszt komu tylko chc臋 Jestem Barnacle Bill marynarz 531 00:59:50,591 --> 00:59:54,738 B臋d臋 pi膰, walczy膰, pieprzy膰 i pali膰 Ale za grosz nie potrafi臋 p艂ywa膰 532 00:59:54,763 --> 01:00:00,603 Jestem Barnacle Bill marynarz Barnacle Bill marynarz 533 01:00:26,050 --> 01:00:29,512 Sam si臋 zbocz! 534 01:00:36,479 --> 01:00:38,540 - Pierdol si臋. - Jack. 535 01:00:38,565 --> 01:00:40,625 - Co? - M贸wi臋,pierdol si臋, Jack. 536 01:00:40,650 --> 01:00:44,363 Pierdol si臋, Jack! 537 01:01:06,722 --> 01:01:09,826 Dwana艣cie metr贸w. 538 01:01:09,851 --> 01:01:13,062 Poci膮gnij. 539 01:01:17,151 --> 01:01:20,572 Odwalcie si臋. 540 01:02:09,296 --> 01:02:15,528 Wszyscy m贸wi膮, 偶e seks jest obseceniczny. Prawdziwie obsceniczna jest jedynie wojna. 541 01:02:15,553 --> 01:02:18,656 Uwierzy艂bym tylko w Boga... 542 01:02:18,681 --> 01:02:21,785 kt贸ry rozumia艂 by jak si臋 ta艅czy. 543 01:02:21,810 --> 01:02:24,914 Czy to nie co艣? 544 01:02:24,939 --> 01:02:27,000 Nietzsche twierdzi 偶e teraz... 545 01:02:27,025 --> 01:02:32,214 Nazisci i Niemcy zbroj膮 si臋, prowokuj膮, jak m贸wi. 546 01:02:32,239 --> 01:02:36,385 Zosta艂 nam dany dar. Zdolno艣膰 rozumienia. 547 01:02:36,410 --> 01:02:40,557 Ale nikt nie chce zrozumie膰. 548 01:02:40,582 --> 01:02:42,643 Mamy zdolno艣膰 czytania. 549 01:02:42,668 --> 01:02:45,772 Przeczytaj Nietzsche, Thomasa Mann... 550 01:02:45,797 --> 01:02:48,901 Spengler, Joyce, Rambaud. 551 01:02:48,926 --> 01:02:52,029 Przeczytaj pieprzon膮 Alicj臋 z Krainy Czar贸w. Huh, Osborn? 552 01:02:52,054 --> 01:02:55,158 Wszystko jest bez sensu. 553 01:02:55,183 --> 01:02:58,286 Ludziom zale偶y jedynie na pieni膮dzach, i nic nie interesuje ich ich wn臋trze 554 01:02:58,311 --> 01:03:00,372 Poza tym, czym do cholery s膮 pieni膮dze? 555 01:03:00,397 --> 01:03:05,736 Jest takie stare portugalskie powiedzenie... 556 01:03:06,655 --> 01:03:10,801 "Gdyby g贸wno mia艂a jak膮艣 warto艣膰. to biedni zostali by bez dup" 557 01:03:10,826 --> 01:03:12,887 Forsa. Forsa. 558 01:03:12,912 --> 01:03:16,015 Pod膮偶aj膮 za t艂umem, chronieni przez pieni膮dze 559 01:03:16,040 --> 01:03:18,144 u艣pieni przez fors臋, og艂upieni przez fors臋 560 01:03:18,169 --> 01:03:22,230 Nigdzie nie ma nawet jednego przedmiotu, kt贸ry nie m贸g艂by by膰 zamieniony na pieni膮dze. 561 01:03:22,255 --> 01:03:24,359 Wsz臋dzie forsa i ci膮gle jest za ma艂o. 562 01:03:24,384 --> 01:03:27,487 Nie ma pieni臋dzy, ma艂o pieni臋dzy mniej pieni臋dzy, wi臋cej pieni臋dzy. 563 01:03:27,512 --> 01:03:29,615 Ale pieni膮dze. Zawsze pieni膮dze! 564 01:03:29,640 --> 01:03:33,744 Je艣li masz pieni膮dze, albo nie masz pieni臋dzy, i tak licz膮 si臋 tylko pieni膮dze. 565 01:03:33,769 --> 01:03:37,916 A pieni膮dz robi pieni膮dz. Ale co sprawia, 偶e pieni膮dz robi pieni膮dz? 566 01:03:37,941 --> 01:03:40,001 M贸wi臋, do cholery z tym! 567 01:03:40,026 --> 01:03:45,866 Zginiemy dla tego 艣wiata jak g艂upcy! Racja, g艂upcy ? 568 01:03:49,413 --> 01:03:53,559 Nigdy nie widzia艂am wschodu s艂o艅ca w Pary偶u 569 01:03:53,584 --> 01:03:57,731 Nigdy nie by艂am tutaj przez ca艂膮 noc. 570 01:03:57,756 --> 01:04:03,971 Nigdy nie by艂em z kobiet膮 z kt贸r膮 m贸g艂bym by膰 tak szczery. 571 01:04:04,013 --> 01:04:07,117 Czuj臋, 偶e mog臋 pisa膰 swobodnie. 572 01:04:07,142 --> 01:04:09,202 Pomog臋 Ci. 573 01:04:09,227 --> 01:04:12,331 I pomog臋 Ci. 574 01:04:12,356 --> 01:04:14,417 Czuj臋 si臋 taka czysta. 575 01:04:14,442 --> 01:04:16,502 Taka silna. 576 01:04:16,527 --> 01:04:19,631 Taka odnowiona, Henry. 577 01:04:19,656 --> 01:04:25,871 Ty i ja, razem Nie, jaki艣 m臋偶czyzna i jaka艣 kobieta razem. 578 01:04:25,914 --> 01:04:30,060 Za偶膮dam od Ciebie wszystkiego. 579 01:04:30,085 --> 01:04:34,172 Nawet tego niemo偶liwego. 580 01:04:34,256 --> 01:04:36,318 Bo Ty sprawisz, 偶e to b臋dzie mo偶liwe. 581 01:04:36,343 --> 01:04:41,807 Mo偶e powinienemm upa艣膰 na kolana, i s艂awi膰 Ci臋 582 01:04:42,600 --> 01:04:45,703 Rozbior臋 Ci臋 583 01:04:45,728 --> 01:04:49,875 Zepsuj臋 Ci臋 troch臋. Unie艣 sukienk臋. 584 01:04:49,900 --> 01:04:53,446 Nie, nie tutaj. 585 01:05:01,372 --> 01:05:04,475 Nie obracaj si臋. 586 01:05:04,500 --> 01:05:07,604 Ty ma艂a arystokratko. 587 01:05:07,629 --> 01:05:09,689 Nie dbam o to. 588 01:05:09,714 --> 01:05:12,819 Chc臋 si臋 z Tob膮 pieprzy膰... 589 01:05:12,844 --> 01:05:15,947 uczy膰 Ci臋... 590 01:05:15,972 --> 01:05:19,726 poni偶y膰 Ci臋 troch臋. 591 01:05:20,144 --> 01:05:24,398 Owi艅 swoj膮 nog臋 wok贸艂 mnie. 592 01:05:25,358 --> 01:05:30,113 Sprawi臋, 偶e dojdziesz razem ze mn膮. 593 01:05:34,744 --> 01:05:36,805 Nadzwyczajne. 594 01:05:36,830 --> 01:05:43,062 To jedna z najpi臋kniejszych rzeczy, jakie kiedykolwiek czyta艂em. 595 01:05:43,087 --> 01:05:48,468 Nigdy nie pokazywa艂am nikomu tego pami臋tnika. 596 01:05:50,387 --> 01:05:53,491 Nikt nie b臋dzie wiedzia艂 o tych rzeczach... 597 01:05:53,516 --> 01:05:55,577 opr贸cz Ciebie. 598 01:05:55,602 --> 01:06:02,484 Stajesz si臋 wszystkim tym, czym chcia艂a艣 by膰, b臋d膮c ma艂a dziewczynk膮 599 01:06:09,159 --> 01:06:12,263 - Mam 艣wierszcza. - Co? 600 01:06:12,288 --> 01:06:15,391 Ma艂ego 艣wierszcza w klatce. 601 01:06:15,416 --> 01:06:17,478 Kocham Tw贸j akcent. 602 01:06:17,503 --> 01:06:20,606 Wsz臋dzie go ze sob膮 zabiera艂am. 603 01:06:20,631 --> 01:06:25,820 Ale kiedy dotar艂am do Ameryki, zabrali mi wszystko 604 01:06:25,845 --> 01:06:31,035 Jedyn膮 rzecz膮, kt贸r膮 pozwolili mi zatrzyma膰 to ten pami臋tnik 605 01:06:31,060 --> 01:06:34,480 i m贸j akcent. 606 01:06:39,403 --> 01:06:43,490 Kocham Ci臋 maj膮c 11 lat. 607 01:06:46,703 --> 01:06:49,807 Kocham Ci臋 teraz. 608 01:06:49,832 --> 01:06:54,420 I b臋d臋 Ci臋 kocha膰 maj膮c 100 lat. 609 01:07:28,419 --> 01:07:31,964 Tutaj. Popatrz. 610 01:07:35,719 --> 01:07:39,056 Co tam masz? 611 01:07:48,233 --> 01:07:52,154 To jest dobre. Mocne. 612 01:07:52,405 --> 01:07:55,616 Twoje te偶. 613 01:07:57,620 --> 01:08:00,723 M贸wisz prawd臋 z tak膮... 614 01:08:00,748 --> 01:08:04,210 delikatno艣ci膮. 615 01:08:11,177 --> 01:08:14,281 - Mam nadziej臋, 偶e nie masz mi za z艂e. - Za z艂e? 616 01:08:14,306 --> 01:08:18,452 Dlaczego mia艂bym mie膰? Przyjm臋 ka偶dy konstruktywny krytycyzm. 617 01:08:18,477 --> 01:08:19,495 To dobrze. 618 01:08:19,520 --> 01:08:23,691 Je艣li jest konstruktywny. 619 01:08:30,991 --> 01:08:33,053 - Co robisz? - Tylko kilka rzeczy. 620 01:08:33,078 --> 01:08:37,165 Tutaj to tylko krzyki... 621 01:08:38,292 --> 01:08:39,310 i abstrakcja. 622 01:08:39,335 --> 01:08:42,438 Zbyt melodramatyczne. 623 01:08:42,463 --> 01:08:44,525 Musisz mie膰 czas by si臋 rozwija膰. 624 01:08:44,550 --> 01:08:47,653 Podoba Ci si臋 to. 625 01:08:47,678 --> 01:08:49,739 - Co? - Podcina膰 mi skrzyd艂a. 626 01:08:49,764 --> 01:08:53,910 Nie chc臋 pisa膰 w spos贸b w jaki Ty piszesz. 627 01:08:53,935 --> 01:08:57,039 Nie chc臋 pisa膰 w spos贸b w jaki ja pisz臋. 628 01:08:57,064 --> 01:09:00,125 Musisz pisa膰 swoim w艂asnym g艂osem. Ja mam tylko kilka sugestii. 629 01:09:00,150 --> 01:09:03,296 Zbyt napi臋te w niekt贸rych miejscach. Tutaj. 630 01:09:03,321 --> 01:09:05,382 Przeczytaj to g艂o艣no i pos艂uchaj jak to brzmi. 631 01:09:05,407 --> 01:09:08,511 - Nie zamierzam da膰 Ci tej przyjemno艣ci. - Przyjemno艣ci? 632 01:09:08,536 --> 01:09:11,639 Zaczekaj. 633 01:09:11,664 --> 01:09:15,811 Nie potrafisz tego poj膮膰? Potrzebujesz dosta膰 kilka podbr贸dkowych. 634 01:09:15,836 --> 01:09:17,896 Kilka podbr贸dkowych? 635 01:09:17,921 --> 01:09:22,068 Zabawiaj si臋 z kim艣 innym. 636 01:09:22,093 --> 01:09:24,154 Na przyk艂ad z bokserem. 637 01:09:24,179 --> 01:09:27,283 Masz racj臋. Bokser. 638 01:09:27,308 --> 01:09:31,455 Musisz zosta膰 znokautowany od czasu do czasu 偶eby nauczy膰 si臋 ringowej taktyki. 639 01:09:31,480 --> 01:09:34,583 Strategia, Sztuka walki. 640 01:09:34,608 --> 01:09:36,668 Nie mo偶esz ukrywa膰 si臋 jedynie w swoim pokoju 641 01:09:36,693 --> 01:09:38,754 Nie wytrzyma艂aby艣 2 minut, wychodz膮c na ring 642 01:09:38,779 --> 01:09:42,926 Nie jestem zainteresowana, wychodzeniem na ring z Tob膮 643 01:09:42,951 --> 01:09:46,054 艢wiat dostarczy nam wiele potyczek 644 01:09:46,079 --> 01:09:49,184 Potrzebujemy wzajemnego wsparcia 645 01:09:49,209 --> 01:09:52,354 Czy powinnam Ci臋 krytykowa膰 jako outsider'a? 646 01:09:52,379 --> 01:09:55,441 Czy powinnam powiedzie膰, 偶e twoje pisanie to karykatura? 647 01:09:55,466 --> 01:09:59,612 呕e piszesz tylko z m臋skiego punktu widzenia, i nie potrafisz zrozumie膰 kobiet 648 01:09:59,637 --> 01:10:03,783 Czy powinnam powiedzie膰, 偶e w Twoim pisaniu mo偶na poczu膰 dotyk zwierz臋cia? 649 01:10:03,808 --> 01:10:08,272 呕e jeste艣 przesadnym realist膮? 650 01:10:12,151 --> 01:10:16,298 Co si臋 sta艂o? Nie przyjmiesz tego? 651 01:10:16,323 --> 01:10:18,384 Jak bokser. 652 01:10:18,409 --> 01:10:21,513 Przesta艅. 653 01:10:21,538 --> 01:10:25,292 Chcesz walczy膰, co? 654 01:10:38,224 --> 01:10:41,060 Nie. 655 01:10:41,352 --> 01:10:44,456 Zostaw. Tak wygl膮da 艂adnie. 656 01:10:44,481 --> 01:10:46,542 Dziko. 657 01:10:46,567 --> 01:10:48,628 Swobodnie. 658 01:10:48,653 --> 01:10:50,713 Nigdy nie podoba Ci si臋 m贸j wygl膮d. 659 01:10:50,738 --> 01:10:53,843 Uwielbiam Twoje w艂osy. 660 01:10:53,868 --> 01:10:56,971 My艣l臋 poprostu, 偶e nie powinny by膰 takie powa偶ne. 661 01:10:56,996 --> 01:10:59,056 Takie napi臋te. 662 01:10:59,081 --> 01:11:00,100 Jak to co pisz臋? 663 01:11:00,125 --> 01:11:03,228 Nie, nie jak to co piszesz, Uwielbiam to co piszesz 664 01:11:03,253 --> 01:11:05,313 Wierz臋 w Ciebie 665 01:11:05,338 --> 01:11:12,340 Zesz艂ej nocy pomy艣la艂em, 偶e nie jeste艣 kobiet膮, za kt贸r膮 powinienem wyj艣膰 666 01:11:12,639 --> 01:11:15,742 Zawsze ze mn膮 ironizujesz. 667 01:11:15,767 --> 01:11:20,957 "Ironizujesz"? Nie ma takiego s艂owa Jest "by膰 ironiczn膮" 668 01:11:20,982 --> 01:11:24,653 Sprawd藕 to sobie. 669 01:11:52,268 --> 01:11:56,415 A wtedy kradnie moje pomys艂y i spisuje je w swojej ksi膮偶ce. 670 01:11:56,440 --> 01:11:58,501 Henry by tego nie zrobi艂. 671 01:11:58,526 --> 01:12:00,587 Jestem tego pewien. Jako艣... 672 01:12:00,612 --> 01:12:03,715 dosta艂 si臋 do mojej teczki i zwin膮艂 mi pomys艂y 673 01:12:03,740 --> 01:12:05,801 Te kwestie s膮 moje 674 01:12:05,826 --> 01:12:09,972 Ten styl wypowiedzi, ta wznios艂o艣膰, s膮 moje. 675 01:12:09,997 --> 01:12:14,144 Nietzsche? Ja wprowadzi艂em go w Nietzsche'go. 676 01:12:14,169 --> 01:12:19,359 Przedstawi艂em go Tobie i Hugo. Wykrad艂 Ci臋 od Hugo. 677 01:12:19,384 --> 01:12:22,487 - Nie, Richard. - Wykrad艂 Ci臋 ode mnie. 678 01:12:22,512 --> 01:12:25,616 To prawda. 679 01:12:25,641 --> 01:12:28,745 To by艂 m贸j pomys艂 by zosta膰 Twoim kochankiem 680 01:12:28,770 --> 01:12:32,916 Zdradzi艂 mnie, wykradaj膮c Ciebie ode mnie, oraz od Hugo, Twojego m臋偶a 681 01:12:32,941 --> 01:12:35,002 Ten cz艂owiek jest perfidny a偶 do g艂臋bi 682 01:12:35,027 --> 01:12:40,367 Ten Neandertalczyk z Brooklyn'u morduje mnie 683 01:12:44,413 --> 01:12:49,602 Ta ca艂a jego udawana przyja藕艅, jego najintymniejsi znajomi to jedynie pokarm... 684 01:12:49,627 --> 01:12:55,860 by pod膮偶a膰 ku swemu u艣wi臋conemu przeznaczeniu, jego w艂asnym, kreatywnym pop臋dom. 685 01:12:55,885 --> 01:12:58,989 Pozostawiam was dwoje, waszemu przeznaczeniu 686 01:12:59,014 --> 01:13:02,117 I jeszcze jedno 687 01:13:02,142 --> 01:13:06,289 呕adnego seksu w moim mieszkaniu, Nie wytrzymam tego 688 01:13:06,314 --> 01:13:10,026 Nie wytrzymam tego 689 01:13:10,485 --> 01:13:12,546 Kocham tego faceta 690 01:13:12,571 --> 01:13:16,718 Rozumie mnie, Pomimo tego, 偶e 691 01:13:16,743 --> 01:13:19,846 Nie teraz. P贸偶niej 692 01:13:19,871 --> 01:13:24,042 Pomimo tego, 偶e ironizuje 693 01:13:49,072 --> 01:13:52,176 Teraz mam tylko trzy pragnienia: 694 01:13:52,201 --> 01:13:55,304 By je艣膰... 695 01:13:55,329 --> 01:13:57,390 By spa膰... 696 01:13:57,415 --> 01:13:59,476 i... 697 01:13:59,501 --> 01:14:02,211 i? 698 01:14:23,487 --> 01:14:27,634 - Dupki. - To tylko pi艂ka student贸w prawa. 699 01:14:27,659 --> 01:14:32,705 Mo偶e poprostu nie chcesz tego tej nocy. 700 01:14:36,002 --> 01:14:38,062 Wszystko w porz膮dku. 701 01:14:38,087 --> 01:14:41,191 Rozumiem. 702 01:14:41,216 --> 01:14:44,595 To naturalne. 703 01:14:46,431 --> 01:14:50,578 Czyta艂am o takich chwilach 704 01:14:50,603 --> 01:14:57,318 To r贸wnie偶 zda偶a si臋 kobietom, tylko, 偶e kobiety potrafi膮 to ukry膰 705 01:15:13,545 --> 01:15:15,607 Przykro mi. 706 01:15:15,632 --> 01:15:19,093 A nie powinno. 707 01:15:23,974 --> 01:15:27,078 My艣lisz, 偶e musisz mnie pieprzy膰, bo inaczej b臋d臋 rozczarowana. 708 01:15:27,103 --> 01:15:29,164 Ale nie musisz mnie zawsze pieprzy膰 709 01:15:29,189 --> 01:15:32,293 Nie powtarzaj tego s艂owa. 710 01:15:32,318 --> 01:15:34,378 Jakiego s艂owa? 711 01:15:34,403 --> 01:15:37,531 Pieprzy膰? 712 01:15:38,575 --> 01:15:43,288 W tym momencie jedynie mi dokucza. 713 01:15:45,875 --> 01:15:49,378 Mo偶e to akcent. 714 01:15:53,175 --> 01:15:58,806 Mo偶e to dlatego, 偶e poprostu nie mo偶esz pieprzy膰. 715 01:16:08,819 --> 01:16:11,922 Wa偶ne, 偶eby nie wyobra偶a膰 sobie strasznych rzeczy 716 01:16:11,947 --> 01:16:16,452 jak bycie od dzisiaj impotentem 717 01:16:24,461 --> 01:16:29,258 To nic! Powinni艣my si臋 z tego 艣mia膰 718 01:19:19,667 --> 01:19:23,813 Kocham Ci臋, Pussy Willow. 719 01:19:23,838 --> 01:19:28,092 Ja Ciebie te偶 kocham, Hugo. 720 01:19:43,653 --> 01:19:47,800 Pozwoli艂am by ogarn臋艂y mnie uczucia przeciw Henry'emu 721 01:19:47,825 --> 01:19:51,971 偶e do艣wiadczy艂am ogromnej przyjemno艣ci fizycznej. 722 01:19:51,996 --> 01:19:54,057 Moja pierwsza niewierno艣膰 wobec Henry'ego... 723 01:19:54,082 --> 01:19:57,185 zda偶y艂a si臋 z moim w艂asnym m臋偶em. 724 01:19:57,210 --> 01:20:00,314 Zmieni艂am si臋. 725 01:20:00,339 --> 01:20:02,400 Czuj臋 si臋 o偶ywiona, niespokojna. 726 01:20:02,425 --> 01:20:05,470 艣mia艂a. 727 01:20:05,554 --> 01:20:10,743 M贸wi膮c prawd臋, sekretnie marz臋 by pozna膰 kogo艣 innego 728 01:20:10,768 --> 01:20:13,871 Mam wyobra偶enia seksualne 729 01:20:13,896 --> 01:20:17,692 Pragn臋 przyjemno艣ci 730 01:20:36,840 --> 01:20:42,030 Zawsze kiedy spotykam si臋 z Tob膮, kocham Ci臋 bardziej ni偶 kiedykolwiek 731 01:20:42,055 --> 01:20:44,115 Wydajesz si臋 by膰 taki dzieki dzi艣 wieczorem 732 01:20:44,140 --> 01:20:47,244 Dzi艣 wieczorem, m贸g艂bym zrobi膰 wszystko 733 01:20:47,269 --> 01:20:48,287 Ja te偶. 734 01:20:48,312 --> 01:20:53,776 Musimy pomy艣le膰 o czym艣, co pobudzi nas obojga 735 01:20:54,569 --> 01:20:58,949 Cokolwiek powiesz, dzieci膮tko 736 01:21:33,156 --> 01:21:35,217 Henry powiedzia艂 mi o tym miejscu. 737 01:21:35,242 --> 01:21:38,345 To powinno by膰 co艣. 738 01:21:38,370 --> 01:21:41,874 Poczekaj tutaj. 739 01:21:58,185 --> 01:22:02,899 - Jestem z Tob膮. - Tylko zajrzymy. 740 01:22:21,129 --> 01:22:24,232 Vous voulez une exibition ? 741 01:22:24,257 --> 01:22:26,319 C贸偶 to exhibition? 742 01:22:26,344 --> 01:22:27,361 Oui, bien sur 743 01:22:27,386 --> 01:22:31,557 Wi臋c musicie wybra膰 dwie. 744 01:22:33,644 --> 01:22:34,661 Exhibition to... 745 01:22:34,686 --> 01:22:39,876 my ogl膮daj膮cy m臋偶czyzn臋 i kobiet臋 podczas aktu ? 746 01:22:39,901 --> 01:22:46,133 Nie m臋偶czyzn臋, tylko kobiety, jedna z nich udaje, 偶e jest m臋偶czyzn膮 747 01:22:46,158 --> 01:22:48,218 Tak jest lepiej. N'est-ce pas? 748 01:22:48,243 --> 01:22:49,261 Oczywi艣cie. 749 01:22:49,286 --> 01:22:53,433 Nie b臋dziecie rozczarowani. Zobaczycie wszystko. 750 01:22:53,458 --> 01:22:57,421 A teraz musicie wybra膰 751 01:23:11,187 --> 01:23:13,899 J膮 752 01:23:14,316 --> 01:23:17,152 i... 753 01:23:37,260 --> 01:23:40,363 Jest 66 sposob贸w na kt贸re, mo偶na uprawia膰 mi艂o艣膰. 754 01:23:40,388 --> 01:23:43,492 Och? Naprawd臋 755 01:23:43,517 --> 01:23:46,620 Poka偶膮 wam mi艂o艣膰 w taks贸wce 756 01:23:46,645 --> 01:23:49,749 Mi艂o艣膰 kiedy jeden,"z partner贸w jest 艣pi膮cy 757 01:23:49,774 --> 01:23:54,111 Mi艂o艣膰 na ulicy, i tak dalej 758 01:26:00,135 --> 01:26:03,721 Mo偶e co艣 innego? 759 01:26:05,350 --> 01:26:10,521 Tak, przesta艅 udawa膰, 偶e jeste艣 m臋偶czyzn膮 760 01:26:58,537 --> 01:27:03,041 Czy chcia艂aby艣 do nas do艂膮czy膰? 761 01:27:06,879 --> 01:27:11,927 Jak sobie 偶yczysz, jeste艣 tutaj szefem. 762 01:29:25,583 --> 01:29:27,644 Anais, co? 763 01:29:27,669 --> 01:29:32,466 Kocham Twoje zielone oczy, Eduardo. 764 01:29:41,226 --> 01:29:44,331 Chc臋 Ci pokaza膰 tyle rzeczy. 765 01:29:44,356 --> 01:29:47,567 Uczy膰 Ci臋. 766 01:29:49,569 --> 01:29:53,615 Chc臋 偶eby艣 si臋 odpr臋偶y艂 767 01:29:54,784 --> 01:29:58,621 Odpr臋偶 si臋, Eduardo. 768 01:31:21,343 --> 01:31:25,181 Mia艂am sen. Koszmar. 769 01:31:25,515 --> 01:31:29,435 June nagle powr贸ci艂a. 770 01:31:31,773 --> 01:31:35,943 Zamkn臋艂y艣my si臋 w pokoju. 771 01:31:41,158 --> 01:31:45,204 Zacz臋艂am si臋 rozbiera膰. 772 01:31:45,330 --> 01:31:49,585 B艂aga艂am, by si臋 rozebra艂a. 773 01:32:40,602 --> 01:32:46,108 Poprosi艂am, bym mog艂a, popatrze膰 na jej krocze. 774 01:33:03,546 --> 01:33:07,693 Kiedy k艂ad艂a si臋 na mnie... 775 01:33:07,718 --> 01:33:12,431 Poczu艂am, jak dotyka mnie penisem. 776 01:33:12,932 --> 01:33:16,894 Nie jeste艣 zadowolona? 777 01:33:58,820 --> 01:34:02,781 Nie jeste艣 zadowolona? 778 01:34:05,077 --> 01:34:09,331 Przechodz臋 kryzys, Eduardo. 779 01:34:14,462 --> 01:34:16,524 B膮d藕 ostro偶na, Anais. 780 01:34:16,549 --> 01:34:22,513 Nienormalne przyjemno艣ci, zabijaj膮 smak na te normalne 781 01:34:43,663 --> 01:34:45,724 Nienawidz臋 Ci臋, Henry... 782 01:34:45,749 --> 01:34:49,895 Poniewa偶 zrozumia艂am, 偶e kocham Ci臋 tak, jak nigdy nikogo nie kocha艂am 783 01:34:49,920 --> 01:34:53,024 Brakuje mi Twego g艂osu, Twoich r膮k, Twego cia艂a. 784 01:34:53,049 --> 01:34:57,195 Twojej czu艂o艣ci, grubia艅stwa i dobroci. 785 01:34:57,220 --> 01:35:02,476 A najbardziej, brakuje mi naszej przyja藕ni. 786 01:38:40,398 --> 01:38:43,610 Sko艅czy艂em 787 01:41:18,917 --> 01:41:22,963 Pussy Willow! Wr贸ci艂em! 788 01:41:26,217 --> 01:41:29,346 Wr贸ci艂em! 789 01:41:39,774 --> 01:41:43,921 Henry jest wyko艅czony, Nie spa艂 przez 2 dni. 790 01:41:43,946 --> 01:41:48,451 W艂a艣nie doko艅czy艂 swoj膮 powie艣膰 791 01:42:04,804 --> 01:42:07,765 Henry. 792 01:42:17,319 --> 01:42:20,422 To cudowne. 793 01:42:20,447 --> 01:42:22,508 Zdumiewaj膮ce. 794 01:42:22,533 --> 01:42:27,723 - Chod藕 i do艂膮cz do nas. - Po艂贸偶 si臋 z nami, Henry. 795 01:42:27,748 --> 01:42:30,851 Mam nadziej臋, 偶e nie masz nic przeciwko, Anais w艂a艣nie to czyta艂a 796 01:42:30,876 --> 01:42:33,980 Jestem ciekawskim facetem, wi臋c spojrza艂em. 797 01:42:34,005 --> 01:42:35,023 Ogromnie mi si臋 spodoba艂o 798 01:42:35,048 --> 01:42:38,151 Pr贸bowa艂am co艣 o tym napisa膰. 799 01:42:38,176 --> 01:42:41,280 O tym jak bezcenna jest ta ksi膮偶ka, dla naszych czas贸w 800 01:42:41,305 --> 01:42:44,408 Jak transfuzja krwi 801 01:42:44,433 --> 01:42:48,229 - Pi臋kne. - Dzi臋ki. 802 01:42:59,034 --> 01:43:01,094 Poczekaj a偶 June to przeczyta. 803 01:43:01,119 --> 01:43:06,917 B臋dzie tak podniecona tym, 偶e sko艅czy艂e艣 t膮 ksi膮偶k臋 804 01:43:07,377 --> 01:43:09,438 Ka偶de wspomnienie jej imienia... 805 01:43:09,463 --> 01:43:13,609 ka偶da strona kt贸r膮 czytam sprawia mi b贸l. 806 01:43:13,634 --> 01:43:15,695 C贸偶, to by艂 艂ab臋dzi 艣piew. 807 01:43:15,720 --> 01:43:20,910 To by艂 spos贸b by j膮 zrozumie膰, wi臋c mog艂em si臋 od niej uwolni膰 808 01:43:20,935 --> 01:43:24,038 - Teraz sko艅czy艂臋m. - Jeszcze nie. 809 01:43:24,063 --> 01:43:27,167 - Teraz musimy j膮 opublikowa膰. - Opublikowa膰? 810 01:43:27,192 --> 01:43:30,295 Kto j膮 wyda ? Dobrze wiem co powiedz膮. 811 01:43:30,320 --> 01:43:33,424 Jest nawet prawo przeciwko, temu co pisz臋 812 01:43:33,449 --> 01:43:35,510 Ale nareszcie czuj臋 si臋 dobrze. 813 01:43:35,535 --> 01:43:38,639 Jestem gotowy by 艣wi臋towa膰 moj膮 pora偶k臋. 814 01:43:38,664 --> 01:43:41,767 Nie pozwol臋 by艣 poni贸s艂 pora偶k臋. 815 01:43:41,792 --> 01:43:44,896 Sprawi臋, 偶e 艣wiat Ci臋 pos艂ucha. Obiecuj臋. 816 01:43:44,921 --> 01:43:46,982 Jestem gotowa by zadzwoni膰 do papie偶a... 817 01:43:47,007 --> 01:43:50,110 i wszystkich kr贸l贸w... 818 01:43:50,135 --> 01:43:56,309 Wszystkich wydawc贸w na 艣wiecie, by sprawi膰 by Ci臋 poparli 819 01:44:42,279 --> 01:44:45,408 To Anais. 820 01:44:58,966 --> 01:45:02,070 - Eduardo. - Cze艣膰, Henry. 821 01:45:02,095 --> 01:45:04,155 - Gdzie Hugo? - Hugo wyjecha艂 w interesach. 822 01:45:04,180 --> 01:45:07,284 Osborn r贸wnie偶. Oszala艂. 823 01:45:07,309 --> 01:45:09,370 Naprawd臋. 824 01:45:09,395 --> 01:45:10,412 Absolutnie. 825 01:45:10,437 --> 01:45:14,584 艢wi臋tujemy szale艅stwo Osborn'a to rzadka okazja 826 01:45:14,609 --> 01:45:18,755 To si臋 nie zda偶a ka偶dego dnia, Mam nadziej臋, 偶e naprawd臋 jest szalony, a nie udaje. 827 01:45:18,780 --> 01:45:22,927 - Przyjechali i zabrali go. - By艂 potworem. 828 01:45:22,952 --> 01:45:27,457 To by艂o jego najlepsze oblicze. 829 01:45:31,296 --> 01:45:36,258 Mamy teraz ca艂e mieszkanie dla siebie. 830 01:45:36,509 --> 01:45:38,571 Widzia艂a艣 kiedy艣 co potrafi dobry cyrkowy akrobata ? 831 01:45:38,596 --> 01:45:41,431 Tak. 832 01:45:49,025 --> 01:45:53,237 Przynios臋 Ci co艣 do picia. 833 01:46:01,539 --> 01:46:04,642 Przepraszam, nie mog艂am si臋 z Tob膮 kontaktowa膰. 834 01:46:04,667 --> 01:46:08,814 My艣la艂am o Tobie ka偶dego dnia 835 01:46:08,839 --> 01:46:11,942 Wiesz jak jest u mnie z pisaniem. Prze偶ywam okropny okres. 836 01:46:11,967 --> 01:46:16,114 Nie mam prezentu, jak Ty i Henry 837 01:46:16,139 --> 01:46:18,200 Znalaz艂am Twoj膮 ksi膮偶k臋, le偶膮c膮 tutaj 838 01:46:18,225 --> 01:46:22,371 Mam nadziej臋, 偶e nie masz nic przeciwko 839 01:46:22,396 --> 01:46:25,501 Zagl膮dn臋艂am 840 01:46:25,526 --> 01:46:29,237 Dom kazirodztwa? 841 01:46:29,696 --> 01:46:31,758 Jest dobra 842 01:46:31,783 --> 01:46:36,621 Czy ta posta膰, Sabina to mam by膰 ja? 843 01:46:42,212 --> 01:46:47,400 "St艂umiona, bliska rozmowa dw贸ch kobiet o delikatnych dzia艂ach. 844 01:46:47,425 --> 01:46:53,658 G艂臋boko wg艂膮b siebie zwr贸cili艣my nasze nieszczere spojrzenia." 845 01:46:53,683 --> 01:46:57,270 Brzmi jak poezja 846 01:46:58,897 --> 01:47:05,614 To takie s艂odkie z Twojej strony, 偶e pr贸bujesz napisa膰 co艣 o mnie 847 01:47:07,241 --> 01:47:09,301 Ja naprawd臋... 848 01:47:09,326 --> 01:47:13,473 Naprawd臋 oczekiwa艂am czego艣 wi臋cej... 849 01:47:13,498 --> 01:47:16,601 Sama nie wiem, bardziej realnego? 850 01:47:16,626 --> 01:47:18,688 Bardziej realnego? 851 01:47:18,713 --> 01:47:23,300 Tak, wi臋cej o... No wiesz, 偶yciu 852 01:47:27,055 --> 01:47:30,976 Hej, nie b膮d藕 smutna. 853 01:47:33,313 --> 01:47:36,417 Cz臋艣膰 jest naprawd臋 pi臋kna. 854 01:47:36,442 --> 01:47:40,588 Obiecuj臋, 偶e przeczytam to jeszcze raz 855 01:47:40,613 --> 01:47:43,717 Wszystko by艂o dla mnie tak cholernie ci臋偶kie. 856 01:47:43,742 --> 01:47:44,759 Aktorstwo nie wypali艂o. 857 01:47:44,784 --> 01:47:49,707 Ta Jean, moja przyjaci贸艂ka, odjecha艂a 858 01:47:49,999 --> 01:47:54,462 Anais, co sta艂o si臋 z Henry'm? 859 01:47:55,214 --> 01:47:57,274 Jest taki odmieniony 860 01:47:57,299 --> 01:48:00,803 June, Nie wiem. 861 01:48:01,471 --> 01:48:06,393 Nie wiem co powiedzie膰, By艂am zaj臋ta. 862 01:48:06,685 --> 01:48:12,918 Widywali艣my si臋 od czasu do czasu, Czasem pracowali艣my razem nad pisaniem 863 01:48:12,943 --> 01:48:16,404 Ale, nie wiem. 864 01:48:23,372 --> 01:48:26,475 Widywa艂am si臋 z kim艣. 865 01:48:26,500 --> 01:48:31,088 - Masz na my艣li kochanka? - Tak. 866 01:48:33,800 --> 01:48:35,861 Ten m臋偶czyzn膮, z kt贸rym przysz艂a艣? 867 01:48:35,886 --> 01:48:39,264 Tak. Eduardo. 868 01:48:41,101 --> 01:48:45,563 Anais, jestem taka szcz臋艣liwa. 869 01:48:49,443 --> 01:48:53,656 Nie wiem po kogo wr贸ci艂am. 870 01:49:11,344 --> 01:49:15,490 Nie pozw贸l by to nas rozdzieli艂o. Prosz臋. 871 01:49:15,515 --> 01:49:19,603 Potrzebuj臋 Twojej wiary. 872 01:49:39,502 --> 01:49:43,648 To mog艂o by膰 r贸wnie偶 szcz臋scie. 873 01:49:43,673 --> 01:49:46,802 By膰 mo偶e. 874 01:50:22,261 --> 01:50:24,321 Jack, Przyszed艂e艣. 875 01:50:24,346 --> 01:50:27,725 Jak si臋 masz? 876 01:50:30,603 --> 01:50:34,750 June, chcia艂bym, 偶eby艣 pozna艂a Jack'a. 877 01:50:34,775 --> 01:50:36,835 M臋偶czyzn臋, kt贸rych chce opublikowa膰 moj膮 ksi膮偶k臋. 878 01:50:36,860 --> 01:50:38,922 - Moja 偶ona June. - Cze艣膰, Jack. 879 01:50:38,947 --> 01:50:41,007 Mi艂o Pani膮 pozna膰, Pani Miller 880 01:50:41,032 --> 01:50:44,135 Czuj臋 jakbym ju偶 dog艂臋bnie Pani膮 zna艂, po przeczytaniu ksi膮偶ki Henry'ego. 881 01:50:44,160 --> 01:50:47,265 Tak? co Pan my艣li? 882 01:50:47,290 --> 01:50:52,479 My艣l臋, 偶e to pozna pozycj膮, I tak w艂a艣nie j膮 rozreklamujemy 883 01:50:52,504 --> 01:50:55,607 - Jaki jest nasz udzia艂? - Wasz udzia艂? 884 01:50:55,632 --> 01:50:57,694 To b臋dzie 5%. 885 01:50:57,719 --> 01:51:00,930 N臋dzne 5%? 886 01:51:01,889 --> 01:51:04,994 Henry spedzi艂 lata, pisz膮c to ksi膮偶k臋 887 01:51:05,019 --> 01:51:08,122 呕yje jak w艂贸cz臋ga. 888 01:51:08,147 --> 01:51:11,251 - Trzymaj si臋 od tego z daleka, June. - Ledwo wi膮偶e koniec z ko艅cem. 889 01:51:11,276 --> 01:51:16,465 Wk艂adam swoje serce i dusz臋, by uczyni膰 go kim艣 w rodzaju Dostoyevsky'ego 890 01:51:16,490 --> 01:51:18,551 A wszystko co dostajemy to 5%? 891 01:51:18,576 --> 01:51:20,637 Ze mn膮, te procenty to jest co艣! 892 01:51:20,662 --> 01:51:22,723 Co znaczy "co艣"? 893 01:51:22,748 --> 01:51:25,851 S膮dz臋, 偶e to uczciwy uk艂ad. 894 01:51:25,876 --> 01:51:26,895 C贸偶, niech tak b臋dzie. 895 01:51:26,920 --> 01:51:32,109 Oczywi艣cie, je艣li nie chcesz jej publikowa膰. 896 01:51:32,134 --> 01:51:35,237 Henry poprostu nie zna si臋 na biznesie. 897 01:51:35,262 --> 01:51:38,366 Porozmawiajmy 898 01:51:38,391 --> 01:51:42,537 Bezsprzecznie,ale jak ju偶 powiedzia艂em zanim j膮 opublikujemy... 899 01:51:42,562 --> 01:51:45,666 Jest absolutnie koniecznie zdobycie pieni臋dzy, na jej druk 900 01:51:45,691 --> 01:51:50,864 Jack, powiedzia艂am Ci, Zdob臋d臋 pieni膮dze. 901 01:51:59,249 --> 01:52:03,395 By艂am naiwna s膮dz膮c, 偶e wiem jak za艂atwia si臋 interesy w tym biznesie 902 01:52:03,420 --> 01:52:06,523 Mam nadziej臋, 偶e Ci臋 nie obrazi艂am 903 01:52:06,548 --> 01:52:10,695 Zastanawia艂am si臋, czy jest mo偶liwy jaki艣 post臋p 904 01:52:10,720 --> 01:52:13,824 Mo偶e uda si臋 w jaki艣 spos贸b, powi臋kszy膰 ten procent 905 01:52:13,849 --> 01:52:15,910 Nie rozmawiajmy o tym teraz. 906 01:52:15,935 --> 01:52:19,038 To nie jest dobre miejsce. 907 01:52:19,063 --> 01:52:22,167 Mo偶e znasz miejsce, gdzie mogliby艣my sie spotka膰 na obiedzie 908 01:52:22,192 --> 01:52:26,339 Z pewno艣ci膮, doskona艂e miejsce 909 01:52:26,364 --> 01:52:29,467 Wi臋c za艂atwione. By艂o mi bardzo mi艂o Ci臋 pozna膰. 910 01:52:29,492 --> 01:52:31,554 Naprawd臋. Cudownie by艂o mie膰 Ci臋 tutaj. 911 01:52:31,579 --> 01:52:34,682 Ciebie r贸wnie偶. 912 01:52:34,707 --> 01:52:37,835 Dobranoc. 913 01:52:38,878 --> 01:52:39,896 - Tak. - Do zobaczenia. 914 01:52:39,921 --> 01:52:43,175 Dowidzenia. 915 01:52:45,136 --> 01:52:48,239 Kogo on pr贸buje oszuka膰? 916 01:52:48,264 --> 01:52:51,368 N臋dzne 5%. 917 01:52:51,393 --> 01:52:54,496 Nie zadawa艂 si臋 jeszcze z dziewczyn膮 z Brooklyn'u. 918 01:52:54,521 --> 01:53:01,523 - Wyjd藕my gdzie艣 sp臋dzi膰 wiecz贸r, Henry. - Id藕. Do艂膮czymy do ciebie p贸藕niej 919 01:53:01,822 --> 01:53:07,012 - Zawsze rado艣ni i szcz臋艣liwi. - Wy r贸wnie偶. 920 01:53:07,037 --> 01:53:09,097 - Powinnam i艣膰. - Nie, Anais. 921 01:53:09,122 --> 01:53:13,269 Nie id藕. Mo偶esz p贸藕niej do艂膮czy膰 do Eduardo'a. 922 01:53:13,294 --> 01:53:16,797 Zgoda, Eduardo? 923 01:53:39,366 --> 01:53:42,470 Powiedz, wiesz... 924 01:53:42,495 --> 01:53:45,622 Nie wiem. 925 01:53:46,666 --> 01:53:52,898 My艣l臋, 偶e mo偶e to nie jest dobry moment by opublikowa膰 ju偶 ksi膮偶k臋 Henry'ego. 926 01:53:52,923 --> 01:53:55,760 Nie? 927 01:53:56,052 --> 01:53:59,155 O czym ty do cholery m贸wisz? 928 01:53:59,180 --> 01:54:02,284 M贸wi臋 o tym n臋dznym uk艂adzie. 929 01:54:02,309 --> 01:54:06,456 I tym, 偶e wykorzystujesz Anais. 930 01:54:06,481 --> 01:54:08,541 oraz Hugo. 931 01:54:08,566 --> 01:54:11,670 Nie s膮 zrobieni ze z艂ota, Henry. 932 01:54:11,696 --> 01:54:13,756 Prawda, Anais? 933 01:54:13,781 --> 01:54:16,884 Tak, ale... Nie. 934 01:54:16,909 --> 01:54:20,013 Wierzymy w to, 偶e musimy j膮 opublikowa膰. 935 01:54:20,038 --> 01:54:22,099 Ja j膮 opublikuj臋. 936 01:54:22,124 --> 01:54:26,271 Tak b臋dzie najlepiej, tak jak zawsze robi臋. 937 01:54:26,296 --> 01:54:31,485 Zawsze udawa艂o nam si臋 przetrwa膰, Tobie i mnie. 938 01:54:31,510 --> 01:54:36,224 Poza tym, potrzebuje dopracowania. 939 01:54:36,725 --> 01:54:38,785 - Co? - Nie jest gotowa. 940 01:54:38,810 --> 01:54:41,914 Jest lepsza ni偶 wtedy, kiedy czyta艂am j膮 po raz pierwszy... 941 01:54:41,939 --> 01:54:44,000 ale mog艂aby by膰 jeszcze lepsza 942 01:54:44,025 --> 01:54:47,128 W tej ksi膮偶ce jest zbyt wiele z艂o艣ci. 943 01:54:47,153 --> 01:54:50,257 Zbyt wiele z艂o艣ci? 944 01:54:50,282 --> 01:54:52,342 Zbyt wiele pieprzonej z艂o艣ci? 945 01:54:52,367 --> 01:54:56,514 Nawet Anais zgadza si臋 z tym, 偶e znieszkszta艂ci艂e艣 mnie na kartach tej ksi膮偶ki. 946 01:54:56,539 --> 01:54:58,600 Musia艂a napisa膰 swoj膮 w艂asn膮. 947 01:54:58,625 --> 01:55:01,729 - Prawda, Anais? - Nie. 948 01:55:01,754 --> 01:55:04,857 Przyznaj臋, powiedzia艂am June, 偶e nie uda艂o Ci si臋 dostrzec pewnych rzeczy. 949 01:55:04,882 --> 01:55:09,029 - Przesta艅. - Po tym wszystkim co dla niego zrobi艂am. 950 01:55:09,054 --> 01:55:13,200 Jest mi to winny, za te wszystkie lata kt贸re po艣wi臋ci艂am. 951 01:55:13,225 --> 01:55:16,329 Twoje po艣wi臋cenie jedynie podrzega艂y Twoj膮 wielko艣膰. 952 01:55:16,354 --> 01:55:19,458 - Nic Ci nie zawdzi臋czam. - Nic co? 953 01:55:19,483 --> 01:55:21,543 Henry'emu chodzi o to, 偶e... 954 01:55:21,568 --> 01:55:24,672 Na lito艣膰 bosk膮, czy nie widzisz co ona robi? 955 01:55:24,697 --> 01:55:28,844 - Nie wrzeszcz na mnie! - Traktuje Ci臋 jak dziecko. 956 01:55:28,869 --> 01:55:33,015 - Ona jest kobiet膮, Henry. - Wiem, 偶e jest kobiet膮. 957 01:55:33,040 --> 01:55:37,187 - Z pewno艣ci膮 wiesz. - Co do kurwy n臋dzy masz na my艣li? 958 01:55:37,212 --> 01:55:39,272 Wychodz臋. 959 01:55:39,297 --> 01:55:42,401 Jak mo偶esz j膮 tak traktowa膰? 960 01:55:42,426 --> 01:55:45,529 Jeste艣 pijana. 961 01:55:45,554 --> 01:55:46,573 I co z tego? 962 01:55:46,598 --> 01:55:49,701 Jeste艣 s艂aby. 963 01:55:49,726 --> 01:55:52,830 Nienawidz臋 kiedy stajesz si臋 s艂aby. B膮d藕 m臋偶czyzn膮! 964 01:55:52,855 --> 01:55:56,442 Bo偶e, do艣膰 tego! 965 01:55:59,113 --> 01:56:02,199 Przemoc. 966 01:56:03,284 --> 01:56:06,388 Nienawidz臋 Twojej przemocy. 967 01:56:06,413 --> 01:56:09,624 M臋偶czyzni. 968 01:56:15,798 --> 01:56:18,902 Anais, nie id藕. 969 01:56:18,927 --> 01:56:22,031 Kocham Ci臋. 970 01:56:22,056 --> 01:56:25,159 Jeste艣 okrutna i m膮dra. 971 01:56:25,184 --> 01:56:28,289 Oboje jeste艣cie okrutni i m膮drzy. 972 01:56:28,314 --> 01:56:31,417 Boj臋 si臋 was obojga. 973 01:56:31,442 --> 01:56:34,546 Och, Bo偶e. 974 01:56:34,571 --> 01:56:38,717 Nie jestem dla Ciebie odpowiedni膮 kobiet膮, Henry! 975 01:56:38,742 --> 01:56:44,373 Nie jestem dla Ciebie odpwoiedni膮 kobiet膮, Anais. 976 01:56:44,999 --> 01:56:48,103 Zostaw mnie sam膮. Nie dotykaj mnie. 977 01:56:48,128 --> 01:56:52,216 Beznadziejnie si臋 czuj臋. 978 01:56:54,385 --> 01:56:57,848 Daj mi spok贸j. 979 01:57:01,685 --> 01:57:04,939 Kocham Ci臋. 980 01:57:52,787 --> 01:57:56,625 Prze艣pij si臋, Anais. 981 01:58:04,259 --> 01:58:08,406 Nie wiem dlaczego ci膮gle my艣l臋 o tej ma艂ej, chi艅skiej restauracji 982 01:58:08,431 --> 01:58:12,576 Henry i ja bywali艣my tam, kiedy wychodzi艂am z pracy. 983 01:58:12,601 --> 01:58:17,791 Czeka艂by na mnie przed sal膮 taneczn膮, o 2:00 rano 984 01:58:17,816 --> 01:58:19,876 przedzieraliby艣my si臋 przez okrutne zimno... 985 01:58:19,901 --> 01:58:23,006 obejmuj膮c si臋 mocno. 986 01:58:23,031 --> 01:58:27,177 Doszliby艣my tam, akurat przez zamkni臋ciem. 987 01:58:27,202 --> 01:58:31,348 Siedz膮c w rogu przy oknie, jedz膮c chow mein... 988 01:58:31,373 --> 01:58:35,520 Patrza膰 jak opadaj膮 p艂atki 艣niegu. 989 01:58:35,545 --> 01:58:41,343 W powietrzu mo偶na by艂o wyczu膰 niewiarygodny dreszcz 990 01:58:43,888 --> 01:58:46,992 Teraz czuj臋 si臋 tym zaszczycona. 991 01:58:47,017 --> 01:58:50,271 Chin Lee's. 992 01:58:51,189 --> 01:58:53,249 To zabawne. 993 01:58:53,274 --> 01:58:56,486 Jakby sen. 994 01:58:59,531 --> 01:59:01,592 Twoje oczy sprawiaj膮, 偶e jestem nie艣mia艂a. 995 01:59:01,617 --> 01:59:04,721 Nie b膮d藕 nie艣mia艂a. 996 01:59:04,746 --> 01:59:06,806 Jeste艣 taka kochana. 997 01:59:06,831 --> 01:59:10,210 Taka malutka. 998 01:59:21,432 --> 01:59:25,353 Wypali艂am si臋 do cna. 999 01:59:25,604 --> 01:59:28,707 June, uwielbiam Ci臋. 1000 01:59:28,732 --> 01:59:30,793 Nie pragn臋 uwielbienia. 1001 01:59:30,818 --> 01:59:33,922 Chc臋 zrozumienia. 1002 01:59:33,947 --> 01:59:37,326 Rozumiem Ci臋. 1003 01:59:39,161 --> 01:59:42,264 Powinni艣my uciec gdzie艣 razem... 1004 01:59:42,289 --> 01:59:47,003 Gdzie艣, gdzie jest mn贸stwo 艣niegu. 1005 02:00:44,863 --> 02:00:47,966 Jeste艣 taka male艅ka. 1006 02:00:47,991 --> 02:00:51,579 Taka chudziutka. 1007 02:00:58,420 --> 02:01:02,633 Mog艂abym Ci臋 z艂ama膰 w p贸艂. 1008 02:01:05,720 --> 02:01:09,516 Czuj臋 si臋 niewinna. 1009 02:02:02,037 --> 02:02:05,249 Oddaj si臋. 1010 02:02:06,208 --> 02:02:07,226 Rozlu藕nij. 1011 02:02:07,251 --> 02:02:10,354 Ci膮gle sie wzbraniasz. 1012 02:02:10,379 --> 02:02:13,483 Pozw贸l mi zobaczy膰 twoje cia艂o. 1013 02:02:13,508 --> 02:02:15,569 Nie jest wystarczaj膮co pi臋kne. 1014 02:02:15,594 --> 02:02:18,973 Pi臋kne, June. 1015 02:02:20,808 --> 02:02:23,912 S艂ysza艂am co艣. 1016 02:02:23,937 --> 02:02:25,998 Henry pods艂uchiwa艂. 1017 02:02:26,023 --> 02:02:31,737 Nie, kiedy Henry zasypia, nic nie mo偶e go obudzi膰. 1018 02:02:32,280 --> 02:02:35,117 Tak? 1019 02:02:39,580 --> 02:02:40,598 Przepraszam. 1020 02:02:40,624 --> 02:02:45,812 - Straci艂am g艂ow臋. By艂am pijana - Nie przepraszaj. 1021 02:02:45,837 --> 02:02:49,984 Ten tw贸j nowy kochanek, naprawd臋 pozwoli艂 Ci rozkwitn膮膰. 1022 02:02:50,009 --> 02:02:54,156 - Nie m贸w tak. - Powiedz mi o nim co艣 wi臋cej. 1023 02:02:54,181 --> 02:02:56,241 Zrobi艂a艣 dla niego firanki? 1024 02:02:56,266 --> 02:02:58,327 Da艂a艣 mu ksi膮偶ki do czytania? 1025 02:02:58,352 --> 02:03:03,441 Ofiarowa艂a艣 mu swoj膮 maszyn臋 do pisania? 1026 02:03:05,653 --> 02:03:07,713 Nie, nie rozumiesz. 1027 02:03:07,738 --> 02:03:09,799 Nie rozumiem? 1028 02:03:09,824 --> 02:03:13,620 Czego nie rozumiem? 1029 02:03:13,995 --> 02:03:16,056 呕e Ci臋 kocham. 1030 02:03:16,081 --> 02:03:17,100 Kochasz? 1031 02:03:17,125 --> 02:03:21,270 Potrzebujesz jedynie do艣wiadcze艅, jeste艣 pisark膮. 1032 02:03:21,295 --> 02:03:24,400 Kochasz si臋 z czymkolwiek chcesz. 1033 02:03:24,425 --> 02:03:28,571 - Jeste艣 taka jak Henry, - Nie, jestem taka jak Ty. 1034 02:03:28,596 --> 02:03:31,700 Widz臋 dok艂adnie do czego zmierzasz. 1035 02:03:31,725 --> 02:03:35,871 Jeste艣 taka chytra. Taka chytra.. 1036 02:03:35,896 --> 02:03:37,957 Ty suko! 1037 02:03:37,982 --> 02:03:41,086 K艂amca, kr臋taczka. Kupi艂a艣 jego mi艂o艣膰! 1038 02:03:41,111 --> 02:03:43,171 Zamknij si臋! 1039 02:03:43,196 --> 02:03:46,300 Okradli艣cie mnie ze wszystkiego. 1040 02:03:46,325 --> 02:03:48,386 Wszystko ukradli艣cie. 1041 02:03:48,411 --> 02:03:52,558 Czym si臋 martwi臋? Mam jeszcze mn贸stwo do zaoferowania. Zamknij si臋. 1042 02:03:52,583 --> 02:03:57,772 Dla kogo艣 innego. Jakiego艣 naprawd臋 wielkiego pisarza. 1043 02:03:57,797 --> 02:04:04,137 Henry powiedzia艂, 偶e przyj臋艂a艣 nas, poniewa偶 by艂a艣 znudzona. 1044 02:04:07,183 --> 02:04:10,520 To k艂amstwo. 1045 02:04:12,397 --> 02:04:15,526 K艂amstwo. 1046 02:04:24,912 --> 02:04:28,016 艢ni艂em o Tobie. 1047 02:04:28,041 --> 02:04:31,002 Anais. 1048 02:04:31,169 --> 02:04:34,631 Co艣 si臋 sta艂o? 1049 02:04:35,341 --> 02:04:37,401 Ona k艂amie. 1050 02:04:37,426 --> 02:04:40,530 K艂amie. Czego si臋 tak obawia? 1051 02:04:40,555 --> 02:04:44,701 Nie rozumiem. Chcia艂am jej wszystko odda膰. 1052 02:04:44,726 --> 02:04:47,646 Wiem. 1053 02:04:47,855 --> 02:04:52,068 Pi臋knie. Tak jak sadzi艂am. 1054 02:04:53,070 --> 02:04:56,173 Teraz ju偶 wiem wszystko. 1055 02:04:56,198 --> 02:05:01,287 Chcia艂am jedynie co艣 odda膰, zanim wyjd臋. 1056 02:05:01,413 --> 02:05:06,001 Kilka ksi膮偶ek, kt贸re po偶yczy艂am. 1057 02:05:08,714 --> 02:05:10,774 June, mylisz si臋! 1058 02:05:10,799 --> 02:05:13,902 Jeste艣my tylko przyjaci贸艂mi. Nigdy jej nie tkn膮艂em 1059 02:05:13,927 --> 02:05:17,973 Pozb膮d藕 si臋 jej, Henry. 1060 02:05:20,184 --> 02:05:23,288 Dobrze, dokona艂e艣 wyboru. 1061 02:05:23,313 --> 02:05:27,460 Jest jeszcze jedna rzecz, kt贸r膮 mog臋 Ci ofiarowa膰. 1062 02:05:27,485 --> 02:05:29,546 Tw贸j ostatni rozdzia艂. 1063 02:05:29,571 --> 02:05:32,824 Pilnuj si臋. 1064 02:06:06,072 --> 02:06:11,035 Co tutaj robisz? Jest cholernie zimno. 1065 02:06:11,286 --> 02:06:17,518 Wiedzia艂em, 偶e mo偶e zrobi膰 co艣 szalonego. Nigdy tego nie wiesz. 1066 02:06:17,543 --> 02:06:19,605 Wsz臋dzie jej szuka艂em. 1067 02:06:19,630 --> 02:06:22,716 Odesz艂a. 1068 02:07:02,388 --> 02:07:05,474 To moje. 1069 02:07:10,731 --> 02:07:14,068 To te偶 moje. 1070 02:07:21,160 --> 02:07:26,082 czuj臋 si臋, jakby wojna si臋 sko艅czy艂a. 1071 02:07:31,589 --> 02:07:35,759 Hej, co robisz? Przesta艅. 1072 02:07:37,846 --> 02:07:41,432 Zostaw to tutaj. 1073 02:07:45,146 --> 02:07:50,860 Zosta艅 ze mn膮 na lito艣膰 bosk膮. Musimy porozmawia膰. 1074 02:07:51,403 --> 02:07:52,421 Nie mog臋. 1075 02:07:52,446 --> 02:07:56,593 - Dok膮d idziesz? - Do domu. 1076 02:07:56,618 --> 02:07:59,412 Co? 1077 02:07:59,746 --> 02:08:02,583 Tak. 1078 02:08:03,918 --> 02:08:04,935 Hugo. 1079 02:08:04,960 --> 02:08:10,150 Ja go te偶 kocham, po艣lubi艂a艣 wspania艂ego faceta 1080 02:08:10,175 --> 02:08:13,887 Pierdol si臋, Jack. 1081 02:08:15,389 --> 02:08:18,494 Nie zrobi膮 tego 1082 02:08:18,519 --> 02:08:21,622 Nie pozb臋d膮 si臋 mnie 1083 02:08:21,647 --> 02:08:24,751 Jeste艣 moj膮 przyjaci贸艂k膮. 1084 02:08:24,776 --> 02:08:28,446 Przyjd臋 po Ciebie 1085 02:08:32,076 --> 02:08:36,223 Jak mo偶esz mnie zostawi膰 w takim momencie? 1086 02:08:36,248 --> 02:08:39,351 Potrzebuj臋 Ci臋 1087 02:08:39,376 --> 02:08:42,880 Potrzebuj臋 Ci臋. 1088 02:10:19,493 --> 02:10:24,123 Pomy艣la艂em, 偶e mo偶e Ci臋 podwie艣膰. 1089 02:10:30,965 --> 02:10:35,053 czy wszystko w porz膮dku? 1090 02:11:08,508 --> 02:11:11,762 Hej, Henry. 1091 02:11:17,895 --> 02:11:21,482 Daj mi sw膮 d艂o艅. 1092 02:11:32,495 --> 02:11:36,641 Tego poranka, szlocha艂am. 1093 02:11:36,666 --> 02:11:40,813 P艂aka艂am, poniewa偶 kocha艂am ulice, kt贸re odci膮gn臋艂y mnie z dala od Henry'ego 1094 02:11:40,838 --> 02:11:44,984 i kt贸re zaprowadzi艂yby mnie z powrotem do niego 1095 02:11:45,009 --> 02:11:50,199 P艂aka艂am poniewa偶 proces, kt贸ry zrobi艂 ze mnie kobiet臋, 1096 02:11:50,224 --> 02:11:53,328 by艂 bolesny. 1097 02:11:53,353 --> 02:11:55,413 P艂aka艂am, poniewa偶 od teraz... 1098 02:11:55,438 --> 02:11:59,151 B臋d臋 p艂aka膰 mniej. 1099 02:11:59,610 --> 02:12:05,949 P艂aka艂am, poniewa偶 zdolno艣膰 do cierpienia... 1100 02:12:24,279 --> 02:12:30,280 Napisy: Pure6 (pure6@poczta.onet.pl) Napisy dedykowane Magdzie z Cz臋stochowy 78586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.