All language subtitles for Heartbeat 18e01 Family Matters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,310 --> 00:00:13,970
R .D., why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,470 --> 00:00:26,210
R .D., why does a love kiss pain my
memory?
3
00:01:17,440 --> 00:01:18,440
Don't worry.
4
00:01:18,880 --> 00:01:21,800
We already got our hostage, Sergeant
Miller.
5
00:01:40,140 --> 00:01:43,100
You want to see her again, you do
exactly as we say.
6
00:01:44,400 --> 00:01:45,480
We need information.
7
00:01:46,060 --> 00:01:47,920
You tell anyone, or you don't cooperate.
8
00:01:48,980 --> 00:01:49,980
She's dead.
9
00:01:50,320 --> 00:01:51,320
What information?
10
00:01:51,980 --> 00:01:52,980
Wait for the call.
11
00:02:21,899 --> 00:02:22,960
Yeah, it's me, love.
12
00:02:23,960 --> 00:02:24,960
No, I'm fine.
13
00:02:25,240 --> 00:02:26,240
I'm fine.
14
00:02:27,380 --> 00:02:30,080
It's just that I won't be able to get
back tonight, love.
15
00:02:30,740 --> 00:02:31,860
We're up to our eyes on it.
16
00:02:33,100 --> 00:02:35,020
This conference thing tomorrow, you
know.
17
00:02:36,840 --> 00:02:38,300
Has anyone called for me at home?
18
00:02:39,760 --> 00:02:42,880
No, no, no. It's just, if they do, tell
them that they can contact me at the
19
00:02:42,880 --> 00:02:43,880
station.
20
00:02:45,560 --> 00:02:47,480
But I'm really sorry about tonight,
Jean.
21
00:02:49,460 --> 00:02:50,780
You take care of yourself, love.
22
00:03:19,180 --> 00:03:20,180
Oh, good shot, bud.
23
00:03:20,700 --> 00:03:22,500
Good girl, Deeper.
24
00:03:22,780 --> 00:03:23,780
Come on, then.
25
00:03:24,220 --> 00:03:28,220
Deeper, you're supposed to go and fetch
the bird, you duck, Deeper.
26
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
Oh.
27
00:03:30,340 --> 00:03:31,340
Oh.
28
00:03:32,620 --> 00:03:33,620
Oh.
29
00:03:34,200 --> 00:03:38,640
You all right? Yeah, yeah. Just a bit of
indigestion.
30
00:03:39,980 --> 00:03:41,600
Go and get the bird, David.
31
00:03:42,560 --> 00:03:43,560
Good lad.
32
00:03:43,660 --> 00:03:44,660
Stupid dog.
33
00:04:05,830 --> 00:04:06,830
Sarge.
34
00:04:08,290 --> 00:04:09,290
Morning, Alf.
35
00:04:09,550 --> 00:04:10,590
Sorry I was miles away.
36
00:04:11,270 --> 00:04:12,270
You're in early.
37
00:04:12,990 --> 00:04:16,230
Yes, I didn't get back home to York last
night.
38
00:04:16,790 --> 00:04:18,610
I was catching up on paperwork, you
know.
39
00:04:20,589 --> 00:04:24,230
Alf, can you run a check on a licence
plate for me?
40
00:04:29,670 --> 00:04:31,290
What's it in relation to, Sarge?
41
00:04:31,750 --> 00:04:34,210
Oh, it's just a car I spotted last
night.
42
00:04:35,650 --> 00:04:37,090
I'm expecting a personal call.
43
00:04:37,290 --> 00:04:39,130
Put it straight through, would you?
Right -o.
44
00:04:39,570 --> 00:04:41,150
You must have a lot on with the
conference.
45
00:04:42,230 --> 00:04:43,230
Yes.
46
00:04:44,090 --> 00:04:45,090
Yes, I have.
47
00:05:21,440 --> 00:05:23,280
Why don't we throw rocks and arches?
48
00:05:23,560 --> 00:05:24,740
We shouldn't be throwing anything.
49
00:05:25,620 --> 00:05:27,180
Aidensfield's twinned with the French
village.
50
00:05:27,540 --> 00:05:30,420
Peaceful protest is one thing. Throwing
eggs is another.
51
00:05:30,820 --> 00:05:32,680
We shouldn't allow that fastest in this
country.
52
00:05:32,920 --> 00:05:36,300
He's an official delegate. He has a
right to be here. We have the right to
53
00:05:36,300 --> 00:05:38,740
protest. In an orderly way, all right?
54
00:05:39,180 --> 00:05:40,660
He said on the wilds there'd be trouble.
55
00:05:48,520 --> 00:05:52,520
That vehicle check, Sarge, the licence
plate you gave me, it doesn't exist.
56
00:05:53,300 --> 00:05:56,520
Oh. Shall I inform HQ and get it passed
round to Vision? No.
57
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
No, don't do that.
58
00:05:58,220 --> 00:05:59,220
Why not?
59
00:05:59,820 --> 00:06:01,140
I may have written it down wrong.
60
00:06:01,760 --> 00:06:02,920
Unlike you, Sarge.
61
00:06:03,620 --> 00:06:04,840
Yes, well, we all make mistakes.
62
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Leave it, all right?
63
00:06:07,240 --> 00:06:08,640
Fair enough. You say so.
64
00:06:09,100 --> 00:06:10,220
Has anyone called for me?
65
00:06:11,320 --> 00:06:12,320
No.
66
00:06:12,480 --> 00:06:14,380
Are you expecting someone in particular?
67
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Possibly, yes.
68
00:06:23,020 --> 00:06:27,240
Student protests. Makes me laugh, it
really does. You know, my generation had
69
00:06:27,240 --> 00:06:31,380
fight a real war in Europe, and we
certainly threw more than eggs at the
70
00:06:31,380 --> 00:06:34,300
Germans. Well, hang on a sec, I'm lost
now.
71
00:06:34,520 --> 00:06:37,320
I thought the man that was in the car
that people were throwing eggs at was
72
00:06:37,320 --> 00:06:41,120
French. French, German, they're all the
same, blooming Europeans.
73
00:06:41,720 --> 00:06:43,980
I do hope we never join the Common
Market.
74
00:06:44,660 --> 00:06:46,800
It's cos you're an old dick in the mud,
Bernie.
75
00:06:47,140 --> 00:06:49,140
In any way, keep your voices down.
76
00:06:49,580 --> 00:06:51,540
That chap Dean here, he's from France.
77
00:06:52,240 --> 00:06:53,320
He's very well -mannered.
78
00:06:53,740 --> 00:06:55,000
He's quite dishy, actually.
79
00:06:55,520 --> 00:06:56,540
Speaks really good English.
80
00:06:57,120 --> 00:06:58,119
You reckon?
81
00:06:58,120 --> 00:06:59,940
You never seem to know what I'm going on
about.
82
00:07:00,320 --> 00:07:02,260
The minute I open my gob, he goes,
pardon?
83
00:07:02,740 --> 00:07:06,180
Well, we all struggle to know what
you're on about at times, Dawn.
84
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
You two, please, Tina.
85
00:07:08,840 --> 00:07:11,820
Oh, yeah. Oh, I'm glad you've come in,
Nurse Cassidy.
86
00:07:12,340 --> 00:07:13,980
I'd appreciate a word.
87
00:07:15,580 --> 00:07:16,580
Oh, my...
88
00:07:18,700 --> 00:07:21,860
I was wondering how you were fixed for
coming round to see me.
89
00:07:22,160 --> 00:07:23,540
Oh, OK.
90
00:07:24,540 --> 00:07:27,460
Let's see, I'm round your way tomorrow
morning, about ten o 'clock, all right?
91
00:07:27,720 --> 00:07:28,720
Oh, that'll be grand.
92
00:07:28,980 --> 00:07:30,980
Our David's at work and I'm on my own.
93
00:07:31,300 --> 00:07:34,940
Are you all right? Can you see him a
bit? Let's talk about that tomorrow.
94
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
OK.
95
00:07:39,320 --> 00:07:40,880
I don't know what's wrong with Aunt Peg.
96
00:07:41,360 --> 00:07:43,080
She's hardly touched that drink.
97
00:07:43,800 --> 00:07:45,640
She's barely said a word since she came
in.
98
00:07:46,240 --> 00:07:50,120
Women, David, they're moody by nature.
You never know where you are with them.
99
00:07:50,480 --> 00:07:53,620
Oh, unlike you, eh, Bernie? You're
always a bundle of laughs.
100
00:08:00,480 --> 00:08:01,480
Sergeant Miller?
101
00:08:03,140 --> 00:08:04,140
How's my daughter?
102
00:08:06,160 --> 00:08:08,480
Are you going to give me any idea of
what this is all about?
103
00:08:09,560 --> 00:08:11,140
Not now. I'm on the phone.
104
00:08:11,700 --> 00:08:12,840
I've got someone at the door.
105
00:08:13,320 --> 00:08:14,320
Oh, don't hang up.
106
00:08:15,600 --> 00:08:17,360
Morning, Sergeant Miller. Sorry to
interrupt.
107
00:08:17,900 --> 00:08:19,600
You know D .I. Rankin, Special Branch?
108
00:08:19,940 --> 00:08:20,940
Sir?
109
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
Sergeant?
110
00:08:22,320 --> 00:08:24,320
There's something you'd like to put us
in the picture about.
111
00:08:25,060 --> 00:08:27,040
Right. I'll join you in a second.
112
00:08:35,820 --> 00:08:39,419
We have reliable information that an
attempt may be made on Michael's Dubois
113
00:08:39,419 --> 00:08:40,419
life whilst he's here.
114
00:08:41,329 --> 00:08:44,910
Dubois is suspected by many in France of
having been a Nazi collaborator during
115
00:08:44,910 --> 00:08:45,869
the war.
116
00:08:45,870 --> 00:08:49,010
He's detested in Algeria for his
hardline resistance to independence.
117
00:08:49,970 --> 00:08:51,810
He has enemies all across Europe.
118
00:08:52,850 --> 00:08:54,610
We're taking this intelligence very
seriously.
119
00:08:55,110 --> 00:08:56,950
We have an armed response unit on
standby.
120
00:08:57,930 --> 00:08:59,950
Are you expecting a loan this afternoon,
sir?
121
00:09:00,270 --> 00:09:02,330
Or could this be a team of gunmen?
122
00:09:02,730 --> 00:09:03,890
We don't have that detail.
123
00:09:04,330 --> 00:09:08,390
According to the French police, it could
be a lone professional, a team, or
124
00:09:08,390 --> 00:09:10,290
possibly a group of extreme radical
students.
125
00:09:11,050 --> 00:09:13,230
There were some French students
protesting there yesterday.
126
00:09:14,170 --> 00:09:15,170
Weird them talking.
127
00:09:15,370 --> 00:09:17,310
It's vital we report anything arousing
suspicion.
128
00:09:18,150 --> 00:09:22,550
Sorry to butt in, Sarge. Perhaps we
should mention your sighting of that car
129
00:09:22,550 --> 00:09:24,490
with the false number plate the other
night.
130
00:09:25,350 --> 00:09:30,550
I don't think that's relevant to the...
It was a minor traffic offence, and I
131
00:09:30,550 --> 00:09:31,550
doubt if the plate was false.
132
00:09:32,030 --> 00:09:34,370
I took the number down in a hurry. I
probably got it wrong.
133
00:09:35,470 --> 00:09:37,970
Given this student's threat, maybe you
should have a word with the protesters.
134
00:09:38,620 --> 00:09:39,499
See what we know.
135
00:09:39,500 --> 00:09:41,900
Find out all you can about any foreign
students who are here.
136
00:09:46,160 --> 00:09:47,160
Are you all right, Smart?
137
00:09:48,660 --> 00:09:50,380
Thank you for your concern, Peter Mason.
138
00:09:51,280 --> 00:09:52,960
May I suggest you get on with your
duties?
139
00:10:14,180 --> 00:10:16,240
All done? You gobbled that down
smartish.
140
00:10:17,960 --> 00:10:20,520
Pardon? Well, you can't beat a full
English, I reckon.
141
00:10:21,320 --> 00:10:22,600
Can you get them in France?
142
00:10:24,200 --> 00:10:25,700
A full English in France?
143
00:10:26,260 --> 00:10:27,260
No.
144
00:10:27,580 --> 00:10:29,020
You get a full French in England?
145
00:10:30,400 --> 00:10:33,120
Oh, I don't know. I'm not here, any
road.
146
00:10:34,020 --> 00:10:35,400
So, what have you got planned for today?
147
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
Anything new?
148
00:10:38,000 --> 00:10:39,020
Merci, mademoiselle.
149
00:10:40,160 --> 00:10:41,160
Bonne journée.
150
00:10:45,960 --> 00:10:50,020
I wouldn't have bothered you, only I've
been getting these pains lately.
151
00:10:50,660 --> 00:10:52,400
Oh? What's those pains?
152
00:10:52,640 --> 00:10:54,920
Oh, it may be something to note.
153
00:10:55,700 --> 00:11:00,900
It's across my chest and I've been
suffering shortness of breath and
154
00:11:00,900 --> 00:11:02,100
in my arm.
155
00:11:03,020 --> 00:11:04,840
And have you seen a doctor at all?
156
00:11:05,320 --> 00:11:06,320
Oh, no.
157
00:11:06,600 --> 00:11:08,340
I've never bothered with doctors.
158
00:11:08,680 --> 00:11:12,680
As a country woman, I prefer to let
nature take its course.
159
00:11:12,980 --> 00:11:13,980
Who is your GP?
160
00:11:14,510 --> 00:11:15,510
I've got one.
161
00:11:15,710 --> 00:11:19,730
Well, I've never liked to go to doctors
and hospitals. It's all such a
162
00:11:19,730 --> 00:11:23,850
rigmarole. Peggy. I thought you could
help as a friend, you know.
163
00:11:24,090 --> 00:11:27,450
You must get registered with the GP.
It's irresponsible not to.
164
00:11:28,150 --> 00:11:30,810
In the meantime, I'll take your blood
pressure and your temperature.
165
00:11:47,560 --> 00:11:49,240
So you're not in any pain at this
moment, then?
166
00:11:50,160 --> 00:11:51,240
It comes and goes.
167
00:11:51,680 --> 00:11:53,140
And you haven't suffered any injuries?
168
00:11:53,480 --> 00:11:54,720
No, no, nothing like that.
169
00:11:55,480 --> 00:11:57,700
Only blood pressure and your temperature
are normal.
170
00:11:58,480 --> 00:12:02,800
So there's nothing to worry about, then?
I'm only a nurse, Peggy. I can't give
171
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
you a full diagnosis.
172
00:12:04,300 --> 00:12:07,540
From the symptoms you've described, it
could be anything from indigestion to
173
00:12:07,540 --> 00:12:11,460
something like mild angina. That's to do
with heart attacks, isn't it? I'm not
174
00:12:11,460 --> 00:12:12,620
saying it is angina.
175
00:12:12,990 --> 00:12:16,790
Only heart attacks run in our family. My
cousin Ned died of one a couple of
176
00:12:16,790 --> 00:12:17,649
months back.
177
00:12:17,650 --> 00:12:20,130
Come on, Peggy, don't go worrying
yourself unnecessarily.
178
00:12:20,350 --> 00:12:22,890
Get yourself registered with the doctor
and properly examined.
179
00:12:23,350 --> 00:12:24,790
Especially if these pains continue.
180
00:12:34,410 --> 00:12:39,450
My advice to you is abandon any plans
you have to invade the conference.
181
00:12:40,200 --> 00:12:44,180
And contact us if you hear of any
extremist talk from any other students.
182
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
All right?
183
00:12:47,160 --> 00:12:48,160
Right.
184
00:12:50,960 --> 00:12:52,780
You're definitely putting on weight.
185
00:12:53,300 --> 00:12:55,940
Well, his mother's desperately trying to
lose some.
186
00:12:56,200 --> 00:12:58,280
I want to get back into shape, Carol.
187
00:12:58,540 --> 00:13:00,180
It's often a struggle after a baby.
188
00:13:00,620 --> 00:13:04,160
You're the bonnie lad of our Philip,
aren't you? You're doing really well.
189
00:13:05,660 --> 00:13:06,860
Hello, Billy Billy.
190
00:13:07,860 --> 00:13:09,280
Melly little Billy Billy.
191
00:13:09,480 --> 00:13:13,040
You need your nappy changing, don't you?
Oh, can I do it, Auntie Gina? No,
192
00:13:13,320 --> 00:13:16,600
you're supposed to be cleaning the guest
bedrooms, not playing mums and babies.
193
00:13:17,040 --> 00:13:18,040
Come on.
194
00:13:18,520 --> 00:13:19,520
Spoilers, bro.
195
00:13:49,580 --> 00:13:51,020
I'm sorry, I thought you'd be out.
196
00:13:53,220 --> 00:13:54,340
Blimey, that's a lot of breath.
197
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
Pardon?
198
00:13:57,440 --> 00:13:58,440
Please, please, please.
199
00:13:58,940 --> 00:14:02,240
Oh, no, sorry, I was just going to come
in your room to clean it. The room is
200
00:14:02,240 --> 00:14:03,900
fine. I don't wish her to be clean
today.
201
00:14:04,120 --> 00:14:05,360
Allez. What?
202
00:14:05,740 --> 00:14:06,960
S 'il vous plaît. Hop.
203
00:14:32,040 --> 00:14:34,840
Miller? Got to go out. I'll be back in
an hour. All right.
204
00:14:35,300 --> 00:14:38,360
It's way too if anyone asks. Just tell
them I'll be back in an hour.
205
00:14:44,300 --> 00:14:46,240
I thought you'd be having your break.
206
00:14:47,040 --> 00:14:50,400
I popped in the bakers and I got you a
fancy cake each.
207
00:14:50,800 --> 00:14:52,720
What's this in aid of? Somebody's
birthday?
208
00:14:53,060 --> 00:14:57,540
No, I just thought it would be a nice
gesture to my two most favourite people.
209
00:14:57,800 --> 00:14:58,800
Oh, aye.
210
00:15:00,040 --> 00:15:02,600
Ooh, posh cakes. Better get a couple of
plates.
211
00:15:04,320 --> 00:15:05,800
That's our plate. I love these.
212
00:15:06,200 --> 00:15:07,480
I know you do, David.
213
00:15:08,400 --> 00:15:09,480
That's why I got them.
214
00:15:16,400 --> 00:15:18,480
You mean the world to me, you know.
215
00:15:20,260 --> 00:15:24,800
I've not got much to show for my life,
but I'm lucky to know you.
216
00:15:25,560 --> 00:15:30,640
The kindest, the most loyal nephew any
auntie could wish for.
217
00:15:31,840 --> 00:15:32,940
Bless you, David.
218
00:15:34,060 --> 00:15:35,380
Just for being you.
219
00:15:37,140 --> 00:15:39,040
Oh, unless you wouldn't do that.
220
00:15:39,560 --> 00:15:41,340
Do what, lovey? What?
221
00:15:41,900 --> 00:15:44,140
Put me up and buy me cake somewhere.
222
00:15:44,480 --> 00:15:46,440
I know you must be after something.
223
00:15:46,980 --> 00:15:50,700
It really annoys me. Why don't you just
come out and tell me what's on your
224
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
mind?
225
00:15:52,100 --> 00:15:53,920
I just did, David.
226
00:15:55,340 --> 00:15:56,420
I just did.
227
00:16:22,670 --> 00:16:24,430
Delta Alpha 240 Control, over.
228
00:16:25,290 --> 00:16:26,750
Go ahead, Joe, over.
229
00:16:27,550 --> 00:16:28,990
I've just been talking to the students.
230
00:16:29,190 --> 00:16:30,530
Have I missed a call? Over.
231
00:16:31,470 --> 00:16:33,130
No, Joe, you haven't. Over.
232
00:16:33,950 --> 00:16:36,990
I just saw Sergeant Miller's car.
Thought something might be happening.
233
00:16:37,570 --> 00:16:40,830
No, he just went out for an hour. Didn't
say where.
234
00:16:41,070 --> 00:16:42,670
Over. I see.
235
00:16:43,250 --> 00:16:44,209
Thanks, Al.
236
00:16:44,210 --> 00:16:45,210
Out.
237
00:17:23,690 --> 00:17:24,690
Come on your own, I trust.
238
00:17:25,510 --> 00:17:26,510
Of course.
239
00:17:27,170 --> 00:17:30,650
I do hope you've not been tempted to
play games, Sergeant.
240
00:17:31,070 --> 00:17:32,070
Of course not.
241
00:17:32,810 --> 00:17:36,530
I've told you, I won't do anything to
put my daughter at further risk.
242
00:17:36,830 --> 00:17:37,830
You tell anyone about her?
243
00:17:38,710 --> 00:17:39,710
A friend?
244
00:17:40,590 --> 00:17:41,590
Your wife?
245
00:17:43,070 --> 00:17:44,850
Jean, isn't it?
246
00:17:46,650 --> 00:17:47,770
Not even my wife.
247
00:17:49,170 --> 00:17:50,250
Is Cheryl all right?
248
00:17:50,450 --> 00:17:51,710
Yeah, so far.
249
00:17:52,800 --> 00:17:54,640
She'll stay that way as long as you do
as you told.
250
00:17:54,900 --> 00:17:55,900
I said I will.
251
00:17:57,680 --> 00:18:00,900
We need police uniforms and warrant
cards by tomorrow morning.
252
00:18:01,460 --> 00:18:02,419
It's impossible.
253
00:18:02,420 --> 00:18:03,420
I can't do it.
254
00:18:03,440 --> 00:18:05,880
Well, then, you're going to have to help
us.
255
00:18:06,640 --> 00:18:09,960
You're going to have to use your
authority as a police officer.
256
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
What are you planning?
257
00:18:12,340 --> 00:18:13,340
You'll find out.
258
00:18:14,440 --> 00:18:15,440
It's a plan for tomorrow.
259
00:18:15,820 --> 00:18:16,820
I'll call you.
260
00:18:17,020 --> 00:18:18,380
I can't just leave work like that.
261
00:18:18,760 --> 00:18:19,760
I need notice.
262
00:18:20,300 --> 00:18:21,440
We're very busy at present.
263
00:18:21,960 --> 00:18:22,960
Of course you are.
264
00:18:24,040 --> 00:18:27,400
What with the conference and everything.
265
00:18:29,060 --> 00:18:31,200
I need proof Cheryl is unharmed.
266
00:18:31,940 --> 00:18:33,540
Let me talk to her next time we call.
267
00:18:33,760 --> 00:18:37,100
I don't think you're in a position to
dictate terms, Sergeant.
268
00:18:38,640 --> 00:18:40,700
You wait here for five minutes after
I've gone, understood?
269
00:18:50,350 --> 00:18:53,310
He's like a big kid most of the time.
270
00:18:53,510 --> 00:18:55,150
But he's a willing worker.
271
00:18:55,470 --> 00:18:56,470
Yeah.
272
00:18:56,490 --> 00:19:00,710
I get to wondering how he'll manage if
anything happens to me.
273
00:19:01,530 --> 00:19:04,930
I mean, I'll leave him everything I've
got, of course, but that won't amount to
274
00:19:04,930 --> 00:19:05,930
very much.
275
00:19:08,550 --> 00:19:11,390
He'll need somebody to look out for him,
then.
276
00:19:11,970 --> 00:19:14,570
And I'm relying on you, Bernie.
277
00:19:15,070 --> 00:19:16,450
Of course I will.
278
00:19:17,160 --> 00:19:21,620
Without being unduly morbid, I could
easily pass away before you did. I doubt
279
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
it.
280
00:19:22,980 --> 00:19:24,840
No, you'll go on forever.
281
00:19:27,600 --> 00:19:28,680
Same again, Oscar?
282
00:19:29,860 --> 00:19:32,080
Yeah, well, let's see the colour of your
money first.
283
00:19:32,480 --> 00:19:36,080
You've never been a trusting soul, have
you, Oscar Blaketon?
284
00:19:36,820 --> 00:19:39,540
But I'm very fond of you, just the same.
285
00:19:40,540 --> 00:19:44,740
I consider myself lucky to live amongst
decent folk round here.
286
00:19:45,410 --> 00:19:47,310
Take one for yourself while you're at
it.
287
00:19:47,790 --> 00:19:48,790
Yay!
288
00:19:55,070 --> 00:19:56,070
Dart?
289
00:20:03,090 --> 00:20:04,150
What are you doing here?
290
00:20:04,370 --> 00:20:06,910
I saw you speeding up here. I thought
you might need some help. Are you all
291
00:20:06,910 --> 00:20:07,910
right? I'm sorry.
292
00:20:08,090 --> 00:20:12,710
How dare you follow me like that?
293
00:20:15,320 --> 00:20:16,320
Something's wrong.
294
00:20:16,480 --> 00:20:17,480
What is it, Sarge?
295
00:20:17,640 --> 00:20:18,640
Sergeant to you.
296
00:20:19,480 --> 00:20:20,620
You could have blown everything.
297
00:20:21,540 --> 00:20:22,540
Were you seen?
298
00:20:22,840 --> 00:20:24,880
Well, if you mean by the man that you
just met, then no.
299
00:20:25,300 --> 00:20:26,500
I was careful not to be.
300
00:20:27,560 --> 00:20:28,560
He's a snout.
301
00:20:29,040 --> 00:20:30,620
An informer I've had for some time.
302
00:20:31,420 --> 00:20:33,880
You could have destroyed his trust
blundering in like that.
303
00:20:34,940 --> 00:20:35,940
A snout?
304
00:20:36,580 --> 00:20:38,560
Yeah. That you've known for some time?
305
00:20:38,780 --> 00:20:42,060
Yeah. Then why did he feel it was
necessary to come carrying a gun?
306
00:20:44,170 --> 00:20:45,770
He was picked up by a man in a car.
307
00:20:46,690 --> 00:20:49,490
I wonder if it'll have the same false
licence plates that Alf mentioned.
308
00:20:51,430 --> 00:20:54,910
You tell me exactly what's going on or I
go to DS Dawson with it.
309
00:20:59,370 --> 00:21:00,370
They've got my daughter.
310
00:21:22,140 --> 00:21:23,140
Cheryl's my youngest.
311
00:21:25,840 --> 00:21:28,100
She's at Leeds University. They must
have grabbed her from there.
312
00:21:29,600 --> 00:21:30,780
You don't know what else they want?
313
00:21:32,160 --> 00:21:34,520
The conference was mentioned. It might
be something to do with that.
314
00:21:35,560 --> 00:21:36,900
Then you could be wrapped up in a
murder.
315
00:21:37,860 --> 00:21:40,980
You heard what D .I. Rankin said.
They're expecting an attempt on Dubois'
316
00:21:41,500 --> 00:21:43,580
It's my daughter's life that concerns
me.
317
00:21:46,800 --> 00:21:48,340
Sarge, you have to inform HQ.
318
00:21:49,340 --> 00:21:50,700
You do know that? No.
319
00:21:51,490 --> 00:21:52,910
It's too risky to go public.
320
00:21:53,190 --> 00:21:54,450
I'd be gambling with her life.
321
00:21:55,650 --> 00:21:57,470
They'd make me take compassionate leave.
322
00:21:58,270 --> 00:22:00,710
And I can't risk losing contact with the
kidnappers.
323
00:22:04,170 --> 00:22:05,230
So what are you going to do?
324
00:22:05,590 --> 00:22:06,770
I'll handle this my way.
325
00:22:07,270 --> 00:22:10,470
These people, whoever they are, mustn't
have the slightest idea that I've told
326
00:22:10,470 --> 00:22:13,390
anyone. So forget everything you've seen
and heard.
327
00:22:14,850 --> 00:22:15,850
I can't do that.
328
00:22:17,110 --> 00:22:18,110
Let me help you.
329
00:22:18,790 --> 00:22:19,790
No.
330
00:22:19,990 --> 00:22:23,110
If the only way to save my daughter is
to do as they ask, then I will.
331
00:22:23,950 --> 00:22:25,470
Even if it means losing my job.
332
00:22:26,550 --> 00:22:29,770
You'll lose a lot more than your job. My
family comes first.
333
00:22:31,090 --> 00:22:34,130
You blab your mouth off and anything
happens to Cheryl, I'll swing for you,
334
00:22:34,170 --> 00:22:35,170
Mason, I swear it.
335
00:22:35,690 --> 00:22:36,690
Stay out of it.
336
00:22:37,210 --> 00:22:38,210
Understood?
337
00:22:57,360 --> 00:22:58,319
Do you see anything?
338
00:22:58,320 --> 00:22:59,320
You got something for us?
339
00:23:00,120 --> 00:23:03,100
No. I just came to let you know that I
talked to local students.
340
00:23:03,560 --> 00:23:04,840
I don't think they're going to break in.
341
00:23:05,280 --> 00:23:08,540
Also, I'm still trying to locate the
French students that were here, to
342
00:23:08,540 --> 00:23:10,600
them. It's important we prevent them
from doing anything reckless.
343
00:23:10,860 --> 00:23:11,920
Everyone's getting very jumpy here.
344
00:23:13,480 --> 00:23:15,020
Was there something else bothering you?
345
00:23:16,080 --> 00:23:18,280
Do we know any more about the threat to
Dubois' life?
346
00:23:18,820 --> 00:23:19,820
Yes.
347
00:23:19,940 --> 00:23:22,680
Hinterpole have just confirmed that they
are aware of a definite plot to
348
00:23:22,680 --> 00:23:23,680
assassinate him here.
349
00:23:24,080 --> 00:23:26,400
We've got the specialist firearms unit
on high alert.
350
00:23:27,160 --> 00:23:30,980
So your student friends and anyone else
will be best advised to keep out.
351
00:23:33,600 --> 00:23:34,980
Are you sure there was nothing else?
352
00:23:35,940 --> 00:23:36,940
No, Sergeant.
353
00:23:37,220 --> 00:23:38,220
That's all.
354
00:23:40,320 --> 00:23:43,680
When you've done that, Doc, will you pop
round to the 8th and 3rd Arms?
355
00:23:44,020 --> 00:23:47,820
Well, I'd love to, but we've enough on
without me skiving off for a pint.
356
00:23:48,140 --> 00:23:50,160
He knows. Federation rep.
357
00:23:50,380 --> 00:23:53,000
A new form's come from the Widows and
Orphans Fund.
358
00:23:53,220 --> 00:23:54,760
You need to get Gina to sign it.
359
00:23:55,120 --> 00:23:56,640
I'm not sure if I'm the right person.
360
00:23:57,120 --> 00:23:59,120
Phil Bellamy's death was not your fault.
361
00:23:59,400 --> 00:24:02,660
As Fed Rep, you've a duty of care to
Gina and her baby.
362
00:24:03,320 --> 00:24:05,720
Keeping in touch may benefit you both.
363
00:24:09,740 --> 00:24:10,740
Sir?
364
00:24:11,420 --> 00:24:12,420
Anyone called?
365
00:24:12,860 --> 00:24:15,860
Lord Ashfordly about duck poaching on
his estate.
366
00:24:16,120 --> 00:24:17,940
PC Weatherby's on his way there now.
367
00:24:18,240 --> 00:24:19,300
I meant for me personally.
368
00:24:19,860 --> 00:24:20,860
Oh, sir.
369
00:24:22,360 --> 00:24:24,120
If anyone does, put them straight
through.
370
00:24:29,340 --> 00:24:31,660
Right, make sure he stays wrapped up
warm.
371
00:24:32,480 --> 00:24:34,680
I'm off for me lunch, if you can call it
that.
372
00:24:35,000 --> 00:24:36,260
Are you still on the carrot juice diet,
then?
373
00:24:36,660 --> 00:24:38,720
Yeah. You did say it takes time.
374
00:24:39,000 --> 00:24:41,380
Yeah, well, you should be losing weight
by now, not piling it on.
375
00:24:41,680 --> 00:24:43,480
Hey, like the bunts.
376
00:24:44,460 --> 00:24:45,460
Go on.
377
00:24:53,300 --> 00:24:54,300
Hello there.
378
00:24:54,920 --> 00:24:55,960
Ah, mademoiselle.
379
00:24:57,580 --> 00:24:58,640
How is the baby today?
380
00:24:58,980 --> 00:24:59,980
He's fine, yes?
381
00:25:00,280 --> 00:25:01,740
Oh, yeah, he's right, it's rain.
382
00:25:03,720 --> 00:25:05,400
No, I don't think so.
383
00:25:05,920 --> 00:25:07,740
I think today the weather will be good.
384
00:25:12,840 --> 00:25:15,040
I don't know what he was talking about.
385
00:25:15,260 --> 00:25:16,260
He was busy.
386
00:25:17,980 --> 00:25:20,720
Miller? I've been so scared.
387
00:25:21,380 --> 00:25:22,380
Are you all right, love?
388
00:25:23,740 --> 00:25:24,740
Yes, I'm well.
389
00:25:27,080 --> 00:25:30,000
It's been like a nightmare, you know?
390
00:25:31,580 --> 00:25:32,820
A monstrosity.
391
00:25:33,500 --> 00:25:34,640
A monstrosity?
392
00:25:35,640 --> 00:25:36,900
Is that what you said, love?
393
00:25:37,720 --> 00:25:38,980
Yes, that's exactly right.
394
00:25:40,380 --> 00:25:42,260
But just do what they say, Dad, please.
395
00:25:44,720 --> 00:25:45,720
You're satisfied?
396
00:25:46,480 --> 00:25:48,100
Next time I call, you'll be giving
instructions.
397
00:25:54,760 --> 00:25:55,960
Alf? Sarge?
398
00:25:56,620 --> 00:25:59,880
I want the most detailed maps of the
area we've got. My office, now.
399
00:26:01,520 --> 00:26:06,900
So I have to turn up at the surgery and
then I've got forms to fill in.
400
00:26:08,260 --> 00:26:11,620
No, I'm not registered with any other
doctor.
401
00:26:11,940 --> 00:26:15,460
If I was, we wouldn't be having this
conversation, would we?
402
00:26:17,020 --> 00:26:22,000
No, I don't know where my old medical
records are. Aren't you supposed to keep
403
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
hold of them?
404
00:26:23,120 --> 00:26:24,320
I'll have to call you back.
405
00:26:24,760 --> 00:26:26,800
A bobby's just turned up in me kitchen.
406
00:26:27,860 --> 00:26:29,260
Constable Weatherby.
407
00:26:29,620 --> 00:26:30,660
I've made a brew.
408
00:26:30,940 --> 00:26:32,640
Extra mug, please, David.
409
00:26:32,860 --> 00:26:33,860
No, thanks.
410
00:26:34,000 --> 00:26:35,220
It's our social call.
411
00:26:36,140 --> 00:26:39,320
It's regarding poaching on Lord
Ashfordly, the state.
412
00:26:40,000 --> 00:26:41,280
Duck, to be precise.
413
00:26:42,020 --> 00:26:43,460
I've not been very well.
414
00:26:43,800 --> 00:26:45,160
Sorry. Have I, David?
415
00:26:45,900 --> 00:26:47,660
No, she's had pains and that.
416
00:26:47,900 --> 00:26:51,840
I mean, that was the surgery in
Ashfordly on the phone when you walked
417
00:26:52,080 --> 00:26:53,080
It is Armstrong.
418
00:26:53,520 --> 00:26:55,360
Do you know anything about the poaching
or not?
419
00:26:56,000 --> 00:26:57,280
Someone's been shooting ducks.
420
00:26:57,780 --> 00:27:02,440
Well, the way I feel, I can't even pick
up a gun. Let us all go out and use one.
421
00:27:02,960 --> 00:27:05,160
That's a ten -bore shotgun, isn't it?
422
00:27:05,480 --> 00:27:10,700
Yes, it belongs to my cousin, Ned. He
passed away recently. He left it to me
423
00:27:10,700 --> 00:27:11,699
his will.
424
00:27:11,700 --> 00:27:13,460
That's an especially powerful gun.
425
00:27:14,160 --> 00:27:15,320
Designed for wildfowl.
426
00:27:16,200 --> 00:27:17,460
Ideal for shooting ducks.
427
00:27:17,820 --> 00:27:21,600
No, to me, it's a very precious family
heirloom.
428
00:27:22,280 --> 00:27:25,040
There's part of our Ned still in that
gun.
429
00:27:25,440 --> 00:27:31,100
And I wouldn't insult his memory by
banging away at ducks with it. This
430
00:27:31,100 --> 00:27:32,100
been fired recently.
431
00:27:33,440 --> 00:27:35,180
I've marked your card, Mrs Armstrong.
432
00:27:35,860 --> 00:27:36,940
Stay off the estate.
433
00:27:37,620 --> 00:27:38,620
Have you got that?
434
00:27:47,420 --> 00:27:51,000
Here you go.
435
00:27:51,670 --> 00:27:52,670
Thanks.
436
00:27:53,150 --> 00:27:55,750
Now, anything you need, get in touch.
437
00:27:56,570 --> 00:27:57,850
Federation will always help.
438
00:27:58,270 --> 00:27:59,390
Well, that's good to know.
439
00:28:03,290 --> 00:28:04,890
Cut me a little fella.
440
00:28:07,150 --> 00:28:11,570
Something about the smell of young
babies.
441
00:28:13,330 --> 00:28:15,330
You know, talcum powder and new baby.
442
00:28:15,950 --> 00:28:16,950
You know.
443
00:28:18,350 --> 00:28:19,350
Yes.
444
00:28:19,930 --> 00:28:21,240
Yeah. I do now.
445
00:28:22,660 --> 00:28:23,660
Thanks then, Don.
446
00:28:30,260 --> 00:28:35,940
You OK?
447
00:28:39,140 --> 00:28:40,140
No.
448
00:28:40,980 --> 00:28:41,980
I'm not really.
449
00:28:43,760 --> 00:28:46,120
My Phil wants to be a dad so much.
450
00:28:48,330 --> 00:28:50,090
He never even got too old, our baby.
451
00:28:50,510 --> 00:28:52,430
Hey, hey, come here, come here.
452
00:28:53,870 --> 00:28:54,870
It's all right.
453
00:28:56,490 --> 00:28:59,850
You two are going to be just fine.
454
00:29:01,710 --> 00:29:04,070
You've always got a home and a family
here.
455
00:29:05,010 --> 00:29:06,010
You know that.
456
00:29:07,770 --> 00:29:09,990
What do you think?
457
00:29:13,310 --> 00:29:14,610
So, have you asked her out yet?
458
00:29:16,290 --> 00:29:17,290
No, I...
459
00:29:17,560 --> 00:29:19,400
I don't expect she gets that much time
off.
460
00:29:19,620 --> 00:29:22,240
You know, having to help out with the
baby and all that.
461
00:29:22,700 --> 00:29:25,720
Oh, none of that put you off. Get in
there, mate, before somebody else does.
462
00:29:27,240 --> 00:29:29,080
All quiet at the conference, I hope.
463
00:29:30,900 --> 00:29:37,760
I shouldn't really tell you this, but,
um, since you're an ex -copper... We've
464
00:29:37,760 --> 00:29:44,460
had reports that an attempt might be
made on a delegate's life by a
465
00:29:44,460 --> 00:29:45,460
assassin.
466
00:29:46,040 --> 00:29:48,020
Why are you talking about assassins,
Jeff?
467
00:29:50,600 --> 00:29:54,100
Well, there's this French politician at
the conference, you see.
468
00:29:54,640 --> 00:29:55,960
Not a very popular chap.
469
00:29:56,820 --> 00:30:00,520
We think a gunman might have come over
here to kill him.
470
00:30:01,260 --> 00:30:02,500
We've got to protect him.
471
00:30:03,440 --> 00:30:04,720
There's a man here who has guns.
472
00:30:05,240 --> 00:30:06,720
What are you talking about, Dawn?
473
00:30:07,320 --> 00:30:09,600
Well, that French man who's staying
here.
474
00:30:10,100 --> 00:30:13,100
I saw him inside a case he had in his
boot. He had two guns in there.
475
00:30:18,480 --> 00:30:19,480
Fine, love, I'm fine.
476
00:30:19,680 --> 00:30:21,320
It's just that we're still hectic here.
477
00:30:22,460 --> 00:30:24,260
It doesn't look as though I'll be back
tonight either.
478
00:30:25,920 --> 00:30:26,920
I'm sorry, love.
479
00:30:28,540 --> 00:30:29,540
And you.
480
00:30:30,140 --> 00:30:31,140
Bye.
481
00:30:36,600 --> 00:30:37,600
It's all right, Sergeant.
482
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
I've told no one.
483
00:30:41,140 --> 00:30:42,480
They let Cheryl speak to me.
484
00:30:43,300 --> 00:30:44,900
I think she tried to give me a clue.
485
00:30:47,120 --> 00:30:49,540
There's an old family joke. It started
when she was little.
486
00:30:50,260 --> 00:30:54,020
We'd taken her to Thea Monastery. Well,
she mispronounced it. She told everyone
487
00:30:54,020 --> 00:30:55,260
she'd been to where the monks live.
488
00:30:55,700 --> 00:30:56,720
A monstrosity.
489
00:30:58,560 --> 00:31:01,200
I'm sure she deliberately used the word
on the phone.
490
00:31:01,860 --> 00:31:04,600
But according to welcome, there isn't a
monastery within 50 miles of here.
491
00:31:05,560 --> 00:31:07,560
Well, what about an old one?
492
00:31:08,220 --> 00:31:09,340
Ancient ruins or something?
493
00:31:09,840 --> 00:31:11,920
There's nothing like that either. Not
that I can see.
494
00:31:14,640 --> 00:31:17,120
Urgent call from PC Weatherby, from the
Aiden Sealed Arms.
495
00:31:17,360 --> 00:31:19,500
A guest has been spotted in possession
of handguns.
496
00:31:19,840 --> 00:31:23,440
I've contacted Rankin. He's alerting
firearms officers to join me there. Hold
497
00:31:23,440 --> 00:31:24,319
a minute.
498
00:31:24,320 --> 00:31:25,320
Don't go overreacting.
499
00:31:26,080 --> 00:31:28,200
Let me go. I'll discreetly check it out.
500
00:31:28,620 --> 00:31:30,980
There's no need. They're on their way. I
don't want the place flooded by police.
501
00:31:31,220 --> 00:31:34,600
It might panic people, make it look
like... Like what?
502
00:31:35,160 --> 00:31:36,160
What's the problem?
503
00:31:39,740 --> 00:31:41,220
I just thought you should be informed,
that's all.
504
00:31:43,820 --> 00:31:46,280
Cardi Miller, hold on a minute.
505
00:31:47,740 --> 00:31:48,740
Leave, please.
506
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
Police officer.
507
00:32:20,400 --> 00:32:26,180
This your property, sir? Do you
understand?
508
00:32:47,280 --> 00:32:48,280
I presume that was them.
509
00:32:50,380 --> 00:32:52,380
It might help if you kept me in the
picture, Sarge.
510
00:32:53,500 --> 00:32:56,540
If it's to do with Dubois, you're
putting your own life at risk as well as
511
00:32:57,140 --> 00:32:58,980
They've specialist firearms teams out
there.
512
00:33:00,120 --> 00:33:01,420
You have to tell me what's going on.
513
00:33:04,160 --> 00:33:06,920
It's not Dubois or the conference.
514
00:33:08,340 --> 00:33:10,980
They're a criminal gang, not political
extremists.
515
00:33:12,920 --> 00:33:14,660
Their target tomorrow is quite
different.
516
00:33:22,010 --> 00:33:25,870
Hello. Have you not been... Have you
slept in that chair all night?
517
00:33:26,130 --> 00:33:27,630
I've had a terrible night.
518
00:33:28,410 --> 00:33:30,690
It's very difficult to sleep in a bed.
519
00:33:31,290 --> 00:33:34,810
Every time I turn over, I get this sharp
pain here.
520
00:33:36,390 --> 00:33:37,410
I've had enough of this.
521
00:33:38,550 --> 00:33:42,710
If you won't go and see a doctor, I'm
going to have to fetch one here to see
522
00:33:42,710 --> 00:33:43,710
you.
523
00:33:46,150 --> 00:33:48,650
I still think we did the right thing
last night.
524
00:33:49,400 --> 00:33:51,320
It's better to be safe than sorry.
525
00:33:51,740 --> 00:33:55,100
Yeah, it's a shame your dozy girlfriend
couldn't recognise a pair of antique
526
00:33:55,100 --> 00:33:58,600
dueling pistols when she saw them. She
is not my girlfriend.
527
00:33:59,080 --> 00:34:01,280
Ah, you do admit she's dozy, then.
528
00:34:02,060 --> 00:34:04,380
Morning. Alf, is Sergeant Mallory?
529
00:34:04,660 --> 00:34:05,800
Er, in his office.
530
00:34:06,280 --> 00:34:07,540
Been on the phone a bit.
531
00:34:11,199 --> 00:34:12,400
Just keep out of this.
532
00:34:12,739 --> 00:34:15,420
It has to be a major crime for them to
go to these lengths.
533
00:34:16,340 --> 00:34:17,440
Tell me what they're planning.
534
00:34:20,120 --> 00:34:22,800
No. So you're prepared to cooperate with
an armed gang?
535
00:34:23,420 --> 00:34:27,280
Lose your career, your good name, your
liberty, possibly even your life? If you
536
00:34:27,280 --> 00:34:28,300
had children, you'd understand.
537
00:34:29,199 --> 00:34:30,460
You're leaving me no choice now.
538
00:34:31,139 --> 00:34:33,580
I have to go over your head, report what
I know.
539
00:34:33,780 --> 00:34:35,060
You must do what you think is right.
540
00:34:35,460 --> 00:34:36,460
I can't stop you.
541
00:34:37,480 --> 00:34:39,340
But there's an innocent life at stake
here.
542
00:34:40,420 --> 00:34:41,880
And be very careful, are you?
543
00:35:01,190 --> 00:35:04,270
They routinely inform us which route
they're going to take and when.
544
00:35:06,990 --> 00:35:07,990
Good.
545
00:35:09,890 --> 00:35:10,890
Now you've got what you want.
546
00:35:11,670 --> 00:35:12,670
What about my daughter?
547
00:35:13,390 --> 00:35:14,390
We're not there yet.
548
00:35:15,590 --> 00:35:19,850
As soon as we've got the payroll in our
possession and we're safely gone, you'll
549
00:35:19,850 --> 00:35:20,850
be told we're to find her.
550
00:35:21,230 --> 00:35:22,350
What about the guards on the van?
551
00:35:23,230 --> 00:35:25,170
There's three of us. We're armed.
They'll cooperate.
552
00:35:27,030 --> 00:35:28,030
We're professionals.
553
00:35:28,330 --> 00:35:30,330
We don't want unnecessary loss of life.
554
00:35:34,320 --> 00:35:37,400
Is there anything going on today in our
patch, apart from the conference, I
555
00:35:37,400 --> 00:35:40,120
mean? It's all very routine, as I
recall.
556
00:35:41,960 --> 00:35:43,420
Do you know where DS Dawson is?
557
00:35:44,040 --> 00:35:45,180
She's out of the conference.
558
00:35:45,500 --> 00:35:49,800
Do you want me to try and get her for
you? No, no, I can't discuss this over
559
00:35:49,800 --> 00:35:52,080
air. There you are, a daily log.
560
00:35:52,560 --> 00:35:55,080
As you can see, nothing out of the
ordinary.
561
00:35:57,160 --> 00:35:58,160
Hang on.
562
00:35:58,460 --> 00:36:00,340
This security van passing through...
563
00:36:00,760 --> 00:36:01,760
Is that a regular run?
564
00:36:02,020 --> 00:36:06,360
Monthly. It's a large cash payroll from
a bank in Leeds to an industrial plant
565
00:36:06,360 --> 00:36:07,360
in the North East.
566
00:36:07,380 --> 00:36:11,720
They vary the times and dates, and those
are the details of today's run.
567
00:36:12,600 --> 00:36:14,060
Has Sergeant Miller seen this look?
568
00:36:14,260 --> 00:36:15,260
As always.
569
00:36:15,320 --> 00:36:17,060
First thing he asked for when he came
in.
570
00:36:21,640 --> 00:36:25,160
You get him off the main road, and then
we hit him here.
571
00:36:26,940 --> 00:36:27,940
Understood.
572
00:36:32,780 --> 00:36:33,780
Don't look so glum.
573
00:36:34,620 --> 00:36:36,960
Every copper in the air is patrolling
that conference.
574
00:36:37,620 --> 00:36:38,780
It should be a piece of cake.
575
00:36:40,940 --> 00:36:41,940
Right, let's move.
576
00:36:42,040 --> 00:36:46,000
You think Sergeant Miller may be about
to rob a security van? His daughter's
577
00:36:46,000 --> 00:36:46,939
been kidnapped.
578
00:36:46,940 --> 00:36:50,100
He's in a terrible state. He didn't want
to put her at risk by informing HQ.
579
00:36:51,820 --> 00:36:52,920
So where is he now?
580
00:36:53,320 --> 00:36:54,320
I don't know.
581
00:36:54,400 --> 00:36:55,540
He's turned his radio off.
582
00:36:56,500 --> 00:36:59,000
This is the daily log of details of the
payroll route.
583
00:37:02,730 --> 00:37:04,790
You haven't betrayed him. You have to
report this.
584
00:37:05,250 --> 00:37:08,490
If we let him assist in an armed
robbery, he's finished.
585
00:37:10,950 --> 00:37:15,890
Just then, following a tip -off, French
police arrest an armed man in Calais
586
00:37:15,890 --> 00:37:16,788
last night.
587
00:37:16,790 --> 00:37:19,170
That's why I would be assassinated.
Takes the pressure off us.
588
00:37:20,190 --> 00:37:21,490
I'm up for the long faces.
589
00:37:21,850 --> 00:37:23,210
This is good news all round.
590
00:37:25,990 --> 00:37:28,970
Are you reporting these suspicions to me
officially or unofficially?
591
00:37:29,750 --> 00:37:30,750
That's up to you.
592
00:37:31,370 --> 00:37:33,200
Either way, How do we stop them?
593
00:37:51,260 --> 00:37:54,060
Good morning.
594
00:37:54,640 --> 00:37:55,740
The road ahead is blocked.
595
00:37:56,000 --> 00:37:57,220
I'm going to have to divert you.
596
00:37:57,940 --> 00:38:00,420
Take this track about half a mile turn
right.
597
00:38:00,919 --> 00:38:02,780
Right, again, bringing it back up onto
this road.
598
00:38:37,710 --> 00:38:38,710
What's going on, Sergeant?
599
00:38:39,510 --> 00:38:40,510
What are you doing out here?
600
00:38:41,390 --> 00:38:44,110
We've reason to believe you're involving
yourself in an armed robbery.
601
00:38:45,010 --> 00:38:46,510
It's the security payroll, isn't it?
602
00:38:47,430 --> 00:38:49,070
Come on, Sergeant, we know what you're
going through.
603
00:38:49,570 --> 00:38:52,090
The S -Dawson's prepared to keep this
away from HQ for now.
604
00:38:52,390 --> 00:38:54,110
To give you a chance not to do anything
stupid.
605
00:38:54,970 --> 00:38:57,830
Despite your daughter's situation,
you'll be in serious trouble if this
606
00:38:57,830 --> 00:38:58,830
ahead, Sergeant.
607
00:39:00,750 --> 00:39:02,310
Thank you both for your concern.
608
00:39:03,190 --> 00:39:04,910
But I think you might be just too late.
609
00:39:18,760 --> 00:39:20,540
Do as we say, nobody will get hurt.
610
00:39:22,760 --> 00:39:23,760
Move!
611
00:39:50,510 --> 00:39:54,910
As soon as I realized there were regular
criminals and not political extremists,
612
00:39:54,950 --> 00:39:55,950
I called HQ.
613
00:39:56,150 --> 00:39:57,150
We set this up.
614
00:39:58,010 --> 00:40:00,050
You'll regret this, Sergeant.
615
00:40:00,610 --> 00:40:04,690
You say you're professionals, and you
won't want to make matters worse.
616
00:40:06,190 --> 00:40:07,190
Where's my daughter?
617
00:40:07,490 --> 00:40:08,590
You lost your daughter?
618
00:40:11,350 --> 00:40:12,350
Find it yourself.
619
00:40:13,090 --> 00:40:14,310
We know nothing about it.
620
00:40:15,430 --> 00:40:18,410
Take him to the station.
621
00:40:25,870 --> 00:40:26,870
How are you feeling?
622
00:40:27,170 --> 00:40:28,170
Worse, if anything.
623
00:40:28,310 --> 00:40:29,870
Right, Peggy, you're going to see a
doctor.
624
00:40:30,530 --> 00:40:33,490
I've chased up your old medical records.
They're on their way to a GP practice
625
00:40:33,490 --> 00:40:37,310
in Ashfordly. Put some form speed to
fill in to get you registered, and I'll
626
00:40:37,310 --> 00:40:38,310
drive you over there myself.
627
00:40:38,510 --> 00:40:39,570
I doubt I can write.
628
00:40:40,330 --> 00:40:41,950
I can barely move my arm.
629
00:40:43,230 --> 00:40:46,970
And I've got this horrible dark blue
discolouration under my skin.
630
00:40:47,950 --> 00:40:49,890
It's spread right across my chest.
631
00:40:50,490 --> 00:40:52,690
OK, well, I'd better take a look at that
before we move you.
632
00:40:53,250 --> 00:40:54,610
David, could you excuse us?
633
00:40:55,379 --> 00:40:56,379
Oh, yeah.
634
00:40:56,440 --> 00:40:58,840
Oh, you do as Nurse Custy tells you,
Aunt Paga.
635
00:41:00,980 --> 00:41:03,220
I was certain that there were only three
of them in the gang.
636
00:41:03,500 --> 00:41:05,220
So when we nicked them, we'd have them
all.
637
00:41:05,820 --> 00:41:07,760
There'd be no -one left with Cheryl to
harm her.
638
00:41:08,620 --> 00:41:12,620
And not being political extremists,
well, I assume they'd let us know where
639
00:41:12,620 --> 00:41:15,060
was. I mean, why make things worse for
yourself?
640
00:41:16,900 --> 00:41:17,900
They've admitted nothing.
641
00:41:18,480 --> 00:41:21,800
Off record, Travis wants a deal. He'll
only say where she is if we guarantee
642
00:41:21,800 --> 00:41:24,340
greatly reduced charges against them.
And if we don't?
643
00:41:24,810 --> 00:41:28,110
He seems confident she'll not easily be
found without their help.
644
00:41:28,890 --> 00:41:32,390
HQ aren't keen to sanction a deal yet.
They're hoping one of the three will
645
00:41:32,390 --> 00:41:35,850
crack. Give me five minutes alone with
them. You'll soon see them crack.
646
00:41:36,130 --> 00:41:37,290
I can't let you do that, George.
647
00:41:43,330 --> 00:41:44,330
What have I done?
648
00:41:45,530 --> 00:41:47,270
There must be some way we can find her.
649
00:41:47,910 --> 00:41:50,510
What about that family clue she gave you
about the monastery?
650
00:41:51,130 --> 00:41:52,470
There aren't any round here.
651
00:41:52,870 --> 00:41:56,630
No, there isn't. Not that I know of. How
about something similar to a monastery?
652
00:41:56,970 --> 00:42:00,050
A convent or an abbey? Something to do
with monks or nuns?
653
00:42:01,890 --> 00:42:03,810
There's an old pub. It's closed now.
654
00:42:04,370 --> 00:42:06,810
It's out on the moors beyond
Strengthfield.
655
00:42:07,190 --> 00:42:08,190
The monk's head.
656
00:42:08,430 --> 00:42:09,430
Could that be it?
657
00:42:47,690 --> 00:42:48,690
And I was so scared.
658
00:42:49,310 --> 00:42:50,890
It's all right. It's all right.
659
00:42:51,250 --> 00:42:53,670
You didn't do what they wanted, did you?
660
00:42:54,050 --> 00:42:55,050
No, no.
661
00:42:55,110 --> 00:42:56,110
Don't worry.
662
00:42:57,030 --> 00:42:58,090
You're safe now.
663
00:43:00,610 --> 00:43:04,070
You've been a very brave and a very
clever girl.
664
00:43:17,320 --> 00:43:18,320
Shall I, then?
665
00:43:18,460 --> 00:43:21,600
Your aunt's got a nasty contusion. What
you call a bad bruise, really.
666
00:43:21,840 --> 00:43:23,560
Have you no idea what caused it, Peggy?
667
00:43:23,760 --> 00:43:24,760
Not a clue.
668
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
A bruise?
669
00:43:26,600 --> 00:43:28,580
Oh, well, I've got an idea about that.
670
00:43:28,880 --> 00:43:29,819
Yeah, David.
671
00:43:29,820 --> 00:43:33,160
Well, she's got this new gun.
672
00:43:33,680 --> 00:43:39,360
Well, it's not new. It was left by her
cousin, but... Well, we were out
673
00:43:39,360 --> 00:43:40,560
ducks on the Ashfordly Estate.
674
00:43:40,980 --> 00:43:41,980
No, we haven't.
675
00:43:42,380 --> 00:43:43,400
Go on, David.
676
00:43:43,920 --> 00:43:46,740
Well, P .C. Weatherby says that that...
677
00:43:46,940 --> 00:43:51,440
It's a very powerful gun, and, well,
she's not used to it, so I was wondering
678
00:43:51,440 --> 00:43:54,500
that could have caused the bruise. The
recoil, you mean?
679
00:43:55,240 --> 00:43:59,400
Yeah, it may not only have bruised the
shoulder, it could have trapped a nerve,
680
00:43:59,460 --> 00:44:00,800
sending the pains across your chest.
681
00:44:01,940 --> 00:44:05,960
Well, let the doctor examine you, but I
think you may find those shooting pains
682
00:44:05,960 --> 00:44:08,120
might be exactly that, Peggy.
683
00:44:08,660 --> 00:44:09,820
Pains from shooting.
684
00:44:15,370 --> 00:44:19,830
A farewell gift, madame, for a pleasant
event for today.
685
00:44:20,890 --> 00:44:24,130
It's a pewter frame in which can be
placed a photo of your son.
686
00:44:24,510 --> 00:44:25,790
Oh, thank you.
687
00:44:26,870 --> 00:44:28,170
How lovely.
688
00:44:29,330 --> 00:44:31,030
I also have a gift for you,
mademoiselle.
689
00:44:32,450 --> 00:44:35,490
Blimey, I didn't think you'd get me out
not after all the trouble I've caused
690
00:44:35,490 --> 00:44:37,750
you. It's a language book.
691
00:44:38,630 --> 00:44:40,230
Bab, I don't look to learn French.
692
00:44:40,510 --> 00:44:41,630
Ah, no, mademoiselle.
693
00:44:42,010 --> 00:44:43,830
The book is called How to Speak English.
694
00:44:49,610 --> 00:44:54,990
I bet you're feeling better now that
your new doctor has confirmed that it's
695
00:44:54,990 --> 00:44:56,350
just a trapped nerve.
696
00:44:56,630 --> 00:45:00,970
Perhaps I do feel better, but I'll thank
you to keep your big gobs shut in
697
00:45:00,970 --> 00:45:02,710
future. Oh, why's that?
698
00:45:04,050 --> 00:45:06,610
Telling her about me poaching them
ducks.
699
00:45:07,010 --> 00:45:10,390
She's only walking out with her local
bobby, you daft ape.
700
00:45:12,890 --> 00:45:14,090
That's more like it.
701
00:45:14,660 --> 00:45:17,680
Well, I know where I am with you when
you're telling me off like that. I do
702
00:45:17,680 --> 00:45:21,420
than tell you off if you don't start
using your noddle from time to time.
703
00:45:21,580 --> 00:45:22,580
you get these in.
704
00:45:23,420 --> 00:45:24,700
Right, same again then, is it?
705
00:45:25,060 --> 00:45:27,440
And, uh, one for me, of course.
706
00:45:28,200 --> 00:45:29,200
You'll be lucky.
707
00:45:29,620 --> 00:45:30,860
He's buying a many road.
708
00:45:32,200 --> 00:45:33,860
I thought I might knock up a curry.
709
00:45:34,100 --> 00:45:35,100
Bit of an experiment.
710
00:45:35,560 --> 00:45:36,560
You willing to risk it?
711
00:45:37,120 --> 00:45:38,120
Yeah, why not?
712
00:45:39,100 --> 00:45:41,060
It's nice to see Peggy back to her usual
self.
713
00:45:41,440 --> 00:45:43,200
I'm not sure everyone would agree with
you there.
714
00:45:44,170 --> 00:45:47,090
Gina was saying she reckons Frenchmen
are very sexy.
715
00:45:48,710 --> 00:45:51,170
Really? And what do you think?
716
00:45:51,470 --> 00:45:52,530
I agree with her.
717
00:45:54,650 --> 00:45:56,330
But on balance?
718
00:45:57,730 --> 00:45:59,950
Myself, I prefer Scotsmen.
719
00:46:05,490 --> 00:46:11,950
One, two, three, one, two... I need a
suitable escort, someone who will
720
00:46:11,950 --> 00:46:14,210
the proceedings and, of course, lead the
dancing with me.
721
00:46:15,490 --> 00:46:19,490
You don't need to mention this to
anyone, do you? Are you smart?
722
00:46:21,190 --> 00:46:22,190
Clever boys.
723
00:46:22,730 --> 00:46:24,810
You clever, clever boys.
52485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.