All language subtitles for Family Ties s04e17 Checkmate
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,500
I bet we've been together for a million
years.
2
00:00:16,880 --> 00:00:21,700
And I bet we'll be together for a
million more.
3
00:00:23,140 --> 00:00:27,400
Oh, it's like I started breathing on the
night we did.
4
00:00:28,200 --> 00:00:32,940
And I can't remember what I ever did
before.
5
00:00:33,640 --> 00:00:38,120
What would we do, baby, without us?
6
00:00:39,880 --> 00:00:43,960
What would we do, baby, without us?
7
00:00:45,240 --> 00:00:49,980
And there ain't no nothing we can't love
each other through.
8
00:00:50,660 --> 00:00:55,620
What would we do, baby, without us?
9
00:00:59,760 --> 00:01:05,800
Queen to rook five.
10
00:01:06,740 --> 00:01:07,740
Checkmate.
11
00:01:08,440 --> 00:01:11,480
At five in a row, you worthless pile of
microchips.
12
00:01:13,140 --> 00:01:15,300
You know, I could get a better game of
chess out of the blender.
13
00:01:17,020 --> 00:01:19,520
You really thought you could beat me,
didn't you? Well, let me tell you
14
00:01:19,520 --> 00:01:23,400
something, pal. I am not the Leland
college chess champion for nothing.
15
00:01:24,320 --> 00:01:25,760
I am the best. Do you hear me?
16
00:01:26,400 --> 00:01:27,400
The best.
17
00:01:28,520 --> 00:01:30,800
Alex, I thought I told you not to yell
at the appliances.
18
00:01:32,760 --> 00:01:35,660
You know, I have beaten this thing five
games in a row, Mom. Do you know what
19
00:01:35,660 --> 00:01:36,619
that means?
20
00:01:36,620 --> 00:01:39,380
That means I'm in peace form for my big
match.
21
00:01:40,040 --> 00:01:44,480
Tomorrow, I'm going to be sitting across
the table from Ivan Rosmarovich, one of
22
00:01:44,480 --> 00:01:47,780
the top young Soviet chess players. The
television cameras are going to be
23
00:01:47,780 --> 00:01:52,000
rolling. The eyes of the world are going
to be upon me. And, Mom, I'm going to
24
00:01:52,000 --> 00:01:53,740
wipe up the board with that little
Bolshevik.
25
00:01:56,420 --> 00:01:58,260
Alex, that is a terrible attitude.
26
00:01:59,040 --> 00:02:02,760
This is a cultural event. You should
welcome this boy here with a spirit of
27
00:02:02,760 --> 00:02:04,160
cooperation and goodwill.
28
00:02:04,680 --> 00:02:06,640
Don't be so naive, Mom.
29
00:02:07,900 --> 00:02:11,140
This kid has won every match he's played
since he's come to the States.
30
00:02:11,420 --> 00:02:15,060
Right now, Gorbachev and all his buddies
in the Kremlin are laughing.
31
00:02:15,780 --> 00:02:19,840
Tossing back a few vodkas, saying Keith
on his next. Once we defeat him, nothing
32
00:02:19,840 --> 00:02:20,840
can stop us.
33
00:02:22,680 --> 00:02:24,320
You're right. What a fool I've been.
34
00:02:26,440 --> 00:02:30,560
Hey, Alex, there's a telegram for you in
the mail from Washington, D .C.
35
00:02:30,980 --> 00:02:32,640
Whoa, Washington, D .C.?
36
00:02:33,930 --> 00:02:38,670
Dear Mr. Keating, on behalf of the State
Department and the President of the
37
00:02:38,670 --> 00:02:42,090
United States, I would like to wish you
good luck in your match tomorrow.
38
00:02:42,710 --> 00:02:44,810
Look at that. It's practically signed by
the President himself.
39
00:02:46,290 --> 00:02:47,450
Edmund P. Lockridge.
40
00:02:50,590 --> 00:02:52,470
Undersecretary of State for Chess and
Backgammon.
41
00:02:55,050 --> 00:02:56,490
My leaders are watching me, Mom.
42
00:02:57,810 --> 00:03:00,750
Hey, Dad, how's the telecast shaping up?
Were you able to get those things I
43
00:03:00,750 --> 00:03:01,750
asked for?
44
00:03:01,780 --> 00:03:04,780
We don't have the budget, son. This is
just a local telecast.
45
00:03:05,180 --> 00:03:07,100
What, no slow motion replays?
46
00:03:08,160 --> 00:03:09,580
No can do.
47
00:03:09,980 --> 00:03:11,740
I would go sell. Sorry.
48
00:03:12,760 --> 00:03:13,760
Goodyear blimp.
49
00:03:15,220 --> 00:03:17,420
It would never fit in the building,
Alex.
50
00:03:20,120 --> 00:03:24,600
And we're now just moments away from the
start of this exciting match.
51
00:03:24,820 --> 00:03:29,220
We are very fortunate to have with us
today American chess grandmaster Eric
52
00:03:29,220 --> 00:03:36,000
Nordstrom. who will provide us with a
detailed play -by -play analysis of the
53
00:03:36,000 --> 00:03:39,340
event. Now, Eric, this is your first
outing as a commentator, isn't it?
54
00:03:40,220 --> 00:03:41,220
Yes.
55
00:03:43,220 --> 00:03:44,220
Thank you.
56
00:03:48,780 --> 00:03:49,780
How you doing?
57
00:03:49,900 --> 00:03:51,620
Oh, fine, fine, fine.
58
00:03:51,860 --> 00:03:55,040
Look, there he is, Ivan Rosmarovich.
59
00:03:56,260 --> 00:03:58,120
A Soviet automaton.
60
00:03:59,620 --> 00:04:01,000
Cold and heartless.
61
00:04:05,200 --> 00:04:06,200
Do it, Will.
62
00:04:06,960 --> 00:04:09,200
Alex. Hey, guess you're excited, huh?
63
00:04:09,420 --> 00:04:10,420
Um, no.
64
00:04:11,500 --> 00:04:15,340
Um, Jennifer wanted to know if anyone's
going to be coming around selling hot
65
00:04:15,340 --> 00:04:16,340
dogs.
66
00:04:19,779 --> 00:04:20,779
It's unlikely.
67
00:04:24,020 --> 00:04:26,280
I wanted to wish you good luck.
68
00:04:27,020 --> 00:04:28,020
Good luck.
69
00:04:28,830 --> 00:04:29,830
What do you mean by that?
70
00:04:32,490 --> 00:04:34,490
What do you mean by... What do I mean by
that?
71
00:04:35,010 --> 00:04:36,010
I think you know.
72
00:04:38,790 --> 00:04:42,690
Good luck, Alex.
73
00:04:43,010 --> 00:04:44,270
Good luck? What are you, with him?
74
00:04:46,710 --> 00:04:47,950
So what did you say to him?
75
00:04:48,810 --> 00:04:49,810
Good luck.
76
00:04:50,190 --> 00:04:51,590
What did you mean by that?
77
00:04:53,330 --> 00:04:55,030
I don't know, but I won't say it
anymore.
78
00:04:56,880 --> 00:04:58,080
Good afternoon, everybody.
79
00:04:58,480 --> 00:05:02,700
I'm Mildred Atkins, chairman of the
Leland University Political Science
80
00:05:02,700 --> 00:05:07,820
Department. On behalf of the university,
I should like to offer a most gracious
81
00:05:07,820 --> 00:05:13,180
welcome to our guest from the Soviet
Union, Ivan Rozmirovich and his coach,
82
00:05:13,340 --> 00:05:14,440
Vladimir Rykov.
83
00:05:14,980 --> 00:05:19,920
Gentlemen, we wish you a hearty
здравствуйте и привет вам.
84
00:05:23,140 --> 00:05:24,500
And now...
85
00:05:24,940 --> 00:05:28,340
Now the match will commence. I wish you
both good luck.
86
00:05:28,720 --> 00:05:30,400
Let the chess begin.
87
00:05:47,900 --> 00:05:50,920
Well, the match is underway.
88
00:05:59,750 --> 00:06:01,970
Eric. You're absolutely right.
89
00:06:04,370 --> 00:06:05,390
It is.
90
00:06:15,030 --> 00:06:17,990
Yes, we have quite a match here.
91
00:06:18,910 --> 00:06:19,910
Really.
92
00:06:20,350 --> 00:06:21,350
Really something.
93
00:06:23,790 --> 00:06:24,790
Very exciting.
94
00:06:27,430 --> 00:06:31,370
Very, very exciting.
95
00:07:17,290 --> 00:07:18,290
A very good move.
96
00:07:18,750 --> 00:07:19,750
Thank you.
97
00:07:24,630 --> 00:07:25,630
Well,
98
00:07:30,290 --> 00:07:32,710
both players have just made moves.
99
00:07:35,530 --> 00:07:39,610
They look like pretty good moves to me,
but of course I'm just an amateur.
100
00:07:41,010 --> 00:07:42,530
Unlike yourself, Eric.
101
00:07:44,460 --> 00:07:45,820
What is wrong with you, Ivan?
102
00:07:46,180 --> 00:07:48,600
There is nothing wrong with me. He is
playing a fine match.
103
00:07:48,820 --> 00:07:53,680
You must win this match. To lose a match
to an unknown American would be a
104
00:07:53,680 --> 00:07:54,659
disgrace, Ivan.
105
00:07:54,660 --> 00:07:56,260
A disgrace to the Soviet Union.
106
00:07:56,660 --> 00:07:57,900
Don't you realize that?
107
00:07:58,120 --> 00:07:59,120
I do.
108
00:07:59,140 --> 00:08:00,140
Damn him.
109
00:08:22,800 --> 00:08:25,380
Excuse me, ladies and gentlemen,
players.
110
00:08:25,940 --> 00:08:30,700
Due to the length of the match, we will
adjourn until tomorrow, following the
111
00:08:30,700 --> 00:08:32,260
next move by Rozmirovich.
112
00:08:48,380 --> 00:08:49,920
Bishop, the night's over. Are you
kidding?
113
00:08:50,380 --> 00:08:51,380
Do you hear?
114
00:08:52,540 --> 00:08:56,560
And Rokhmirovich has moved his bishop to
knight two. And that's a very unusual
115
00:08:56,560 --> 00:08:58,980
move. I'm not quite sure what it means.
116
00:09:01,740 --> 00:09:05,300
I've gone over it a thousand times in my
mind. There's no way around it.
117
00:09:05,860 --> 00:09:08,380
Bishop to knight two is a bad move.
118
00:09:08,900 --> 00:09:10,080
He made a bad move.
119
00:09:10,480 --> 00:09:13,680
All I've got to do is move queen to
bishop six and I can't lose.
120
00:09:14,260 --> 00:09:17,900
Well, why are you so upset? about this,
Alex. You want to win, don't you? Just
121
00:09:17,900 --> 00:09:20,260
accept it happily. He made a bad move.
122
00:09:20,640 --> 00:09:23,980
Ellen, he did not make a bad move.
Yvonne Rosemarovitch is too good to make
123
00:09:23,980 --> 00:09:26,300
bad move. How can you possibly say he
made a bad move?
124
00:09:26,600 --> 00:09:27,920
I didn't say it. You did.
125
00:09:30,400 --> 00:09:34,380
It's got to be a trap of some sort. You
know, some hidden strategy I didn't pick
126
00:09:34,380 --> 00:09:38,200
up on. Well, it's not plausible. It's
probably a trap. It can't be a trap,
127
00:09:38,260 --> 00:09:39,260
Ellen.
128
00:09:40,160 --> 00:09:43,840
I played a million games of chess. I
know a trap when I see one. What's wrong
129
00:09:43,840 --> 00:09:44,699
with you?
130
00:09:44,700 --> 00:09:45,720
You're right. I'm sorry.
131
00:09:47,280 --> 00:09:48,940
Maybe I'm just underestimating myself.
132
00:09:49,200 --> 00:09:52,320
I was playing a great game. Maybe he
just got thrown. He got nervous and he
133
00:09:52,320 --> 00:09:55,900
blundered. Well, that's probably what
happened. He got nervous and he
134
00:09:55,900 --> 00:09:57,600
He did not get nervous and blundered.
135
00:09:58,780 --> 00:10:00,780
Ellen, he's an experienced tournament
player.
136
00:10:00,980 --> 00:10:03,780
He would not get nervous and blundered.
Do you know how ridiculous you sound?
137
00:10:07,120 --> 00:10:08,120
I'm sorry.
138
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
Bishop and I, too.
139
00:10:12,580 --> 00:10:13,880
It's like he's throwing the match.
140
00:10:15,219 --> 00:10:16,219
Why?
141
00:10:16,700 --> 00:10:19,100
Listen, I gotta get back to my room.
Talk to you later?
142
00:10:19,440 --> 00:10:20,440
Yeah.
143
00:10:22,520 --> 00:10:23,520
Hey, uh, Keaton.
144
00:10:23,700 --> 00:10:24,780
Played on the tube today.
145
00:10:25,020 --> 00:10:26,020
Looked pretty good.
146
00:10:26,600 --> 00:10:29,160
Thanks. You gonna demolish that commie
tomorrow?
147
00:10:30,740 --> 00:10:31,780
Yeah, I'll do my best.
148
00:10:32,760 --> 00:10:34,640
Rambo Keaton's gonna get the ruski.
149
00:10:37,800 --> 00:10:39,420
Real chess lovers.
150
00:10:55,210 --> 00:10:58,290
Yvonne, what are you doing here? I mean,
come in.
151
00:10:58,670 --> 00:11:01,590
Now, Cecil, do they let you walk around
here?
152
00:11:04,970 --> 00:11:05,970
I'm sorry.
153
00:11:06,130 --> 00:11:08,010
Sit down. Are you allowed to sit down?
154
00:11:10,070 --> 00:11:11,070
Yes, aren't you?
155
00:11:13,490 --> 00:11:14,490
How are you doing?
156
00:11:15,350 --> 00:11:16,350
Fine.
157
00:11:16,710 --> 00:11:20,810
I was just taking a walk around the
campus, relaxing a little.
158
00:11:22,030 --> 00:11:23,170
Hey, you any good at this?
159
00:11:23,560 --> 00:11:25,420
I've never played. Good. Great.
160
00:11:25,620 --> 00:11:27,180
Finally, a game I'm better than you at.
161
00:11:30,360 --> 00:11:31,360
Nice shot.
162
00:11:32,260 --> 00:11:33,660
You are doing superbly.
163
00:11:34,020 --> 00:11:35,540
In our chess match, I mean.
164
00:11:36,560 --> 00:11:38,440
When did you first take off the game?
165
00:11:38,820 --> 00:11:41,800
I don't know. I guess I've been in love
with chess ever since I watched the...
166
00:11:41,800 --> 00:11:45,300
The Bobby Fischer -Boris Basky World
Championship, 1972?
167
00:11:45,980 --> 00:11:46,679
That's right.
168
00:11:46,680 --> 00:11:47,599
How did you know?
169
00:11:47,600 --> 00:11:50,820
Watching that match on television was
what got me interested in the game as
170
00:11:50,820 --> 00:11:52,100
well. No kidding. Oh, yes.
171
00:11:52,620 --> 00:11:56,600
Some of the most beautiful chess ever
played. Are you telling me? It was
172
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
unbelievable.
173
00:11:59,060 --> 00:12:00,039
Last game.
174
00:12:00,040 --> 00:12:02,020
The last game? I know it by heart.
175
00:12:02,220 --> 00:12:03,159
Move 36.
176
00:12:03,160 --> 00:12:06,860
Remember, Spassky moved Bishop to King
6.
177
00:12:07,160 --> 00:12:10,880
Fisher countered with King to Bishop 5.
Right, Bishop to Queen 7.
178
00:12:11,080 --> 00:12:15,280
Rook to Queen, Knight 8. After this, he
could not lose.
179
00:12:15,480 --> 00:12:16,760
He made those pieces dance.
180
00:12:22,060 --> 00:12:24,500
I used to love the game so much when I
was a boy.
181
00:12:25,880 --> 00:12:32,780
Playing a game of chess was like going
to another world where I had the power
182
00:12:32,780 --> 00:12:37,300
make things happen from my imagination.
It was the greatest thing in my life.
183
00:12:38,340 --> 00:12:39,500
What about now?
184
00:12:41,980 --> 00:12:44,960
Now there's no joy in the game for me
anymore.
185
00:12:45,780 --> 00:12:47,000
Now it's a prison.
186
00:12:47,960 --> 00:12:50,360
I have to win all the time or I've...
187
00:12:50,620 --> 00:12:51,620
I disgraced myself.
188
00:12:52,140 --> 00:12:53,780
I disgraced my coach.
189
00:12:54,060 --> 00:12:58,160
I disgraced the Soviet Union. All I ever
wanted to be was a chess player.
190
00:12:58,640 --> 00:13:01,140
I didn't want to be a flag for my
country.
191
00:13:01,780 --> 00:13:03,080
Yeah, but you are, Ivan.
192
00:13:04,060 --> 00:13:08,500
I mean, I am too. That's part of being a
great chess player. You play for the
193
00:13:08,500 --> 00:13:11,880
honor of your country. I love my country
as you love yours.
194
00:13:12,800 --> 00:13:17,980
But the competition that exists is not
healthy. Alex, why can't two people...
195
00:13:18,400 --> 00:13:24,800
who love the game as we do, just play
chess for the joy of it. Why does it
196
00:13:24,800 --> 00:13:26,480
to be international standoff?
197
00:13:26,880 --> 00:13:33,660
Because, Ivan, it's part of the friendly
rivalry that exists between our two
198
00:13:33,660 --> 00:13:34,660
nations.
199
00:13:36,700 --> 00:13:40,380
It's like a piano competition, the
Olympics, the arms race.
200
00:13:43,800 --> 00:13:45,980
Well, I do not want to be part of it.
201
00:13:46,460 --> 00:13:47,820
I'm tired of all this.
202
00:13:48,170 --> 00:13:51,570
I want to be home with my family, with
my friends.
203
00:13:51,990 --> 00:13:53,410
I want all this to end.
204
00:13:55,650 --> 00:13:57,090
Is that why you're throwing the match?
205
00:14:00,990 --> 00:14:02,050
Bishop to knight two.
206
00:14:03,670 --> 00:14:06,810
All I have to do is move queen to bishop
six and the game's over.
207
00:14:07,650 --> 00:14:10,110
You know that as well as I do. You lose
it on purpose.
208
00:14:10,370 --> 00:14:13,950
It's inappropriate to discuss the match
during an adjournment. No, hang on,
209
00:14:13,970 --> 00:14:14,970
Ivan.
210
00:14:15,270 --> 00:14:16,810
I think I understand it now.
211
00:14:17,689 --> 00:14:20,710
See, I am the first guy you played who's
given you a close enough match so you
212
00:14:20,710 --> 00:14:24,750
can lose without anyone thinking you
lost intentionally. You flip in the
213
00:14:24,750 --> 00:14:26,450
rankings, you're off the team, and it's
over.
214
00:14:27,450 --> 00:14:29,870
That's it, isn't it? I do not know what
you're talking about.
215
00:14:44,140 --> 00:14:46,100
Hi, darling. Your dad and I just got
here.
216
00:14:46,360 --> 00:14:48,260
Mal and Jen will be along in about a
half an hour.
217
00:14:48,620 --> 00:14:53,960
Great. Look, Eric, we're paying you good
money for this. I wish you'd comment
218
00:14:53,960 --> 00:14:55,360
more on the match.
219
00:14:56,620 --> 00:15:00,880
Oh, all right. I think both players have
handled themselves. Not now!
220
00:15:04,140 --> 00:15:05,140
We're on the air.
221
00:15:09,780 --> 00:15:11,920
I can't believe Yvonne is throwing this
match.
222
00:15:12,820 --> 00:15:16,100
Well... Honey, if he really wants to
lose, there's not much you can do to
223
00:15:16,100 --> 00:15:17,100
him.
224
00:15:17,260 --> 00:15:18,260
I guess not.
225
00:15:20,080 --> 00:15:25,480
For a player as good as Ivan is to throw
a match, what the poor guy must be
226
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
going through.
227
00:15:27,020 --> 00:15:28,020
Poor guy?
228
00:15:29,240 --> 00:15:33,380
The same person you referred to
yesterday as that cold, heartless
229
00:15:35,880 --> 00:15:37,660
I call a lot of people that.
230
00:15:42,570 --> 00:15:43,570
I know.
231
00:15:44,090 --> 00:15:45,090
You're right.
232
00:15:45,630 --> 00:15:48,850
You know, last night in the snack bar,
there were a couple of guys, you know,
233
00:15:48,850 --> 00:15:51,990
jerks, cheering me on to beat the
commie.
234
00:15:53,390 --> 00:15:58,330
And it shook me up, Mom, because I could
hear myself saying that. In fact, I was
235
00:15:58,330 --> 00:15:59,890
saying that just a couple of nights ago.
236
00:16:00,470 --> 00:16:02,790
But the fact is, Yvonne is not a
villain.
237
00:16:04,670 --> 00:16:06,150
She's just a guy who likes to play
chess.
238
00:16:07,070 --> 00:16:09,390
It sounds to me like you really don't
want to win that much anymore.
239
00:16:11,180 --> 00:16:12,180
Not like this one.
240
00:16:13,320 --> 00:16:14,520
So what are you going to do?
241
00:16:15,540 --> 00:16:16,720
What choice do I have?
242
00:16:18,080 --> 00:16:22,020
Edmund P. Lockridge is wafting over me,
cheering me on.
243
00:16:23,020 --> 00:16:24,020
Can't let him down.
244
00:16:24,600 --> 00:16:26,100
Well, you never have before.
245
00:16:35,100 --> 00:16:36,440
You want to know something, Mom?
246
00:16:38,860 --> 00:16:42,640
It's a lot easier to hate a country than
it is to hate a person.
247
00:16:44,960 --> 00:16:46,900
I remember when hate was so simple.
248
00:16:51,120 --> 00:16:57,700
Ladies and gentlemen, welcome back.
249
00:16:57,880 --> 00:17:00,480
If the players are ready, we can resume
play.
250
00:17:00,820 --> 00:17:02,700
It is Mr. Keaton's turn.
251
00:17:12,720 --> 00:17:13,920
Will you please say something?
252
00:17:15,720 --> 00:17:19,300
Well, it looks like Keaton is going to
queen to bishop six check.
253
00:17:20,020 --> 00:17:23,140
That's a very strong move. It could well
win the match for him.
254
00:17:24,240 --> 00:17:25,660
Fair, was that so hard?
255
00:17:30,120 --> 00:17:32,300
What are you doing? You were going to
move your queen.
256
00:17:33,400 --> 00:17:36,760
Yeah, well, as you know, Yvonne, the
move is not final until I take my hand
257
00:17:36,760 --> 00:17:37,760
the piece.
258
00:17:38,220 --> 00:17:39,220
I've reconsidered.
259
00:17:40,010 --> 00:17:43,110
I had to move my bishop. But the queen
moved. It's the better move.
260
00:17:44,790 --> 00:17:45,790
As you.
261
00:17:46,550 --> 00:17:47,790
Why are you doing this?
262
00:17:49,130 --> 00:17:52,170
To even things up, Ivana. Don't pretend
you don't know what I'm talking about.
263
00:17:52,750 --> 00:17:53,890
Follick, please.
264
00:17:55,190 --> 00:17:56,190
No.
265
00:17:57,050 --> 00:17:58,910
There. It's all even now.
266
00:17:59,710 --> 00:18:01,790
Bad move for bad move.
267
00:18:03,150 --> 00:18:04,470
Let's play some chess, pal.
268
00:18:09,870 --> 00:18:12,010
Trying to make a move if you'll let go
of my hand.
269
00:18:13,250 --> 00:18:15,430
You're making a bad move on purpose
again.
270
00:18:15,930 --> 00:18:22,810
Well, there's quite a bit more grabbing
going on in today's
271
00:18:22,810 --> 00:18:23,970
session. I'll say that.
272
00:18:26,110 --> 00:18:29,810
I'm not going to let you do it, Yvonne.
Let go of my hand.
273
00:18:30,390 --> 00:18:31,390
There.
274
00:18:31,670 --> 00:18:33,030
The move is official now.
275
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
Oh, yeah?
276
00:18:40,720 --> 00:18:42,260
That's an even worse move than you made.
277
00:18:44,140 --> 00:18:45,600
This is worse than yours.
278
00:18:51,540 --> 00:18:53,480
That's the worst move you'll ever see me
make.
279
00:18:56,060 --> 00:18:57,980
That is bad, but watch this.
280
00:19:00,180 --> 00:19:02,000
Let go of my hand.
281
00:19:04,920 --> 00:19:06,980
Whoa, some great action.
282
00:19:12,620 --> 00:19:14,800
You're not putting that queen in this
square of honor. Give it to me.
283
00:19:23,120 --> 00:19:24,740
Gentlemen, what is the meaning of this?
284
00:19:44,330 --> 00:19:47,990
I never thought I'd say this after a
chess match, but nice tackle.
285
00:19:50,070 --> 00:19:54,550
I was just talking to Nordstrom. He said
that this is absolutely a chess first.
286
00:19:54,670 --> 00:19:56,650
Both players disqualified for wrestling.
287
00:19:58,410 --> 00:20:02,210
Look, Yvonne was trying to lose the
match so he could drop out of
288
00:20:02,210 --> 00:20:03,210
chess.
289
00:20:03,550 --> 00:20:06,610
But I just didn't think a player that
great should go out with a black mark on
290
00:20:06,610 --> 00:20:07,449
his record.
291
00:20:07,450 --> 00:20:09,290
Well, you took care of that, didn't you?
292
00:20:14,960 --> 00:20:15,960
Alex, I'm proud of you.
293
00:20:16,800 --> 00:20:19,200
Some people have to win at any cost.
294
00:20:20,060 --> 00:20:21,120
You're just not like that.
295
00:20:21,860 --> 00:20:23,620
Sure, Dad. Kick me while I'm down.
296
00:20:26,680 --> 00:20:28,160
Come on, everyone. Let's go home.
297
00:20:28,380 --> 00:20:31,500
If you don't mind, I'd kind of like to
be alone for a while.
298
00:20:32,080 --> 00:20:33,940
All right, well, let's just go home.
299
00:20:36,880 --> 00:20:38,480
I don't think I'll take up chess.
300
00:20:39,060 --> 00:20:40,080
It's too violent.
301
00:20:53,770 --> 00:20:54,770
I forgot to take it with me.
302
00:20:56,530 --> 00:20:57,530
Stay back!
303
00:21:00,470 --> 00:21:05,550
How you doing?
304
00:21:06,150 --> 00:21:10,770
My arm is a little sore, but the nurse
at your infirmary said it was just a
305
00:21:10,770 --> 00:21:13,610
sprain. My first chest injury.
306
00:21:16,270 --> 00:21:22,390
Listen, Ivan, I hope... I mean, uh...
307
00:21:23,830 --> 00:21:24,890
Siberia for this, are they?
308
00:21:26,070 --> 00:21:27,290
Because I don't think that's right.
309
00:21:28,390 --> 00:21:31,610
I mean, if anybody should go to Siberia,
it should be me.
310
00:21:31,950 --> 00:21:33,590
And I'll tell you leaders that. I will.
311
00:21:34,370 --> 00:21:35,390
I mean, who do I call?
312
00:21:39,050 --> 00:21:40,050
They're close now.
313
00:21:43,070 --> 00:21:45,770
Don't worry, Alex. Neither of us are
going to Siberia.
314
00:21:46,390 --> 00:21:50,390
Well, what are you going to do? Are you
going to quit playing tournaments?
315
00:21:51,110 --> 00:21:52,110
Oh, I don't know.
316
00:21:52,590 --> 00:21:55,010
When I get home, I'll talk it over with
my parents.
317
00:21:55,230 --> 00:21:56,530
I trust their opinion.
318
00:21:59,030 --> 00:22:02,790
Sorry I put you through all this. No, I
am glad you did what you did.
319
00:22:03,970 --> 00:22:09,750
Alex, everyone I've encountered in the
world of chess has treated me as either
320
00:22:09,750 --> 00:22:11,370
hero or a villain.
321
00:22:12,030 --> 00:22:15,390
But you acted out of concern for me.
322
00:22:15,990 --> 00:22:18,130
Out of love for the game.
323
00:22:19,560 --> 00:22:23,120
Right now I have a good feeling about
the world of chess that I haven't had in
324
00:22:23,120 --> 00:22:24,120
long while.
325
00:22:25,180 --> 00:22:27,140
I consider you my friend, Alex.
326
00:22:30,820 --> 00:22:31,820
Same here, Ivan.
327
00:22:34,500 --> 00:22:35,500
Sorry.
328
00:22:39,260 --> 00:22:41,100
You should visit me in the Soviet Union.
329
00:22:41,780 --> 00:22:46,940
I would love to play another game of
chess with you someday. No tournament,
330
00:22:46,940 --> 00:22:48,460
two friends.
331
00:22:49,340 --> 00:22:50,340
Who loved the game.
332
00:22:53,300 --> 00:22:54,300
Listen, Ivan.
333
00:22:56,220 --> 00:23:00,840
I'm not going to be in the Soviet Union
for at least a couple of weeks.
334
00:23:03,900 --> 00:23:05,060
So why don't we play now?
335
00:23:06,380 --> 00:23:13,380
What? Why don't we play right now? No
flag, no international rivalry, no
336
00:23:13,440 --> 00:23:15,200
no cameras, nothing at stake.
337
00:23:15,940 --> 00:23:17,800
There's a couple of guys who like to
play chess.
338
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
All right.
339
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
All right.
340
00:23:23,900 --> 00:23:25,020
I'll play you for a buck.
341
00:23:54,640 --> 00:23:55,680
Sit, Ubu, sit.
342
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
Good dog.
25357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.