All language subtitles for Falcon Crest s05e18 Gambit Exposed
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:10,420
God, you're all right. I'm scared to
think.
2
00:00:10,720 --> 00:00:13,900
Greg, what's the matter? Why wouldn't I
be all right? I mean, I didn't even tell
3
00:00:13,900 --> 00:00:15,240
you half of what I've been imagining.
4
00:00:16,079 --> 00:00:17,080
Jeez, Maggie.
5
00:00:17,380 --> 00:00:19,120
I didn't expect to see you here.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,380
I thought the hijacking put you out of
business.
7
00:00:21,640 --> 00:00:22,640
I'm sure you did.
8
00:00:22,880 --> 00:00:25,760
I'd like you to welcome my new partner,
Richard Channing.
9
00:00:26,200 --> 00:00:27,200
Aloha, Angela.
10
00:00:30,040 --> 00:00:32,100
Hank, what are you doing here?
11
00:00:32,820 --> 00:00:34,200
I'm going to get you out of here
somehow.
12
00:02:18,250 --> 00:02:20,210
Thank God you're all right. I have been
worried sick.
13
00:02:20,870 --> 00:02:22,070
Of course I'm all right.
14
00:02:22,810 --> 00:02:25,770
Mr. Tappas, what are you doing here?
Your friend here wanted me to open your
15
00:02:25,770 --> 00:02:26,770
apartment.
16
00:02:27,330 --> 00:02:28,650
I guess she won't be needing me now.
17
00:02:28,890 --> 00:02:30,230
No, no, we won't.
18
00:02:30,770 --> 00:02:32,270
And I'm sorry for all the trouble.
19
00:02:37,790 --> 00:02:39,970
Greg, what's the matter? Why wouldn't I
be all right?
20
00:02:40,750 --> 00:02:43,150
Oh, your mood, your state of mind.
21
00:02:43,550 --> 00:02:45,890
I mean, I don't even tell you half of
what I've been imagining.
22
00:02:49,260 --> 00:02:52,860
Excuse the mess. I was just cleaning out
a closet.
23
00:02:54,000 --> 00:02:57,700
Busy working, so it keeps me from
thinking about other things.
24
00:02:59,100 --> 00:03:04,780
Jordan, where have you been? I mean,
I've been up half the night phoning you.
25
00:03:04,780 --> 00:03:07,460
mean, that's why I got your building
manager out of his bed.
26
00:03:08,000 --> 00:03:09,040
I was right here.
27
00:03:10,520 --> 00:03:14,540
I remember I was having some trouble
trying to sleep. I suppose I took
28
00:03:14,540 --> 00:03:15,540
to help me.
29
00:03:15,820 --> 00:03:17,380
I must have slept right through the
phone.
30
00:03:19,020 --> 00:03:20,900
And I guess I just overreacted.
31
00:03:22,260 --> 00:03:23,560
Anyway, I'm glad you're okay.
32
00:03:24,540 --> 00:03:26,160
Okay enough to go back to work.
33
00:03:27,760 --> 00:03:28,920
Richard's expecting me today.
34
00:03:29,540 --> 00:03:30,540
So soon?
35
00:03:31,980 --> 00:03:35,900
Greg, Richard knows all about my father.
Every sordid little detail.
36
00:03:36,880 --> 00:03:39,180
Terrific. So he's now backmailing you
back to work?
37
00:03:39,800 --> 00:03:41,020
No, no, not exactly.
38
00:03:41,660 --> 00:03:44,820
I just didn't want to give him any
reason to go public with what he knows
39
00:03:44,820 --> 00:03:45,820
either.
40
00:03:47,420 --> 00:03:50,080
Okay, well, you do what you want to do,
but please, just do me one favor.
41
00:03:50,780 --> 00:03:51,780
Take it easy.
42
00:03:53,220 --> 00:03:54,220
I promise.
43
00:03:57,300 --> 00:04:00,600
And if the going gets tough, just think
about it.
44
00:04:01,740 --> 00:04:02,740
Greg.
45
00:04:06,160 --> 00:04:07,400
Thanks for stopping by.
46
00:04:10,180 --> 00:04:12,360
I need you very much right now.
47
00:04:39,820 --> 00:04:41,120
I've been looking all over for you.
48
00:04:41,860 --> 00:04:43,040
What are you doing in here?
49
00:04:44,140 --> 00:04:45,660
What does it look like I'm doing?
50
00:04:46,340 --> 00:04:50,120
If I don't look good, you don't look
good. I wish you was concerned about
51
00:04:50,120 --> 00:04:51,140
as you are about your body.
52
00:04:51,500 --> 00:04:54,600
This redecorating you're doing in the
turf club is costing a small fortune.
53
00:04:54,940 --> 00:04:56,300
A girl's got to keep herself busy.
54
00:04:57,000 --> 00:05:00,480
I'm not exactly the housewife type, in
case you haven't noticed.
55
00:05:01,120 --> 00:05:03,180
I got a lot more than that to offer.
56
00:05:04,800 --> 00:05:07,100
Time to get the showers.
57
00:05:09,450 --> 00:05:11,990
If you want to come along, I'll be happy
to show you what I mean.
58
00:05:13,350 --> 00:05:14,730
I'll use my imagination.
59
00:05:15,930 --> 00:05:16,930
You're lost.
60
00:06:03,530 --> 00:06:04,690
Natural nine of a six.
61
00:06:05,430 --> 00:06:06,430
Shake,
62
00:06:11,010 --> 00:06:11,889
monsieur?
63
00:06:11,890 --> 00:06:12,890
What?
64
00:06:14,590 --> 00:06:15,590
Place your bets.
65
00:06:16,850 --> 00:06:17,850
Card.
66
00:06:33,710 --> 00:06:35,270
Thank eight, bang, wins.
67
00:06:35,470 --> 00:06:36,830
And that goes to eight of them.
68
00:06:47,270 --> 00:06:50,030
Gosh, it's great to be awake for that
craziness at home, isn't it?
69
00:06:50,330 --> 00:06:53,430
How long has the business we've been out
of town been? At least a million years.
70
00:06:53,890 --> 00:06:57,690
Mr. Giaverdi, the dinner reservations
for you and Mrs. Giaverdi are confirmed
71
00:06:57,690 --> 00:06:59,270
for 9 o 'clock. Thank you very much.
72
00:07:00,200 --> 00:07:02,840
You know, honey, we've got to do this
every million years, at least. Well,
73
00:07:02,840 --> 00:07:03,840
whether we need it or not.
74
00:07:08,560 --> 00:07:12,040
Only next time, let's pick an island she
can't find.
75
00:07:12,780 --> 00:07:16,660
I am positive I asked the symposium to
send us a limousine to the airport.
76
00:07:16,960 --> 00:07:20,740
Oh, taking a cab with no bother. After
winning this competition six years in a
77
00:07:20,740 --> 00:07:22,400
row, I deserve to be treated properly.
78
00:07:22,600 --> 00:07:23,660
At least the hotel is nice.
79
00:07:23,960 --> 00:07:28,000
Oh, there are too many tourists. Oh,
Mother, you are always so sour. Now, I
80
00:07:28,000 --> 00:07:30,240
just the thing to change you rude.
81
00:07:31,600 --> 00:07:35,440
And then... Angela.
82
00:07:35,840 --> 00:07:36,840
Hi. Hi.
83
00:07:36,880 --> 00:07:38,720
Wow. Jeez, Maggie.
84
00:07:38,960 --> 00:07:40,780
I didn't expect to see you here.
85
00:07:41,660 --> 00:07:45,040
But I am flattered that you travel all
this way to watch me win again.
86
00:07:45,840 --> 00:07:47,560
Oh, I wouldn't be too flattered, Angela.
87
00:07:47,960 --> 00:07:49,000
Chase is competing.
88
00:07:50,120 --> 00:07:51,079
With what?
89
00:07:51,080 --> 00:07:53,140
I thought the hijacking put you out of
business.
90
00:07:54,280 --> 00:07:55,300
I'm sure you did.
91
00:07:55,620 --> 00:07:59,200
But you see, I had a few cases of my
private stock, and I thought the wine
92
00:07:59,200 --> 00:08:00,940
deserved to be judged along with the
best.
93
00:08:01,440 --> 00:08:04,740
Well, I hope you take better care of
this batch than you did your shipment.
94
00:08:05,500 --> 00:08:08,320
As a matter of fact, I've arranged
special security.
95
00:08:08,720 --> 00:08:09,800
And here he is now.
96
00:08:17,200 --> 00:08:19,120
Hi. Oh, Dwight.
97
00:08:19,600 --> 00:08:23,760
The wine's locked up. Nice to meet you.
The hotel's safe, Chase.
98
00:08:24,160 --> 00:08:26,580
You knew he was going to be here all
along, didn't you?
99
00:08:27,120 --> 00:08:29,740
Mother, you would be surprised at the
things I know.
100
00:08:30,700 --> 00:08:33,059
I'm surprised at the things you don't
know.
101
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
Players nine.
102
00:08:39,820 --> 00:08:42,000
Player wins nine of a seven.
103
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
You bet.
104
00:08:54,880 --> 00:08:57,400
It seems you have turned our fortunes
around, monsieur.
105
00:08:57,620 --> 00:08:59,100
Dear more, Tony, dear more.
106
00:08:59,720 --> 00:09:00,720
Monsieur?
107
00:09:00,860 --> 00:09:01,860
Let it ride.
108
00:09:03,480 --> 00:09:04,480
Cards.
109
00:09:05,960 --> 00:09:06,980
Just one minute.
110
00:09:07,900 --> 00:09:10,520
Would you flip the cards for luck?
111
00:09:13,880 --> 00:09:15,380
Oh, come on, they won't bite you.
112
00:09:16,480 --> 00:09:17,480
It's okay.
113
00:09:20,480 --> 00:09:21,680
You see, you are good luck.
114
00:09:22,330 --> 00:09:23,330
Natural nine.
115
00:09:26,210 --> 00:09:27,210
Bank.
116
00:09:28,970 --> 00:09:32,570
Seven. Players win natural nine over
seven.
117
00:09:40,330 --> 00:09:41,490
Bet your bets.
118
00:09:43,990 --> 00:09:44,990
Monsieur?
119
00:09:45,810 --> 00:09:47,350
We'll let her ride one more time.
120
00:09:52,620 --> 00:09:53,620
Is there a problem?
121
00:09:54,120 --> 00:09:57,980
My apologies, monsieur, but your bet is
over limit.
122
00:09:59,100 --> 00:10:00,380
So raise the limit.
123
00:10:01,180 --> 00:10:04,160
No, monsieur, you must reduce your bet.
124
00:10:05,240 --> 00:10:07,580
Well, certainly you can make an
exception.
125
00:10:08,940 --> 00:10:12,360
My losses alone here should more than
cover this gentleman's wager.
126
00:10:12,600 --> 00:10:15,300
I'm very sorry, monsieur, but it's the
house rule.
127
00:10:16,380 --> 00:10:17,680
This is ridiculous.
128
00:10:18,240 --> 00:10:21,640
Well, look, I'm sorry, but my rule is if
the house cannot cover my bet, I must
129
00:10:21,640 --> 00:10:23,440
cash in my chips. I'm very sorry.
130
00:10:23,820 --> 00:10:25,340
Now, this is a turd.
131
00:10:30,800 --> 00:10:32,520
You're sure I can't buy you a drink?
132
00:10:33,340 --> 00:10:34,340
Thank you, now.
133
00:10:34,400 --> 00:10:35,820
It isn't good for my baby.
134
00:10:36,820 --> 00:10:38,620
Phil, is it okay if I call you Phil?
135
00:10:39,800 --> 00:10:41,600
I prefer Philippe. Thank you.
136
00:10:41,960 --> 00:10:42,879
Very good.
137
00:10:42,880 --> 00:10:46,460
Philippe, I didn't come all the way to
Monte Carlo to hassle over house limits.
138
00:10:46,810 --> 00:10:48,070
I get enough of that in Las Vegas.
139
00:10:49,230 --> 00:10:51,930
What I did come for is a man's game.
140
00:10:53,910 --> 00:10:58,850
Well, except for private games, I'm
afraid this casino is the best Monte
141
00:10:58,850 --> 00:10:59,850
has to offer.
142
00:11:00,350 --> 00:11:01,350
Private game?
143
00:11:01,910 --> 00:11:03,350
How do I find a private game?
144
00:11:04,950 --> 00:11:06,190
It's not terribly difficult.
145
00:11:07,730 --> 00:11:08,870
Naturally, you must have the money.
146
00:11:10,590 --> 00:11:13,530
I always have the money. It's the action
that I'm looking for.
147
00:11:13,990 --> 00:11:15,250
Well then, Mr. DeMoore.
148
00:11:15,820 --> 00:11:16,820
Please, call me Tony.
149
00:11:17,700 --> 00:11:18,700
Tony.
150
00:11:20,280 --> 00:11:22,300
Occasionally, I hold such a game.
151
00:11:23,100 --> 00:11:26,140
Philippe. No, Sophia, let the man finish
his thought.
152
00:11:26,840 --> 00:11:27,840
It's all right, yeah.
153
00:11:28,440 --> 00:11:29,760
You must excuse Sophia.
154
00:11:30,200 --> 00:11:32,940
She thinks I already take too many
gambles.
155
00:11:33,240 --> 00:11:34,300
I give you my word.
156
00:11:34,600 --> 00:11:36,360
Philippe and I are only talking about a
friendly game.
157
00:11:38,120 --> 00:11:41,880
Well, my chateau is just outside Monaco,
and my car will pick you up first thing
158
00:11:41,880 --> 00:11:42,499
in the morning.
159
00:11:42,500 --> 00:11:43,499
Say 11?
160
00:11:43,500 --> 00:11:45,160
Sounds perfect. I'll be waiting right
here.
161
00:11:45,820 --> 00:11:46,820
Thank you.
162
00:11:47,220 --> 00:11:48,220
Have a nice evening.
163
00:11:55,560 --> 00:11:57,840
Give me a cup of hot coffee, a telex
form, and a pen.
164
00:12:13,380 --> 00:12:14,380
Robin?
165
00:12:15,950 --> 00:12:17,070
Just put Hope down for a nap.
166
00:12:19,030 --> 00:12:20,410
Colin, I need to speak with you.
167
00:12:24,650 --> 00:12:25,650
What about?
168
00:12:27,530 --> 00:12:30,810
Hope's custody hearing is coming up
soon, and we just don't want things to
169
00:12:30,810 --> 00:12:32,630
any more complicated than they already
are.
170
00:12:32,890 --> 00:12:33,890
I can't help.
171
00:12:34,370 --> 00:12:36,410
Greg said not to discuss the case with
you.
172
00:12:36,670 --> 00:12:39,910
I'm sure Reardon's giving you a lot of
great advice.
173
00:12:41,490 --> 00:12:44,010
All we're trying to do is avoid an ugly
court battle.
174
00:12:44,430 --> 00:12:46,110
The only way you can do that is to give
up.
175
00:12:47,290 --> 00:12:49,850
We were kind of hoping to convince you
to do the same thing.
176
00:12:52,310 --> 00:12:55,050
Hope belongs to me, not you.
177
00:12:55,850 --> 00:12:57,570
You see, that isn't exactly true.
178
00:12:58,750 --> 00:13:00,850
I just got the results of my paternity
test.
179
00:13:02,030 --> 00:13:03,030
I'm Hope's father.
180
00:13:03,930 --> 00:13:06,910
You knew it, I knew it, and the test
proves it.
181
00:13:08,790 --> 00:13:10,330
You'll never take Hope away from me.
182
00:13:30,480 --> 00:13:34,740
I mean, if I'd known how accurate these
paternity tests are, I never would have
183
00:13:34,740 --> 00:13:37,420
lied about Cole not being Hope's father
to begin with.
184
00:13:37,720 --> 00:13:41,740
Well, you lost your gambit, Robin, not
the case. Now, trust me, you don't have
185
00:13:41,740 --> 00:13:44,500
to purge yourself to win. All you have
to do is prove that you're a self
186
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
-supporting parent.
187
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Oh, great.
188
00:13:48,020 --> 00:13:51,400
I'm a college dropout. I've never had a
decent job in my life.
189
00:13:52,060 --> 00:13:54,740
The judge is going to take one look at
me and laugh out loud.
190
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
No, just calm down.
191
00:13:57,780 --> 00:13:58,960
And have a look.
192
00:13:59,880 --> 00:14:00,880
Right there.
193
00:14:02,840 --> 00:14:03,840
What's this?
194
00:14:03,880 --> 00:14:05,440
A list of people who owe me a favor.
195
00:14:05,900 --> 00:14:09,380
People in need of a good file clerk,
receptionist, mother's helper. They're
196
00:14:09,380 --> 00:14:11,080
sitting waiting for your call to set up
a job interview.
197
00:14:12,200 --> 00:14:13,540
Really? Yeah, really.
198
00:14:13,960 --> 00:14:18,260
And the top two companies on the list
even have their own daycare center, and
199
00:14:18,260 --> 00:14:21,500
the last name is a landlord friend of
mine with a small, inexpensive apartment
200
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
in San Francisco.
201
00:14:24,700 --> 00:14:26,400
Why are you doing all this for me?
202
00:14:26,820 --> 00:14:28,820
Because we are going to win this case.
203
00:14:31,790 --> 00:14:34,190
Thanks for the very first time. I really
believe that.
204
00:14:35,330 --> 00:14:38,310
Good. Look, I have to go into San
Francisco, so why don't you get yourself
205
00:14:38,310 --> 00:14:39,310
together and I'll give you a lift.
206
00:14:56,070 --> 00:15:00,190
But I still don't understand exactly
what provoked Chase into asking... I'm
207
00:15:00,190 --> 00:15:02,030
asking you to go into business with him
in the first place.
208
00:15:02,230 --> 00:15:05,670
Survival, my dear. The hijacking of his
wine was the final straw. He had to do
209
00:15:05,670 --> 00:15:09,290
something to protect himself against
Angela. I am that something. With me as
210
00:15:09,290 --> 00:15:12,250
partner, he's got a definite edge. And
you don't mind providing that service?
211
00:15:12,630 --> 00:15:16,270
Certainly not. I'll watch Chase's flank,
and he'll give me credibility in the
212
00:15:16,270 --> 00:15:17,270
wine business.
213
00:15:17,330 --> 00:15:20,110
And Angela's days as the great queen are
numbered.
214
00:15:20,670 --> 00:15:24,410
Oh, Richard, this is too easy. I'm sure
Angela is off plotting some
215
00:15:24,410 --> 00:15:27,450
counterattack right now. She doesn't
have any idea what's going on.
216
00:15:29,000 --> 00:15:31,500
I can't wait. We've got the element of
surprise on our side.
217
00:15:33,000 --> 00:15:34,840
And I'd like to keep it that way.
218
00:15:36,160 --> 00:15:41,280
If you have any doubt about my ability
to keep a confidence, why did you ask me
219
00:15:41,280 --> 00:15:44,040
back? I just want to make sure there's
no pillow talk between you and your
220
00:15:44,040 --> 00:15:45,040
friend Reardon.
221
00:15:46,640 --> 00:15:49,020
Richard, Greg Reardon is my friend.
222
00:15:49,320 --> 00:15:53,360
Maybe my best friend, but there is no
pillow talk going on between us. And if
223
00:15:53,360 --> 00:15:57,280
there were, how dare you impugn my
professional ability to determine...
224
00:15:57,280 --> 00:15:58,280
now, oh, oh.
225
00:15:58,730 --> 00:16:00,190
You're right. It was uncalled for.
226
00:16:00,910 --> 00:16:01,950
I trust you.
227
00:16:02,290 --> 00:16:03,229
Oh, thanks.
228
00:16:03,230 --> 00:16:04,230
You're welcome.
229
00:16:04,550 --> 00:16:08,730
And I need you. I just want to make sure
that we are both on the same side of
230
00:16:08,730 --> 00:16:09,730
the fence.
231
00:16:10,630 --> 00:16:11,950
I'm glad you've come back.
232
00:16:16,170 --> 00:16:17,170
Yeah.
233
00:16:46,120 --> 00:16:50,240
Let me ask
234
00:16:50,240 --> 00:16:53,760
you one thing.
235
00:16:54,120 --> 00:16:55,400
Why all this security?
236
00:16:57,100 --> 00:17:02,120
Oh, but certainly you must realize how
unstable the world is these days.
237
00:17:02,820 --> 00:17:03,820
Of course.
238
00:17:04,020 --> 00:17:05,400
I feel better already.
239
00:17:07,099 --> 00:17:08,099
Up to you.
240
00:17:13,119 --> 00:17:15,390
Philippe. This is almost scary.
241
00:17:16,109 --> 00:17:18,530
This house reminds me of my father's
house.
242
00:17:20,490 --> 00:17:21,810
Perhaps not quite as big, though.
243
00:17:22,770 --> 00:17:23,770
We tried to make do.
244
00:17:24,069 --> 00:17:25,069
Your room is this way.
245
00:17:44,379 --> 00:17:48,020
Oh, we keep that part of the house
closed this time of year.
246
00:17:48,660 --> 00:17:49,660
Good idea.
247
00:17:51,040 --> 00:17:52,080
Cuts hitting costs, huh?
248
00:17:53,900 --> 00:17:56,300
I wish you would stop being so stubborn.
249
00:17:57,300 --> 00:17:59,140
Please sign this paper.
250
00:18:00,200 --> 00:18:02,480
Then we can sit down and have a nice
lunch.
251
00:18:03,200 --> 00:18:07,940
And if I continue refusing to sign your
power of attorney, what will you and
252
00:18:07,940 --> 00:18:08,940
Philippe do to me then?
253
00:18:09,540 --> 00:18:11,000
Exactly as we've done so far.
254
00:18:11,680 --> 00:18:13,840
Keep you here, away from your friends
and business.
255
00:18:14,280 --> 00:18:17,800
Until you realize that we're only trying
to do what's best for you.
256
00:18:18,160 --> 00:18:20,720
Like kidnapping me for my own wedding
was best for me?
257
00:18:21,080 --> 00:18:23,980
Or keeping me locked up in my own house
like a common criminal?
258
00:18:24,680 --> 00:18:29,700
Perhaps your pregnancy by a man I
despise was for my best. And let's not
259
00:18:29,700 --> 00:18:31,020
you're marrying behind my back.
260
00:18:32,380 --> 00:18:34,600
Certainly my death will be for my best,
too.
261
00:18:34,860 --> 00:18:36,160
No, stop that!
262
00:18:36,560 --> 00:18:39,300
Why not be honest with each other, my
Sophia?
263
00:18:40,170 --> 00:18:43,570
You think I don't know that if I were to
try to leave here, I'd be shot?
264
00:18:44,730 --> 00:18:46,210
Listen to yourself, Father.
265
00:18:46,490 --> 00:18:48,170
Can't you see how addled you've become?
266
00:18:49,010 --> 00:18:52,070
Philippe has poisoned your mind. He's
turned you against me.
267
00:18:52,310 --> 00:18:53,490
No, he hasn't.
268
00:18:57,070 --> 00:18:58,170
I love you.
269
00:18:58,390 --> 00:19:00,450
And this is how you show your love?
270
00:19:02,310 --> 00:19:06,070
Philippe and I had no other choice but
to save you from yourself.
271
00:19:06,990 --> 00:19:09,010
If that's what Philippe claims, he's a
liar.
272
00:19:09,969 --> 00:19:11,830
If it's what you believe, you're a fool.
273
00:19:12,490 --> 00:19:14,530
Now, get out of here and leave me alone.
274
00:19:27,350 --> 00:19:29,890
Making, I guess, you all comfortable.
How is your father today?
275
00:19:30,190 --> 00:19:31,190
The same.
276
00:19:31,330 --> 00:19:33,110
Well, this can't continue much longer,
Sophia.
277
00:19:33,530 --> 00:19:35,350
The company is beginning to flounder.
278
00:19:36,490 --> 00:19:40,220
Look, I can only do... so much behind
the scenes, and he's a visible leader.
279
00:19:40,820 --> 00:19:43,840
He must find those papers giving me
control.
280
00:19:44,480 --> 00:19:45,780
I'm doing my best.
281
00:19:47,380 --> 00:19:52,120
Well, either you persuade him to
surrender control, or I will.
282
00:20:12,669 --> 00:20:15,330
Nervous? Nervous? Me? What would make
you think that?
283
00:20:15,970 --> 00:20:19,050
Quivering hands? A cold sweat? Honey,
honey, honey, you don't have to put
284
00:20:19,050 --> 00:20:21,810
yourself through this, you know. Your
shipment was hijacked. You have a
285
00:20:21,810 --> 00:20:22,810
excuse not to compete.
286
00:20:23,110 --> 00:20:25,370
I'm a glutton for punishment. I don't
believe that.
287
00:20:26,430 --> 00:20:28,210
I want to win this.
288
00:20:28,970 --> 00:20:29,970
That I believe.
289
00:20:35,090 --> 00:20:36,510
Charlie, it's me.
290
00:20:36,910 --> 00:20:37,910
Yes, Miss Charlie.
291
00:20:38,010 --> 00:20:39,250
What can I do for you?
292
00:20:39,730 --> 00:20:41,070
Have you heard anything from Lance?
293
00:20:41,850 --> 00:20:43,470
Telex arrived early this morning.
294
00:20:43,930 --> 00:20:48,430
Lance has been invited to spend a
weekend with a man named Philippe
295
00:20:48,710 --> 00:20:52,810
He says if you don't hear from him in a
few days, to send out the cavalry.
296
00:20:53,690 --> 00:20:54,690
Thank you, Charlie.
297
00:21:05,090 --> 00:21:06,250
Great vodka.
298
00:21:14,920 --> 00:21:16,000
It's 2 ,000 to you, Tony.
299
00:21:16,840 --> 00:21:17,779
All right.
300
00:21:17,780 --> 00:21:18,780
Be right there.
301
00:21:19,580 --> 00:21:20,720
Just hold your horses.
302
00:21:22,700 --> 00:21:24,900
I've had such bad luck. I hope this
helps a little bit.
303
00:21:30,840 --> 00:21:34,020
2 ,000, huh?
304
00:21:38,400 --> 00:21:39,400
Okay.
305
00:21:39,940 --> 00:21:40,940
That's your bet.
306
00:21:41,820 --> 00:21:43,440
And I'll raise you my last.
307
00:21:44,170 --> 00:21:45,430
$2 ,000, Philippe.
308
00:21:56,490 --> 00:21:57,490
Call.
309
00:22:00,470 --> 00:22:03,130
I'm afraid this time I may have got you.
310
00:22:03,810 --> 00:22:04,990
I got a full house.
311
00:22:05,330 --> 00:22:06,330
Queen's over.
312
00:22:08,290 --> 00:22:11,250
I also have a full house.
313
00:22:12,130 --> 00:22:15,570
But I'm afraid my house... It's more
full than yours. I don't know.
314
00:22:20,130 --> 00:22:21,130
Yeah.
315
00:22:21,430 --> 00:22:23,590
How many times are you going to beat me
in one night?
316
00:22:25,650 --> 00:22:26,650
Salute.
317
00:22:32,110 --> 00:22:37,950
I feel a little funny.
318
00:22:53,800 --> 00:22:55,740
You please see Mr. DeMar to the room.
319
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Hans.
320
00:24:48,180 --> 00:24:49,180
How you doing, Peter?
321
00:24:49,420 --> 00:24:51,800
I've never been so glad to see anybody
in all my life.
322
00:24:52,180 --> 00:24:53,300
What are you doing here?
323
00:24:54,120 --> 00:24:56,000
Well, that's funny. I was going to ask
you the same question.
324
00:25:37,870 --> 00:25:38,890
I'm gonna get you out of here somehow.
325
00:25:39,410 --> 00:25:40,730
Look out for yourself, my boy.
326
00:26:37,060 --> 00:26:38,060
Excuse me a minute.
327
00:26:55,220 --> 00:26:56,620
Tony, there you are.
328
00:26:57,280 --> 00:26:58,280
What's wrong?
329
00:26:58,660 --> 00:27:00,140
I was very concerned about you.
330
00:27:01,640 --> 00:27:02,780
Oh, thank you, Philippe.
331
00:27:03,000 --> 00:27:06,920
I honestly haven't been feeling that
well. I think it must be the altitude.
332
00:27:12,600 --> 00:27:13,040
I
333
00:27:13,040 --> 00:27:21,180
don't
334
00:27:21,180 --> 00:27:22,059
get it.
335
00:27:22,060 --> 00:27:23,780
We've got Robin's signed contract.
336
00:27:24,680 --> 00:27:28,140
We've got a paternity test that proves
I'm the father. Why can't we settle this
337
00:27:28,140 --> 00:27:29,140
thing immediately?
338
00:27:29,700 --> 00:27:31,800
Surrogate mothers haven't been around
that long, son.
339
00:27:32,660 --> 00:27:37,140
But already there's a whole bunch of
case law. These women seem to breach
340
00:27:37,140 --> 00:27:40,400
contracts all the time, and the courts
let them get away with it.
341
00:27:40,960 --> 00:27:43,300
You feel that's why Greg won't settle
this out of court?
342
00:27:44,180 --> 00:27:45,600
I wouldn't if I were him.
343
00:27:48,340 --> 00:27:50,260
Robin, this is a private meeting.
344
00:27:52,300 --> 00:27:54,670
Then we're... I won't be bothering you
much longer.
345
00:27:55,510 --> 00:27:57,290
Does that mean you've changed your mind?
346
00:27:58,410 --> 00:28:02,890
It means I'll be moving into a place of
my own by the end of the month. And I'm
347
00:28:02,890 --> 00:28:03,890
taking Hope with me.
348
00:28:04,590 --> 00:28:05,670
You can't do that.
349
00:28:06,130 --> 00:28:08,130
Really? Well, watch me.
350
00:28:08,670 --> 00:28:11,190
If you've got a problem with that, you
can speak to my attorney.
351
00:28:17,010 --> 00:28:18,370
Can we stop her?
352
00:28:19,790 --> 00:28:20,790
Afraid not soon.
353
00:28:29,160 --> 00:28:31,920
I want this winery to be a showcase of
the valley.
354
00:28:32,800 --> 00:28:33,860
This is a cozy thing.
355
00:28:34,380 --> 00:28:38,660
Oh, my goodness, up and around before
noon. Are you all right? I'm in a state
356
00:28:38,660 --> 00:28:41,600
shock. I just came by to see if you can
be home for dinner this evening, or am I
357
00:28:41,600 --> 00:28:43,100
dining alone as you are?
358
00:28:43,360 --> 00:28:44,360
Don't wait up for me.
359
00:28:44,520 --> 00:28:47,760
May I ask where you're going, or is that
being a nosy wife?
360
00:28:48,100 --> 00:28:49,160
I'm not nosy at all.
361
00:28:49,700 --> 00:28:50,700
I'm going away.
362
00:28:51,420 --> 00:28:52,420
Sounds mysterious.
363
00:28:52,660 --> 00:28:55,340
Let me just throw a few things in a bag,
and I'll be with you in five minutes.
364
00:28:55,480 --> 00:28:56,480
You're not going.
365
00:28:56,560 --> 00:28:58,240
This is business, not pleasure.
366
00:28:58,650 --> 00:29:01,050
Are you referring to your trip or our
marriage? Both.
367
00:29:01,630 --> 00:29:03,750
Have those figures ready for me when I
return.
368
00:29:04,130 --> 00:29:05,130
Yes, both.
369
00:29:05,730 --> 00:29:08,990
Well, it certainly is nice to see that
some things haven't changed in my
370
00:29:08,990 --> 00:29:12,790
absence. I don't know how we ever
managed without you. Maybe I should
371
00:29:12,790 --> 00:29:13,790
you to go away again.
372
00:29:13,990 --> 00:29:15,170
This time for good.
373
00:29:16,030 --> 00:29:19,570
Unfortunately, Terry, I work for
Richard, not for you.
374
00:29:19,890 --> 00:29:21,770
We'll see how long that lasts.
375
00:29:47,150 --> 00:29:48,150
Good morning, Tony.
376
00:29:48,710 --> 00:29:49,730
I've had better.
377
00:29:50,450 --> 00:29:53,550
Honestly, I must have really tied one on
last night. I hope I didn't miss
378
00:29:53,550 --> 00:29:54,550
anything exciting.
379
00:29:55,370 --> 00:29:56,430
Not terribly, no.
380
00:29:58,850 --> 00:30:00,550
Well, I feel a little embarrassed.
381
00:30:00,870 --> 00:30:02,550
I seem to have run short of cash.
382
00:30:02,790 --> 00:30:06,970
I was wondering if your driver may run
me into town.
383
00:30:08,110 --> 00:30:09,790
Oh, I'm sorry, Tony. He just left.
384
00:30:10,550 --> 00:30:14,790
The Mercedes was acting up, so he took
the other car to get parts.
385
00:30:16,490 --> 00:30:17,490
I see.
386
00:30:17,850 --> 00:30:21,050
Well, then I could use your phone.
Surely the bank could send some money up
387
00:30:21,050 --> 00:30:22,390
here. Don't be silly.
388
00:30:23,130 --> 00:30:24,730
I know you can cover your losses.
389
00:30:26,070 --> 00:30:27,350
Besides, you should think positive.
390
00:30:28,070 --> 00:30:29,190
Perhaps tonight you'll win.
391
00:30:30,850 --> 00:30:32,350
Yes, let's hope so.
392
00:30:40,370 --> 00:30:44,390
Maya, would you please see to Mr.
Lamour's room while he enjoys his
393
00:30:47,240 --> 00:30:48,240
What's up?
394
00:31:24,970 --> 00:31:26,430
The moment of truth is upon us.
395
00:31:27,430 --> 00:31:32,330
Tomorrow night, of course, we'll be
making our formal presentations at our
396
00:31:32,330 --> 00:31:33,330
awards banquet.
397
00:31:33,510 --> 00:31:39,830
But tonight, according to tradition,
we'll all learn which wines are the
398
00:31:39,830 --> 00:31:40,830
in the land.
399
00:31:44,670 --> 00:31:51,430
And now, for best Cabernet Sauvignon,
Winslow
400
00:31:51,430 --> 00:31:52,430
Winery.
401
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
He's in the other direction.
402
00:32:13,220 --> 00:32:14,220
Right.
403
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Aloha.
404
00:32:42,640 --> 00:32:43,640
for our final envelope.
405
00:32:43,960 --> 00:32:49,020
Best Chardonnay. And this category was
particularly challenging having the
406
00:32:49,020 --> 00:32:52,540
greatest number of competitors both from
Europe and the United States.
407
00:32:56,680 --> 00:33:03,480
And this year's winner is first
408
00:33:03,480 --> 00:33:09,920
time entrant Chase Gioberti. Gioberti
Wineries with his Gioberti Chardonnay
409
00:33:09,920 --> 00:33:11,800
Reserve. Congratulations.
410
00:33:29,960 --> 00:33:32,440
much. This is truly an honor.
411
00:33:34,040 --> 00:33:38,100
I owe a great deal to my wife Maggie and
to my son Cole for their unfailing
412
00:33:38,100 --> 00:33:39,620
support and their contributions.
413
00:33:40,980 --> 00:33:46,720
I'd also like to acknowledge at this
time Angela Channing, who is
414
00:33:46,720 --> 00:33:51,200
responsible more than any other
individual for this success.
415
00:33:52,140 --> 00:33:59,010
Her old -fashioned methods have provided
me with the impetus to
416
00:33:59,010 --> 00:34:05,670
develop new, more daring, and apparently
very successful processes for
417
00:34:05,670 --> 00:34:06,670
winemaking.
418
00:34:07,090 --> 00:34:11,810
I'd also like to take a moment, if you
don't mind, on this auspicious occasion,
419
00:34:11,969 --> 00:34:18,590
to publicly announce the formation of an
important new
420
00:34:18,590 --> 00:34:20,310
winemaking enterprise.
421
00:34:21,290 --> 00:34:24,290
I'd like you to welcome my new partner,
Richard Channing.
422
00:34:31,880 --> 00:34:32,980
We'll be back next year.
423
00:34:46,020 --> 00:34:48,040
I'm real proud to be in business with
you, Chase.
424
00:34:48,280 --> 00:34:51,780
Thank you, Duane. Yes, sir. I'm
beginning to enjoy this myself. You
425
00:34:51,780 --> 00:34:54,480
seen Angela's face when you called her
old -fashioned. It looked like she just
426
00:34:54,480 --> 00:34:57,540
found a fly in her suit. Then when you
announced our partnership.
427
00:34:58,340 --> 00:34:59,960
Rich, that's okay, Maggie.
428
00:35:00,260 --> 00:35:02,800
Mother can use a dose of humility every
once in a while.
429
00:35:03,420 --> 00:35:04,440
Congratulations, Chase.
430
00:35:05,380 --> 00:35:07,660
Seems like your trip wasn't a waste
after all.
431
00:35:07,880 --> 00:35:09,260
Well, it surprised both of us, I'm sure.
432
00:35:09,960 --> 00:35:12,260
It's too bad you don't have any
Chardonnay to sell.
433
00:35:13,050 --> 00:35:17,010
Makes tonight a rather hollow victory,
doesn't it? Oh, I don't know, Angela.
434
00:35:17,010 --> 00:35:21,230
sure the prestige of winning will carry
over to our next bottling. If there is a
435
00:35:21,230 --> 00:35:23,610
next bottling, which I don't think
you'll have the time for.
436
00:35:24,190 --> 00:35:25,730
Is that supposed to be some kind of a
threat?
437
00:35:26,050 --> 00:35:27,250
No, it's just an observation.
438
00:35:28,530 --> 00:35:31,990
With Richard on your team, you'll be
looking over your shoulder. You won't
439
00:35:31,990 --> 00:35:33,130
time for anything else.
440
00:35:33,650 --> 00:35:36,770
Well, divide and conquer is not going to
work this time, Angela.
441
00:35:37,730 --> 00:35:38,730
We'll see.
442
00:35:40,110 --> 00:35:42,690
Oh. Don't you just hate a sore loser?
443
00:35:47,710 --> 00:35:52,950
Melissa, you're not making any sense.
You see, your grapes are the single most
444
00:35:52,950 --> 00:35:54,450
important ingredient in our wine.
445
00:35:55,150 --> 00:35:56,690
Why shouldn't we have a long -term
agreement?
446
00:35:58,130 --> 00:36:00,490
Because I don't like doing business with
bitch if that's why.
447
00:36:01,590 --> 00:36:04,750
Now, can we talk about this in the
morning, okay? It is morning, damn it.
448
00:36:05,390 --> 00:36:06,910
And we'll talk about it right now.
449
00:36:08,830 --> 00:36:09,830
Look.
450
00:36:10,600 --> 00:36:13,340
You and your father want to be buddy
-buddy with Richard, that's fine, that's
451
00:36:13,340 --> 00:36:15,400
your business, but it doesn't have to
include me.
452
00:36:15,920 --> 00:36:17,560
This is so typical of you.
453
00:36:18,160 --> 00:36:21,400
We're on the verge of something really
great, and you're going to let a stupid,
454
00:36:21,540 --> 00:36:23,100
petty grudge mess things up.
455
00:36:23,360 --> 00:36:27,220
You try spending six weeks in jail and
tell me how petty it is, and Richard had
456
00:36:27,220 --> 00:36:28,220
as much to do with it as anybody.
457
00:36:29,800 --> 00:36:31,840
Still blaming others for your sins, huh?
458
00:36:33,020 --> 00:36:33,919
Oh, St.
459
00:36:33,920 --> 00:36:36,280
Cole! So quick to judge!
460
00:36:36,960 --> 00:36:40,020
I'm so quick to jump in the sack with
Robin as soon as my back was turned.
461
00:36:40,020 --> 00:36:42,880
arguing about your harvest, not about
your... I don't care what we're talking
462
00:36:42,880 --> 00:36:43,880
about!
463
00:36:49,040 --> 00:36:50,760
That's great. That's really great.
464
00:36:51,560 --> 00:36:52,560
See what you've done?
465
00:36:53,460 --> 00:36:55,700
Me? Why does it always have to be me?
466
00:36:58,140 --> 00:36:59,140
It's okay.
467
00:37:00,220 --> 00:37:02,120
Mommy and Daddy didn't mean to talk so
loud.
468
00:37:14,890 --> 00:37:17,550
Excuse me. Can I find a Richard Channing
around here?
469
00:37:18,070 --> 00:37:20,350
Occasionally, when he's in town. I'm
Mrs. Channing. What can I do for you?
470
00:37:20,590 --> 00:37:21,590
Name's Harmon.
471
00:37:22,470 --> 00:37:26,530
I'm a night man down at Harry's
Hideaway. It's a motel off Fremont.
472
00:37:26,530 --> 00:37:27,530
know it.
473
00:37:27,550 --> 00:37:28,970
Not personally, should I?
474
00:37:29,910 --> 00:37:30,910
I guess not.
475
00:37:31,630 --> 00:37:34,270
Anyway, someone left this in one of the
rooms last night.
476
00:37:34,550 --> 00:37:37,510
But kind of important. Something about a
winery or something.
477
00:37:37,990 --> 00:37:39,710
Just thought I'd drop it off on the way
home.
478
00:37:40,940 --> 00:37:44,480
Are you saying my husband was in your
motel last night?
479
00:37:45,600 --> 00:37:48,340
It's not my motel, ma 'am. I'm just a
working stiff.
480
00:37:49,140 --> 00:37:50,820
Don't know who left it there exactly.
481
00:37:51,240 --> 00:37:53,200
The room was rented to a woman.
482
00:37:53,400 --> 00:37:56,320
Name on a register was Monica Smith.
483
00:37:57,220 --> 00:38:00,660
What exactly did this woman look like?
484
00:38:01,900 --> 00:38:03,440
Good -looking blonde gal.
485
00:38:03,880 --> 00:38:06,120
Put together, you know. Sort of like
you.
486
00:38:06,760 --> 00:38:08,920
A little shorter, maybe, but nice lines.
487
00:38:09,470 --> 00:38:10,470
Real classy, too.
488
00:38:11,050 --> 00:38:12,350
I got an eye for class.
489
00:38:12,930 --> 00:38:13,930
Thanks, lady.
490
00:38:31,710 --> 00:38:32,710
Where is everybody?
491
00:38:33,230 --> 00:38:34,230
Am I early?
492
00:38:34,870 --> 00:38:36,210
Not too early at all, Tony.
493
00:38:39,390 --> 00:38:40,630
Conflict might be more fun tonight.
494
00:38:42,070 --> 00:38:43,070
Just the two of us.
495
00:38:43,590 --> 00:38:44,650
Sure, sounds interesting.
496
00:38:46,110 --> 00:38:46,848
Where's Sophia?
497
00:38:46,850 --> 00:38:47,850
I haven't seen her much.
498
00:38:47,970 --> 00:38:49,590
Oh, she has to be excused.
499
00:38:50,650 --> 00:38:51,650
Is that a problem?
500
00:38:52,650 --> 00:38:53,890
No, not for me.
501
00:39:01,170 --> 00:39:02,170
Okay, my friend.
502
00:39:03,910 --> 00:39:04,910
First aid's deals.
503
00:39:33,260 --> 00:39:34,260
Call.
504
00:39:40,940 --> 00:39:43,200
Hmm. Not bad.
505
00:39:44,060 --> 00:39:48,880
However, doing pretty good this evening.
506
00:40:15,790 --> 00:40:16,790
$10 ,000.
507
00:40:20,910 --> 00:40:22,510
And another $5 ,000.
508
00:40:24,770 --> 00:40:26,710
Very good. That's your $5 ,000.
509
00:40:29,410 --> 00:40:35,730
I have a strike.
510
00:40:37,010 --> 00:40:38,210
Three to the seventh.
511
00:40:41,010 --> 00:40:42,610
That's a pretty good hand, Philippe.
512
00:40:45,840 --> 00:40:46,840
I think I have a better hand.
513
00:40:47,900 --> 00:40:48,900
I have five hearts.
514
00:40:51,020 --> 00:40:52,020
Sorry.
515
00:40:54,960 --> 00:40:56,600
It was a good hand, my friend.
516
00:40:59,180 --> 00:41:00,180
So clumsy.
517
00:41:00,580 --> 00:41:02,060
Must be because I'm winning, huh?
518
00:41:03,400 --> 00:41:04,720
I'll go change real quick.
519
00:41:04,920 --> 00:41:06,000
You deal the next hand.
520
00:41:06,900 --> 00:41:08,120
For heaven's sakes.
521
00:41:34,860 --> 00:41:38,440
Monsieur, I was feeling a little bit
ill. Could you point me to the nearest
522
00:41:38,440 --> 00:41:40,100
bathroom? Down there, Monsieur.
523
00:41:40,380 --> 00:41:41,380
Right.
524
00:43:06,920 --> 00:43:07,920
Not bad.
525
00:43:07,980 --> 00:43:09,860
For an old man, I still have my moments.
526
00:43:16,480 --> 00:43:19,400
Look, I know you can still pack a punch.
How are you at climbing fences?
527
00:43:19,860 --> 00:43:21,160
Well, we're about to find out.
528
00:43:23,140 --> 00:43:24,140
Hold it!
529
00:43:25,120 --> 00:43:26,240
Get me down from there!
530
00:43:33,740 --> 00:43:35,780
How rude of you to leave without saying
goodbye.
531
00:43:36,680 --> 00:43:38,000
Mr. Lenz comes in it.
532
00:43:51,320 --> 00:43:53,040
Next on Falcon Crest.
533
00:43:53,320 --> 00:43:56,280
Philippe is a dangerous, desperate,
amoral man.
534
00:43:56,840 --> 00:44:00,660
Rather than see one penny of the
starburst fortune slip through his
535
00:44:00,660 --> 00:44:03,060
fingers, he'll kill us.
536
00:44:03,560 --> 00:44:05,280
Perhaps he'll hear from Lance today.
537
00:44:05,500 --> 00:44:09,800
He must know how concerned you are for
his safety. I'm sorry I ever let him go
538
00:44:09,800 --> 00:44:11,380
off on that stupid rescue mission.
539
00:44:11,740 --> 00:44:15,540
What I signed is a death warrant for
Lance and me.
540
00:44:16,120 --> 00:44:17,820
No, you're wrong.
541
00:44:18,340 --> 00:44:19,940
Lance and I are going to die.
39481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.