All language subtitles for Falcon Crest s05e18 Gambit Exposed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:10,420 God, you're all right. I'm scared to think. 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,900 Greg, what's the matter? Why wouldn't I be all right? I mean, I didn't even tell 3 00:00:13,900 --> 00:00:15,240 you half of what I've been imagining. 4 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 Jeez, Maggie. 5 00:00:17,380 --> 00:00:19,120 I didn't expect to see you here. 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,380 I thought the hijacking put you out of business. 7 00:00:21,640 --> 00:00:22,640 I'm sure you did. 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,760 I'd like you to welcome my new partner, Richard Channing. 9 00:00:26,200 --> 00:00:27,200 Aloha, Angela. 10 00:00:30,040 --> 00:00:32,100 Hank, what are you doing here? 11 00:00:32,820 --> 00:00:34,200 I'm going to get you out of here somehow. 12 00:02:18,250 --> 00:02:20,210 Thank God you're all right. I have been worried sick. 13 00:02:20,870 --> 00:02:22,070 Of course I'm all right. 14 00:02:22,810 --> 00:02:25,770 Mr. Tappas, what are you doing here? Your friend here wanted me to open your 15 00:02:25,770 --> 00:02:26,770 apartment. 16 00:02:27,330 --> 00:02:28,650 I guess she won't be needing me now. 17 00:02:28,890 --> 00:02:30,230 No, no, we won't. 18 00:02:30,770 --> 00:02:32,270 And I'm sorry for all the trouble. 19 00:02:37,790 --> 00:02:39,970 Greg, what's the matter? Why wouldn't I be all right? 20 00:02:40,750 --> 00:02:43,150 Oh, your mood, your state of mind. 21 00:02:43,550 --> 00:02:45,890 I mean, I don't even tell you half of what I've been imagining. 22 00:02:49,260 --> 00:02:52,860 Excuse the mess. I was just cleaning out a closet. 23 00:02:54,000 --> 00:02:57,700 Busy working, so it keeps me from thinking about other things. 24 00:02:59,100 --> 00:03:04,780 Jordan, where have you been? I mean, I've been up half the night phoning you. 25 00:03:04,780 --> 00:03:07,460 mean, that's why I got your building manager out of his bed. 26 00:03:08,000 --> 00:03:09,040 I was right here. 27 00:03:10,520 --> 00:03:14,540 I remember I was having some trouble trying to sleep. I suppose I took 28 00:03:14,540 --> 00:03:15,540 to help me. 29 00:03:15,820 --> 00:03:17,380 I must have slept right through the phone. 30 00:03:19,020 --> 00:03:20,900 And I guess I just overreacted. 31 00:03:22,260 --> 00:03:23,560 Anyway, I'm glad you're okay. 32 00:03:24,540 --> 00:03:26,160 Okay enough to go back to work. 33 00:03:27,760 --> 00:03:28,920 Richard's expecting me today. 34 00:03:29,540 --> 00:03:30,540 So soon? 35 00:03:31,980 --> 00:03:35,900 Greg, Richard knows all about my father. Every sordid little detail. 36 00:03:36,880 --> 00:03:39,180 Terrific. So he's now backmailing you back to work? 37 00:03:39,800 --> 00:03:41,020 No, no, not exactly. 38 00:03:41,660 --> 00:03:44,820 I just didn't want to give him any reason to go public with what he knows 39 00:03:44,820 --> 00:03:45,820 either. 40 00:03:47,420 --> 00:03:50,080 Okay, well, you do what you want to do, but please, just do me one favor. 41 00:03:50,780 --> 00:03:51,780 Take it easy. 42 00:03:53,220 --> 00:03:54,220 I promise. 43 00:03:57,300 --> 00:04:00,600 And if the going gets tough, just think about it. 44 00:04:01,740 --> 00:04:02,740 Greg. 45 00:04:06,160 --> 00:04:07,400 Thanks for stopping by. 46 00:04:10,180 --> 00:04:12,360 I need you very much right now. 47 00:04:39,820 --> 00:04:41,120 I've been looking all over for you. 48 00:04:41,860 --> 00:04:43,040 What are you doing in here? 49 00:04:44,140 --> 00:04:45,660 What does it look like I'm doing? 50 00:04:46,340 --> 00:04:50,120 If I don't look good, you don't look good. I wish you was concerned about 51 00:04:50,120 --> 00:04:51,140 as you are about your body. 52 00:04:51,500 --> 00:04:54,600 This redecorating you're doing in the turf club is costing a small fortune. 53 00:04:54,940 --> 00:04:56,300 A girl's got to keep herself busy. 54 00:04:57,000 --> 00:05:00,480 I'm not exactly the housewife type, in case you haven't noticed. 55 00:05:01,120 --> 00:05:03,180 I got a lot more than that to offer. 56 00:05:04,800 --> 00:05:07,100 Time to get the showers. 57 00:05:09,450 --> 00:05:11,990 If you want to come along, I'll be happy to show you what I mean. 58 00:05:13,350 --> 00:05:14,730 I'll use my imagination. 59 00:05:15,930 --> 00:05:16,930 You're lost. 60 00:06:03,530 --> 00:06:04,690 Natural nine of a six. 61 00:06:05,430 --> 00:06:06,430 Shake, 62 00:06:11,010 --> 00:06:11,889 monsieur? 63 00:06:11,890 --> 00:06:12,890 What? 64 00:06:14,590 --> 00:06:15,590 Place your bets. 65 00:06:16,850 --> 00:06:17,850 Card. 66 00:06:33,710 --> 00:06:35,270 Thank eight, bang, wins. 67 00:06:35,470 --> 00:06:36,830 And that goes to eight of them. 68 00:06:47,270 --> 00:06:50,030 Gosh, it's great to be awake for that craziness at home, isn't it? 69 00:06:50,330 --> 00:06:53,430 How long has the business we've been out of town been? At least a million years. 70 00:06:53,890 --> 00:06:57,690 Mr. Giaverdi, the dinner reservations for you and Mrs. Giaverdi are confirmed 71 00:06:57,690 --> 00:06:59,270 for 9 o 'clock. Thank you very much. 72 00:07:00,200 --> 00:07:02,840 You know, honey, we've got to do this every million years, at least. Well, 73 00:07:02,840 --> 00:07:03,840 whether we need it or not. 74 00:07:08,560 --> 00:07:12,040 Only next time, let's pick an island she can't find. 75 00:07:12,780 --> 00:07:16,660 I am positive I asked the symposium to send us a limousine to the airport. 76 00:07:16,960 --> 00:07:20,740 Oh, taking a cab with no bother. After winning this competition six years in a 77 00:07:20,740 --> 00:07:22,400 row, I deserve to be treated properly. 78 00:07:22,600 --> 00:07:23,660 At least the hotel is nice. 79 00:07:23,960 --> 00:07:28,000 Oh, there are too many tourists. Oh, Mother, you are always so sour. Now, I 80 00:07:28,000 --> 00:07:30,240 just the thing to change you rude. 81 00:07:31,600 --> 00:07:35,440 And then... Angela. 82 00:07:35,840 --> 00:07:36,840 Hi. Hi. 83 00:07:36,880 --> 00:07:38,720 Wow. Jeez, Maggie. 84 00:07:38,960 --> 00:07:40,780 I didn't expect to see you here. 85 00:07:41,660 --> 00:07:45,040 But I am flattered that you travel all this way to watch me win again. 86 00:07:45,840 --> 00:07:47,560 Oh, I wouldn't be too flattered, Angela. 87 00:07:47,960 --> 00:07:49,000 Chase is competing. 88 00:07:50,120 --> 00:07:51,079 With what? 89 00:07:51,080 --> 00:07:53,140 I thought the hijacking put you out of business. 90 00:07:54,280 --> 00:07:55,300 I'm sure you did. 91 00:07:55,620 --> 00:07:59,200 But you see, I had a few cases of my private stock, and I thought the wine 92 00:07:59,200 --> 00:08:00,940 deserved to be judged along with the best. 93 00:08:01,440 --> 00:08:04,740 Well, I hope you take better care of this batch than you did your shipment. 94 00:08:05,500 --> 00:08:08,320 As a matter of fact, I've arranged special security. 95 00:08:08,720 --> 00:08:09,800 And here he is now. 96 00:08:17,200 --> 00:08:19,120 Hi. Oh, Dwight. 97 00:08:19,600 --> 00:08:23,760 The wine's locked up. Nice to meet you. The hotel's safe, Chase. 98 00:08:24,160 --> 00:08:26,580 You knew he was going to be here all along, didn't you? 99 00:08:27,120 --> 00:08:29,740 Mother, you would be surprised at the things I know. 100 00:08:30,700 --> 00:08:33,059 I'm surprised at the things you don't know. 101 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 Players nine. 102 00:08:39,820 --> 00:08:42,000 Player wins nine of a seven. 103 00:08:53,040 --> 00:08:54,040 You bet. 104 00:08:54,880 --> 00:08:57,400 It seems you have turned our fortunes around, monsieur. 105 00:08:57,620 --> 00:08:59,100 Dear more, Tony, dear more. 106 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 Monsieur? 107 00:09:00,860 --> 00:09:01,860 Let it ride. 108 00:09:03,480 --> 00:09:04,480 Cards. 109 00:09:05,960 --> 00:09:06,980 Just one minute. 110 00:09:07,900 --> 00:09:10,520 Would you flip the cards for luck? 111 00:09:13,880 --> 00:09:15,380 Oh, come on, they won't bite you. 112 00:09:16,480 --> 00:09:17,480 It's okay. 113 00:09:20,480 --> 00:09:21,680 You see, you are good luck. 114 00:09:22,330 --> 00:09:23,330 Natural nine. 115 00:09:26,210 --> 00:09:27,210 Bank. 116 00:09:28,970 --> 00:09:32,570 Seven. Players win natural nine over seven. 117 00:09:40,330 --> 00:09:41,490 Bet your bets. 118 00:09:43,990 --> 00:09:44,990 Monsieur? 119 00:09:45,810 --> 00:09:47,350 We'll let her ride one more time. 120 00:09:52,620 --> 00:09:53,620 Is there a problem? 121 00:09:54,120 --> 00:09:57,980 My apologies, monsieur, but your bet is over limit. 122 00:09:59,100 --> 00:10:00,380 So raise the limit. 123 00:10:01,180 --> 00:10:04,160 No, monsieur, you must reduce your bet. 124 00:10:05,240 --> 00:10:07,580 Well, certainly you can make an exception. 125 00:10:08,940 --> 00:10:12,360 My losses alone here should more than cover this gentleman's wager. 126 00:10:12,600 --> 00:10:15,300 I'm very sorry, monsieur, but it's the house rule. 127 00:10:16,380 --> 00:10:17,680 This is ridiculous. 128 00:10:18,240 --> 00:10:21,640 Well, look, I'm sorry, but my rule is if the house cannot cover my bet, I must 129 00:10:21,640 --> 00:10:23,440 cash in my chips. I'm very sorry. 130 00:10:23,820 --> 00:10:25,340 Now, this is a turd. 131 00:10:30,800 --> 00:10:32,520 You're sure I can't buy you a drink? 132 00:10:33,340 --> 00:10:34,340 Thank you, now. 133 00:10:34,400 --> 00:10:35,820 It isn't good for my baby. 134 00:10:36,820 --> 00:10:38,620 Phil, is it okay if I call you Phil? 135 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 I prefer Philippe. Thank you. 136 00:10:41,960 --> 00:10:42,879 Very good. 137 00:10:42,880 --> 00:10:46,460 Philippe, I didn't come all the way to Monte Carlo to hassle over house limits. 138 00:10:46,810 --> 00:10:48,070 I get enough of that in Las Vegas. 139 00:10:49,230 --> 00:10:51,930 What I did come for is a man's game. 140 00:10:53,910 --> 00:10:58,850 Well, except for private games, I'm afraid this casino is the best Monte 141 00:10:58,850 --> 00:10:59,850 has to offer. 142 00:11:00,350 --> 00:11:01,350 Private game? 143 00:11:01,910 --> 00:11:03,350 How do I find a private game? 144 00:11:04,950 --> 00:11:06,190 It's not terribly difficult. 145 00:11:07,730 --> 00:11:08,870 Naturally, you must have the money. 146 00:11:10,590 --> 00:11:13,530 I always have the money. It's the action that I'm looking for. 147 00:11:13,990 --> 00:11:15,250 Well then, Mr. DeMoore. 148 00:11:15,820 --> 00:11:16,820 Please, call me Tony. 149 00:11:17,700 --> 00:11:18,700 Tony. 150 00:11:20,280 --> 00:11:22,300 Occasionally, I hold such a game. 151 00:11:23,100 --> 00:11:26,140 Philippe. No, Sophia, let the man finish his thought. 152 00:11:26,840 --> 00:11:27,840 It's all right, yeah. 153 00:11:28,440 --> 00:11:29,760 You must excuse Sophia. 154 00:11:30,200 --> 00:11:32,940 She thinks I already take too many gambles. 155 00:11:33,240 --> 00:11:34,300 I give you my word. 156 00:11:34,600 --> 00:11:36,360 Philippe and I are only talking about a friendly game. 157 00:11:38,120 --> 00:11:41,880 Well, my chateau is just outside Monaco, and my car will pick you up first thing 158 00:11:41,880 --> 00:11:42,499 in the morning. 159 00:11:42,500 --> 00:11:43,499 Say 11? 160 00:11:43,500 --> 00:11:45,160 Sounds perfect. I'll be waiting right here. 161 00:11:45,820 --> 00:11:46,820 Thank you. 162 00:11:47,220 --> 00:11:48,220 Have a nice evening. 163 00:11:55,560 --> 00:11:57,840 Give me a cup of hot coffee, a telex form, and a pen. 164 00:12:13,380 --> 00:12:14,380 Robin? 165 00:12:15,950 --> 00:12:17,070 Just put Hope down for a nap. 166 00:12:19,030 --> 00:12:20,410 Colin, I need to speak with you. 167 00:12:24,650 --> 00:12:25,650 What about? 168 00:12:27,530 --> 00:12:30,810 Hope's custody hearing is coming up soon, and we just don't want things to 169 00:12:30,810 --> 00:12:32,630 any more complicated than they already are. 170 00:12:32,890 --> 00:12:33,890 I can't help. 171 00:12:34,370 --> 00:12:36,410 Greg said not to discuss the case with you. 172 00:12:36,670 --> 00:12:39,910 I'm sure Reardon's giving you a lot of great advice. 173 00:12:41,490 --> 00:12:44,010 All we're trying to do is avoid an ugly court battle. 174 00:12:44,430 --> 00:12:46,110 The only way you can do that is to give up. 175 00:12:47,290 --> 00:12:49,850 We were kind of hoping to convince you to do the same thing. 176 00:12:52,310 --> 00:12:55,050 Hope belongs to me, not you. 177 00:12:55,850 --> 00:12:57,570 You see, that isn't exactly true. 178 00:12:58,750 --> 00:13:00,850 I just got the results of my paternity test. 179 00:13:02,030 --> 00:13:03,030 I'm Hope's father. 180 00:13:03,930 --> 00:13:06,910 You knew it, I knew it, and the test proves it. 181 00:13:08,790 --> 00:13:10,330 You'll never take Hope away from me. 182 00:13:30,480 --> 00:13:34,740 I mean, if I'd known how accurate these paternity tests are, I never would have 183 00:13:34,740 --> 00:13:37,420 lied about Cole not being Hope's father to begin with. 184 00:13:37,720 --> 00:13:41,740 Well, you lost your gambit, Robin, not the case. Now, trust me, you don't have 185 00:13:41,740 --> 00:13:44,500 to purge yourself to win. All you have to do is prove that you're a self 186 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 -supporting parent. 187 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 Oh, great. 188 00:13:48,020 --> 00:13:51,400 I'm a college dropout. I've never had a decent job in my life. 189 00:13:52,060 --> 00:13:54,740 The judge is going to take one look at me and laugh out loud. 190 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 No, just calm down. 191 00:13:57,780 --> 00:13:58,960 And have a look. 192 00:13:59,880 --> 00:14:00,880 Right there. 193 00:14:02,840 --> 00:14:03,840 What's this? 194 00:14:03,880 --> 00:14:05,440 A list of people who owe me a favor. 195 00:14:05,900 --> 00:14:09,380 People in need of a good file clerk, receptionist, mother's helper. They're 196 00:14:09,380 --> 00:14:11,080 sitting waiting for your call to set up a job interview. 197 00:14:12,200 --> 00:14:13,540 Really? Yeah, really. 198 00:14:13,960 --> 00:14:18,260 And the top two companies on the list even have their own daycare center, and 199 00:14:18,260 --> 00:14:21,500 the last name is a landlord friend of mine with a small, inexpensive apartment 200 00:14:21,500 --> 00:14:22,500 in San Francisco. 201 00:14:24,700 --> 00:14:26,400 Why are you doing all this for me? 202 00:14:26,820 --> 00:14:28,820 Because we are going to win this case. 203 00:14:31,790 --> 00:14:34,190 Thanks for the very first time. I really believe that. 204 00:14:35,330 --> 00:14:38,310 Good. Look, I have to go into San Francisco, so why don't you get yourself 205 00:14:38,310 --> 00:14:39,310 together and I'll give you a lift. 206 00:14:56,070 --> 00:15:00,190 But I still don't understand exactly what provoked Chase into asking... I'm 207 00:15:00,190 --> 00:15:02,030 asking you to go into business with him in the first place. 208 00:15:02,230 --> 00:15:05,670 Survival, my dear. The hijacking of his wine was the final straw. He had to do 209 00:15:05,670 --> 00:15:09,290 something to protect himself against Angela. I am that something. With me as 210 00:15:09,290 --> 00:15:12,250 partner, he's got a definite edge. And you don't mind providing that service? 211 00:15:12,630 --> 00:15:16,270 Certainly not. I'll watch Chase's flank, and he'll give me credibility in the 212 00:15:16,270 --> 00:15:17,270 wine business. 213 00:15:17,330 --> 00:15:20,110 And Angela's days as the great queen are numbered. 214 00:15:20,670 --> 00:15:24,410 Oh, Richard, this is too easy. I'm sure Angela is off plotting some 215 00:15:24,410 --> 00:15:27,450 counterattack right now. She doesn't have any idea what's going on. 216 00:15:29,000 --> 00:15:31,500 I can't wait. We've got the element of surprise on our side. 217 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 And I'd like to keep it that way. 218 00:15:36,160 --> 00:15:41,280 If you have any doubt about my ability to keep a confidence, why did you ask me 219 00:15:41,280 --> 00:15:44,040 back? I just want to make sure there's no pillow talk between you and your 220 00:15:44,040 --> 00:15:45,040 friend Reardon. 221 00:15:46,640 --> 00:15:49,020 Richard, Greg Reardon is my friend. 222 00:15:49,320 --> 00:15:53,360 Maybe my best friend, but there is no pillow talk going on between us. And if 223 00:15:53,360 --> 00:15:57,280 there were, how dare you impugn my professional ability to determine... 224 00:15:57,280 --> 00:15:58,280 now, oh, oh. 225 00:15:58,730 --> 00:16:00,190 You're right. It was uncalled for. 226 00:16:00,910 --> 00:16:01,950 I trust you. 227 00:16:02,290 --> 00:16:03,229 Oh, thanks. 228 00:16:03,230 --> 00:16:04,230 You're welcome. 229 00:16:04,550 --> 00:16:08,730 And I need you. I just want to make sure that we are both on the same side of 230 00:16:08,730 --> 00:16:09,730 the fence. 231 00:16:10,630 --> 00:16:11,950 I'm glad you've come back. 232 00:16:16,170 --> 00:16:17,170 Yeah. 233 00:16:46,120 --> 00:16:50,240 Let me ask 234 00:16:50,240 --> 00:16:53,760 you one thing. 235 00:16:54,120 --> 00:16:55,400 Why all this security? 236 00:16:57,100 --> 00:17:02,120 Oh, but certainly you must realize how unstable the world is these days. 237 00:17:02,820 --> 00:17:03,820 Of course. 238 00:17:04,020 --> 00:17:05,400 I feel better already. 239 00:17:07,099 --> 00:17:08,099 Up to you. 240 00:17:13,119 --> 00:17:15,390 Philippe. This is almost scary. 241 00:17:16,109 --> 00:17:18,530 This house reminds me of my father's house. 242 00:17:20,490 --> 00:17:21,810 Perhaps not quite as big, though. 243 00:17:22,770 --> 00:17:23,770 We tried to make do. 244 00:17:24,069 --> 00:17:25,069 Your room is this way. 245 00:17:44,379 --> 00:17:48,020 Oh, we keep that part of the house closed this time of year. 246 00:17:48,660 --> 00:17:49,660 Good idea. 247 00:17:51,040 --> 00:17:52,080 Cuts hitting costs, huh? 248 00:17:53,900 --> 00:17:56,300 I wish you would stop being so stubborn. 249 00:17:57,300 --> 00:17:59,140 Please sign this paper. 250 00:18:00,200 --> 00:18:02,480 Then we can sit down and have a nice lunch. 251 00:18:03,200 --> 00:18:07,940 And if I continue refusing to sign your power of attorney, what will you and 252 00:18:07,940 --> 00:18:08,940 Philippe do to me then? 253 00:18:09,540 --> 00:18:11,000 Exactly as we've done so far. 254 00:18:11,680 --> 00:18:13,840 Keep you here, away from your friends and business. 255 00:18:14,280 --> 00:18:17,800 Until you realize that we're only trying to do what's best for you. 256 00:18:18,160 --> 00:18:20,720 Like kidnapping me for my own wedding was best for me? 257 00:18:21,080 --> 00:18:23,980 Or keeping me locked up in my own house like a common criminal? 258 00:18:24,680 --> 00:18:29,700 Perhaps your pregnancy by a man I despise was for my best. And let's not 259 00:18:29,700 --> 00:18:31,020 you're marrying behind my back. 260 00:18:32,380 --> 00:18:34,600 Certainly my death will be for my best, too. 261 00:18:34,860 --> 00:18:36,160 No, stop that! 262 00:18:36,560 --> 00:18:39,300 Why not be honest with each other, my Sophia? 263 00:18:40,170 --> 00:18:43,570 You think I don't know that if I were to try to leave here, I'd be shot? 264 00:18:44,730 --> 00:18:46,210 Listen to yourself, Father. 265 00:18:46,490 --> 00:18:48,170 Can't you see how addled you've become? 266 00:18:49,010 --> 00:18:52,070 Philippe has poisoned your mind. He's turned you against me. 267 00:18:52,310 --> 00:18:53,490 No, he hasn't. 268 00:18:57,070 --> 00:18:58,170 I love you. 269 00:18:58,390 --> 00:19:00,450 And this is how you show your love? 270 00:19:02,310 --> 00:19:06,070 Philippe and I had no other choice but to save you from yourself. 271 00:19:06,990 --> 00:19:09,010 If that's what Philippe claims, he's a liar. 272 00:19:09,969 --> 00:19:11,830 If it's what you believe, you're a fool. 273 00:19:12,490 --> 00:19:14,530 Now, get out of here and leave me alone. 274 00:19:27,350 --> 00:19:29,890 Making, I guess, you all comfortable. How is your father today? 275 00:19:30,190 --> 00:19:31,190 The same. 276 00:19:31,330 --> 00:19:33,110 Well, this can't continue much longer, Sophia. 277 00:19:33,530 --> 00:19:35,350 The company is beginning to flounder. 278 00:19:36,490 --> 00:19:40,220 Look, I can only do... so much behind the scenes, and he's a visible leader. 279 00:19:40,820 --> 00:19:43,840 He must find those papers giving me control. 280 00:19:44,480 --> 00:19:45,780 I'm doing my best. 281 00:19:47,380 --> 00:19:52,120 Well, either you persuade him to surrender control, or I will. 282 00:20:12,669 --> 00:20:15,330 Nervous? Nervous? Me? What would make you think that? 283 00:20:15,970 --> 00:20:19,050 Quivering hands? A cold sweat? Honey, honey, honey, you don't have to put 284 00:20:19,050 --> 00:20:21,810 yourself through this, you know. Your shipment was hijacked. You have a 285 00:20:21,810 --> 00:20:22,810 excuse not to compete. 286 00:20:23,110 --> 00:20:25,370 I'm a glutton for punishment. I don't believe that. 287 00:20:26,430 --> 00:20:28,210 I want to win this. 288 00:20:28,970 --> 00:20:29,970 That I believe. 289 00:20:35,090 --> 00:20:36,510 Charlie, it's me. 290 00:20:36,910 --> 00:20:37,910 Yes, Miss Charlie. 291 00:20:38,010 --> 00:20:39,250 What can I do for you? 292 00:20:39,730 --> 00:20:41,070 Have you heard anything from Lance? 293 00:20:41,850 --> 00:20:43,470 Telex arrived early this morning. 294 00:20:43,930 --> 00:20:48,430 Lance has been invited to spend a weekend with a man named Philippe 295 00:20:48,710 --> 00:20:52,810 He says if you don't hear from him in a few days, to send out the cavalry. 296 00:20:53,690 --> 00:20:54,690 Thank you, Charlie. 297 00:21:05,090 --> 00:21:06,250 Great vodka. 298 00:21:14,920 --> 00:21:16,000 It's 2 ,000 to you, Tony. 299 00:21:16,840 --> 00:21:17,779 All right. 300 00:21:17,780 --> 00:21:18,780 Be right there. 301 00:21:19,580 --> 00:21:20,720 Just hold your horses. 302 00:21:22,700 --> 00:21:24,900 I've had such bad luck. I hope this helps a little bit. 303 00:21:30,840 --> 00:21:34,020 2 ,000, huh? 304 00:21:38,400 --> 00:21:39,400 Okay. 305 00:21:39,940 --> 00:21:40,940 That's your bet. 306 00:21:41,820 --> 00:21:43,440 And I'll raise you my last. 307 00:21:44,170 --> 00:21:45,430 $2 ,000, Philippe. 308 00:21:56,490 --> 00:21:57,490 Call. 309 00:22:00,470 --> 00:22:03,130 I'm afraid this time I may have got you. 310 00:22:03,810 --> 00:22:04,990 I got a full house. 311 00:22:05,330 --> 00:22:06,330 Queen's over. 312 00:22:08,290 --> 00:22:11,250 I also have a full house. 313 00:22:12,130 --> 00:22:15,570 But I'm afraid my house... It's more full than yours. I don't know. 314 00:22:20,130 --> 00:22:21,130 Yeah. 315 00:22:21,430 --> 00:22:23,590 How many times are you going to beat me in one night? 316 00:22:25,650 --> 00:22:26,650 Salute. 317 00:22:32,110 --> 00:22:37,950 I feel a little funny. 318 00:22:53,800 --> 00:22:55,740 You please see Mr. DeMar to the room. 319 00:24:46,520 --> 00:24:47,520 Hans. 320 00:24:48,180 --> 00:24:49,180 How you doing, Peter? 321 00:24:49,420 --> 00:24:51,800 I've never been so glad to see anybody in all my life. 322 00:24:52,180 --> 00:24:53,300 What are you doing here? 323 00:24:54,120 --> 00:24:56,000 Well, that's funny. I was going to ask you the same question. 324 00:25:37,870 --> 00:25:38,890 I'm gonna get you out of here somehow. 325 00:25:39,410 --> 00:25:40,730 Look out for yourself, my boy. 326 00:26:37,060 --> 00:26:38,060 Excuse me a minute. 327 00:26:55,220 --> 00:26:56,620 Tony, there you are. 328 00:26:57,280 --> 00:26:58,280 What's wrong? 329 00:26:58,660 --> 00:27:00,140 I was very concerned about you. 330 00:27:01,640 --> 00:27:02,780 Oh, thank you, Philippe. 331 00:27:03,000 --> 00:27:06,920 I honestly haven't been feeling that well. I think it must be the altitude. 332 00:27:12,600 --> 00:27:13,040 I 333 00:27:13,040 --> 00:27:21,180 don't 334 00:27:21,180 --> 00:27:22,059 get it. 335 00:27:22,060 --> 00:27:23,780 We've got Robin's signed contract. 336 00:27:24,680 --> 00:27:28,140 We've got a paternity test that proves I'm the father. Why can't we settle this 337 00:27:28,140 --> 00:27:29,140 thing immediately? 338 00:27:29,700 --> 00:27:31,800 Surrogate mothers haven't been around that long, son. 339 00:27:32,660 --> 00:27:37,140 But already there's a whole bunch of case law. These women seem to breach 340 00:27:37,140 --> 00:27:40,400 contracts all the time, and the courts let them get away with it. 341 00:27:40,960 --> 00:27:43,300 You feel that's why Greg won't settle this out of court? 342 00:27:44,180 --> 00:27:45,600 I wouldn't if I were him. 343 00:27:48,340 --> 00:27:50,260 Robin, this is a private meeting. 344 00:27:52,300 --> 00:27:54,670 Then we're... I won't be bothering you much longer. 345 00:27:55,510 --> 00:27:57,290 Does that mean you've changed your mind? 346 00:27:58,410 --> 00:28:02,890 It means I'll be moving into a place of my own by the end of the month. And I'm 347 00:28:02,890 --> 00:28:03,890 taking Hope with me. 348 00:28:04,590 --> 00:28:05,670 You can't do that. 349 00:28:06,130 --> 00:28:08,130 Really? Well, watch me. 350 00:28:08,670 --> 00:28:11,190 If you've got a problem with that, you can speak to my attorney. 351 00:28:17,010 --> 00:28:18,370 Can we stop her? 352 00:28:19,790 --> 00:28:20,790 Afraid not soon. 353 00:28:29,160 --> 00:28:31,920 I want this winery to be a showcase of the valley. 354 00:28:32,800 --> 00:28:33,860 This is a cozy thing. 355 00:28:34,380 --> 00:28:38,660 Oh, my goodness, up and around before noon. Are you all right? I'm in a state 356 00:28:38,660 --> 00:28:41,600 shock. I just came by to see if you can be home for dinner this evening, or am I 357 00:28:41,600 --> 00:28:43,100 dining alone as you are? 358 00:28:43,360 --> 00:28:44,360 Don't wait up for me. 359 00:28:44,520 --> 00:28:47,760 May I ask where you're going, or is that being a nosy wife? 360 00:28:48,100 --> 00:28:49,160 I'm not nosy at all. 361 00:28:49,700 --> 00:28:50,700 I'm going away. 362 00:28:51,420 --> 00:28:52,420 Sounds mysterious. 363 00:28:52,660 --> 00:28:55,340 Let me just throw a few things in a bag, and I'll be with you in five minutes. 364 00:28:55,480 --> 00:28:56,480 You're not going. 365 00:28:56,560 --> 00:28:58,240 This is business, not pleasure. 366 00:28:58,650 --> 00:29:01,050 Are you referring to your trip or our marriage? Both. 367 00:29:01,630 --> 00:29:03,750 Have those figures ready for me when I return. 368 00:29:04,130 --> 00:29:05,130 Yes, both. 369 00:29:05,730 --> 00:29:08,990 Well, it certainly is nice to see that some things haven't changed in my 370 00:29:08,990 --> 00:29:12,790 absence. I don't know how we ever managed without you. Maybe I should 371 00:29:12,790 --> 00:29:13,790 you to go away again. 372 00:29:13,990 --> 00:29:15,170 This time for good. 373 00:29:16,030 --> 00:29:19,570 Unfortunately, Terry, I work for Richard, not for you. 374 00:29:19,890 --> 00:29:21,770 We'll see how long that lasts. 375 00:29:47,150 --> 00:29:48,150 Good morning, Tony. 376 00:29:48,710 --> 00:29:49,730 I've had better. 377 00:29:50,450 --> 00:29:53,550 Honestly, I must have really tied one on last night. I hope I didn't miss 378 00:29:53,550 --> 00:29:54,550 anything exciting. 379 00:29:55,370 --> 00:29:56,430 Not terribly, no. 380 00:29:58,850 --> 00:30:00,550 Well, I feel a little embarrassed. 381 00:30:00,870 --> 00:30:02,550 I seem to have run short of cash. 382 00:30:02,790 --> 00:30:06,970 I was wondering if your driver may run me into town. 383 00:30:08,110 --> 00:30:09,790 Oh, I'm sorry, Tony. He just left. 384 00:30:10,550 --> 00:30:14,790 The Mercedes was acting up, so he took the other car to get parts. 385 00:30:16,490 --> 00:30:17,490 I see. 386 00:30:17,850 --> 00:30:21,050 Well, then I could use your phone. Surely the bank could send some money up 387 00:30:21,050 --> 00:30:22,390 here. Don't be silly. 388 00:30:23,130 --> 00:30:24,730 I know you can cover your losses. 389 00:30:26,070 --> 00:30:27,350 Besides, you should think positive. 390 00:30:28,070 --> 00:30:29,190 Perhaps tonight you'll win. 391 00:30:30,850 --> 00:30:32,350 Yes, let's hope so. 392 00:30:40,370 --> 00:30:44,390 Maya, would you please see to Mr. Lamour's room while he enjoys his 393 00:30:47,240 --> 00:30:48,240 What's up? 394 00:31:24,970 --> 00:31:26,430 The moment of truth is upon us. 395 00:31:27,430 --> 00:31:32,330 Tomorrow night, of course, we'll be making our formal presentations at our 396 00:31:32,330 --> 00:31:33,330 awards banquet. 397 00:31:33,510 --> 00:31:39,830 But tonight, according to tradition, we'll all learn which wines are the 398 00:31:39,830 --> 00:31:40,830 in the land. 399 00:31:44,670 --> 00:31:51,430 And now, for best Cabernet Sauvignon, Winslow 400 00:31:51,430 --> 00:31:52,430 Winery. 401 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 He's in the other direction. 402 00:32:13,220 --> 00:32:14,220 Right. 403 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Aloha. 404 00:32:42,640 --> 00:32:43,640 for our final envelope. 405 00:32:43,960 --> 00:32:49,020 Best Chardonnay. And this category was particularly challenging having the 406 00:32:49,020 --> 00:32:52,540 greatest number of competitors both from Europe and the United States. 407 00:32:56,680 --> 00:33:03,480 And this year's winner is first 408 00:33:03,480 --> 00:33:09,920 time entrant Chase Gioberti. Gioberti Wineries with his Gioberti Chardonnay 409 00:33:09,920 --> 00:33:11,800 Reserve. Congratulations. 410 00:33:29,960 --> 00:33:32,440 much. This is truly an honor. 411 00:33:34,040 --> 00:33:38,100 I owe a great deal to my wife Maggie and to my son Cole for their unfailing 412 00:33:38,100 --> 00:33:39,620 support and their contributions. 413 00:33:40,980 --> 00:33:46,720 I'd also like to acknowledge at this time Angela Channing, who is 414 00:33:46,720 --> 00:33:51,200 responsible more than any other individual for this success. 415 00:33:52,140 --> 00:33:59,010 Her old -fashioned methods have provided me with the impetus to 416 00:33:59,010 --> 00:34:05,670 develop new, more daring, and apparently very successful processes for 417 00:34:05,670 --> 00:34:06,670 winemaking. 418 00:34:07,090 --> 00:34:11,810 I'd also like to take a moment, if you don't mind, on this auspicious occasion, 419 00:34:11,969 --> 00:34:18,590 to publicly announce the formation of an important new 420 00:34:18,590 --> 00:34:20,310 winemaking enterprise. 421 00:34:21,290 --> 00:34:24,290 I'd like you to welcome my new partner, Richard Channing. 422 00:34:31,880 --> 00:34:32,980 We'll be back next year. 423 00:34:46,020 --> 00:34:48,040 I'm real proud to be in business with you, Chase. 424 00:34:48,280 --> 00:34:51,780 Thank you, Duane. Yes, sir. I'm beginning to enjoy this myself. You 425 00:34:51,780 --> 00:34:54,480 seen Angela's face when you called her old -fashioned. It looked like she just 426 00:34:54,480 --> 00:34:57,540 found a fly in her suit. Then when you announced our partnership. 427 00:34:58,340 --> 00:34:59,960 Rich, that's okay, Maggie. 428 00:35:00,260 --> 00:35:02,800 Mother can use a dose of humility every once in a while. 429 00:35:03,420 --> 00:35:04,440 Congratulations, Chase. 430 00:35:05,380 --> 00:35:07,660 Seems like your trip wasn't a waste after all. 431 00:35:07,880 --> 00:35:09,260 Well, it surprised both of us, I'm sure. 432 00:35:09,960 --> 00:35:12,260 It's too bad you don't have any Chardonnay to sell. 433 00:35:13,050 --> 00:35:17,010 Makes tonight a rather hollow victory, doesn't it? Oh, I don't know, Angela. 434 00:35:17,010 --> 00:35:21,230 sure the prestige of winning will carry over to our next bottling. If there is a 435 00:35:21,230 --> 00:35:23,610 next bottling, which I don't think you'll have the time for. 436 00:35:24,190 --> 00:35:25,730 Is that supposed to be some kind of a threat? 437 00:35:26,050 --> 00:35:27,250 No, it's just an observation. 438 00:35:28,530 --> 00:35:31,990 With Richard on your team, you'll be looking over your shoulder. You won't 439 00:35:31,990 --> 00:35:33,130 time for anything else. 440 00:35:33,650 --> 00:35:36,770 Well, divide and conquer is not going to work this time, Angela. 441 00:35:37,730 --> 00:35:38,730 We'll see. 442 00:35:40,110 --> 00:35:42,690 Oh. Don't you just hate a sore loser? 443 00:35:47,710 --> 00:35:52,950 Melissa, you're not making any sense. You see, your grapes are the single most 444 00:35:52,950 --> 00:35:54,450 important ingredient in our wine. 445 00:35:55,150 --> 00:35:56,690 Why shouldn't we have a long -term agreement? 446 00:35:58,130 --> 00:36:00,490 Because I don't like doing business with bitch if that's why. 447 00:36:01,590 --> 00:36:04,750 Now, can we talk about this in the morning, okay? It is morning, damn it. 448 00:36:05,390 --> 00:36:06,910 And we'll talk about it right now. 449 00:36:08,830 --> 00:36:09,830 Look. 450 00:36:10,600 --> 00:36:13,340 You and your father want to be buddy -buddy with Richard, that's fine, that's 451 00:36:13,340 --> 00:36:15,400 your business, but it doesn't have to include me. 452 00:36:15,920 --> 00:36:17,560 This is so typical of you. 453 00:36:18,160 --> 00:36:21,400 We're on the verge of something really great, and you're going to let a stupid, 454 00:36:21,540 --> 00:36:23,100 petty grudge mess things up. 455 00:36:23,360 --> 00:36:27,220 You try spending six weeks in jail and tell me how petty it is, and Richard had 456 00:36:27,220 --> 00:36:28,220 as much to do with it as anybody. 457 00:36:29,800 --> 00:36:31,840 Still blaming others for your sins, huh? 458 00:36:33,020 --> 00:36:33,919 Oh, St. 459 00:36:33,920 --> 00:36:36,280 Cole! So quick to judge! 460 00:36:36,960 --> 00:36:40,020 I'm so quick to jump in the sack with Robin as soon as my back was turned. 461 00:36:40,020 --> 00:36:42,880 arguing about your harvest, not about your... I don't care what we're talking 462 00:36:42,880 --> 00:36:43,880 about! 463 00:36:49,040 --> 00:36:50,760 That's great. That's really great. 464 00:36:51,560 --> 00:36:52,560 See what you've done? 465 00:36:53,460 --> 00:36:55,700 Me? Why does it always have to be me? 466 00:36:58,140 --> 00:36:59,140 It's okay. 467 00:37:00,220 --> 00:37:02,120 Mommy and Daddy didn't mean to talk so loud. 468 00:37:14,890 --> 00:37:17,550 Excuse me. Can I find a Richard Channing around here? 469 00:37:18,070 --> 00:37:20,350 Occasionally, when he's in town. I'm Mrs. Channing. What can I do for you? 470 00:37:20,590 --> 00:37:21,590 Name's Harmon. 471 00:37:22,470 --> 00:37:26,530 I'm a night man down at Harry's Hideaway. It's a motel off Fremont. 472 00:37:26,530 --> 00:37:27,530 know it. 473 00:37:27,550 --> 00:37:28,970 Not personally, should I? 474 00:37:29,910 --> 00:37:30,910 I guess not. 475 00:37:31,630 --> 00:37:34,270 Anyway, someone left this in one of the rooms last night. 476 00:37:34,550 --> 00:37:37,510 But kind of important. Something about a winery or something. 477 00:37:37,990 --> 00:37:39,710 Just thought I'd drop it off on the way home. 478 00:37:40,940 --> 00:37:44,480 Are you saying my husband was in your motel last night? 479 00:37:45,600 --> 00:37:48,340 It's not my motel, ma 'am. I'm just a working stiff. 480 00:37:49,140 --> 00:37:50,820 Don't know who left it there exactly. 481 00:37:51,240 --> 00:37:53,200 The room was rented to a woman. 482 00:37:53,400 --> 00:37:56,320 Name on a register was Monica Smith. 483 00:37:57,220 --> 00:38:00,660 What exactly did this woman look like? 484 00:38:01,900 --> 00:38:03,440 Good -looking blonde gal. 485 00:38:03,880 --> 00:38:06,120 Put together, you know. Sort of like you. 486 00:38:06,760 --> 00:38:08,920 A little shorter, maybe, but nice lines. 487 00:38:09,470 --> 00:38:10,470 Real classy, too. 488 00:38:11,050 --> 00:38:12,350 I got an eye for class. 489 00:38:12,930 --> 00:38:13,930 Thanks, lady. 490 00:38:31,710 --> 00:38:32,710 Where is everybody? 491 00:38:33,230 --> 00:38:34,230 Am I early? 492 00:38:34,870 --> 00:38:36,210 Not too early at all, Tony. 493 00:38:39,390 --> 00:38:40,630 Conflict might be more fun tonight. 494 00:38:42,070 --> 00:38:43,070 Just the two of us. 495 00:38:43,590 --> 00:38:44,650 Sure, sounds interesting. 496 00:38:46,110 --> 00:38:46,848 Where's Sophia? 497 00:38:46,850 --> 00:38:47,850 I haven't seen her much. 498 00:38:47,970 --> 00:38:49,590 Oh, she has to be excused. 499 00:38:50,650 --> 00:38:51,650 Is that a problem? 500 00:38:52,650 --> 00:38:53,890 No, not for me. 501 00:39:01,170 --> 00:39:02,170 Okay, my friend. 502 00:39:03,910 --> 00:39:04,910 First aid's deals. 503 00:39:33,260 --> 00:39:34,260 Call. 504 00:39:40,940 --> 00:39:43,200 Hmm. Not bad. 505 00:39:44,060 --> 00:39:48,880 However, doing pretty good this evening. 506 00:40:15,790 --> 00:40:16,790 $10 ,000. 507 00:40:20,910 --> 00:40:22,510 And another $5 ,000. 508 00:40:24,770 --> 00:40:26,710 Very good. That's your $5 ,000. 509 00:40:29,410 --> 00:40:35,730 I have a strike. 510 00:40:37,010 --> 00:40:38,210 Three to the seventh. 511 00:40:41,010 --> 00:40:42,610 That's a pretty good hand, Philippe. 512 00:40:45,840 --> 00:40:46,840 I think I have a better hand. 513 00:40:47,900 --> 00:40:48,900 I have five hearts. 514 00:40:51,020 --> 00:40:52,020 Sorry. 515 00:40:54,960 --> 00:40:56,600 It was a good hand, my friend. 516 00:40:59,180 --> 00:41:00,180 So clumsy. 517 00:41:00,580 --> 00:41:02,060 Must be because I'm winning, huh? 518 00:41:03,400 --> 00:41:04,720 I'll go change real quick. 519 00:41:04,920 --> 00:41:06,000 You deal the next hand. 520 00:41:06,900 --> 00:41:08,120 For heaven's sakes. 521 00:41:34,860 --> 00:41:38,440 Monsieur, I was feeling a little bit ill. Could you point me to the nearest 522 00:41:38,440 --> 00:41:40,100 bathroom? Down there, Monsieur. 523 00:41:40,380 --> 00:41:41,380 Right. 524 00:43:06,920 --> 00:43:07,920 Not bad. 525 00:43:07,980 --> 00:43:09,860 For an old man, I still have my moments. 526 00:43:16,480 --> 00:43:19,400 Look, I know you can still pack a punch. How are you at climbing fences? 527 00:43:19,860 --> 00:43:21,160 Well, we're about to find out. 528 00:43:23,140 --> 00:43:24,140 Hold it! 529 00:43:25,120 --> 00:43:26,240 Get me down from there! 530 00:43:33,740 --> 00:43:35,780 How rude of you to leave without saying goodbye. 531 00:43:36,680 --> 00:43:38,000 Mr. Lenz comes in it. 532 00:43:51,320 --> 00:43:53,040 Next on Falcon Crest. 533 00:43:53,320 --> 00:43:56,280 Philippe is a dangerous, desperate, amoral man. 534 00:43:56,840 --> 00:44:00,660 Rather than see one penny of the starburst fortune slip through his 535 00:44:00,660 --> 00:44:03,060 fingers, he'll kill us. 536 00:44:03,560 --> 00:44:05,280 Perhaps he'll hear from Lance today. 537 00:44:05,500 --> 00:44:09,800 He must know how concerned you are for his safety. I'm sorry I ever let him go 538 00:44:09,800 --> 00:44:11,380 off on that stupid rescue mission. 539 00:44:11,740 --> 00:44:15,540 What I signed is a death warrant for Lance and me. 540 00:44:16,120 --> 00:44:17,820 No, you're wrong. 541 00:44:18,340 --> 00:44:19,940 Lance and I are going to die. 39481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.