All language subtitles for Falcon Crest s05e10 Inconceivable Affairs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,430 --> 00:00:10,850 Cole and Melissa have decided to have their marriage blessed in the church. 2 00:00:12,850 --> 00:00:14,310 Oh, God. 3 00:00:15,290 --> 00:00:16,730 Whatever you think just happened there. 4 00:00:17,530 --> 00:00:18,930 She's not accepting submissions. 5 00:00:19,190 --> 00:00:22,270 If she's willing to take a chance, why can't you? Why don't you two stop 6 00:00:22,270 --> 00:00:23,269 like I'm not here? 7 00:00:23,270 --> 00:00:24,350 Why don't I just stop talking? 8 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Why are you stopping? 9 00:00:28,590 --> 00:00:29,870 We'll be late for the ceremony. 10 00:00:30,910 --> 00:00:33,250 Please get out of the car now, Mr. Stavros. 11 00:02:02,700 --> 00:02:04,780 Oh, boy, he's gone and done it again, huh? 12 00:02:05,340 --> 00:02:06,340 Oh, well. 13 00:02:06,640 --> 00:02:09,900 Of course, Angela had to announce it in front of the entire valley. 14 00:02:10,139 --> 00:02:11,140 How about it, Brandy? 15 00:02:11,440 --> 00:02:12,440 Oh, fine. 16 00:02:12,920 --> 00:02:14,660 I don't know how that woman sleeps nights. 17 00:02:15,140 --> 00:02:17,400 No, of course not. She sleeps nights. No conscience. 18 00:02:32,520 --> 00:02:34,280 He didn't give me a chance to explain at the party. 19 00:02:35,220 --> 00:02:36,220 Okay. 20 00:02:41,320 --> 00:02:46,000 After we found out Melissa couldn't have any more children, we decided to use a 21 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 surrogate. 22 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 Fascinating. 23 00:02:49,900 --> 00:02:51,920 We couldn't find anybody really suitable. 24 00:02:53,300 --> 00:02:54,800 Except... Rob? 25 00:02:56,540 --> 00:02:58,640 Why didn't you tell us? Why all the secrecy? 26 00:02:59,400 --> 00:03:02,460 Well, you had your own problems to worry about. I was... trying to wait for the 27 00:03:02,460 --> 00:03:06,100 timing to be right. No, no, the timing was perfect. In front of all those 28 00:03:06,100 --> 00:03:09,340 people, a month before the girls to have a baby, and from Angela's mouth, no 29 00:03:09,340 --> 00:03:11,040 less. Perfect, but irresponsible. 30 00:03:11,640 --> 00:03:14,000 Don't you think I know how screwed up things are right now? 31 00:03:16,180 --> 00:03:17,460 I'm trying to work things out. 32 00:03:18,480 --> 00:03:22,340 I hope you are, Cole, for Joseph's sake, because you're not alone anymore. You 33 00:03:22,340 --> 00:03:25,340 have a son to think about, and he deserves a more stable home than he's 34 00:03:27,460 --> 00:03:28,500 Don't worry about Joseph. 35 00:03:29,480 --> 00:03:30,480 I'll take care of him. 36 00:03:48,620 --> 00:03:50,340 And in conclusion, Your Honor, 37 00:03:51,300 --> 00:03:56,400 Mrs. Channing has testified here in this court that she signed the contract 38 00:03:56,400 --> 00:04:00,920 transferring the ownership of the New Globe to Lance Compson with the express 39 00:04:00,920 --> 00:04:04,880 and very clear understanding that he runs the newspaper himself. 40 00:04:05,820 --> 00:04:10,920 Now, aside from the fact, therefore, that Mr. Compson has clearly dealt in 41 00:04:10,920 --> 00:04:16,579 faith, there is, however, a more important issue at stake here. Whoever 42 00:04:16,579 --> 00:04:20,890 newspaper has a real... and absolute responsibility to the whole community. 43 00:04:22,290 --> 00:04:27,750 The fact that Lance Compton has completely and irresponsibly failed to 44 00:04:27,750 --> 00:04:32,770 in trading the New Globe to Richard Channing just as so much horse flesh. 45 00:04:33,230 --> 00:04:38,690 We therefore urge you, Your Honor, to uphold the terms of their understanding 46 00:04:38,690 --> 00:04:42,770 and to return the control of the New Globe to Mrs. Channing, who will and can 47 00:04:42,770 --> 00:04:47,530 run the New Globe in a very fit and thoroughly responsible fashion. 48 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 Miss Roberts? 49 00:05:05,280 --> 00:05:08,560 A very eloquent summation, Mr. Reardon. 50 00:05:11,260 --> 00:05:15,760 However, Your Honor, the morality of the situation is not at issue here. 51 00:05:16,500 --> 00:05:20,880 The fact remains that this contract is legally binding. 52 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 Thank you. 53 00:05:32,720 --> 00:05:35,040 I must say I have to agree with Mr. Reardon. 54 00:05:35,320 --> 00:05:38,340 This whole affair has been handled abominably. 55 00:05:38,820 --> 00:05:41,360 However, Miss Roberts is right. 56 00:05:41,720 --> 00:05:43,700 The contract is legally binding. 57 00:05:45,040 --> 00:05:50,860 Mr. Channing may keep the New Globe, and Mr. Cunston is free to keep the radio 58 00:05:50,860 --> 00:05:51,860 station. 59 00:05:53,240 --> 00:05:58,140 I urge you, Mrs. Channing, to be more prudent in your business dealings in the 60 00:05:58,140 --> 00:05:59,140 future. 61 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Case dismissed. 62 00:06:05,520 --> 00:06:06,520 Put it there. 63 00:06:07,660 --> 00:06:08,660 I'm sorry, Angela. 64 00:06:08,800 --> 00:06:12,480 The law is the law. I want you to meet me back at Falcon Crest as fast as you 65 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 can get there. We have to talk. 66 00:06:15,080 --> 00:06:16,080 Yes, ma 'am. 67 00:06:18,720 --> 00:06:19,720 We did it. 68 00:06:21,500 --> 00:06:22,500 Mr. Roberts? 69 00:06:23,760 --> 00:06:25,180 I did want to thank you. 70 00:06:26,640 --> 00:06:27,640 You're welcome. 71 00:06:28,620 --> 00:06:29,620 You were great. 72 00:06:30,120 --> 00:06:33,220 Well, thank you. The pleasure's all mine. Of course, there will be a small 73 00:06:33,220 --> 00:06:34,220 attached. 74 00:06:34,720 --> 00:06:35,920 Hope you enjoyed the show. 75 00:06:36,280 --> 00:06:37,740 Hope you enjoy rock and roll. 76 00:06:38,400 --> 00:06:39,640 Bye -bye. Good luck. 77 00:06:43,200 --> 00:06:44,200 Yes, boss? 78 00:06:44,480 --> 00:06:49,100 Well, I've got a newspaper to run now. Guess I better get to work. 79 00:06:49,660 --> 00:06:50,720 Well, I'll see you there. 80 00:07:03,470 --> 00:07:04,470 Congratulations again. 81 00:07:05,210 --> 00:07:08,310 You did the best you could with a bad hand. 82 00:07:08,670 --> 00:07:10,470 Thank you, I think. 83 00:07:11,470 --> 00:07:13,510 How about the loser treating the winner to a drink? 84 00:07:13,790 --> 00:07:14,790 Not today, thanks. 85 00:07:15,350 --> 00:07:19,230 Well, then, how about the winner treating the loser tomorrow night? 86 00:07:22,390 --> 00:07:26,210 You're badgering, Mr. Reardon, and the answer is still no. 87 00:07:27,230 --> 00:07:31,150 Well, if admiration for the performance of a fellow... 88 00:07:31,690 --> 00:07:35,210 Attorney is called badgering then. Yes, Miss Roberts, I have to plead guilty. 89 00:07:37,170 --> 00:07:41,490 And should you be interested in some shop talk, small talk, or even just a 90 00:07:41,490 --> 00:07:46,710 jokes, here's my card. And if not, I'm quite sure we'll see each other again in 91 00:07:46,710 --> 00:07:48,530 court with different hands. 92 00:07:54,630 --> 00:07:58,610 I know. Why don't you and I buy a great bottle of wine, find a secluded piece 93 00:07:58,610 --> 00:08:01,530 somewhere, and have our own... Private celebration. 94 00:08:01,950 --> 00:08:05,390 I'd love to, but now I have a radio station to run. 95 00:08:06,050 --> 00:08:07,730 Why don't the boss get his own hours? 96 00:08:08,570 --> 00:08:12,070 Well, I do, but I have to work a little bit first, and then we'll go out and 97 00:08:12,070 --> 00:08:14,410 we'll celebrate all night long. 98 00:08:15,130 --> 00:08:16,130 Hmm. 99 00:08:16,350 --> 00:08:17,350 It's a deal. 100 00:08:29,320 --> 00:08:30,980 It's about time you got here. 101 00:08:34,240 --> 00:08:36,620 Chase takes my land for a county reservoir. 102 00:08:36,940 --> 00:08:39,880 And Richard and Lance humiliate me in court. 103 00:08:40,260 --> 00:08:43,260 Now, I am sick and tired of losing one battle after another. 104 00:08:43,480 --> 00:08:44,980 Then pick your fights more carefully. 105 00:08:45,460 --> 00:08:47,780 This court case was hardly a no -lose proposition. 106 00:08:48,380 --> 00:08:51,580 But if you can't say something constructive, don't say anything. 107 00:08:52,040 --> 00:08:53,040 Right. 108 00:08:53,380 --> 00:08:55,900 However, there is one other thing we have to discuss. I've just picked up a 109 00:08:55,900 --> 00:08:57,320 message from your West Coast distributor. 110 00:08:58,120 --> 00:08:59,800 Stubling? What does he want? 111 00:09:00,280 --> 00:09:02,360 Well, it's what he doesn't want that's rather upsetting. 112 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 Your wines. 113 00:09:05,160 --> 00:09:06,160 Why, that's impossible. 114 00:09:06,380 --> 00:09:10,740 He's handled my wines for years. Apparently, he's had another offer, a 115 00:09:10,740 --> 00:09:11,880 offer, from another vintner. 116 00:09:13,400 --> 00:09:14,580 What other vintner? 117 00:09:14,980 --> 00:09:16,020 Chase Gioberti. 118 00:09:18,620 --> 00:09:20,320 I want that deal broken. 119 00:09:20,880 --> 00:09:25,480 Now, you tell Stubling that Chase cannot supply the wines he needs. Angela, I 120 00:09:25,480 --> 00:09:26,760 don't do your dirty work. 121 00:09:27,080 --> 00:09:30,000 Now, do you have any other legal matters for me to handle today? 122 00:09:30,720 --> 00:09:33,640 Yes. Close the door as you leave. 123 00:09:46,200 --> 00:09:47,400 Joe Kellogg, please. 124 00:09:50,080 --> 00:09:52,680 Mr. Kellogg, this is Angela Channing. 125 00:09:53,360 --> 00:09:54,360 That's right. 126 00:09:54,689 --> 00:09:57,130 I'm having trouble with a vintner in the valley. 127 00:09:57,810 --> 00:09:59,870 And I think I'm going to need your help. 128 00:10:01,070 --> 00:10:02,510 Wasn't Angela's party something? 129 00:10:04,770 --> 00:10:07,090 How did Angela find out you're carrying Cole's baby? 130 00:10:09,450 --> 00:10:12,390 What difference does it make anyway? I mean, you couldn't keep it a secret 131 00:10:12,390 --> 00:10:14,090 forever. This is just great. 132 00:10:14,310 --> 00:10:16,130 Now half the valley thinks you sleep with Cole. 133 00:10:18,470 --> 00:10:19,470 I did. 134 00:10:20,030 --> 00:10:22,010 Once. Not all the time. 135 00:10:22,530 --> 00:10:26,110 Look, isn't it better that... It's finally out in the open. I mean, now I 136 00:10:26,110 --> 00:10:27,850 really be a part of the family. 137 00:10:28,230 --> 00:10:29,670 The moment the baby's born. 138 00:10:30,210 --> 00:10:31,210 And I mean the moment. 139 00:10:31,490 --> 00:10:33,230 Your bags are packed. Do you understand me? 140 00:10:33,530 --> 00:10:34,530 Of course, Melissa. 141 00:10:48,990 --> 00:10:51,830 I'll do what I damn well please, whether you approve or not. 142 00:10:57,710 --> 00:10:58,770 Well, you'll regret it. 143 00:11:00,090 --> 00:11:01,090 Peter. 144 00:11:01,550 --> 00:11:04,230 Is there something wrong? Oh, no. Everything is fine, Angela. 145 00:11:05,050 --> 00:11:07,050 I was just taking care of some business. 146 00:11:07,950 --> 00:11:12,770 You can't imagine how much paperwork is involved in merging our empires. Almost 147 00:11:12,770 --> 00:11:16,510 like merging France and England. Are you as amazed as I am that we're finally 148 00:11:16,510 --> 00:11:17,510 going through with it? 149 00:11:19,430 --> 00:11:20,770 You're getting cold feet. 150 00:11:20,970 --> 00:11:22,130 Not on your life. 151 00:11:23,010 --> 00:11:26,550 I have some paperwork here for your man Reardon to look over and... 152 00:11:28,400 --> 00:11:30,540 I have something else here for you. 153 00:11:34,120 --> 00:11:35,120 Peter. 154 00:11:36,020 --> 00:11:38,160 This is my two -thirds of falcon crest. 155 00:11:39,500 --> 00:11:42,060 But you told me you weren't going to give it to me until after the wedding. 156 00:11:42,360 --> 00:11:45,880 I don't want you to become my bride, Angela, because of coercion. 157 00:11:47,120 --> 00:11:49,580 I want you to marry me because you love me. 158 00:11:52,320 --> 00:11:54,460 Is there still going to be a wedding on Sunday? 159 00:11:57,580 --> 00:11:58,720 I'm going to be at the altar. 160 00:11:59,060 --> 00:12:01,100 And you had better show up. 161 00:12:06,640 --> 00:12:08,380 Chris, would you come here a minute? 162 00:12:11,400 --> 00:12:15,160 Cole and Melissa have decided to have their marriage validated, blessed in the 163 00:12:15,160 --> 00:12:16,159 church. 164 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Oh, congratulations. That's good news. 165 00:12:18,540 --> 00:12:21,980 Thanks. Now, since I'm going to be on retreat, why don't you do the ceremony? 166 00:12:23,820 --> 00:12:25,160 We can wait till you come back. 167 00:12:25,719 --> 00:12:28,380 I thought we agreed to get married as soon as possible. 168 00:12:28,920 --> 00:12:31,960 I assure both of you, you're going to be in very good hands with Father 169 00:12:31,960 --> 00:12:35,680 Christopher. Now let's go register the date. You're getting married on Friday. 170 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Melissa? 171 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 Melissa? 172 00:12:59,720 --> 00:13:03,340 New Globe may not be much for hard news, but it sure knows how to print gossip. 173 00:13:03,560 --> 00:13:04,740 Oh, put that rag down. 174 00:13:05,840 --> 00:13:09,140 Callie and I have picked out the prettiest flower arrangement. You are 175 00:13:09,140 --> 00:13:11,520 have the best reception that Callie's ever seen. 176 00:13:12,260 --> 00:13:14,160 Well, Emma, thank you for being so helpful. 177 00:13:14,820 --> 00:13:17,120 You're moving with Peter. Can Aploni and I have your room? 178 00:13:17,320 --> 00:13:18,259 Good morning. 179 00:13:18,260 --> 00:13:18,999 Oh, good morning. 180 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 How are you, Peter? 181 00:13:21,160 --> 00:13:24,040 Your grandmother's staying right here at Falcon Crest, where she belongs. 182 00:13:24,360 --> 00:13:26,920 Oh, does that mean you're going to move in here with us, Peter? 183 00:13:27,400 --> 00:13:28,980 Oh, I'll be going back and forth. 184 00:13:29,390 --> 00:13:30,390 So will she. 185 00:13:30,870 --> 00:13:32,550 Mostly back instead of forth. 186 00:13:32,810 --> 00:13:34,910 And in answer to your question, no. 187 00:13:35,710 --> 00:13:36,649 Ready, Angela? 188 00:13:36,650 --> 00:13:38,910 We have a lot to do before the wedding. Of course. 189 00:13:40,390 --> 00:13:41,950 Have a good day. Oh, you too. 190 00:13:42,210 --> 00:13:42,929 Bye -bye. 191 00:13:42,930 --> 00:13:43,930 Let me see. 192 00:13:45,170 --> 00:13:46,630 Oh, give me the sports page. 193 00:13:54,210 --> 00:13:56,410 I've worked with your father for a decade now. 194 00:13:57,100 --> 00:13:59,160 But I never realized what a fool he could be. 195 00:14:00,240 --> 00:14:01,480 A fool for love. 196 00:14:02,200 --> 00:14:05,020 But he always was when it came to Angela Channing. 197 00:14:05,240 --> 00:14:09,520 There are too many beneficiaries in his will already, Philippe. Yes, and now 198 00:14:09,520 --> 00:14:12,620 he's liable to cut you out completely in favor of Mrs. Channing. 199 00:14:16,780 --> 00:14:19,680 Ever since I was a girl, Father promised me the world. 200 00:14:20,380 --> 00:14:22,880 Not have that American woman steal him away. 201 00:14:25,610 --> 00:14:28,250 That wedding must never take place, Philippe. 202 00:14:29,430 --> 00:14:31,530 I think I've just the right man for the job. 203 00:14:33,990 --> 00:14:35,370 I don't want him hurt. 204 00:14:36,570 --> 00:14:37,570 Understand? 205 00:14:41,730 --> 00:14:48,070 You know, I've often heard your father say that if he had it his way, he'd 206 00:14:48,070 --> 00:14:49,310 the rest of his life on his yacht. 207 00:14:51,090 --> 00:14:53,810 Well, I think it's about time that we grant him his wish. 208 00:14:55,310 --> 00:14:57,030 Were you always this wicked? 209 00:14:59,670 --> 00:15:01,890 Only when I'm this inspired, my dear. 210 00:15:05,870 --> 00:15:08,890 I know if I can just work out this one little lyric, I got a hit song on my 211 00:15:08,890 --> 00:15:09,890 hands. 212 00:15:10,710 --> 00:15:12,770 What can I say? I've been writing for Neil Diamond ever since. 213 00:15:13,450 --> 00:15:14,450 That is remarkable. 214 00:15:15,670 --> 00:15:16,670 Oh, thanks. 215 00:15:17,830 --> 00:15:18,930 Well, I'm in San Francisco. 216 00:15:20,650 --> 00:15:22,250 Working out of a studio downtown. 217 00:15:23,050 --> 00:15:24,730 You ought to come by and see it sometime. It's gorgeous. 218 00:15:25,710 --> 00:15:26,710 I'd like that. 219 00:15:26,770 --> 00:15:28,230 I'm really happy we're friends again. 220 00:15:30,310 --> 00:15:32,790 I always felt bad about how it happened at the end. 221 00:15:33,010 --> 00:15:34,350 I don't want to talk about that, Walker. 222 00:15:34,690 --> 00:15:38,710 I was such a loser, and I don't know how I got so crazy. The frustration, the 223 00:15:38,710 --> 00:15:40,410 depression. And the drinking? 224 00:15:40,610 --> 00:15:42,910 No surprise your boyfriend doesn't like me around you. 225 00:15:44,290 --> 00:15:46,250 Lance knows you and I used to write songs together. 226 00:15:47,010 --> 00:15:49,570 I see no reason in telling him all the gory details. 227 00:15:52,580 --> 00:15:54,460 I'm different now. I'm me again. 228 00:15:55,520 --> 00:15:59,540 You remember, uh... You remember when we used to dream about being rock stars? 229 00:15:59,860 --> 00:16:01,400 I'd write the songs, you'd sing them. 230 00:16:01,660 --> 00:16:04,560 Ladies and gentlemen, presenting the incredible Apple. 231 00:16:05,240 --> 00:16:10,700 Those dreams were the only things that kept us going back then, you know? 232 00:16:13,460 --> 00:16:16,080 Now we're on our way, Apple. I can feel it. 233 00:16:18,780 --> 00:16:21,140 Hell, I gotta get going. I gotta meet Neil downtown at three. 234 00:16:22,390 --> 00:16:23,890 Any chance I can come and hear you sing? 235 00:16:26,750 --> 00:16:28,470 I'm in the studio tomorrow morning, sure. 236 00:16:30,330 --> 00:16:31,289 See you then. 237 00:16:31,290 --> 00:16:32,290 Bye -bye. 238 00:16:53,870 --> 00:16:56,090 I found you two together. There's something I want to tell you. 239 00:16:59,270 --> 00:17:02,890 Melissa and I are going to exchange vows in the church tomorrow. 240 00:17:03,970 --> 00:17:04,970 What brings this on? 241 00:17:06,069 --> 00:17:07,849 There's a lot of truth in what you said the other night. 242 00:17:10,550 --> 00:17:12,450 I do want our children to have a good home. 243 00:17:12,930 --> 00:17:13,930 This is a start. 244 00:17:14,630 --> 00:17:15,810 Well, I think you're right. 245 00:17:18,190 --> 00:17:21,349 We have a couple of openings for a matron of honor and a best man. You 246 00:17:21,349 --> 00:17:23,170 interested? Well, you name the time and the place. 247 00:17:24,609 --> 00:17:26,010 St. Martin's, 9 o 'clock. 248 00:17:29,030 --> 00:17:30,030 We'll be there. 249 00:17:30,410 --> 00:17:31,410 Okay. 250 00:17:37,090 --> 00:17:39,730 Well, at least he and Melissa are trying. 251 00:17:41,050 --> 00:17:42,050 Amen. 252 00:17:50,800 --> 00:17:55,280 Sometimes I wonder what my life would have been like if Mother hadn't raised 253 00:17:55,280 --> 00:17:57,100 to fight her battles with Angela. 254 00:17:57,600 --> 00:17:59,440 Oh, I think you've done all right. 255 00:18:00,000 --> 00:18:02,180 You have money, power, me. 256 00:18:05,160 --> 00:18:08,940 Yes, but I might have been happier with a picket fence and a yard full of 257 00:18:08,940 --> 00:18:09,940 children. 258 00:18:13,580 --> 00:18:14,580 You were married. 259 00:18:16,440 --> 00:18:17,980 Why didn't you ever have children? 260 00:18:30,250 --> 00:18:32,190 She was like my own. 261 00:18:35,710 --> 00:18:36,710 I'm sorry. 262 00:18:36,810 --> 00:18:37,810 It's all right. 263 00:18:39,830 --> 00:18:40,830 All right. 264 00:18:44,490 --> 00:18:45,489 Come on. 265 00:18:45,490 --> 00:18:46,750 I better get you home. 266 00:18:47,690 --> 00:18:49,770 Oh, I don't want to leave. 267 00:18:50,490 --> 00:18:52,470 I want to stay here with you tonight. 268 00:18:52,910 --> 00:18:54,510 Wake up next to you in the morning. 269 00:18:56,030 --> 00:18:57,570 Not yet, Cass. 270 00:19:00,750 --> 00:19:02,570 I ever convince you to trust me? 271 00:19:03,470 --> 00:19:04,710 Put it in writing. 272 00:19:06,430 --> 00:19:09,250 That's the way people like you and me do business, Cass. 273 00:19:10,050 --> 00:19:16,290 I, Richard Channing, in exchange for some token of your affection. 274 00:19:16,590 --> 00:19:18,330 My undying love. 275 00:19:19,290 --> 00:19:25,970 Do propose to Cassandra Wilder that we unite our bodies and our souls 276 00:19:25,970 --> 00:19:29,550 and extensive real estate holding. 277 00:19:48,940 --> 00:19:50,460 We did our best business in bed. 278 00:19:57,240 --> 00:20:02,340 Caller Melissa, have you come here freely without reservation to give 279 00:20:02,340 --> 00:20:03,360 to each other in marriage? 280 00:20:04,680 --> 00:20:05,680 We have. 281 00:20:07,380 --> 00:20:12,380 Will you love and honor each other as husband and wife for the rest of your 282 00:20:12,380 --> 00:20:13,380 lives? 283 00:20:13,860 --> 00:20:14,860 We will. 284 00:20:15,180 --> 00:20:17,620 Will you accept children lovingly from God? 285 00:20:18,200 --> 00:20:20,300 and bring them up according to the love of Christ. 286 00:20:23,180 --> 00:20:28,580 Since it is your intention to enter into marriage, join your right hand and 287 00:20:28,580 --> 00:20:31,100 declare your consent before God and his church. 288 00:20:38,000 --> 00:20:40,980 Cole, repeat after me. 289 00:20:41,340 --> 00:20:44,000 I, Cole, take you, Melissa, to be my wife. 290 00:20:47,880 --> 00:20:50,980 I Cole take you Melissa to be my wife. 291 00:20:51,180 --> 00:20:57,600 I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in 292 00:20:58,080 --> 00:21:03,280 I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in 293 00:21:05,620 --> 00:21:10,060 And I will love you and honor you all the days of my life. 294 00:21:10,260 --> 00:21:16,420 And I will love you and honor you all the days of my life. 295 00:21:21,420 --> 00:21:22,620 Melissa, repeat after me. 296 00:21:26,560 --> 00:21:29,000 I, Melissa, take you cold to be my husband. 297 00:21:36,720 --> 00:21:39,200 I, Melissa, take you cold to be my husband. 298 00:21:39,440 --> 00:21:44,840 I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in 299 00:21:45,520 --> 00:21:49,080 I promise to be true to you in good times and in bad. 300 00:21:50,510 --> 00:21:51,790 In sickness and in health. 301 00:21:53,730 --> 00:21:56,250 I will love you and honor you all the days of my life. 302 00:21:59,970 --> 00:22:03,130 And I will love you and honor you all the days of my life. 303 00:22:05,770 --> 00:22:09,010 You have declared your consent before God and the church. 304 00:22:10,210 --> 00:22:14,470 May the Lord in his goodness strengthen your consent and fill you both with his 305 00:22:14,470 --> 00:22:15,470 blessing. 306 00:22:16,870 --> 00:22:18,390 Now what God has joined together. 307 00:22:19,530 --> 00:22:20,790 Man must not divide. 308 00:22:39,110 --> 00:22:40,110 What's the matter? 309 00:22:40,150 --> 00:22:42,170 The song doesn't feel right. 310 00:22:42,870 --> 00:22:44,650 You're just tense. It sounds great. 311 00:22:44,990 --> 00:22:45,990 Babylonia. 312 00:22:46,390 --> 00:22:47,490 Hi, come in. 313 00:22:49,490 --> 00:22:53,030 Larry, I think you're right. You know, that song really isn't you. 314 00:22:55,070 --> 00:22:56,070 I like it. 315 00:22:58,970 --> 00:23:01,510 I don't want to seem pushy, but I've been working on a song myself. 316 00:23:01,970 --> 00:23:04,590 I promised it to somebody else, but I think it'd be perfect for her. 317 00:23:06,430 --> 00:23:07,430 I'd like to hear it. 318 00:23:07,890 --> 00:23:09,190 She's not accepting submissions. 319 00:23:12,590 --> 00:23:14,530 If she's willing to take a chance, why can't you? 320 00:23:14,750 --> 00:23:16,890 Why don't you two stop talking like I'm not here? 321 00:23:17,919 --> 00:23:19,220 Why don't I just stop talking? 322 00:23:23,120 --> 00:23:24,220 I'm sorry. Hey. 323 00:23:25,000 --> 00:23:26,900 I didn't mean to cause any trouble, you know. 324 00:23:38,180 --> 00:23:42,380 Let's get one thing straight, pal. I make the decisions about my career. 325 00:23:42,380 --> 00:23:44,000 else. I'm your manager. 326 00:23:44,460 --> 00:23:48,480 My manager, not my Svengali. I'm not going to let you order me around any 327 00:23:48,480 --> 00:23:49,780 than I let Walker when he tried. 328 00:23:53,340 --> 00:23:55,400 I thought the two of you only wrote songs together. 329 00:23:58,600 --> 00:24:03,160 I guess I, uh... I'm missing out on something. 330 00:24:09,240 --> 00:24:11,940 We lived together for a couple of years, Walker and I. 331 00:24:14,350 --> 00:24:15,350 pretty bad terms. 332 00:24:15,650 --> 00:24:17,370 Why are you telling me this now? 333 00:24:17,750 --> 00:24:19,330 It was a long time ago, Lance. 334 00:24:19,850 --> 00:24:22,690 And until now, it never had anything to do with us. 335 00:24:24,350 --> 00:24:28,350 I mean, Walker and I were struggling to get our careers off the ground. 336 00:24:28,590 --> 00:24:30,810 There was always a lot of pressure, a lot of stress. 337 00:24:31,510 --> 00:24:33,650 And Walker developed a problem. 338 00:24:35,450 --> 00:24:37,670 He liked to drink. 339 00:24:38,210 --> 00:24:39,210 A lot. 340 00:24:40,890 --> 00:24:42,770 And sometimes he hurt me. 341 00:24:44,080 --> 00:24:49,040 You mean that guy in there physically hurt you? I don't understand why you 342 00:24:49,040 --> 00:24:50,040 want him hanging around. 343 00:24:50,340 --> 00:24:52,400 It isn't easy for me to explain. 344 00:24:53,580 --> 00:24:54,760 You were very close. 345 00:24:56,600 --> 00:24:59,220 I really wanted to see him get back on his feet. 346 00:25:01,020 --> 00:25:03,900 Look, I may do a thong, I may not. 347 00:25:05,320 --> 00:25:08,100 But I promise I'll make sure that he keeps his distance. 348 00:25:08,540 --> 00:25:10,320 As long as you keep your perspective. 349 00:25:24,910 --> 00:25:26,090 Walker's asked me to lunch tomorrow. 350 00:25:26,890 --> 00:25:29,150 He wants me to meet some very important people. 351 00:25:32,530 --> 00:25:36,910 And I said I couldn't go unless you were invited also. 352 00:25:37,930 --> 00:25:41,310 Oh, forget about me, okay? 353 00:25:41,530 --> 00:25:43,490 You go to lunch with him if you want to go to lunch. 354 00:25:57,500 --> 00:25:58,500 Yes. 355 00:26:09,420 --> 00:26:15,080 What are you doing here? 356 00:26:15,920 --> 00:26:19,380 Well, you won't answer my phone call to my letters. I figured the only way to 357 00:26:19,380 --> 00:26:20,880 get to see you is to show up at your door. 358 00:26:21,980 --> 00:26:22,980 These are for you. 359 00:26:24,340 --> 00:26:25,620 I don't take flowers. 360 00:26:26,190 --> 00:26:27,530 Or anything else from you. 361 00:26:29,010 --> 00:26:30,390 Now, why are you really here? 362 00:26:30,750 --> 00:26:33,090 Well, I wanted to see how you were doing, that's all. 363 00:26:33,290 --> 00:26:38,810 I missed you, Jordan. I wish I could return that sentiment, but somehow I 364 00:26:38,810 --> 00:26:39,810 can't. 365 00:26:40,190 --> 00:26:42,610 I like my life now, just the way it is. 366 00:26:43,790 --> 00:26:47,910 I've changed. I know you're running for governor. I know you just don't want any 367 00:26:47,910 --> 00:26:50,350 skeletons tumbling out of your closet. 368 00:26:51,330 --> 00:26:52,490 That's not it at all. 369 00:26:52,730 --> 00:26:53,730 I loved you. 370 00:26:56,300 --> 00:26:57,300 I love you still. 371 00:26:58,620 --> 00:26:59,760 We belong together. 372 00:27:00,080 --> 00:27:01,080 Get out. 373 00:27:06,320 --> 00:27:08,620 Sooner or later, you're going to change your mind about me. 374 00:27:10,620 --> 00:27:12,140 That I do promise you. 375 00:28:06,700 --> 00:28:08,820 Hi, Greg. Uh, Jordan. 376 00:28:09,820 --> 00:28:13,520 I, um, would like to take you up on that offer. 377 00:28:14,880 --> 00:28:17,180 I'm definitely in the market for a laugh or two. 378 00:28:23,440 --> 00:28:24,440 Mmm. 379 00:28:28,220 --> 00:28:31,860 So, Emma, how do you like Pearl's super chili cheeseburger? 380 00:28:32,420 --> 00:28:33,420 Oh, I love it. 381 00:28:34,250 --> 00:28:36,790 I'm going to have to get Pearl to give Chow Lee her recipe. 382 00:28:42,250 --> 00:28:44,530 I'll bet your mother's getting nervous about the big day. 383 00:28:45,410 --> 00:28:46,410 Oh, no. 384 00:28:46,910 --> 00:28:52,110 She's been through it too many times. Besides, she is crazy about Peter. 385 00:28:53,070 --> 00:28:54,550 Although she would never admit it. 386 00:28:55,050 --> 00:28:59,270 If two people as hard -headed as those two can get married, I guess anybody 387 00:28:59,430 --> 00:29:02,470 It's just a shame it's taken them 40 years to finally get together. 388 00:29:03,150 --> 00:29:06,250 If I were in love, I couldn't wait that long. 389 00:29:08,590 --> 00:29:10,370 I know just what you mean. 390 00:29:11,370 --> 00:29:13,850 I've never had more fun with anyone I've ever known. 391 00:29:14,830 --> 00:29:17,010 We have so much stuff to always talk about. 392 00:29:17,590 --> 00:29:18,730 We even think alike. 393 00:29:19,250 --> 00:29:21,490 You are just the greatest gal I've ever met. 394 00:29:23,010 --> 00:29:26,250 I feel exactly the same way about you. 395 00:29:26,850 --> 00:29:31,410 I mean, you're the greatest guy I've ever met. 396 00:29:32,639 --> 00:29:33,639 Emma? 397 00:29:36,900 --> 00:29:38,160 Yes, Dwayne? 398 00:29:40,460 --> 00:29:46,660 Will you... Do 399 00:29:46,660 --> 00:29:53,660 you... Do you want 400 00:29:53,660 --> 00:29:54,660 another chili cheeseburger? 401 00:29:55,160 --> 00:29:57,680 Oh, sure. 402 00:29:58,220 --> 00:30:01,040 Pearl, another couple of big ones over here. 403 00:30:10,970 --> 00:30:11,970 What, Dwayne? 404 00:31:07,110 --> 00:31:10,190 Peter, it's after midnight. What are you doing here? 405 00:31:10,750 --> 00:31:15,170 It's the tradition in romantic countries for the bride and groom to have the 406 00:31:15,170 --> 00:31:17,010 last dance together before they're married. 407 00:31:17,250 --> 00:31:21,070 But it's a tradition in this country that the bride does not see the groom on 408 00:31:21,070 --> 00:31:24,250 the wedding day. So why don't you go back to your boat and go to sleep? 409 00:31:24,690 --> 00:31:28,770 Angela, if you don't dance with me now... My friend and I will stay and 410 00:31:28,770 --> 00:31:29,770 here all night. 411 00:31:56,590 --> 00:32:02,650 Mi amor viajará por todo el mundo 412 00:32:02,650 --> 00:32:08,930 esperando que al volver vivamos muy 413 00:32:08,930 --> 00:32:10,950 feliz. 414 00:32:18,490 --> 00:32:20,630 Come in. Maggie? 415 00:32:23,340 --> 00:32:26,120 This is David Calloway of Wallen and Green Publishing. 416 00:32:26,660 --> 00:32:29,080 Ah, hi. How do you do? How do you do, Maggie? 417 00:32:29,440 --> 00:32:31,420 I'm very pleased to meet you, finally. 418 00:32:34,280 --> 00:32:36,580 Don't you remember we spoke a couple of weeks back? 419 00:32:37,660 --> 00:32:41,760 Oh, a couple of weeks back. Well, I wasn't really feeling... I wasn't well 420 00:32:42,300 --> 00:32:46,420 Sorry. I was out on the West Coast to visit a few of our other authors, so I 421 00:32:46,420 --> 00:32:48,760 thought I'd stop by, get acquainted. 422 00:32:54,640 --> 00:32:56,120 This will clear up the mystery. 423 00:33:00,600 --> 00:33:02,840 Made out to me for $45 ,000. 424 00:33:03,940 --> 00:33:06,180 It's your advance check, for crying out loud. 425 00:33:08,040 --> 00:33:11,240 Wallen and Green is going to publish your novel. What novel? 426 00:33:13,800 --> 00:33:14,840 Damned if I know. 427 00:33:19,960 --> 00:33:23,420 You can see in these contracts for publication rights. 428 00:33:24,040 --> 00:33:25,600 serialization rights and the like. 429 00:33:26,000 --> 00:33:29,200 They're clearly signed by you unless your signature's been forged. 430 00:33:29,580 --> 00:33:33,080 No, it's my handwriting, all right. I just don't remember signing any of 431 00:33:33,380 --> 00:33:37,080 Maybe we should explain. My wife recently suffered from amnesia. 432 00:33:38,240 --> 00:33:41,260 I must have written during that time. 433 00:33:42,740 --> 00:33:46,980 Perhaps I'd better explain. The manuscript was sent to us a couple of 434 00:33:46,980 --> 00:33:49,220 ago. We read it and decided to publish it immediately. 435 00:33:49,520 --> 00:33:50,680 It's a beautifully written book. 436 00:33:53,320 --> 00:33:57,960 Maggie, I suspect that some of the characters are based on people here in 437 00:33:57,960 --> 00:33:58,960 Tuscany Valley. 438 00:33:59,180 --> 00:34:03,320 There's a delightful villainess in it, a woman who runs the valley like her own 439 00:34:03,320 --> 00:34:04,320 kingdom. 440 00:34:04,720 --> 00:34:08,260 You don't happen to have a copy of this novel with you, do you? 441 00:34:08,500 --> 00:34:09,458 Yes, yes. 442 00:34:09,460 --> 00:34:12,980 As a matter of fact, that's why I'm here, to go over it with Maggie. 443 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 Sudden friendship. 444 00:34:16,300 --> 00:34:18,520 It's taken from the quote at the beginning of the book. 445 00:34:19,600 --> 00:34:20,900 No, I remember that quote. 446 00:34:22,190 --> 00:34:23,909 From Juan with Sudden Friendship Springs. 447 00:34:24,370 --> 00:34:26,230 John Gay, 18th century. 448 00:34:26,570 --> 00:34:27,889 It's a great title, isn't it? 449 00:34:30,610 --> 00:34:36,790 This is my writing. I recognize the material. I have copies of it upstairs. 450 00:34:36,790 --> 00:34:39,489 must have written it when I was in the cabin. 451 00:34:40,030 --> 00:34:42,409 It wouldn't surprise me. You were writing like crazy up there. 452 00:34:44,830 --> 00:34:48,690 Now, you say you got this manuscript two months ago? Who sent it to you? 453 00:34:49,090 --> 00:34:52,960 The gentleman who purchased the serial rights from us. Richard Channing. 454 00:35:02,800 --> 00:35:05,720 Miss Apollonia, you have a call from a Mr. Walker McDowell. 455 00:35:06,920 --> 00:35:07,920 Hello? 456 00:35:15,060 --> 00:35:18,560 Apollonia, we got caught in the studio. We won't be able to make lunch. 457 00:35:19,180 --> 00:35:20,320 I'm sorry to hear that. 458 00:35:20,600 --> 00:35:23,760 Yeah, so am I. So am I. Look, everyone wants to meet you. 459 00:35:24,140 --> 00:35:27,720 Listen, they like my stuff so much, they're talking putting me under 460 00:35:27,860 --> 00:35:28,779 Can you believe it? 461 00:35:28,780 --> 00:35:30,240 Then you'd better stay there with them. 462 00:35:30,760 --> 00:35:32,000 We'll get together some other time. 463 00:35:32,500 --> 00:35:33,500 Thanks. 464 00:35:34,000 --> 00:35:35,540 Why don't you have lunch anyway? My treat. 465 00:35:36,240 --> 00:35:37,240 That's all right. 466 00:35:37,580 --> 00:35:39,080 I'll wait to have it with you. 467 00:35:39,620 --> 00:35:41,160 Look, I gotta go. I gotta go. 468 00:35:41,840 --> 00:35:42,840 Bye -bye. 469 00:36:07,920 --> 00:36:11,020 I don't know what possessed you to call me the other night, but I'm glad that 470 00:36:11,020 --> 00:36:12,020 you did. So am I. 471 00:36:14,040 --> 00:36:15,900 I'm having a wonderful time today. 472 00:36:17,140 --> 00:36:19,200 Good weather, good road. 473 00:36:22,180 --> 00:36:23,180 Good wine. 474 00:36:23,620 --> 00:36:24,620 I'll drink that. 475 00:36:29,340 --> 00:36:33,600 My father was already the deputy chief of mission at the court of St. James 476 00:36:33,600 --> 00:36:37,280 he met my mother. It was love at first sight. 477 00:36:37,690 --> 00:36:39,050 Oh, that is so romantic. 478 00:36:39,330 --> 00:36:42,950 These days it seems like people all meet in the single bars or on computer days. 479 00:36:42,970 --> 00:36:44,310 Across a crowded courtroom. 480 00:36:44,890 --> 00:36:45,890 Cheers. 481 00:36:49,890 --> 00:36:51,330 I've done all the talking. It's your turn. 482 00:36:52,190 --> 00:36:53,210 Tell me about yourself. 483 00:36:54,230 --> 00:36:58,190 I've had such a boring life compared to all these castles and kings. I mean, I'm 484 00:36:58,190 --> 00:36:59,570 just your typical American girl. 485 00:37:00,110 --> 00:37:02,130 What's it like growing up with a famous father? 486 00:37:04,710 --> 00:37:05,710 Oh, father. 487 00:37:06,800 --> 00:37:11,760 spent most of his time cooped up in the library doing research on one case or 488 00:37:11,760 --> 00:37:12,760 another. 489 00:37:13,000 --> 00:37:14,660 I really didn't see very much of it. 490 00:37:19,160 --> 00:37:22,260 Can I get you another drink or something? No, no, I'm fine. 491 00:37:24,860 --> 00:37:26,660 Jordan, I've had a terrific time today. 492 00:37:27,180 --> 00:37:28,400 I'm very glad you called. 493 00:37:30,460 --> 00:37:31,460 Thanks. 494 00:37:32,080 --> 00:37:34,920 Well, I guess it must be getting late. Perhaps I should just wander around. 495 00:37:50,030 --> 00:37:54,190 I've got a couple of tickets for a jazz festival that's taking place in the 496 00:37:54,190 --> 00:37:55,190 valley at the weekend. 497 00:37:56,170 --> 00:37:58,670 Maybe you'd like to come along? 498 00:37:59,370 --> 00:38:01,070 Sure. Go ahead. 499 00:38:02,350 --> 00:38:08,310 I'm sorry. I know I must be giving off mixed signals. 500 00:38:09,610 --> 00:38:12,430 Maybe I'm the one that's been cooped up in that library too long. 501 00:38:12,930 --> 00:38:16,350 Jordan, you're beautiful, bright. 502 00:38:18,990 --> 00:38:21,510 And the best thing that's happened to my life for a very long time. 503 00:38:25,670 --> 00:38:28,250 Another eloquent summation, Mr. Reardon. 504 00:38:31,310 --> 00:38:33,710 And you don't ever have to apologize. 505 00:38:34,770 --> 00:38:35,770 See you at the weekend. 506 00:39:00,650 --> 00:39:01,650 Melissa, what are you doing here? 507 00:39:02,710 --> 00:39:03,710 Looking for you. 508 00:39:04,930 --> 00:39:06,190 You should be home and call. 509 00:39:07,150 --> 00:39:08,150 I was. 510 00:39:08,190 --> 00:39:09,190 You fell asleep. 511 00:39:09,790 --> 00:39:11,850 I don't like this. I'm over Mary. 512 00:39:13,030 --> 00:39:14,030 Oh, Melissa. 513 00:39:15,670 --> 00:39:16,670 Crick. 514 00:39:17,570 --> 00:39:19,550 I try to do what you want me to do. 515 00:39:20,510 --> 00:39:23,090 I try to forget you and your close wife. 516 00:39:30,920 --> 00:39:32,560 I can't give you what you want. You know that. 517 00:39:33,420 --> 00:39:34,840 What am I supposed to do? 518 00:39:35,080 --> 00:39:37,740 I can't live without you. Listen, I made a commitment. 519 00:39:38,560 --> 00:39:40,240 Now, it's one I don't intend to break. 520 00:39:40,880 --> 00:39:41,880 So have you. 521 00:40:10,960 --> 00:40:12,120 killing each other. No. 522 00:40:12,400 --> 00:40:13,400 No, Melissa. 523 00:40:13,680 --> 00:40:17,440 Whatever you think just happened didn't happen. You can deny it, Chris, but I 524 00:40:17,440 --> 00:40:19,660 can't. It won't be repeated. 525 00:40:20,500 --> 00:40:23,060 It is impossible for us to ever see each other again. 526 00:40:25,020 --> 00:40:26,020 Nothing is impossible. 527 00:41:10,089 --> 00:41:11,089 Why are you stopping? 528 00:41:11,970 --> 00:41:13,210 We'll be late for the ceremony. 529 00:41:14,870 --> 00:41:17,230 Please get out of the car now, Mr. Stavros. 530 00:41:17,650 --> 00:41:18,650 What is this? 531 00:41:25,870 --> 00:41:29,910 What the hell is going on here? I suggest you be quiet, sir. You'll pay 532 00:41:29,910 --> 00:41:32,730 this. Mark my words, you'll pay for this. Get that blindfold on and let's 533 00:41:32,730 --> 00:41:35,350 him out of here. Get this damn thing off. 534 00:41:36,270 --> 00:41:39,470 You fools, you'll pay for this. Mark my words, you'll pay for this. 535 00:41:43,529 --> 00:41:45,210 Are we taking the airport now? 536 00:41:45,670 --> 00:41:46,670 Yes. 537 00:41:48,150 --> 00:41:49,170 We'll meet you at the jet. 538 00:41:54,390 --> 00:41:57,270 Father's going to be very angry when he finds out it was us who wrecked his 539 00:41:57,270 --> 00:41:58,270 wedding day, Philippe. 540 00:41:58,770 --> 00:42:01,250 We warned him, Sophia. He's a stubborn old fool. 541 00:42:01,710 --> 00:42:02,710 Let's go. 542 00:42:08,400 --> 00:42:10,220 No, no, those go into living room. 543 00:42:10,920 --> 00:42:12,980 You two look handsome. 544 00:42:13,760 --> 00:42:15,580 Well, you look pretty terrific yourself. 545 00:42:16,180 --> 00:42:17,900 Tell me, where's grandmother? 546 00:42:18,140 --> 00:42:19,140 Wedding's going to start. 547 00:42:19,340 --> 00:42:21,820 She's coming. You should see her. She is gorgeous. 548 00:42:24,540 --> 00:42:25,760 Wow, look at you. 549 00:42:27,440 --> 00:42:29,180 Well, I see everybody's ready. 550 00:42:30,640 --> 00:42:33,500 Oh, I almost forgot. This is for you. 551 00:42:35,020 --> 00:42:36,020 Something borrowed? 552 00:42:37,610 --> 00:42:40,150 Father gave it to me for my 21st birthday. 553 00:42:41,370 --> 00:42:43,030 Well, it's lovely, Emma. 554 00:42:43,310 --> 00:42:45,110 And that's very thoughtful of you. 555 00:42:47,870 --> 00:42:50,550 Well, consider it a trade. Can I borrow your diamond necklace? 556 00:42:53,170 --> 00:42:54,890 It's upstairs in the jewel box. 557 00:42:55,110 --> 00:42:56,110 Oh, not now. 558 00:42:56,170 --> 00:42:57,290 For my wedding. 559 00:42:58,870 --> 00:43:00,450 Duane just proposed to me. 560 00:43:00,990 --> 00:43:01,990 Emma! 561 00:43:03,210 --> 00:43:06,610 This just arrived for you, Miss Channing. It's marked urgent. 562 00:43:10,860 --> 00:43:12,600 What is it? From Peter. 563 00:43:20,240 --> 00:43:23,040 Angela, the wedding is off. 564 00:43:23,320 --> 00:43:24,320 What's wrong? 565 00:43:24,460 --> 00:43:27,100 I don't love you enough to marry you. 566 00:43:30,860 --> 00:43:36,260 Oh, grandmother. 567 00:43:36,640 --> 00:43:38,260 I've been stood up. 568 00:43:51,220 --> 00:43:57,340 Next on Falcon Crest, he had his little fling, but I got Falcon Crest back, so 569 00:43:57,340 --> 00:44:00,020 please do not mention his name in this house. 570 00:44:00,600 --> 00:44:02,680 I'm afraid we're going to have to put your place under quarantine. 571 00:44:03,320 --> 00:44:04,320 We're out of business. 572 00:44:05,380 --> 00:44:06,380 I'm pregnant. 573 00:44:08,580 --> 00:44:09,419 What's wrong? 574 00:44:09,420 --> 00:44:10,620 Cass, you can't be pregnant. 575 00:44:10,900 --> 00:44:14,340 Not with my child, anyway, you can't. And if you won't come out, I'll just 576 00:44:14,340 --> 00:44:18,180 to come in. No, no, Melissa, now come on, we'll talk about this some other 577 00:44:18,680 --> 00:44:20,420 You said there might not be another time. 43289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.